1
00:01:13,300 --> 00:01:17,079
{\fs38}A GRANDE GUERRA{/r}

2
00:01:45,800 --> 00:01:51,079
{\an5\b\1c&H05FFF5}
Artaquilus leg PT BR
Fev 2020{/r}

3
00:01:51,363 --> 00:01:53,379
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL,
CONHECIDA TAMBÉM COMO

4
00:01:53,381 --> 00:01:55,299
A GRANDE GUERRA,
FOI UM CONFLITO GLOBAL

5
00:01:55,301 --> 00:01:56,946
QUE DEU INÍCIO NA EUROPA,
DUROU DESDE

6
00:01:56,948 --> 00:01:59,269
28 DE JULHO DE 1914 A
11 DE NOVEMBRO DE 1918.

7
00:01:59,648 --> 00:02:02,004
ÀS 11:00 DA MANHÃ DO DIA
11 DE NOVEMBRO DE 1918 -

8
00:02:02,006 --> 00:02:04,569
"NA DÉCIMA PRIMEIRA HORA DO
DÉCIMO PRIMEIRO DIA DO

9
00:02:04,571 --> 00:02:06,444
DÉCIMO PRIMEIRO MÊS" -
O CESSAR FOGO COM A ALEMANHA

10
00:02:06,446 --> 00:02:07,779
TORNOU-SE EFETIVO.

11
00:02:07,800 --> 00:02:10,569
DURANTE AS HORAS FINAIS ENTRE
A ASSINATURA DO ARMISTÍCIO

12
00:02:10,571 --> 00:02:13,569
E DE TORNAR-SE OFICIAL, EXÉRCITOS
OPOSTOS NA FRENTE OCIDENTAL

13
00:02:13,571 --> 00:02:16,569
COMEÇARAM A RETIRADA DE SUAS
POSIÇÕES, MAS OS CONFLITOS

14
00:02:16,571 --> 00:02:18,569
CONTINUARAM EM MUITAS ÁREAS
DA FRENTE DE BATALHA,

15
00:02:18,571 --> 00:02:20,569
POIS OS COMANDANTES QUERIAM
DOMINAR TERRITÓRIOS,

16
00:02:20,571 --> 00:02:21,869
ANTES DA GUERRA TERMINAR.

17
00:02:24,450 --> 00:02:26,512
ESTA HISTÓRIA É SOBRE
OS HOMENS QUE FORAM

18
00:02:26,514 --> 00:02:29,212
"AO ÚLTIMO LIMITE"
ATÉ O ÚLTIMO MINUTO.

19
00:04:07,763 --> 00:04:12,529
<font color=#ffff00>
FLORESTA ARGONNE
8 DE NOVEMBRO DE 1918</font>

20
00:04:22,363 --> 00:04:23,729
<i>Corpo de Cristo.</i>

21
00:04:23,731 --> 00:04:25,864
<i>Em nome do Pai, do Filho,</i>

22
00:04:25,866 --> 00:04:27,332
<i>e do Espírito Santo.</i>

23
00:04:32,539 --> 00:04:34,940
- Certifique-se de que chegue lá.
- Sim, Sr.

24
00:04:34,942 --> 00:04:36,708
- Você fica aqui comigo.
- Sim, Sr.

25
00:04:36,710 --> 00:04:38,543
Capitão Roberts,
estivemos a sua procura,

26
00:04:38,545 --> 00:04:39,778
Cabo, pode ir lá adiante,

27
00:04:39,780 --> 00:04:41,580
e traga o Sargento Richardson
para mim, por favor?

28
00:04:41,582 --> 00:04:42,648
Sim, Sr.

29
00:04:42,950 --> 00:04:45,818
Tem boas notícias, para mim?

30
00:04:46,020 --> 00:04:47,653
Receio que não,

31
00:04:47,654 --> 00:04:49,287
você está indo para o meio disto.

32
00:04:49,290 --> 00:04:51,690
- Certo, quais os números?
- 40 ou 50 combatentes.

33
00:04:51,792 --> 00:04:53,058
Que tipo de apoio eles tem?

34
00:04:53,060 --> 00:04:54,492
Três metralhadoras,

35
00:04:54,494 --> 00:04:56,027
espaçadas em campos
de fogo cruzados,

36
00:04:56,030 --> 00:04:57,996
morteiros no meio, para apoio.

37
00:04:57,998 --> 00:05:00,666
Bem, parece que teremos
algum problema.

38
00:05:00,668 --> 00:05:02,934
Mas se vocês atacarem as
trincheiras com granadas,

39
00:05:02,936 --> 00:05:05,437
continuando avançando as linhas,
os Alemães dispersariam.

40
00:05:05,439 --> 00:05:06,772
Vai atordoá-los.

41
00:05:07,874 --> 00:05:08,776
Munição,

42
00:05:08,778 --> 00:05:09,976
verifique junto ao pelotão,

43
00:05:09,978 --> 00:05:11,546
certifique-se que cada um
tenha o bastante.

44
00:05:11,578 --> 00:05:12,544
Sim, Sr.

45
00:05:14,515 --> 00:05:15,885
Espera aí,...

46
00:05:16,317 --> 00:05:18,750
você está enviando o 365º
para ser o nosso flanco?

47
00:05:18,752 --> 00:05:21,453
- Os soldados búfalos?
- Sim, com eles à esquerda,

48
00:05:21,455 --> 00:05:23,722
pressionando as linhas alemães,
alcançaremos o objetivo.

49
00:05:23,724 --> 00:05:25,490
Espere, espere,
eles tem experiência em combate?

50
00:05:25,492 --> 00:05:26,658
Isso tem importância?

51
00:05:27,594 --> 00:05:28,694
Seria um problema?

52
00:05:28,696 --> 00:05:30,562
Bem, se eles não tem experiência
em um combate,

53
00:05:30,564 --> 00:05:32,664
sim, Allen, digo,
eles estão... estão imaturos.

54
00:05:35,803 --> 00:05:38,804
Olha, sei que não compartilhamos
da mesma confiança,

55
00:05:38,806 --> 00:05:42,374
nos soldados negros,
mas esses rapazes podem lutar.

56
00:05:42,376 --> 00:05:45,944
Eles estão prontos.

57
00:05:47,381 --> 00:05:48,714
Muito bem.

58
00:05:48,716 --> 00:05:51,083
- Tudo bem?
- Tudo.

59
00:05:51,985 --> 00:05:53,385
Apenas um pouco inseguro.

60
00:05:55,689 --> 00:05:58,457
- O que vou beber?
- É conhaque, meu amigo.

61
00:05:58,459 --> 00:06:00,826
Você e seu bendito conhaque.

62
00:06:04,698 --> 00:06:06,865
E não estava me enganando.

63
00:06:09,503 --> 00:06:10,702
Ei, feliz caçada.

64
00:06:28,856 --> 00:06:29,955
Está bem, Will?

65
00:06:33,660 --> 00:06:34,726
Sim.

66
00:06:35,763 --> 00:06:36,862
Um pouco nervoso.

67
00:06:38,031 --> 00:06:39,030
Vai passar.

68
00:06:40,534 --> 00:06:41,800
Os homens estão prontos.

69
00:06:43,737 --> 00:06:44,736
Devemos ir?

70
00:06:47,107 --> 00:06:49,941
Sim! Que seja,
vamos acabar com isso.

71
00:06:58,118 --> 00:07:00,118
Mantenham a cabeça baixa,
rapazes.

72
00:07:02,089 --> 00:07:03,989
A chuva de aço vai passar logo.

73
00:07:05,592 --> 00:07:07,826
Não dêem aos hunos bastardos
um alvo tão fácil.

74
00:07:08,529 --> 00:07:09,494
É isso aí.

75
00:07:10,497 --> 00:07:12,130
Para a hora que vocês treinaram,

76
00:07:12,132 --> 00:07:15,035
para o momento
que nós preparamos.

77
00:07:15,132 --> 00:07:17,035
Vocês estão todos prontos!

78
00:07:18,071 --> 00:07:19,487
Muito bem.

79
00:07:19,489 --> 00:07:20,906
Solte-o, isso. Alivie-se.

80
00:07:21,575 --> 00:07:22,674
Ok. Bom.

81
00:07:22,876 --> 00:07:27,045
<i>Quando Johnny vier
Marchando pra casa de novo</i>

82
00:07:27,047 --> 00:07:29,948
<i>Hurrah, Hurrah</i>

83
00:07:29,950 --> 00:07:33,552
<i>Daremos a ele
Então, um caloroso bem-vindo</i>

84
00:07:33,554 --> 00:07:36,054
<i>Hurrah, Hurrah</i>

85
00:07:36,056 --> 00:07:39,991
<i>Os homens vão aplaudir
E os rapazes vão gritar</i>

86
00:07:39,993 --> 00:07:43,061
<i>As moças
Todas elas se virarão</i>

87
00:07:43,063 --> 00:07:46,198
<i>E todos nós sentiremos gays</i>

88
00:07:46,200 --> 00:07:50,168
<i>Quando Johnny vier
Marchando pra casa de novo.</i>

89
00:07:55,776 --> 00:07:56,741
Senhor.

90
00:08:01,248 --> 00:08:03,849
- Fixar baionetas.
- Fixar baionetas!

91
00:08:03,851 --> 00:08:06,084
Fixar baionetas!

92
00:08:14,061 --> 00:08:15,527
É isso aí, rapazes.

93
00:08:16,630 --> 00:08:17,963
Verei vocês do outro lado.

94
00:08:23,637 --> 00:08:24,569
Boa sorte, Sr.

95
00:09:54,795 --> 00:09:55,794
Senhor!

96
00:09:55,796 --> 00:09:58,997
- Está ferido, Sr.
- Não, não, não posso fazer isso.

97
00:09:58,999 --> 00:10:00,865
- O quê?
- Não posso fazer isso!

98
00:10:00,867 --> 00:10:02,934
- Não!
- Não posso fazer isso!

99
00:10:02,935 --> 00:10:05,002
- Não, não! Não!
- Não posso... Deixe-me! Não...

100
00:10:05,005 --> 00:10:06,972
Acalme-se!

101
00:10:31,365 --> 00:10:34,165
Will! Will, aqui.

102
00:10:34,167 --> 00:10:36,635
Continuem em movimento!

103
00:10:40,874 --> 00:10:43,074
Rapazes, fiquem atrás
de mim, e não parem.

104
00:10:44,046 --> 00:10:45,263
Continuem avançando!

105
00:10:45,334 --> 00:10:47,311
Minha perna!

106
00:10:47,314 --> 00:10:49,881
- Alguém, ajuda.
- Não, você fique aí.

107
00:11:03,797 --> 00:11:06,097
- Quem é o lider de seu pelotão?
- Agora é você, Sr.

108
00:11:11,271 --> 00:11:14,406
Oh, Céus, estou vivo.
Obrigado, Jesus.

109
00:11:14,408 --> 00:11:16,941
- Obrigado, Jesus.
- Que bom te ver, Sargento.

110
00:11:16,943 --> 00:11:19,144
- Só saí, para dar uma volta.
- Sabe onde estamos?

111
00:11:19,146 --> 00:11:21,379
Em nenhum lugar que
eu queria ficar, bem longe.

112
00:11:21,381 --> 00:11:24,883
Eles estão nos fazendo
em pedaços.

113
00:11:24,885 --> 00:11:27,085
Então acho que teremos de ter
um plano dos diabos.

114
00:11:35,028 --> 00:11:37,028
Você viu mais alguém?

115
00:11:37,030 --> 00:11:39,097
Todos os outros estão
inativos ou mortos.

116
00:11:39,099 --> 00:11:41,199
- Tem um rádio de campo?
- Tem um rádio de campo?

117
00:11:41,201 --> 00:11:42,867
<i>Não conseguimos manter.</i>

118
00:11:42,869 --> 00:11:44,736
- Traga-me um mensageiro.
- Corredor! Mensageiro!

119
00:11:46,073 --> 00:11:47,772
Abaixe-se, abaixe-se.

120
00:11:47,774 --> 00:11:50,941
Escute, diga que
alcançamos o outro lado.

121
00:11:50,943 --> 00:11:52,811
Armas não estão destruídas.

122
00:11:52,813 --> 00:11:54,779
Objetivo em dúvida.
Fique abaixado. Vai.

123
00:11:56,249 --> 00:11:58,850
- Merda! Precisamos de outro.
- Não. Não, não.

124
00:12:00,353 --> 00:12:02,320
Sr, está ficando muito
quente aqui.

125
00:12:02,322 --> 00:12:03,822
- Ok.
- Sabem da nossa posição, Sr.

126
00:12:03,824 --> 00:12:06,057
- Precisamos nos mover.
- Ok. Muito bem.

127
00:12:06,059 --> 00:12:07,425
Granadas.
Tirem suas granadas.

128
00:12:07,427 --> 00:12:08,960
- Granadas!
- Granadas!

129
00:12:08,962 --> 00:12:10,729
Esperem pela recarga
da munição,

130
00:12:10,731 --> 00:12:12,864
atirem granadas e depois vão.

131
00:12:14,034 --> 00:12:15,033
Ao meu sinal.

132
00:12:18,238 --> 00:12:19,204
Já!

133
00:12:21,208 --> 00:12:23,141
Andem! Vão, vão, vão!

134
00:12:32,285 --> 00:12:33,218
Está bem?

135
00:12:33,220 --> 00:12:37,388
Sim. Mas, cara,
meus pés estão me matando.

136
00:12:37,390 --> 00:12:38,957
- Pare de falar.
- Oh, merda!

137
00:12:41,495 --> 00:12:44,329
Oh, merda.

138
00:12:45,298 --> 00:12:46,431
Onde estavam?

139
00:12:46,433 --> 00:12:47,999
Este puto pesa uma tonelada.

140
00:12:48,001 --> 00:12:49,934
Vamos, rapazes. Vamos.
Pela retaguarda deles.

141
00:13:34,214 --> 00:13:36,047
Temos uma metralhadora e
equipes de apoio.

142
00:13:38,084 --> 00:13:39,284
Temos que eliminar aquelas armas.

143
00:13:41,188 --> 00:13:42,420
Kirby, Pincelli, com granadas.

144
00:13:44,291 --> 00:13:45,256
Quinn, Cardinni...

145
00:13:46,827 --> 00:13:48,393
vocês me seguem
depois da explosão.

146
00:13:48,395 --> 00:13:50,094
Alcançaremos ao final
da trincheira.

147
00:13:50,096 --> 00:13:51,496
Aonde você me quer, Sr?

148
00:13:51,497 --> 00:13:52,897
- Vigiando nossos traseiros.
- Certo.

149
00:13:52,899 --> 00:13:54,432
Kirby, Pinchelli,...

150
00:13:56,236 --> 00:13:57,302
é com vocês.

151
00:13:58,338 --> 00:14:00,238
Atenção. Atenção.

152
00:14:02,843 --> 00:14:04,142
Vão!

153
00:14:33,106 --> 00:14:35,173
Aí vem eles!

154
00:15:16,349 --> 00:15:17,682
Ei, Mick, quer o quê?

155
00:15:17,684 --> 00:15:21,152
- Eu não tiro dos mortos.
- Tudo besteira dos Judeus.

156
00:15:21,154 --> 00:15:22,420
Deixe-me em paz.

157
00:15:22,422 --> 00:15:23,554
Você está bem, O'Malley?

158
00:15:25,659 --> 00:15:26,958
Puta merda!

159
00:15:28,461 --> 00:15:30,528
Card, dá uma olhada nisso.

160
00:15:31,848 --> 00:15:33,475
Uma Luger!

161
00:15:34,401 --> 00:15:37,235
Como você sempre encontra,
só coisas boas?

162
00:15:37,237 --> 00:15:39,137
Acho que é só sorte.

163
00:15:54,254 --> 00:15:56,688
Por Cristo,
quem ele matou por isso aqui?

164
00:15:58,091 --> 00:15:59,624
Ei, nada mais é sagrado.

165
00:16:15,141 --> 00:16:19,410
Saia daí!

166
00:16:43,603 --> 00:16:44,602
Senhor?

167
00:16:47,073 --> 00:16:49,373
A trincheira está dominada, Sr.

168
00:16:49,776 --> 00:16:52,076
Obrigado, Cabo. Hãm...

169
00:16:54,280 --> 00:16:55,246
você enviou o mensageiro?

170
00:16:55,248 --> 00:16:56,681
Sim, Senhor.

171
00:16:56,683 --> 00:16:59,217
Ok. Mais alguma novidade?

172
00:16:59,219 --> 00:17:00,869
Os inimigos estão derrotados.

173
00:17:00,870 --> 00:17:02,520
O regimento está vindo
de todos os lados.

174
00:17:02,522 --> 00:17:06,357
- Dominamos este local.
- Obrigado, Cabo. Obrigado.

175
00:17:13,500 --> 00:17:15,533
Tem mais alguma coisa?

176
00:17:16,635 --> 00:17:17,636
Hãm,...

177
00:17:19,139 --> 00:17:20,104
sim.

178
00:17:22,175 --> 00:17:23,374
Isto é, não, Sr.

179
00:17:23,376 --> 00:17:26,110
- Foi um longo dia.
- Foi.

180
00:17:27,614 --> 00:17:30,748
Cabo, porque não vê se podemos
ter uma refeição digna?

181
00:17:33,219 --> 00:17:35,319
- Senhor.
- Sargento, Cabo.

182
00:18:35,031 --> 00:18:41,960
CHAUMONT, FRANÇA
9 DE NOVEMBRO DE 1918

183
00:18:46,259 --> 00:18:47,625
Coronel,

184
00:18:47,627 --> 00:18:49,427
tem algo que eu acho
que deveria saber.

185
00:18:49,429 --> 00:18:50,761
O que é?

186
00:18:50,763 --> 00:18:52,763
Nós transpusemos as
linhas alemãs em Argonne.

187
00:18:54,134 --> 00:18:56,834
- Isto foi confirmado?
- Sim, duas vezes.

188
00:19:00,306 --> 00:19:03,642
"A companhia D do 365º regimento
avançou 9,5 km para leste,

189
00:19:03,644 --> 00:19:06,022
da última linha de frente
alemã conhecida.

190
00:19:06,024 --> 00:19:07,812
Contataram a última vez
às 07:00 hs,

191
00:19:07,814 --> 00:19:10,615
e não se teve mais notícia."
O que é isto?

192
00:19:10,617 --> 00:19:12,583
O 365º é um regimento de cor.

193
00:19:13,585 --> 00:19:15,383
Os relatórios presumem
que o regimento

194
00:19:15,385 --> 00:19:16,587
foi abatido ou se perdeu.

195
00:19:18,191 --> 00:19:20,424
- Eles estão encurralados?
- Parece que sim, Sr.

196
00:19:22,362 --> 00:19:24,464
Senhor, eles estão nos flancos

197
00:19:24,466 --> 00:19:26,464
da 77ª Divisão da Libertação.

198
00:19:27,734 --> 00:19:29,167
A Divisão da Widdle C?

199
00:19:29,169 --> 00:19:30,268
Sim, Sr.

200
00:19:30,270 --> 00:19:34,238
- Isso já chegou aos jornais?
- Ainda não, Sr.

201
00:19:38,444 --> 00:19:40,711
Tenho de comunicar ao General.
Venha comigo.

202
00:19:48,555 --> 00:19:49,921
Teve algum contato?

203
00:19:52,959 --> 00:19:54,358
Nenhum, até o momento, Sr.

204
00:19:54,360 --> 00:19:57,261
Queríamos ter-lhe trazido isso,
o quanto antes.

205
00:20:02,769 --> 00:20:05,603
Meu segundo exército fez
um enorme avanço

206
00:20:05,605 --> 00:20:07,638
na floresta Argonne,
e estes rapazes deram duro.

207
00:20:08,741 --> 00:20:10,741
Permissão para falar
abertamente, Sr.

208
00:20:14,747 --> 00:20:16,547
Por favor, fale Coronel.

209
00:20:20,620 --> 00:20:22,787
Quando o cessar fogo
for iniciado,...

210
00:20:24,457 --> 00:20:26,557
a última posição germânica,
assegurada pelos aliados,

211
00:20:26,559 --> 00:20:28,759
virá a ser a nova terra
ocupada francesa.

212
00:20:34,634 --> 00:20:35,967
E o quê você está me pedindo?

213
00:20:37,237 --> 00:20:38,002
Bem,...

214
00:20:39,505 --> 00:20:42,039
é um tanto complicado, Sr.

215
00:20:42,040 --> 00:20:44,574
Verá que, por um lado,
estes rapazes poderiam ser heróis.

216
00:20:44,577 --> 00:20:46,911
Decerto, isso iria aumentar
o moral em casa,

217
00:20:46,913 --> 00:20:49,981
com os de cor,
mas por outro lado...

218
00:20:49,983 --> 00:20:53,251
os alemães vão querer
aquela colina de volta.

219
00:20:53,253 --> 00:20:54,585
Sim, eles vão, Sr.

220
00:20:56,656 --> 00:20:58,990
Isso poderia ser
uma má publicidade,...

221
00:21:00,727 --> 00:21:01,792
se todos eles forem mortos.

222
00:21:04,564 --> 00:21:05,863
Alguma notícia
da situação deles?

223
00:21:05,865 --> 00:21:07,465
Sabemos se eles estão
vivos ou mortos?

224
00:21:07,467 --> 00:21:09,300
Nada até agora, Sr.

225
00:21:10,536 --> 00:21:11,535
Hum.

226
00:21:17,977 --> 00:21:19,877
Gostaria de ler pra vocês,
uma coisa.

227
00:21:35,561 --> 00:21:36,661
"Negros,...

228
00:21:37,897 --> 00:21:41,632
assim como outras pessoas,
agem por motivação.

229
00:21:43,303 --> 00:21:46,504
Porque eles deveriam fazer
algo por nós,

230
00:21:46,506 --> 00:21:49,040
se nós,
não fazemos nada por eles?

231
00:21:50,910 --> 00:21:53,880
Se eles arriscam
as suas vidas por nós,

232
00:21:53,882 --> 00:21:57,848
devem ser por causa,
de um motivo mais forte...

233
00:21:59,552 --> 00:22:01,018
até pela promessa
de suas liberdades.

234
00:22:01,921 --> 00:22:03,721
E com a promessa uma vez feita,

235
00:22:04,757 --> 00:22:06,657
ela deve ser cumprida.

236
00:22:09,329 --> 00:22:11,062
Algum dia a paz reinará.

237
00:22:12,332 --> 00:22:14,832
E então, terão alguns
homens negros,

238
00:22:14,834 --> 00:22:17,735
que poderão lembrar disso,
com a língua silenciosa,

239
00:22:17,737 --> 00:22:19,904
dentes cerrados, olhos fixos,

240
00:22:19,906 --> 00:22:21,672
e com a baioneta bem posicionada,

241
00:22:21,674 --> 00:22:26,510
eles ajudaram a humanidade
nessa grande conquista.

242
00:22:28,748 --> 00:22:31,682
Enquanto, eu receio,
pode haver alguns homens brancos...

243
00:22:33,119 --> 00:22:34,719
incapazes de esquecer,...

244
00:22:36,122 --> 00:22:40,358
que com coração maligno
e discurso enganoso...

245
00:22:42,495 --> 00:22:43,928
se esforçam para dificultá-lo

246
00:22:46,032 --> 00:22:47,765
Atenciosamente,
Abraham Lincoln."

247
00:22:53,473 --> 00:22:55,106
Vivos ou mortos,
esses rapazes tem,...

248
00:22:56,376 --> 00:22:57,842
eles fizeram muito nessa guerra.

249
00:22:59,779 --> 00:23:01,946
O que vamos fazer é,
vamos encontrá-los...

250
00:23:03,816 --> 00:23:05,850
e vamos trazê-los para
baixo daquela colina.

251
00:23:09,021 --> 00:23:10,855
Bem, é isso?

252
00:23:10,857 --> 00:23:15,593
Isso é tudo que puderam reunir?
Eles estão caducando, cara.

253
00:23:15,995 --> 00:23:17,061
E a meta.

254
00:23:19,499 --> 00:23:21,866
Eles não tem nada
para acrescentar nisso.

255
00:23:21,868 --> 00:23:24,068
Eu quero resultados,
não desculpas.

256
00:23:24,070 --> 00:23:27,171
Se você não tem
os rapazes do 369º,

257
00:23:27,173 --> 00:23:29,140
leve a artilharia para a frente.
Vai ser um inferno!

258
00:23:29,142 --> 00:23:30,674
Certo, tivemos muitas baixas,

259
00:23:30,676 --> 00:23:32,643
faça isso acontecer.
É uma ordem!

260
00:23:34,914 --> 00:23:37,882
Era suposto que a artilharia
abriria um caminho,

261
00:23:37,884 --> 00:23:39,483
nesse setor,

262
00:23:39,485 --> 00:23:41,185
mas não foram capazes de
fazer nada.

263
00:23:42,054 --> 00:23:43,154
Acredita numa coisa dessa?

264
00:23:43,156 --> 00:23:45,990
Eles não atingiram nenhum alvo
nessa maldita guerra.

265
00:23:47,093 --> 00:23:48,125
Como você lidou?

266
00:23:48,127 --> 00:23:49,994
Bem, nós, hãm,

267
00:23:49,996 --> 00:23:52,196
nós limpamos o setor
três aqui, Sr.

268
00:23:52,198 --> 00:23:54,698
Na verdade, foi aí que nos
encontramos com aqueles

269
00:23:54,700 --> 00:23:57,101
soldados de cor, do 365º,
aquele pelotão,

270
00:23:57,103 --> 00:23:58,769
que ninguém parece saber,
onde aqueles rarazes estão.

271
00:23:58,771 --> 00:24:02,173
E também, hãm... os rapazes
do 40º, eles...

272
00:24:02,175 --> 00:24:04,875
eles não tem treinamento
suficiente, Sr.

273
00:24:04,877 --> 00:24:06,911
Alguns deles nem mesmo tem armas.

274
00:24:09,982 --> 00:24:11,115
Resistência?

275
00:24:11,117 --> 00:24:14,919
Sim, tivemos que neutralizar
metralhadoras.

276
00:24:14,921 --> 00:24:16,787
Elas estavam dispostas
estratégicamente

277
00:24:16,789 --> 00:24:18,522
e nós tivemos que cavar

278
00:24:18,524 --> 00:24:20,858
e trabalhar as trincheiras
uma a uma.

279
00:24:20,860 --> 00:24:22,560
Usei o bendito pelotão inteiro.

280
00:24:25,198 --> 00:24:26,464
Baixas?

281
00:24:28,801 --> 00:24:29,834
Baixas,...

282
00:24:31,704 --> 00:24:32,703
sim.

283
00:24:37,076 --> 00:24:38,476
Sim, Sr.

284
00:24:44,484 --> 00:24:45,916
Foi uma tarefa dificílima, Will.

285
00:24:45,918 --> 00:24:47,952
Sim. Foi, Sr.

286
00:24:47,954 --> 00:24:49,987
É bom estar de volta.

287
00:24:51,591 --> 00:24:53,524
Will, tenho outra tarefa
para você.

288
00:24:57,663 --> 00:24:58,991
Aquele pelotão dos negros,

289
00:24:58,993 --> 00:25:01,098
está encurralado atrás
das linhas inimigas.

290
00:25:01,100 --> 00:25:03,125
A Divisão quer um grupo de busca

291
00:25:03,127 --> 00:25:05,135
para sair, encontrá-los,

292
00:25:05,137 --> 00:25:06,203
e trazê-los de volta.

293
00:25:08,508 --> 00:25:10,040
Hãm, não sei, Sr.

294
00:25:10,042 --> 00:25:12,877
Alguns de meus homens não se
dão bem com os de cores.

295
00:25:15,114 --> 00:25:17,248
Bom, a ordem vem direto de cima.

296
00:25:21,187 --> 00:25:22,119
Sim, Sr.

297
00:25:30,229 --> 00:25:31,629
Dê-me este outro mapa.

298
00:25:31,631 --> 00:25:33,831
Eles querem,
que a gente faça o quê?

299
00:25:33,833 --> 00:25:35,199
Você e eu vamos
levar uma patrulha

300
00:25:35,201 --> 00:25:36,600
acima da seção 32.

301
00:25:36,602 --> 00:25:39,570
Uma patrulha?
Tipo, quatro ou cinco homens?

302
00:25:39,572 --> 00:25:41,539
Isso, tem um pelotão do 365º,

303
00:25:41,541 --> 00:25:42,775
que precisa de uma ajudinha,

304
00:25:42,777 --> 00:25:44,008
trazê-lo de volta
às linhas amigas.

305
00:25:44,010 --> 00:25:46,143
- Aqueles rapazes de cor de novo?
- É.

306
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
Isso não vai ser fácil, Sr.

307
00:25:49,282 --> 00:25:50,848
Os alemães ainda estão lá.

308
00:25:50,850 --> 00:25:52,616
Assim parece, Thomas.

309
00:25:52,618 --> 00:25:53,753
Eles tem conhecimento

310
00:25:53,755 --> 00:25:55,753
que a guerra está
quase no final, certo?

311
00:25:56,789 --> 00:25:59,123
Sim. A última vez,
eu verifiquei.

312
00:26:00,226 --> 00:26:01,225
Senhor,...

313
00:26:03,663 --> 00:26:05,095
sabe como a maioria dos homens
se sentem,

314
00:26:05,097 --> 00:26:06,564
em relação à tropa dos cores.

315
00:26:09,268 --> 00:26:10,868
São os homens do Capitão Roberts.

316
00:26:12,305 --> 00:26:13,871
E o Capitão Roberts está morto.

317
00:26:21,113 --> 00:26:22,580
Muito bem. Quem vamos levar?

318
00:26:24,116 --> 00:26:28,919
Kirby, Pincelli, O'Malley,
Quinn e Cardinni, ok?

319
00:26:28,921 --> 00:26:31,255
- Os de sempre, então?
- Acho que sim.

320
00:26:31,257 --> 00:26:33,624
Convoque-os e aprontem,
para saírem em 30 minutos.

321
00:26:33,626 --> 00:26:34,692
Onde você vai?

322
00:26:34,694 --> 00:26:37,861
- Indo procurar nosso mensageiro.
- Um mensageiro?

323
00:26:38,998 --> 00:26:39,997
Sim, Sr.

324
00:26:58,184 --> 00:27:01,051
- Posso ajudá-lo, Capitão?
- Procuro o Soldado Cain.

325
00:27:02,922 --> 00:27:07,057
Jenkins, levante esse seu
traseiro preguiçoso.

326
00:27:08,894 --> 00:27:10,394
Vá ver se pode encontrar o Cain.

327
00:27:10,396 --> 00:27:11,629
Sim, Sr.

328
00:27:13,733 --> 00:27:15,332
Não sei o que de bom ele
vai fazer por você.

329
00:27:16,302 --> 00:27:18,168
O negro não sabe
de merda nenhuma.

330
00:27:18,170 --> 00:27:21,005
Me desculpe, Capitão.

331
00:27:21,007 --> 00:27:24,375
Está procurando por aquele
pelotão do Roberts?

332
00:27:24,377 --> 00:27:27,044
Não brinca.

333
00:27:27,046 --> 00:27:29,046
Acho que eles deveriam deixar
os franceses bastardos,

334
00:27:29,048 --> 00:27:30,314
se encarregarem daqueles negros.

335
00:27:33,052 --> 00:27:35,986
Eu, hãm,
Eu não sei, Capitão.

336
00:27:35,988 --> 00:27:39,189
Nunca teve um negro
sob seu comando?

337
00:27:40,226 --> 00:27:41,191
Não.

338
00:27:42,762 --> 00:27:44,962
Um bando de negros problemáticos,

339
00:27:46,966 --> 00:27:48,799
não são tão espertos
como você e eu.

340
00:27:50,302 --> 00:27:52,036
Repito, não sei, não.

341
00:27:52,038 --> 00:27:55,139
O Tio Sam os vestiu,
deu-lhes uniformes.

342
00:27:55,141 --> 00:28:00,077
Chama-os de soldados.
Tudo é uma merda de espetáculo.

343
00:28:02,014 --> 00:28:04,314
Deixe-me te dar um aviso,
Capitão.

344
00:28:06,185 --> 00:28:07,918
Não os encontre, os negros.

345
00:28:09,388 --> 00:28:11,221
Eles merecem o que está
chegando para eles.

346
00:28:13,426 --> 00:28:15,025
Você não quer isso.

347
00:28:16,162 --> 00:28:18,429
Você fica amarrado comandando
esses macacos burros,

348
00:28:19,465 --> 00:28:20,898
este é o meu fardo.

349
00:28:32,378 --> 00:28:34,812
Bem, rapaz, vai ficar parado
aí ou o quê?

350
00:28:37,883 --> 00:28:40,718
Soldado John A. Cain,
se apresentando como ordenado, Sr.

351
00:28:41,387 --> 00:28:42,419
Vê?

352
00:28:42,421 --> 00:28:46,119
Um negro pode ter algumas
maneiras,...

353
00:28:46,121 --> 00:28:46,857
certo?

354
00:28:51,731 --> 00:28:52,727
Você...

355
00:28:53,431 --> 00:28:54,467
foi...

356
00:28:55,331 --> 00:28:56,467
requisitado,

357
00:28:57,069 --> 00:28:59,203
para este Capitão.

358
00:29:02,208 --> 00:29:03,774
Compreendeu?

359
00:29:06,145 --> 00:29:08,178
Eu entendo, Sr.

360
00:29:08,180 --> 00:29:09,446
Está me respondendo, rapaz?

361
00:29:10,750 --> 00:29:12,216
Soldado, hãm,
equipamento e fuzil?

362
00:29:12,218 --> 00:29:14,818
- Não, Sr.
- Arranjaremos para você.

363
00:29:16,088 --> 00:29:17,955
Capitão, obrigado.

364
00:29:19,024 --> 00:29:20,190
Eu me encarregarei daqui.

365
00:29:25,397 --> 00:29:26,497
Rivers...

366
00:29:27,500 --> 00:29:28,932
lembre-se do que eu disse.

367
00:29:30,302 --> 00:29:32,169
Não vai querer acabar como eu.

368
00:29:35,908 --> 00:29:36,907
Capitão.

369
00:30:00,132 --> 00:30:02,933
Pegue um fuzil e equipamento,
que precise dali.

370
00:30:02,935 --> 00:30:04,134
Obrigado.

371
00:30:05,437 --> 00:30:07,337
Quando você deixou seu pelotão,

372
00:30:07,339 --> 00:30:09,540
quem era, hã,
seu oficial comandante?

373
00:30:09,542 --> 00:30:10,974
Sargento Perry, Sr.

374
00:30:11,911 --> 00:30:13,210
Não tenho certeza
quanto a ele agora.

375
00:30:14,446 --> 00:30:16,980
Acho que ele ainda está,
o velho não morre.

376
00:30:16,982 --> 00:30:18,816
E pegue tanta munição quanto
você puder.

377
00:30:21,587 --> 00:30:22,586
Obrigado, Sr.

378
00:30:24,089 --> 00:30:25,189
Pelo quê?

379
00:30:27,459 --> 00:30:29,126
Por ter-me apoiado
agora há pouco.

380
00:30:31,297 --> 00:30:32,596
Vamos deixar isso bem claro.

381
00:30:33,566 --> 00:30:34,965
Nós não somos amigos.

382
00:30:34,967 --> 00:30:37,000
Tenho ordens para ajudar a
encontrar seu pelotão.

383
00:30:37,002 --> 00:30:39,203
Isto é tudo que tem entre nós,
você entendeu?

384
00:30:42,308 --> 00:30:43,273
Sim, Sr.

385
00:31:38,631 --> 00:31:40,030
Por que ele está na frente?

386
00:31:41,100 --> 00:31:42,099
Que importância isso tem?

387
00:31:43,035 --> 00:31:44,668
Não gosto disso.

388
00:31:44,669 --> 00:31:46,302
O velho Rivers deve confiar
nele ou ele não estaria aqui.

389
00:31:46,305 --> 00:31:49,106
É. Ninguém te pediu
opinião, palhaço.

390
00:31:49,108 --> 00:31:50,422
Resgatar idiotas que conseguiram

391
00:31:50,424 --> 00:31:52,209
se perder atrás
das linhas inimigas.

392
00:31:52,211 --> 00:31:53,543
Bela maneira
de terminar a guerra.

393
00:31:53,545 --> 00:31:55,512
É. Se me perguntar,
esta missão é idiotice.

394
00:31:55,514 --> 00:31:56,613
É. Não me alistei ao exército,

395
00:31:56,615 --> 00:31:59,049
para ir em missão de resgate
de alguns babacas.

396
00:31:59,051 --> 00:32:00,584
Você não deveria chamá-los
desse jeito.

397
00:32:00,586 --> 00:32:03,186
Porque? Isso é o que eles são.

398
00:32:03,188 --> 00:32:05,188
Ah, acha que eles gostariam
de ser chamados assim?

399
00:32:05,190 --> 00:32:07,391
Não, Sr. Não.
Eles são tão iguais a você e eu.

400
00:32:11,497 --> 00:32:12,996
Eles não são como eu.

401
00:32:13,000 --> 00:32:14,797
- Ninguém é igual a você.
- É,

402
00:32:14,799 --> 00:32:16,499
vindo de um camponês,
isso não significa muito.

403
00:32:16,502 --> 00:32:19,202
- É. De onde você é mesmo?
- Missoula.

404
00:32:19,204 --> 00:32:20,670
Do quê você me chamou?

405
00:32:21,206 --> 00:32:22,272
Missoula, Montana.

406
00:32:26,245 --> 00:32:28,278
Que diabos vocês fazem em
Missoula, Montana?

407
00:32:29,148 --> 00:32:31,181
Eu não sei.
Isto, principalmente.

408
00:32:31,183 --> 00:32:33,684
Parece ótimo, porque eu não
vou nunca, visitar.

409
00:32:33,686 --> 00:32:35,953
É na verdade uma beleza de
lugar, sabe, a...

410
00:32:35,955 --> 00:32:37,521
Cale-se, certo?

411
00:32:37,523 --> 00:32:39,222
Rapazes, acho que realmente
vão gostar de lá.

412
00:32:39,224 --> 00:32:41,391
Não. Ninguém iria,
porque lá não tem nada,

413
00:32:41,393 --> 00:32:43,694
- como a rua 42, atrás de casa.
- Exato.

414
00:32:46,699 --> 00:32:48,565
Você está estranhamente
calado ai, Mick?

415
00:32:48,567 --> 00:32:50,600
Bom, estou carregando esse
maldito peso,

416
00:32:50,602 --> 00:32:52,352
e estou cansado de sua baboseira.

417
00:32:52,353 --> 00:32:54,103
Ah é? Bom, você não é
melhor do que eu.

418
00:32:54,106 --> 00:32:55,172
Muitos de vocês,

419
00:32:55,174 --> 00:32:57,574
bando de fumadores irlandeses
se me perguntarem.

420
00:32:57,576 --> 00:33:00,978
- Eu poderia ir, por um cigarro.
- É. E uma cerveja.

421
00:33:00,980 --> 00:33:02,479
- É. Eu também.
- Eu também.

422
00:33:08,354 --> 00:33:09,653
Vocês já repararam
em algo estranho,

423
00:33:09,655 --> 00:33:10,721
no Capitão?

424
00:33:11,623 --> 00:33:13,056
O que?

425
00:33:13,058 --> 00:33:14,658
Sei lá, parece meio aéreo.

426
00:33:14,660 --> 00:33:16,259
Cara, o Capitão está muito bem.

427
00:33:16,261 --> 00:33:17,995
É. Pincelli está talvez
fazendo você se distrair,

428
00:33:17,997 --> 00:33:19,763
- para roubar suas coisas.
- Maravilha isso, Card.

429
00:33:19,765 --> 00:33:21,999
- Ninguém está me tocando.
- Corta essa, tá bom?

430
00:33:24,269 --> 00:33:25,237
Sargento.

431
00:33:25,439 --> 00:33:27,437
Quer que eu reprima
os homens, Sr?

432
00:33:27,439 --> 00:33:28,772
Não, não. Eles estão bem.

433
00:33:30,409 --> 00:33:32,409
Como vão as coisas por aqui,
Capitão?

434
00:33:32,411 --> 00:33:33,510
Bem, como devem ser.

435
00:33:35,147 --> 00:33:36,113
Como vai ele?

436
00:33:36,115 --> 00:33:39,016
Bem, se ele estivesse perdido,
não saberíamos.

437
00:33:40,586 --> 00:33:42,686
Acha que ele sabe onde está indo?

438
00:33:42,688 --> 00:33:43,653
Não.

439
00:33:43,655 --> 00:33:46,623
Estamos indo em direção da
última posição conhecida deles.

440
00:33:49,294 --> 00:33:51,128
Você acha que aqueles homens
ainda estão por lá?

441
00:33:53,499 --> 00:33:54,798
Eles são soldados americanos.

442
00:33:57,269 --> 00:33:58,402
Sim. Mas vivos?

443
00:34:00,572 --> 00:34:01,705
Eu não sei.

444
00:34:02,708 --> 00:34:04,041
É complicado dizer.

445
00:34:07,112 --> 00:34:09,413
Bom, a guerra poderia estar
acabada antes de encontrá-los.

446
00:34:10,282 --> 00:34:11,748
É, talvez.

447
00:34:13,152 --> 00:34:15,819
Mas, quando foi que já
tivemos essa sorte?

448
00:34:17,589 --> 00:34:19,256
Sempre tem uma primeira vez, Sr.

449
00:34:21,326 --> 00:34:22,259
Thomas?

450
00:34:28,367 --> 00:34:31,068
- Sargento?
- Sim, Sr.

451
00:34:31,070 --> 00:34:33,370
- O que é isto?
- Acampamento de feridos, Sr.

452
00:34:33,372 --> 00:34:35,372
Capitão.

453
00:34:35,374 --> 00:34:36,756
- Capitão.
- Enfermeira,

454
00:34:36,758 --> 00:34:38,141
o que está acontecendo aqui?

455
00:34:38,143 --> 00:34:39,543
Hospital de campo da
Cruz Vermelha.

456
00:34:39,545 --> 00:34:42,479
- Você está bem longe de casa?
- Srta. Clairborne.

457
00:34:42,481 --> 00:34:46,349
Srta. Clairborne,
hãm, quem são todos eles?

458
00:34:46,351 --> 00:34:48,452
Estivemos acolhendo-os de
todos os lugares.

459
00:34:48,454 --> 00:34:50,487
Gás. Fazemos o que for
possível por eles aqui,

460
00:34:50,489 --> 00:34:52,189
e então os enviamos
para tratamento.

461
00:34:52,191 --> 00:34:54,357
Estou vendo alemães?

462
00:34:54,359 --> 00:34:55,659
Sim. Eles também.

463
00:34:55,661 --> 00:34:58,662
Todos são iguais perante os
olhos da Cruz Vermelha.

464
00:34:59,565 --> 00:35:00,764
Não está segura aqui, senhorita.

465
00:35:00,766 --> 00:35:03,266
Alguém está seguro em algum
lugar nessa guerra?

466
00:35:03,268 --> 00:35:05,102
Bem, não. Só estou dizendo que...

467
00:35:05,104 --> 00:35:07,771
- Diz... por ser uma mulher?
- Não, não é assim...

468
00:35:07,773 --> 00:35:11,274
Olha, Capitão,
agradeço sua preocupação,

469
00:35:11,276 --> 00:35:13,376
mas, isso é o que
eu me propus a fazer.

470
00:35:13,378 --> 00:35:14,344
Esta é a minha guerra.

471
00:35:15,280 --> 00:35:16,780
- Ok.
- Vocês estão aqui, para ajudar?

472
00:35:16,782 --> 00:35:19,149
Hãm, adoraríamos mas, hãm,

473
00:35:19,151 --> 00:35:21,785
estamos na verdade tentando
fazer contato com um pelotão,

474
00:35:21,787 --> 00:35:23,687
que foi perdida, atrás das
linhas inimigas.

475
00:35:23,689 --> 00:35:24,721
Negros?

476
00:35:25,791 --> 00:35:27,390
Isso.
Você sabe onde eles estão?

477
00:35:27,392 --> 00:35:28,725
Tivemos alguns deles que
vieram pela manhã.

478
00:35:28,727 --> 00:35:31,728
Hãm, espere, hãm, Soldado Cain?

479
00:35:33,198 --> 00:35:34,798
Hãm, você poderia nos levar
até eles, agora mesmo?

480
00:35:34,800 --> 00:35:36,633
- Sim.
- Hãm, siga-me.

481
00:35:44,409 --> 00:35:46,309
- Eles estão aqui.
- Joseph?

482
00:35:47,846 --> 00:35:48,812
John?

483
00:35:48,814 --> 00:35:52,716
Disse que eu voltaria, não foi?

484
00:35:55,220 --> 00:35:56,553
Vai ficar tudo bem com você?

485
00:36:00,592 --> 00:36:03,226
- Senhora?
- Por ora, sim.

486
00:36:03,228 --> 00:36:05,328
E quanto aos outros?
Pergunte sobre os outros.

487
00:36:05,330 --> 00:36:07,931
Ei, Joseph, trouxe ajuda.

488
00:36:07,933 --> 00:36:10,233
Onde está o resto do pelotão?

489
00:36:13,705 --> 00:36:14,905
Eles nos massacraram, John,

490
00:36:18,243 --> 00:36:19,242
mas resistimos.

491
00:36:22,181 --> 00:36:23,346
Resistimos.

492
00:36:24,483 --> 00:36:26,583
Onde estão os outros?

493
00:36:27,653 --> 00:36:29,219
Eles estão resistindo na colina.

494
00:36:29,955 --> 00:36:31,254
Todos dentro da trincheira.

495
00:36:31,723 --> 00:36:32,722
A que distância?

496
00:36:35,694 --> 00:36:37,627
- Eu não sei.
- Joseph...

497
00:36:39,598 --> 00:36:41,631
pense. É importante.

498
00:36:44,469 --> 00:36:45,535
É uma colina bem grande.

499
00:36:48,574 --> 00:36:54,277
Podíamos vê-la de uma distância,
de 8 ou 9,5 quilômetros.

500
00:36:55,747 --> 00:36:57,380
Está ótimo.

501
00:36:57,382 --> 00:36:58,415
Bom trabalho.

502
00:36:59,418 --> 00:37:00,884
- John?
- Sim?

503
00:37:00,886 --> 00:37:01,851
É verdade?

504
00:37:04,489 --> 00:37:05,589
A guerra está quase acabando?

505
00:37:06,792 --> 00:37:07,824
Pode apostar que é.

506
00:37:07,826 --> 00:37:09,893
Quase tínhamos aqueles Hunos
derrotados.

507
00:37:12,531 --> 00:37:14,364
Quero ver minha família.

508
00:37:14,366 --> 00:37:16,633
Você vai vê-la.
Breve, você verá.

509
00:37:16,635 --> 00:37:20,837
Mary, mais estão chegando,
com ferimentos a gas.

510
00:37:20,839 --> 00:37:21,871
Vai.

511
00:37:21,873 --> 00:37:24,808
Ficaremos mesmo atarefadas,
e vocês não podem ficar aqui.

512
00:37:24,810 --> 00:37:25,842
Hãm, enfermeira.

513
00:37:27,579 --> 00:37:30,981
- Obrigado.
- Mary, meu nome é Mary.

514
00:37:31,650 --> 00:37:32,616
Cuidem-se.

515
00:37:34,786 --> 00:37:37,454
Soldado.

516
00:37:38,724 --> 00:37:41,291
- Cuide-se.
- Obrigado, irmão.

517
00:37:50,802 --> 00:37:52,269
Oh, você quer outra?

518
00:37:54,606 --> 00:37:55,939
Guardem as cartas, senhores.

519
00:37:55,941 --> 00:37:57,374
Alguma novidade?

520
00:37:57,376 --> 00:37:58,875
Guardem as malditas cartas.
Vamos.

521
00:38:00,479 --> 00:38:01,511
Muito bem, escutem.

522
00:38:01,513 --> 00:38:04,581
Os alemães sabem que a guerra
está basicamente terminada.

523
00:38:04,583 --> 00:38:07,417
Qualquer terreno que está
sendo mantido pelos aliados,

524
00:38:07,419 --> 00:38:09,052
vai fazer parte do
território francês.

525
00:38:09,054 --> 00:38:10,620
A França vai adorar ouvir isso.

526
00:38:10,622 --> 00:38:12,989
Joseph disse que eles estavam
nos buracos da colina,

527
00:38:12,991 --> 00:38:14,557
que podia ser visto do campo
a quilômetros.

528
00:38:14,559 --> 00:38:16,493
Então, vejá só, estamos aqui,

529
00:38:16,495 --> 00:38:19,829
e a Colina 473 está bem
próximo ao rio Market,

530
00:38:19,831 --> 00:38:21,464
em direção a Noroeste daqui.

531
00:38:21,466 --> 00:38:23,300
E esta é a maior colina
nesse setor.

532
00:38:23,302 --> 00:38:24,567
Eles poderiam estar lá.

533
00:38:24,569 --> 00:38:26,303
Sabemos, pelo menos,
se eles ainda estão vivos?

534
00:38:26,305 --> 00:38:27,904
Ei. Se Joseph disse que
eles estão lá,

535
00:38:27,906 --> 00:38:29,773
- então, estão lá.
- Certo. Quem te perguntou?

536
00:38:29,775 --> 00:38:32,008
- Cale-se.
- Escutem, mortos ou vivos,

537
00:38:32,010 --> 00:38:33,510
vamos seguir estas ordens.

538
00:38:34,346 --> 00:38:35,412
Vocês entenderam?

539
00:38:35,414 --> 00:38:37,881
Certo?
Alguma pergunta?

540
00:38:37,883 --> 00:38:40,750
Estou lhes perguntando.
Tem alguma dúvida?

541
00:38:40,752 --> 00:38:42,686
- Não, Sr.
- Ok, em formação.

542
00:38:42,688 --> 00:38:44,387
- Sargento, comigo.
- Sim, Sr.

543
00:38:44,956 --> 00:38:45,989
Equipem-se, rapazes.

544
00:38:48,460 --> 00:38:50,460
Vamos continuar tentando
encontrar uns negros perdidos.

545
00:38:50,462 --> 00:38:51,645
Que tipo de mundo é esse?

546
00:38:51,646 --> 00:38:52,829
Deveríamos deixar os alemães
darem fim neles...

547
00:38:52,831 --> 00:38:54,864
Ei, ei, ei...

548
00:38:54,866 --> 00:38:56,333
- Parem com isso!
- Calma aí.

549
00:38:56,335 --> 00:38:57,868
O quê? você está do lado dele?

550
00:38:57,869 --> 00:38:59,402
- O quê? você está do lado dele?
- Ei, vamos, solte-o.

551
00:38:59,404 --> 00:39:00,487
Cardinni, relaxa.

552
00:39:00,488 --> 00:39:01,571
Do quê vocês estão choramingando?

553
00:39:01,573 --> 00:39:03,540
Catem suas coisas e já chega.

554
00:39:55,927 --> 00:39:57,127
O que você acha?

555
00:39:59,698 --> 00:40:00,797
Bem, não sei.

556
00:40:02,401 --> 00:40:03,466
É complicado.

557
00:40:04,603 --> 00:40:06,002
Talvez eles precisem
de algo para comer.

558
00:40:06,738 --> 00:40:07,937
Talvez não tenha ninguém na casa.

559
00:40:09,741 --> 00:40:11,875
Mick, não consigo ver
merda nenhuma.

560
00:40:19,718 --> 00:40:20,750
Parece tudo vazio, para mim.

561
00:40:20,752 --> 00:40:22,619
Não quer dizer que está.

562
00:40:25,090 --> 00:40:27,791
Certo, formação tática.
Dois em dois. Quem se habilita?

563
00:40:31,897 --> 00:40:32,996
Quem se habilita?

564
00:40:34,099 --> 00:40:35,198
Eu vou.

565
00:40:46,478 --> 00:40:47,510
Eu vou.

566
00:40:57,122 --> 00:40:58,555
Muito bem, ao meu sinal.

567
00:41:12,070 --> 00:41:14,737
- Aqui é onde eu queria ficar.
- Tirem aquela metralhadora deles.

568
00:41:22,013 --> 00:41:24,647
Quinn, Pincelli, é com vocês.

569
00:41:27,919 --> 00:41:31,254
Quinn, Pincelli, Vão,
é com vocês. Vão, vão!

570
00:41:37,996 --> 00:41:38,962
Vão!

571
00:41:40,932 --> 00:41:42,565
Estou sem. Recarregando.

572
00:41:47,739 --> 00:41:49,572
Aquela MG está acabando
com a gente.

573
00:41:51,009 --> 00:41:51,975
Eles sabem onde estamos.

574
00:41:57,949 --> 00:41:58,915
Abaixe-se.

575
00:42:00,785 --> 00:42:02,652
Vão, vão, vão!
É com vocês! Vão!

576
00:42:05,290 --> 00:42:06,923
Disse que nunca mais
ia fazer isso.

577
00:42:06,925 --> 00:42:09,659
Menti.

578
00:42:09,661 --> 00:42:13,897
Hunos!

579
00:42:18,169 --> 00:42:19,168
Emperrou!

580
00:42:34,219 --> 00:42:35,985
Este é um lugar complicado, Will.

581
00:42:35,987 --> 00:42:37,687
Tem mais algum truque na manga?

582
00:42:37,689 --> 00:42:39,188
Não. Acabou.

583
00:42:42,193 --> 00:42:43,159
Muito bem, é conosco.

584
00:42:48,900 --> 00:42:50,066
Vai, vai.

585
00:42:54,706 --> 00:42:56,205
Que diabos foi aquilo?

586
00:42:56,207 --> 00:42:57,307
Seguro!

587
00:43:01,746 --> 00:43:02,912
- Seguro.
- Senhor?

588
00:43:06,618 --> 00:43:08,351
Rapazes, ok?
Que inferno de batalha.

589
00:43:09,020 --> 00:43:10,219
Sim, Tenente.

590
00:43:11,156 --> 00:43:13,022
De qual divisão são vocês?

591
00:43:13,024 --> 00:43:15,959
General Russel Simmons, Sr.
Trigésimo terceiro.

592
00:43:15,961 --> 00:43:18,695
Capitão Will Rivers, 432º.

593
00:43:19,998 --> 00:43:22,131
Oa alemães vieram pelo centro,
dividindo-nos em dois.

594
00:43:22,133 --> 00:43:23,550
Não consegui encontrar
estes rapazes,

595
00:43:23,551 --> 00:43:24,968
até você e os seus rapazes
os fazerem falar.

596
00:43:24,970 --> 00:43:26,135
Estivemos procurando por eles
o dia inteiro.

597
00:43:26,137 --> 00:43:28,104
Causaram muito estragos em
nossas patrulhas.

598
00:43:29,274 --> 00:43:31,140
Vocês estão aqui para nos
dizer que a guerra terminou?

599
00:43:31,142 --> 00:43:33,810
Não. Receio que não.

600
00:43:33,812 --> 00:43:36,946
Estamos tentando fazer contato
com um pelotão,

601
00:43:36,948 --> 00:43:39,282
do 365º.
Eles foram encurralados.

602
00:43:39,284 --> 00:43:40,650
Os soldados búfalo?

603
00:43:42,921 --> 00:43:44,087
Sabe onde eles estão?

604
00:43:44,089 --> 00:43:46,022
Vocês deveriam vir comigo, Sr.

605
00:43:51,296 --> 00:43:53,630
Os alemães estiveram reforçando
esta área o dia inteiro.

606
00:43:53,632 --> 00:43:55,131
Ah-hãm.
Talvez eles estão em retirada.

607
00:43:55,133 --> 00:43:56,833
Fim de guerra,
você acha que todos

608
00:43:56,835 --> 00:43:58,167
estariam prontos para
parar de combater.

609
00:43:58,169 --> 00:44:01,137
Nenhuma das partes quer
ceder seus territórios.

610
00:44:01,139 --> 00:44:03,626
Os franceses nos pressionam
para atacar, os alemães defendem.

611
00:44:03,628 --> 00:44:05,774
Tem muitos casos assim
acontecendo.

612
00:44:05,776 --> 00:44:07,243
E, se você está procurando
pelo 92º,

613
00:44:07,245 --> 00:44:08,471
não posso dizer que te invejo.

614
00:44:10,181 --> 00:44:11,381
Colina 473.

615
00:44:11,383 --> 00:44:14,117
Com três batalhões de alemães
entre nós e eles.

616
00:44:14,119 --> 00:44:16,719
Como você pode ter certeza
que eles estão lá?

617
00:44:16,721 --> 00:44:18,788
Eles estiveram despejando
artilharia, numa enorme área

618
00:44:18,790 --> 00:44:20,223
concentrado naquela colina.

619
00:44:20,225 --> 00:44:22,659
Se eles estiverem em
algum lugar, estão lá.

620
00:44:22,661 --> 00:44:25,161
Você acha que seremos capazes
de atravessar a linha alemã?

621
00:44:25,163 --> 00:44:26,696
Isso pode ser possível.

622
00:44:26,698 --> 00:44:28,364
Ainda tem bastante campo
aberto por lá.

623
00:44:28,366 --> 00:44:31,134
Os alemães enviam patrulhas
e atiram em nossas.

624
00:44:31,136 --> 00:44:33,670
As posições da artilharia,
estão aqui e aqui.

625
00:44:33,672 --> 00:44:37,073
Com um pouco, hãm, de mistos
de metralhadoras,

626
00:44:37,075 --> 00:44:40,076
- guardando os flancos.
- É muita área para cobrir.

627
00:44:42,013 --> 00:44:44,113
Os alemães estão preparados
para um ataque.

628
00:44:44,115 --> 00:44:46,749
Quem estiver naquela colina,
será atingido com violência.

629
00:44:46,751 --> 00:44:48,084
E você tem certeza que
não são seus rapazes?

630
00:44:48,086 --> 00:44:49,886
Não. Os meus pelotões estão
todos contabilizados.

631
00:44:49,888 --> 00:44:52,088
Vai levar um tempo dos infernos
para encontrar eles,

632
00:44:52,090 --> 00:44:53,356
isso, se eles não estiverem
naquela colina.

633
00:44:55,727 --> 00:44:56,759
Posso pegar isso?

634
00:44:57,162 --> 00:44:58,161
Claro.

635
00:45:01,933 --> 00:45:03,132
Se fosse por mim, Sr,

636
00:45:03,134 --> 00:45:04,901
eu deixaria aqueles rapazes
de cor ali mesmo.

637
00:45:06,037 --> 00:45:07,804
A guerra está quase acabando.
Não vale a pena,

638
00:45:07,806 --> 00:45:09,472
ir se arriscar por isso.

639
00:45:13,778 --> 00:45:15,244
Obrigado pelo mapa.

640
00:45:15,246 --> 00:45:16,746
Algo mais que eu possa
fazer por você?

641
00:45:16,748 --> 00:45:19,749
Sim. Um belo lugar aquecido
para meus homens dormir?

642
00:45:19,751 --> 00:45:21,417
Temos uma adega
de cerveja quente.

643
00:45:23,988 --> 00:45:26,055
- Gosto de cerveja quente.
- Gosto de cerveja quente.

644
00:45:26,057 --> 00:45:29,225
Capitão, não sei o que pretende
fazer, mas boa sorte.

645
00:45:29,227 --> 00:45:32,895
Obrigado, Tenente,
pela adega.

646
00:45:34,232 --> 00:45:35,198
Vamos.

647
00:45:39,003 --> 00:45:40,970
Entre.

648
00:45:42,941 --> 00:45:44,807
Estou te importunando, Sr?

649
00:45:44,809 --> 00:45:46,142
Nada disso. Vamos, entre.

650
00:45:50,348 --> 00:45:51,814
Achei que deveria saber.

651
00:45:52,951 --> 00:45:54,517
Os alemães assinaram o
cessar-fogo.

652
00:45:54,519 --> 00:45:56,486
Acabou de chegar da comunicação.

653
00:45:59,524 --> 00:46:01,124
No que finalmente
eles concordaram?

654
00:46:05,029 --> 00:46:05,995
Resumindo,...

655
00:46:07,031 --> 00:46:08,898
cessar as hostilidades,

656
00:46:08,900 --> 00:46:12,535
a retirada das forças alemães,
atrás do Reno.

657
00:46:12,537 --> 00:46:14,504
Ocupação aliada
das terras do Reno,

658
00:46:14,506 --> 00:46:16,839
e a ponte em direção mais a
leste, a...

659
00:46:17,909 --> 00:46:19,909
preservação da infraestrutura.

660
00:46:19,911 --> 00:46:24,280
A suspensão dos aviões, navios
de guerra e material bélico.

661
00:46:24,282 --> 00:46:27,917
A completa liberação dos
prisioneiros de guerra aliados,

662
00:46:27,919 --> 00:46:31,220
de volta, à civilização com
reparações eventuais.

663
00:46:31,222 --> 00:46:34,090
Sem liberação dos
prisioneiros alemães, e...

664
00:46:34,092 --> 00:46:38,494
sem relaxamento do bloqueio
naval à Alemanha.

665
00:46:41,266 --> 00:46:43,266
- A guerra terminou.
- A guerra terminou, Sr.

666
00:46:46,204 --> 00:46:47,136
Quando?

667
00:46:52,177 --> 00:46:54,179
"Os termos do armistício
serão efetivados,

668
00:46:54,181 --> 00:46:56,379
às 11:00 hs da manhã,
do dia 11 de Novembro."

669
00:46:56,381 --> 00:46:57,413
11 de Novembro.

670
00:46:59,017 --> 00:47:00,283
E o Presidente sabe?

671
00:47:01,486 --> 00:47:02,952
Recebemos a notícia
do chefe de gabinete,

672
00:47:02,954 --> 00:47:04,587
- e vim direto para você.
- Hum!

673
00:47:05,824 --> 00:47:07,323
E eles concordam?

674
00:47:07,325 --> 00:47:09,058
O Presidente Wilson
não podia estar mais feliz.

675
00:47:10,361 --> 00:47:12,128
Pronunciará no Congresso,

676
00:47:12,130 --> 00:47:14,030
e depois para o país.

677
00:47:20,338 --> 00:47:21,337
Senhor.

678
00:47:21,339 --> 00:47:24,340
- Tem mais alguma coisa?
- Sim, Sr.

679
00:47:24,342 --> 00:47:27,276
O alto comando francês requisitou,

680
00:47:27,278 --> 00:47:29,412
que continuemos pressionando
os alemães,

681
00:47:29,414 --> 00:47:30,580
até o último minuto.

682
00:47:32,851 --> 00:47:33,983
Sim.

683
00:47:35,620 --> 00:47:37,920
Então a França está procurando
por mais território?

684
00:47:39,257 --> 00:47:41,390
Tudo indica que é assim, Sr.

685
00:47:41,392 --> 00:47:44,026
Às vezes me pergunto, qual é
o preço de ser um aliado.

686
00:47:47,298 --> 00:47:49,065
Muitos bons rapazes morreram.

687
00:47:50,869 --> 00:47:52,468
Muitos bons rapazes já fizeram.

688
00:47:56,140 --> 00:47:57,073
Certo.

689
00:47:57,909 --> 00:47:58,908
Bem,...

690
00:48:02,213 --> 00:48:04,180
diga aos comandantes que
não deixarão de ser

691
00:48:04,182 --> 00:48:05,581
cumpridas as ordens.

692
00:48:05,583 --> 00:48:08,451
Eles seguirão as mesmas ordens
até às 11:00 hs da manhã.

693
00:48:10,455 --> 00:48:11,505
Senhor?

694
00:48:12,506 --> 00:48:14,556
Caçaremos esses hunos
bastardos até o fim.

695
00:48:14,559 --> 00:48:18,027
- 11:00 hs da manhã, Coronel.
- Será feito, Sr.

696
00:48:20,632 --> 00:48:22,365
- Ei, Jack?
- Sim, Sr?

697
00:48:24,569 --> 00:48:26,936
Teve alguma notícia
sobre aqueles negros?

698
00:48:26,938 --> 00:48:28,170
Nenhuma que eu saiba, Sr.

699
00:48:31,476 --> 00:48:33,042
Ainda não temos
a localização deles.

700
00:48:33,044 --> 00:48:37,613
Não, Sr, nós... não temos.
Posso fazer uma pergunta, Sr?

701
00:48:39,984 --> 00:48:40,950
Claro.

702
00:48:43,554 --> 00:48:45,021
Porque aqueles negros?

703
00:48:49,928 --> 00:48:51,694
Você sabe o meu apelido,
não sabe?

704
00:48:52,563 --> 00:48:53,663
Blackjack.

705
00:48:56,067 --> 00:48:58,067
Eu era o líder
da décima cavalaria,

706
00:48:58,069 --> 00:48:59,535
quando era uma unidade negra.

707
00:49:01,172 --> 00:49:03,005
Subíamos a colina
de San Juana, juntos.

708
00:49:04,342 --> 00:49:06,676
Os melhores soldados,
a melhor força de combate,

709
00:49:06,678 --> 00:49:08,411
que eu já tive o prazer
de comandar.

710
00:49:11,716 --> 00:49:13,482
Colocarei uma notificação na
comunicação, Sr.

711
00:49:13,484 --> 00:49:15,084
Notifique-me se você
souber qualquer coisa.

712
00:49:16,454 --> 00:49:17,620
Sim, Sr.

713
00:49:22,393 --> 00:49:23,559
A guerra terminou.

714
00:49:40,979 --> 00:49:42,044
Senhor?

715
00:49:43,448 --> 00:49:44,447
Sr, está bem?

716
00:49:45,516 --> 00:49:46,515
Heim?

717
00:49:46,517 --> 00:49:47,583
- Está bem?
- Estou.

718
00:49:48,453 --> 00:49:50,252
Eu,... é. Estou só cansado.

719
00:49:50,254 --> 00:49:52,188
- Sim. Eu acho.
- Estou bem.

720
00:49:54,759 --> 00:49:56,092
Oh, sim. Por favor.

721
00:49:59,630 --> 00:50:01,063
Bom. Já está bom.

722
00:50:09,240 --> 00:50:11,240
Quer que eu diga aos outros
para descansarem?

723
00:50:11,242 --> 00:50:15,077
Não, não. Deixe-os...
deixe-os continuar o que fazem.

724
00:50:20,151 --> 00:50:22,351
Sabe que a guerra poderá ter
um final, antes do amanhecer.

725
00:50:22,353 --> 00:50:27,156
Sim, pode ser.

726
00:50:27,158 --> 00:50:28,190
Talvez.

727
00:50:28,760 --> 00:50:30,092
É um pensamento engraçado,...

728
00:50:30,094 --> 00:50:33,396
que nos mandariam parar
tão perto de finalizar.

729
00:50:35,299 --> 00:50:36,465
Bom, talvez seja importante.

730
00:50:39,804 --> 00:50:42,371
É bem uma montanha
de problemas ir resgatar,

731
00:50:42,373 --> 00:50:43,672
um monte de rapazes
negros perdidos.

732
00:50:51,115 --> 00:50:53,382
Você se lembra quando
chegamos na costa francesa?

733
00:50:53,384 --> 00:50:56,619
Minhas botas ficaram
encharcadas de água salgada.

734
00:50:56,621 --> 00:50:58,587
Tive que caminhar assim, e elas
esguichavam durante dias.

735
00:51:00,258 --> 00:51:03,125
Bem, quando marchávamos para a
frente de batalha, foi, hãm,

736
00:51:03,127 --> 00:51:05,528
foi quando vi pela primeira vez
um soldado negro.

737
00:51:05,530 --> 00:51:07,563
- Francês, certo?
- Isso.

738
00:51:07,565 --> 00:51:09,765
Eles estavam retornando da
frente de batalha.

739
00:51:09,767 --> 00:51:14,303
E eles usavam estes,
o que eu supunha que eram

740
00:51:14,305 --> 00:51:18,240
orelhas e dedos em volta de
seus pescoços,

741
00:51:18,242 --> 00:51:19,708
como um cordão.
Você se lembra disso?

742
00:51:21,245 --> 00:51:23,079
Não. Não me lembro disso.

743
00:51:23,081 --> 00:51:24,146
- Não?
- Não. Hum-umm.

744
00:51:24,148 --> 00:51:27,283
Eu só... me lembro de pensar,
como era estranho aquilo,

745
00:51:27,285 --> 00:51:29,153
quero dizer,
usar aquilo em volta.

746
00:51:29,185 --> 00:51:31,153
E só vim a descobrir depois,

747
00:51:31,155 --> 00:51:34,156
que aqueles negros eram,...
vieram direto,

748
00:51:34,158 --> 00:51:35,825
das colônias francesas
na África.

749
00:51:35,827 --> 00:51:38,160
E em suas tribos,
eles podiam ostentar

750
00:51:38,162 --> 00:51:41,263
as orelhas e dedos de seus,...

751
00:51:42,366 --> 00:51:44,266
de seus inimigos.

752
00:51:44,268 --> 00:51:47,636
Sabe, isso era visto, como,
um verdadeiro espírito guerreiro.

753
00:51:47,638 --> 00:51:52,374
Sabe, como... como bravura
em combate, como, hãm...

754
00:51:52,376 --> 00:51:54,376
- como troféus...
- Humm.

755
00:51:54,378 --> 00:51:55,478
alguma coisa assim.

756
00:51:55,480 --> 00:51:58,180
- Como os índios?
- Isso. Bem como os índios.

757
00:52:01,786 --> 00:52:03,385
E isso seria uma visão de
apreciação.

758
00:52:05,823 --> 00:52:07,223
Guerreiros,

759
00:52:09,127 --> 00:52:10,526
ou bárbaros, heim?

760
00:52:10,528 --> 00:52:12,395
Podíamos perguntar a uns índios.

761
00:52:12,396 --> 00:52:14,263
Se pudéssemos perguntar.
Encontre-me um índio.

762
00:52:15,366 --> 00:52:17,199
Posso ter uma recarga?

763
00:52:20,705 --> 00:52:22,438
Bom, bom. Obrigado.

764
00:52:34,252 --> 00:52:35,251
Sabe, hãm,...

765
00:52:36,654 --> 00:52:38,921
Roberts e eu alistamos ao
exército ao mesmo tempo.

766
00:52:38,923 --> 00:52:41,223
- Ah, é?
- Sim, tornamo-nos oficiais,

767
00:52:41,225 --> 00:52:42,391
ao mesmo tempo, também.

768
00:52:42,393 --> 00:52:43,626
- Não brinca.
- É, sim.

769
00:52:44,195 --> 00:52:45,161
Ah!

770
00:52:46,697 --> 00:52:48,731
Então, como ele veio a ser
o comandante

771
00:52:48,733 --> 00:52:50,699
daqueles sujeitos de cor?

772
00:52:50,701 --> 00:52:53,602
Bem, ele sempre dizia que
a cor da pele de um homem,

773
00:52:53,604 --> 00:52:55,204
não fazia, o homem.

774
00:52:57,175 --> 00:52:57,907
Suponho que não.

775
00:53:01,746 --> 00:53:03,579
Uma bondade bem grande,
mas ele agora está morto.

776
00:53:05,616 --> 00:53:07,583
Vamos partir ao amanhecer.

777
00:53:08,452 --> 00:53:10,452
- Certo, Sr.
- Ah, se, hãm,...

778
00:53:11,322 --> 00:53:12,488
se a guerra acabar,

779
00:53:12,490 --> 00:53:13,923
- enquanto eu estiver dormindo,...
- Ah-hãm.

780
00:53:16,327 --> 00:53:18,327
- deixe-me dormir.
- Certo.

781
00:53:20,898 --> 00:53:22,932
Boa noite, Sr.

782
00:53:30,208 --> 00:53:32,474
Ei, camponês, o que está
costurando nesse trapo velho?

783
00:53:32,476 --> 00:53:33,886
Estou remendando-a.

784
00:53:33,888 --> 00:53:35,877
Ah,é? Não é melhor
aposentar a velha bandeira?

785
00:53:35,880 --> 00:53:38,747
Bem, é. Mas ela inspirou
muitas vidas tempos atrás.

786
00:53:38,749 --> 00:53:39,982
Certo, um monte de vidas.

787
00:53:39,984 --> 00:53:42,218
Deixe disso, Cardinni, certo?
Deixe-o sossegado.

788
00:53:42,220 --> 00:53:44,520
Simplesmente podemos jogar,
pare de dobrar minhas cartas.

789
00:53:44,956 --> 00:53:45,955
Acho que não.

790
00:53:53,631 --> 00:53:54,930
Acha que ele quer
perder dinheiro?

791
00:53:54,932 --> 00:53:57,233
Todos sabem que os "negrões"
gostam de apostar.

792
00:53:57,235 --> 00:53:59,367
Eu te disse para parar
de chamá-lo desse jeito.

793
00:53:59,704 --> 00:54:00,736
Porquê?

794
00:54:00,738 --> 00:54:02,838
Toda pessoa merece respeito,

795
00:54:04,342 --> 00:54:05,307
até ele não ter.

796
00:54:05,309 --> 00:54:07,643
Um pouco da sabedoria,
de seu país?

797
00:54:07,645 --> 00:54:08,911
Missoula.

798
00:54:11,816 --> 00:54:13,449
Aonde você pensa que vai?

799
00:54:13,451 --> 00:54:14,450
Longe de você.

800
00:54:15,920 --> 00:54:16,986
Ah, é?. Divirta-se.

801
00:54:24,495 --> 00:54:25,628
Você quer café?

802
00:54:27,331 --> 00:54:28,364
Obrigado.

803
00:54:30,268 --> 00:54:31,600
Então, quer se juntar a nós?

804
00:54:32,903 --> 00:54:34,603
Não. Na verdade, não.

805
00:54:35,506 --> 00:54:36,672
Certo. Não te culpo.

806
00:54:36,674 --> 00:54:39,908
Sabe, eles na verdade,
são bons rapazes.

807
00:54:41,879 --> 00:54:43,312
Tenho certeza que eles são.

808
00:54:44,048 --> 00:54:45,281
Sim.

809
00:54:46,917 --> 00:54:48,584
Isto é uma carta para casa?

810
00:54:53,324 --> 00:54:54,957
Escrevo para a minha mãe
sempre que posso.

811
00:54:57,061 --> 00:54:58,661
Bem, tenho certeza que
ela adora isso.

812
00:55:00,698 --> 00:55:03,632
Minha mãe, hã, ela não
consegue ler.

813
00:55:05,436 --> 00:55:08,037
O problema é que eu sei
que ela não sabe ler, mas...

814
00:55:09,573 --> 00:55:12,474
a cada carta que escrevo,
é uma prova que ainda estou vivo.

815
00:55:12,843 --> 00:55:14,643
Assim, eu escrevo.

816
00:55:20,051 --> 00:55:21,383
E, de onde você é?

817
00:55:22,353 --> 00:55:23,619
Brooklyn.

818
00:55:23,621 --> 00:55:25,087
- Ah.
- Nasci e cresci.

819
00:55:26,757 --> 00:55:28,057
Gosta de lá?

820
00:55:28,059 --> 00:55:30,426
Muito frio no inverno,
muito calor no verão,

821
00:55:30,428 --> 00:55:32,728
Espere um pouco, você descreve
o Estado de Virginia,...

822
00:55:32,730 --> 00:55:34,063
é nele que estava imaginando.

823
00:55:37,101 --> 00:55:40,402
Minha mãe, cara, ela fica
sentada na varanda o dia inteiro,

824
00:55:40,404 --> 00:55:42,114
esperando chegar
uma dessas cartas.

825
00:55:42,873 --> 00:55:45,674
Quando toda essa desgraça da
guerra começou,

826
00:55:45,676 --> 00:55:48,043
eu fui ao escritório de
recrutamento,

827
00:55:48,045 --> 00:55:49,345
no dia seguinte.

828
00:55:50,414 --> 00:55:52,815
Minha mãe, ela implorou
para que eu não fosse.

829
00:55:52,817 --> 00:55:55,984
Não queria que eu fosse morto
por um homem branco, na guerra.

830
00:55:57,421 --> 00:55:58,687
Então, porque foi se alistar?

831
00:55:58,689 --> 00:56:01,757
Achava que se os homens brancos
vissem os de cor,

832
00:56:01,759 --> 00:56:02,958
lutando pela sua liberdade,

833
00:56:02,960 --> 00:56:05,828
veriam o direito de nos dar
a nossa liberdade.

834
00:56:07,998 --> 00:56:08,964
Humm.

835
00:56:11,469 --> 00:56:12,434
Católico?

836
00:56:13,838 --> 00:56:14,837
Sim, Sr.

837
00:56:15,439 --> 00:56:16,605
Sou mesmo Batista.

838
00:56:17,108 --> 00:56:18,107
Ah, muito bem.

839
00:56:21,512 --> 00:56:24,646
Sabe, lá atrás na floresta,

840
00:56:24,648 --> 00:56:26,515
eu te vi rezando pelos feridos,

841
00:56:26,517 --> 00:56:27,616
igual como faz um padre.

842
00:56:30,721 --> 00:56:32,921
Tempos atrás eu estudava
para me tornar um padre.

843
00:56:35,926 --> 00:56:37,426
E você está bem,
com o ato de matar?

844
00:56:42,466 --> 00:56:45,401
Quando estudava na igreja,...

845
00:56:46,771 --> 00:56:48,404
de vez em quando
um grupo de crianças,

846
00:56:48,406 --> 00:56:50,005
vinham em uma viagem de campo.

847
00:56:50,007 --> 00:56:51,940
O padre lhes perguntava,
o que todos queriam ser,

848
00:56:51,942 --> 00:56:53,041
quando crescessem.

849
00:56:53,043 --> 00:56:56,145
E cada um deles respondia
algo diferente, tipo,

850
00:56:56,147 --> 00:56:59,982
policial, bombeiro, vaqueiro.

851
00:57:03,521 --> 00:57:05,487
Acredito que pagarei pelos
meus erros.

852
00:57:07,158 --> 00:57:08,557
Todos nós iremos pagar.

853
00:57:10,761 --> 00:57:13,695
Mas eu estava disposto
a sacrificar a minha alma,...

854
00:57:15,733 --> 00:57:17,166
para que eles não
tivessem de o fazer.

855
00:57:19,170 --> 00:57:21,537
Acho que estamos lutando por
aquilo que acreditamos, né?

856
00:57:24,041 --> 00:57:25,107
Isso, Acho que estamos.

857
00:57:28,746 --> 00:57:29,845
Quando você for rezar,

858
00:57:29,847 --> 00:57:32,481
se importaria de fazer uma
oração por mim?

859
00:57:34,952 --> 00:57:36,919
- Tudo bem.
- Obrigado.

860
00:58:16,093 --> 00:58:17,626
O que acha que aconteceu aqui?

861
00:58:18,662 --> 00:58:20,195
Isso fez com que o Cabo
se assustasse.

862
00:58:38,782 --> 00:58:39,915
Sr, porque tivemos de parar?

863
00:58:39,917 --> 00:58:42,184
Devíamos continuar em movimento.

864
00:58:42,186 --> 00:58:43,218
Soldado?

865
00:58:45,022 --> 00:58:46,054
Você viu alguma coisa?

866
00:58:46,924 --> 00:58:47,990
Não sei, Sr.

867
00:58:47,992 --> 00:58:50,125
Algo parece não estar certo.

868
00:58:52,530 --> 00:58:54,963
Muitos cadáveres, mas sem
nenhum sinal de combate.

869
00:58:54,965 --> 00:58:56,865
Algo está errado, Sr.

870
00:58:57,968 --> 00:59:00,168
Talvez tenham algo
de bom com eles.

871
00:59:00,170 --> 00:59:02,004
Quem sabe eles tenham
alguma comida.

872
00:59:03,007 --> 00:59:04,907
É, você tem algum pedido
para mim?

873
00:59:04,909 --> 00:59:08,076
Ei, ei, não deveria
desrespeitar os mortos.

874
00:59:08,078 --> 00:59:09,077
Porquê?

875
00:59:21,659 --> 00:59:23,659
Pinch!

876
00:59:23,661 --> 00:59:25,227
Filha da puta, o que aconteceu?

877
00:59:25,229 --> 00:59:27,329
Só fui procurar lembrança.
É verdade.

878
00:59:27,331 --> 00:59:28,697
Granada alemã, Sr,

879
00:59:28,699 --> 00:59:30,021
- armaram uma armadilha.
- Está mal? Como está?

880
00:59:30,022 --> 00:59:31,344
Não está mal,
não está mal, não está mal,

881
00:59:31,345 --> 00:59:32,667
não está mal, não está mal.

882
00:59:32,670 --> 00:59:34,687
Você ficará bem,
você vai ficar bem.

883
00:59:34,688 --> 00:59:36,705
- Você vai ficar bem..
- Põe um pouco de uisque nisso.

884
00:59:36,707 --> 00:59:38,106
Sinto frio, sinto frio.

885
00:59:38,108 --> 00:59:40,075
Você vai ficar bom, Pincelli.
Aguente aí.

886
00:59:40,077 --> 00:59:41,610
Põe um pouco de uisque
na ferida.

887
00:59:41,611 --> 00:59:43,144
- Não quero morrer.
- Você não vai morrer.

888
00:59:43,147 --> 00:59:45,247
Deus! Não quero morrer aqui.

889
00:59:45,249 --> 00:59:48,116
- Não quero morrer aqui.
- Você não vai morrer.

890
00:59:48,118 --> 00:59:50,686
- Dê-lhe um pouco de uisque.
- Não quero morrer, Sr.

891
00:59:53,691 --> 00:59:56,191
Oh, Jesus.
Oh, Jesus.

892
00:59:56,193 --> 00:59:57,993
Vamos lá.
Ajudem-me a pressionar isto.

893
00:59:57,995 --> 01:00:00,596
- Eu quero voltar...
- Vai voltar para casa.

894
01:00:00,598 --> 01:00:01,730
Vai voltar para casa.

895
01:00:01,732 --> 01:00:02,831
Vai voltar para a rua 41.

896
01:00:02,833 --> 01:00:04,434
Vamos voltar para casa.

897
01:00:06,133 --> 01:00:07,636
Não quero morrer aqui.

898
01:00:10,708 --> 01:00:12,741
- Pegue. Dê ao meu irmão.
- Você dê a ele, você mesmo.

899
01:00:12,743 --> 01:00:14,943
Você vai entregar isto
para seu irmão, você mesmo.

900
01:00:14,945 --> 01:00:17,012
Você vai dar isto, você mesmo,
para seu irmão.

901
01:00:17,014 --> 01:00:18,981
Não, não, vamos voltar pra casa.
Vamos voltar pra casa.

902
01:00:18,983 --> 01:00:21,650
Deus, não quero morrer aqui, Card.

903
01:00:24,888 --> 01:00:26,688
Não, não.

904
01:00:43,173 --> 01:00:45,240
Que o Eterno descanso
lhe seja merecido, Senhor.

905
01:01:05,996 --> 01:01:07,162
Filho da puta!

906
01:01:07,164 --> 01:01:11,099
É sua culpa.
É sua maldita culpa.

907
01:01:13,871 --> 01:01:16,938
Pare, pare com isso.
Solte-o, solte-o.

908
01:01:16,940 --> 01:01:18,640
- Deixe-me pegá-lo!
- Cardinni!

909
01:01:18,641 --> 01:01:20,341
- Eu não queria isto!
- Cardinni, por favor!

910
01:01:20,344 --> 01:01:22,844
- Eu não queria isto!
- Cardinni, calma!

911
01:01:27,384 --> 01:01:28,450
Largue-me.

912
01:01:30,354 --> 01:01:32,888
Ei, ei!

913
01:01:33,824 --> 01:01:36,458
Preste atenção!
Você está fora de si.

914
01:01:36,460 --> 01:01:39,428
Precisa colocar sua
cabeça no lugar.

915
01:01:40,831 --> 01:01:41,897
Entende?

916
01:01:42,900 --> 01:01:44,099
Você me entende?

917
01:01:45,169 --> 01:01:46,435
Você me entende?

918
01:01:51,341 --> 01:01:52,908
Grande ideia, Sr.

919
01:01:53,944 --> 01:01:55,744
Perdemos dois dos nossos
rapazes fazendo isto.

920
01:01:59,717 --> 01:02:00,782
Senhor!

921
01:02:02,853 --> 01:02:04,219
Porque estamos aqui?

922
01:02:05,789 --> 01:02:07,456
Estamos sendo mortos por
um bando de negros!

923
01:02:12,963 --> 01:02:13,995
Rapazes, hãm,...

924
01:02:15,799 --> 01:02:17,966
algumas coisas que...

925
01:02:20,270 --> 01:02:22,971
Eu, hãm,...

926
01:02:24,141 --> 01:02:25,474
Eu sofro de, hãm,...

927
01:02:27,144 --> 01:02:28,443
de um trauma de guerra.

928
01:02:30,414 --> 01:02:33,281
E eu não compreendo isto.
Não sei o que é isto.

929
01:02:33,283 --> 01:02:36,818
Eu, hãm,... não sou um covarde.
Não... não acho, que sou.

930
01:02:38,355 --> 01:02:41,890
Mas quando tomamos aquela
linha alemã,...

931
01:02:43,193 --> 01:02:45,260
e os colegas estavam sendo
trucidados,...

932
01:02:48,098 --> 01:02:50,031
ao invés de comandar,
eu, hã,...

933
01:02:51,235 --> 01:02:52,901
fiquei paralisado. Eu, hãm,...

934
01:02:54,438 --> 01:02:58,106
Queria fugir,
queria abandonar a guerra.

935
01:03:00,811 --> 01:03:03,378
Me levantei na linha de fogo
e, hãm,...

936
01:03:03,380 --> 01:03:05,744
um soldado negro pulou sobre
mim segurando-me firme,

937
01:03:05,746 --> 01:03:08,950
fazendo-me abaixar, para me
deixar em segurança.

938
01:03:10,287 --> 01:03:11,286
E, hãm,...

939
01:03:13,924 --> 01:03:14,923
eu estou aqui.

940
01:03:17,394 --> 01:03:20,395
E estes, hãm,... estes homens
que estamos procurando,...

941
01:03:22,032 --> 01:03:25,267
negros ou brancos,
isso não importa!

942
01:03:26,804 --> 01:03:28,103
E quando vocês forem para
suas casas, é claro,

943
01:03:28,105 --> 01:03:29,871
poderão fazer o que quiserem,
pensar o que quiserem.

944
01:03:29,873 --> 01:03:31,573
Poderão tratar as pessoas
negras, como acharem melhor.

945
01:03:31,575 --> 01:03:33,575
Quando forem encontrar com o
Criador, Ele fará as decisões,

946
01:03:33,577 --> 01:03:35,544
sobre as escolhas que
vocês fizeram.

947
01:03:36,213 --> 01:03:38,413
Mas aqui, hoje,...

948
01:03:40,150 --> 01:03:41,149
agora,...

949
01:03:42,452 --> 01:03:45,020
estes homens são soldados do
Exército dos EUA,

950
01:03:45,022 --> 01:03:47,355
eu não me importo qual a cor
de suas peles.

951
01:03:47,357 --> 01:03:50,025
Temos ordens para dar ajuda
na evacuação deles.

952
01:03:57,334 --> 01:03:59,034
Se você quer abandonar, abandone.

953
01:03:59,970 --> 01:04:01,036
Agora, é a sua escolha.

954
01:04:04,508 --> 01:04:05,841
Eu entendo.

955
01:04:13,417 --> 01:04:14,382
Vou ficar.

956
01:04:16,286 --> 01:04:17,319
Vou ficar.

957
01:04:21,558 --> 01:04:23,859
Enterrem os colegas
antes de partirmos.

958
01:04:30,100 --> 01:04:31,399
Sargento.

959
01:06:05,963 --> 01:06:06,695
Senhor?

960
01:06:06,697 --> 01:06:09,998
Eis a sua guerra, bem ali.

961
01:06:10,000 --> 01:06:12,500
Eu diria que sim, Sr.

962
01:06:13,603 --> 01:06:15,270
Tarde demais para este um.

963
01:06:15,272 --> 01:06:17,238
Tem algo que eu possa fazer
por você, Coronel?

964
01:06:17,240 --> 01:06:18,606
Recebemos notícias do 77º, Sr,

965
01:06:18,608 --> 01:06:19,708
sobre o pelotão perdido.

966
01:06:22,012 --> 01:06:23,511
Eles ainda
podem estar vivos, Sr.

967
01:06:23,513 --> 01:06:25,547
Emburacados na colina 174.

968
01:06:26,750 --> 01:06:27,716
Vivos?

969
01:06:27,718 --> 01:06:30,051
Os alemães parecem pensar assim.

970
01:06:33,523 --> 01:06:35,423
Vamos chegar neles.
Trazê-los para casa.

971
01:06:35,425 --> 01:06:36,458
Sim, Sr.

972
01:07:16,099 --> 01:07:17,432
Quem é o imbecil
que está atirando?

973
01:07:17,434 --> 01:07:19,567
- Com os diabos, que eu sei.
- Olho nas árvores.

974
01:07:19,569 --> 01:07:20,702
Estamos saindo.

975
01:07:25,308 --> 01:07:28,643
- Johnson?
- Desgraçado, Cain!

976
01:07:29,713 --> 01:07:31,312
Cara, estou feliz em te ver.

977
01:07:32,482 --> 01:07:35,116
- Desculpe, Sr.
- Hãm, Cabo Johnson,

978
01:07:35,685 --> 01:07:37,485
elemento de reconhecimento do 365º.

979
01:07:37,487 --> 01:07:39,120
Estávamos esperando uma patrulha.

980
01:07:39,122 --> 01:07:41,056
Não sabia que eles estavam
montando em cavalos.

981
01:07:41,058 --> 01:07:43,224
William Rivers, Capitão,
Minha Companhia.

982
01:07:43,226 --> 01:07:45,727
Hãm, está com os soldados búfalo?

983
01:07:45,729 --> 01:07:46,694
Sim, Sr.

984
01:07:46,696 --> 01:07:49,531
- Bem, vamos encontrar eles.
- Sim, senhor. Por aqui.

985
01:08:01,678 --> 01:08:04,079
Parece que vocês foram bem
massacrados.

986
01:08:04,081 --> 01:08:06,681
Sim, Sr. Eles vieram,
e eles, hãm, nos massacraram.

987
01:08:06,683 --> 01:08:09,284
Há quanto tempo vocês
estão aguentando aqui?

988
01:08:09,286 --> 01:08:10,618
Apenas há poucos dias, hãm.

989
01:08:10,620 --> 01:08:12,854
Diabos, é difícil manter o
controle algumas vezes.

990
01:08:12,856 --> 01:08:14,589
Sem reforços?

991
01:08:14,591 --> 01:08:16,224
Vocês são os primeiros
soldados que apareceram.

992
01:08:17,861 --> 01:08:20,261
Quem, e onde está,
o oficial comandante?

993
01:08:20,263 --> 01:08:22,297
Ah, o Sargento Perry, ele...
ele está ali dentro.

994
01:08:22,299 --> 01:08:23,565
Muito bem.

995
01:08:23,567 --> 01:08:25,600
Ah, Sargento, posicione os
homens e aguarde aqui.

996
01:08:25,602 --> 01:08:27,535
- Sim, Sr.
- Onde você me quer, Sr?

997
01:08:27,537 --> 01:08:29,404
- Venha comigo.
- Muito bem, rapazes.

998
01:08:29,406 --> 01:08:31,773
Vamos achar uns locais por aqui,
e vigiar a estrada.

999
01:08:32,642 --> 01:08:33,675
Separem-se.

1000
01:08:39,182 --> 01:08:42,117
Filho da puta.

1001
01:08:43,620 --> 01:08:45,520
E aí, cara, não sabíamos se
você tinha conseguido.

1002
01:08:45,522 --> 01:08:46,721
Ah, você me conhece, Sargento.

1003
01:08:48,191 --> 01:08:50,191
- Capitão?
- William Rivers.

1004
01:08:50,193 --> 01:08:52,760
Trouxe o nosso homem de volta.
Obrigado.

1005
01:08:52,762 --> 01:08:56,131
- Estão aqui para nos reforçar?
- Não, Sargento.

1006
01:08:57,734 --> 01:08:59,300
Bom, quantos homens
trouxe com você?

1007
01:09:00,537 --> 01:09:01,870
Restaram cinco de nós.

1008
01:09:03,373 --> 01:09:05,306
Bem, isso não é muito para
nos dar um alívio.

1009
01:09:06,676 --> 01:09:09,477
Bem, tenho ordens para levar
você e seus rapazes,

1010
01:09:09,479 --> 01:09:10,778
de volta às linhas amigas.

1011
01:09:10,780 --> 01:09:13,681
Estas ordens vieram diretamente
do Alto Comando, de Washington.

1012
01:09:13,683 --> 01:09:16,784
A guerra está quase terminando,
Sargento.

1013
01:09:16,786 --> 01:09:18,353
É hora de deixar esta colina.

1014
01:09:19,389 --> 01:09:20,655
Certo, nós ouvimos.

1015
01:09:22,726 --> 01:09:24,492
Os alemães lançaram estas
mensagens sobre nós.

1016
01:09:29,866 --> 01:09:31,366
E, então, porque ficaram?

1017
01:09:31,368 --> 01:09:34,302
Bom, com todo o respeito, Sr,

1018
01:09:34,304 --> 01:09:37,572
nós não vamos,
nos render ao inimigo.

1019
01:09:37,574 --> 01:09:39,707
Bom, com todo o respeito,
Sargento,

1020
01:09:39,709 --> 01:09:41,676
perdi dois bons homens
para chegar aqui.

1021
01:09:41,678 --> 01:09:42,744
Soldado,...

1022
01:09:43,514 --> 01:09:46,848
poderia ficar do lado de fora?
Gostaria de falar com o Rivers.

1023
01:09:48,318 --> 01:09:49,417
Sim, Sargento.

1024
01:09:57,460 --> 01:09:58,927
Sinto muito pela perda
de seus homens.

1025
01:10:00,730 --> 01:10:02,697
Você tem alguma notícia
do Capitão Roberts?

1026
01:10:03,600 --> 01:10:05,333
Capitão Roberts morreu.

1027
01:10:09,906 --> 01:10:11,606
Ele era seu amigo?

1028
01:10:17,347 --> 01:10:18,413
Ele era um bom homem.

1029
01:10:24,955 --> 01:10:27,488
Sabe quantos homens eu perdi
para tomar esta colina?

1030
01:10:29,292 --> 01:10:30,291
Não, Sargento.

1031
01:10:31,895 --> 01:10:32,961
Vinte e sete.

1032
01:10:33,797 --> 01:10:35,463
Homens corajosos. Todos eles.

1033
01:10:35,465 --> 01:10:36,965
Tenho certeza que eram.

1034
01:10:39,803 --> 01:10:41,569
Aterrissamos na França
neste verão.

1035
01:10:41,571 --> 01:10:44,839
Treinados para combater,
esperando combater.

1036
01:10:46,910 --> 01:10:49,244
Deram-nos pás ao invés de armas.

1037
01:10:50,780 --> 01:10:53,448
Cavamos valas,
carregamos munições,...

1038
01:10:54,584 --> 01:10:55,717
transportamos suprimentos.

1039
01:10:57,654 --> 01:10:59,787
O Capitão Roberts implorou
e suplicou,

1040
01:10:59,789 --> 01:11:00,955
por uma missão real.

1041
01:11:00,957 --> 01:11:03,391
Uma chance para entrar
em um combate.

1042
01:11:03,393 --> 01:11:06,327
Disseram-nos que éramos
inaptos para o combate,

1043
01:11:06,329 --> 01:11:08,496
sem preparo para a guerra.

1044
01:11:08,498 --> 01:11:11,399
Deve ter sido difícil ter
escutado isso deles.

1045
01:11:12,502 --> 01:11:13,968
Um dia uma missão real apareceu,

1046
01:11:15,038 --> 01:11:16,337
um combate real.

1047
01:11:18,541 --> 01:11:19,774
Vamos segurar esta colina,

1048
01:11:19,776 --> 01:11:23,778
até que o reforço chegue,
ou que esta guerra termine.

1049
01:11:24,781 --> 01:11:25,813
Você vê, Capitão,

1050
01:11:26,883 --> 01:11:29,751
estas são as nossas linhas amigas,

1051
01:11:29,753 --> 01:11:32,453
e nós não pretendemos
abandoná-las.

1052
01:11:35,859 --> 01:11:38,359
Estão, hãm, avisados,...

1053
01:11:40,664 --> 01:11:42,772
que após a guerra,
qualquer território

1054
01:11:42,774 --> 01:11:44,932
que está sob
o domínio dos aliados,

1055
01:11:44,934 --> 01:11:47,669
será, hãm, perdido para
os alemães?

1056
01:11:49,806 --> 01:11:51,639
Não.

1057
01:11:51,640 --> 01:11:53,473
Esta colina que vocês
dominaram, Sargento,

1058
01:11:53,476 --> 01:11:57,378
está bem atrás das linhas
inimigas. Muitos quilômetros.

1059
01:11:58,615 --> 01:11:59,881
Eles vão querer ela de volta.

1060
01:11:59,883 --> 01:12:01,616
Droga! Eles vão precisar
ela de volta.

1061
01:12:01,618 --> 01:12:03,351
Eles vão lutar por ela,
feito cães.

1062
01:12:08,491 --> 01:12:09,757
Isto não altera em nada,

1063
01:12:11,428 --> 01:12:14,429
vamos manter esta colina.

1064
01:12:17,334 --> 01:12:19,033
Eu entendo, porque está aqui, Sr.

1065
01:12:20,470 --> 01:12:21,803
Escolhemos esta batalha.

1066
01:12:22,806 --> 01:12:24,038
Vocês não tem de batalhar.

1067
01:12:26,676 --> 01:12:28,676
Bem, e se eu te ordenar?

1068
01:12:30,914 --> 01:12:32,880
Esta não é a sua luta,
Capitão Rivers.

1069
01:12:33,983 --> 01:12:35,016
Você e seus homens,

1070
01:12:35,018 --> 01:12:38,019
ainda tem muito tempo para
voltar às linhas amigas.

1071
01:12:38,021 --> 01:12:39,182
e de seus,...

1072
01:12:40,183 --> 01:12:41,489
amigos brancos.

1073
01:12:43,860 --> 01:12:45,426
Comunique-me de sua decisão.

1074
01:13:09,052 --> 01:13:10,118
Senhor?

1075
01:13:16,393 --> 01:13:17,425
O que ele disse?

1076
01:13:19,696 --> 01:13:21,028
Esta é a sua Companhia, John.

1077
01:13:21,030 --> 01:13:22,597
Não precisa mais me seguir.

1078
01:13:24,667 --> 01:13:27,602
Sr, se todos forem
iguais para você,

1079
01:13:28,838 --> 01:13:30,605
Acho que finalizarei este
percurso com você.

1080
01:13:40,049 --> 01:13:41,949
Assim sendo, quando partimos?

1081
01:13:44,954 --> 01:13:45,920
Não vamos.

1082
01:13:50,693 --> 01:13:52,760
Nossas ordens são para
levar estes homens de volta.

1083
01:13:53,963 --> 01:13:55,463
Ficamos e defendemos esta colina.

1084
01:13:56,099 --> 01:13:57,698
É o certo.

1085
01:13:57,700 --> 01:13:59,066
E então, os levaremos de volta.

1086
01:14:03,573 --> 01:14:05,606
Sr, por favor, um momento?

1087
01:14:15,185 --> 01:14:17,585
Os alemães vão cercar
este lugar, a qualquer momento.

1088
01:14:17,587 --> 01:14:20,822
- Como iremos aguentar,...?
- Vamos ficar e lutar.

1089
01:14:20,824 --> 01:14:21,977
Will,...

1090
01:14:24,527 --> 01:14:25,860
Vamos ficar e lutar.

1091
01:14:27,030 --> 01:14:28,062
Senhor?

1092
01:14:31,634 --> 01:14:32,867
Posso dizer uma coisa?

1093
01:14:41,945 --> 01:14:45,947
Voltem, a cor de nossa pele
nos separa.

1094
01:14:48,485 --> 01:14:49,617
Mas aqui,...

1095
01:14:51,121 --> 01:14:52,453
somos todos um só.

1096
01:14:56,659 --> 01:14:58,993
Todos vocês, são meus irmãos.

1097
01:15:01,498 --> 01:15:03,831
E jamais esquecerei a ligação
que compartilhamos,...

1098
01:15:04,934 --> 01:15:06,234
ou o sangue que derramamos.

1099
01:15:10,974 --> 01:15:12,106
Obrigado.

1100
01:15:21,050 --> 01:15:23,618
Aos infernos, não iria conseguir
voltar sozinho mesmo,

1101
01:15:24,287 --> 01:15:25,820
possivelmente ficaria perdido.

1102
01:15:31,528 --> 01:15:32,861
Fizemos o que pudemos.

1103
01:15:33,663 --> 01:15:36,797
Um par de B.A.R.s,
rifles, granadas,

1104
01:15:36,799 --> 01:15:38,666
bastante munição pelo menos.

1105
01:15:38,667 --> 01:15:40,534
Um par de Cha-Cha francesas,
mas não funcionam, droga.

1106
01:15:40,537 --> 01:15:43,604
Hãm, e estas metralhadoras
alemãs coletadas.

1107
01:15:51,981 --> 01:15:54,932
Muito bem.

1108
01:15:54,933 --> 01:15:57,884
Certo, vejam,
nós... estamos aqui, não é?

1109
01:15:57,887 --> 01:15:59,587
Os alemães vão querer
nos atingir,

1110
01:15:59,589 --> 01:16:01,188
no ponto mais fraco,
onde seria isso?

1111
01:16:01,190 --> 01:16:03,090
Ah, ali. No lado Sul.

1112
01:16:03,092 --> 01:16:04,959
Que também, é desfavorável
ao longo dessas árvores,

1113
01:16:04,961 --> 01:16:06,894
que dificultarão a visão da
aproximação dos inimigos.

1114
01:16:06,896 --> 01:16:08,829
Ok. Agora, se posicionarmos
nossa metralhadora,

1115
01:16:08,831 --> 01:16:10,698
no topo do cume,
os alemães vão querer,

1116
01:16:10,700 --> 01:16:12,767
com certeza, eliminá-la,
então não vamos.

1117
01:16:12,769 --> 01:16:16,203
Vamos colocar nossa metralhadora
no lado Norte,

1118
01:16:16,205 --> 01:16:18,205
bem debaixo do cume.

1119
01:16:18,206 --> 01:16:20,206
Isso só funcionará se os
alemães tomarem a colina.

1120
01:16:20,209 --> 01:16:22,677
Certo, por isso vamos
atrair os alemães.

1121
01:16:22,679 --> 01:16:25,980
Colocamos homens na base
do lado sul aqui em baixo,

1122
01:16:25,982 --> 01:16:27,848
quando os alemães atacarem,
fingiremos uma retirada,

1123
01:16:27,850 --> 01:16:29,784
para cima da colina.
Os alemães vão nos seguir.

1124
01:16:30,787 --> 01:16:32,787
- Uma armadilha.
- Sim, exato.

1125
01:16:33,356 --> 01:16:34,355
Isso poderia funcionar,

1126
01:16:34,357 --> 01:16:38,626
mas e se eles seguirem,
vamos perder a nossa posição?

1127
01:16:38,628 --> 01:16:40,328
Não, não. Este...

1128
01:16:40,330 --> 01:16:42,863
pequeno topo arredondado,
seguramos a todo custo.

1129
01:16:42,865 --> 01:16:44,365
Se não, será nossa
última resistência.

1130
01:16:46,869 --> 01:16:48,369
Rapazes, espero que saibam cavar.

1131
01:16:48,371 --> 01:16:50,771
- Mãos à obra.
- Sim, Sr.

1132
01:17:09,359 --> 01:17:10,358
Senhor.

1133
01:17:17,634 --> 01:17:18,666
Obrigado.

1134
01:17:45,795 --> 01:17:49,030
Soldado, obrigado.

1135
01:18:02,245 --> 01:18:04,111
Sabe trabalhar nessa coisa,
Cardinni?

1136
01:18:05,014 --> 01:18:07,014
- Sim.
- Tem certeza?

1137
01:18:11,087 --> 01:18:13,254
- Sim.
- Bem simples?

1138
01:18:17,960 --> 01:18:19,694
- Senhor.
- Sim?

1139
01:18:19,696 --> 01:18:21,862
Os homens estão cavando,
fazendo o melhor que podem.

1140
01:18:21,864 --> 01:18:23,030
Ótimo.

1141
01:18:23,032 --> 01:18:26,167
Metralhadoras, granadas,
morteiros,

1142
01:18:26,169 --> 01:18:29,270
- e muita munição até o fim.
- E quanto os nossos flancos?

1143
01:18:29,272 --> 01:18:31,238
- Homens em ambos os lados.
- Ok.

1144
01:18:32,909 --> 01:18:34,942
Acho que tudo o que podemos
fazer agora, é esperar.

1145
01:18:37,914 --> 01:18:39,180
Não.

1146
01:18:48,157 --> 01:18:49,156
Obrigado.

1147
01:18:58,201 --> 01:19:00,201
- Vou checar os homens.
- Sim, certo.

1148
01:19:10,980 --> 01:19:12,480
- Soldado.
- Hãm,...

1149
01:19:18,287 --> 01:19:19,954
eu queria que tenha isto, Sr.

1150
01:20:15,812 --> 01:20:16,877
Senhor?

1151
01:20:18,381 --> 01:20:19,847
Senhor?

1152
01:20:29,525 --> 01:20:31,225
A guerra está há pouco de
terminar, não, Sr?

1153
01:20:32,929 --> 01:20:33,894
É, isso mesmo.

1154
01:20:33,896 --> 01:20:36,997
Acha que podemos aguentar,
até então?

1155
01:20:36,999 --> 01:20:38,566
Bom, veremos isso pela manhã.

1156
01:20:48,110 --> 01:20:50,444
Incrível isso, não?

1157
01:20:52,415 --> 01:20:53,447
O que foi?

1158
01:20:54,417 --> 01:20:56,217
O mesmo céu como lá em casa,

1159
01:20:56,219 --> 01:20:58,452
mas em mundos à parte.

1160
01:21:21,410 --> 01:21:23,010
- Soldado?
- Sr.

1161
01:21:23,012 --> 01:21:27,348
Como se sente em esbofetear
um oficial superior na cara?

1162
01:21:29,418 --> 01:21:30,885
Que quer dizer com isso, Sr?

1163
01:21:30,887 --> 01:21:31,986
Eu sei que foi você.

1164
01:21:32,655 --> 01:21:34,255
Sei que você me salvou.

1165
01:21:34,257 --> 01:21:37,224
- Eu não salvei ninguém.
- Não! Porque fez isso?

1166
01:21:37,226 --> 01:21:39,093
Não precisava ter feito nada.

1167
01:21:44,166 --> 01:21:45,599
Todos ficam apavorados, Sr.

1168
01:21:47,169 --> 01:21:49,904
Às vezes, o que precisam é
só um pouco de encorajamento,

1169
01:21:49,906 --> 01:21:50,671
para superar o medo.

1170
01:21:56,012 --> 01:21:57,912
- Sr?
- Sargento.

1171
01:21:57,914 --> 01:22:00,514
Um oficial alemão chegou
com uma bandeira branca.

1172
01:22:01,584 --> 01:22:02,516
O que ele quer?

1173
01:22:04,186 --> 01:22:05,586
Quer conversar com você, Sr.

1174
01:22:17,333 --> 01:22:18,699
Já te disse, Cabo.

1175
01:22:23,139 --> 01:22:25,139
Capitão, seus homens estão
um tanto nervosos.

1176
01:22:26,242 --> 01:22:28,208
- Cabo?
- Ele está "limpo", Sr.

1177
01:22:30,212 --> 01:22:31,545
Posso abaixar minhas mãos?

1178
01:22:33,149 --> 01:22:34,114
Como quiser.

1179
01:22:39,355 --> 01:22:41,322
Teria um de vocês, senhores,
um cigarro?

1180
01:23:19,595 --> 01:23:22,096
Não dá para comparar com o
cigarro sul-americano.

1181
01:23:22,098 --> 01:23:25,699
Capitão, você veio com uma
bandeira branca, o que quer?

1182
01:23:29,538 --> 01:23:31,338
Direto ao ponto, americanos.

1183
01:23:33,209 --> 01:23:34,675
Estou aqui, para a rendição
de vocês.

1184
01:23:37,146 --> 01:23:38,112
Explique-se.

1185
01:23:38,114 --> 01:23:41,115
Bom, já deve ter ouvido falar,
que a guerra termina amanhã.

1186
01:23:41,117 --> 01:23:42,716
Às 11:00 hs da manhã.

1187
01:23:44,020 --> 01:23:45,019
Certo.

1188
01:23:46,155 --> 01:23:48,555
Claramente pode-se ver que a
sua posição aqui é sem sentido.

1189
01:23:48,557 --> 01:23:51,058
E não tem necessidade de mais
derramamento de sangue.

1190
01:23:51,494 --> 01:23:52,626
Eu, hãm,...

1191
01:23:54,563 --> 01:23:55,796
eu acho que vamos ficar.

1192
01:23:59,702 --> 01:24:02,236
Estes rapazes de cor
lutaram bravamente.

1193
01:24:03,239 --> 01:24:04,371
Eu admiro isso.

1194
01:24:05,574 --> 01:24:07,174
Mas é bobagem continuar.

1195
01:24:10,780 --> 01:24:13,247
Tenho dois regimentos de
tropas e artilharia,

1196
01:24:13,249 --> 01:24:15,115
se deslocando para cá,
enquanto conversamos.

1197
01:24:16,585 --> 01:24:18,218
Vocês estão cercados.

1198
01:24:18,220 --> 01:24:20,454
Não tem nenhuma esperança
sobreviver se atacarmos.

1199
01:24:23,192 --> 01:24:25,192
Logicamente você não vai
querer que seus homens morram.

1200
01:24:27,196 --> 01:24:28,162
Quer, Capitão?

1201
01:24:32,735 --> 01:24:34,401
Cabo, Soldado,

1202
01:24:35,471 --> 01:24:37,571
poderiam por favor,
escoltar este Capitão,

1203
01:24:37,573 --> 01:24:39,540
atrás das nossas linhas
em segurança?

1204
01:24:39,542 --> 01:24:40,808
- Sim, Sr.
- Sim, Sr.

1205
01:24:42,812 --> 01:24:45,446
Darei até o amanhecer,
para que mudem de ideia.

1206
01:24:51,520 --> 01:24:53,120
Mas depois eu começo
o combate.

1207
01:25:11,107 --> 01:25:12,539
- Sr?
- Hãm? Sim.

1208
01:25:12,541 --> 01:25:14,341
Nem sinal do inimigo, ainda.

1209
01:25:16,278 --> 01:25:19,346
Bem, acredito que o alemão
mantém sua palavra.

1210
01:25:19,348 --> 01:25:22,416
A artilharia vai ser
bem pesada amanhã, Sr.

1211
01:25:22,418 --> 01:25:25,185
Certo. Bem, tenho uma ideia
sobre isso.

1212
01:25:32,561 --> 01:25:33,594
Quantas?

1213
01:25:34,363 --> 01:25:35,496
Parece que são três.

1214
01:25:35,498 --> 01:25:37,664
- Setenta e seis?
- Isso.

1215
01:25:40,436 --> 01:25:42,503
Vai ser bem difícil tomar
aquelas armas, Sr.

1216
01:25:42,505 --> 01:25:45,405
Bem, só precisamos ganhar tempo,
não precisamos das armas.

1217
01:25:45,407 --> 01:25:47,808
Precisamos dar um jeito de
destruir aquela munição.

1218
01:25:47,810 --> 01:25:49,476
Cortar fora a cabeça da cobra.

1219
01:25:49,478 --> 01:25:51,879
Sem munição, sem chuva de aço.

1220
01:25:51,881 --> 01:25:56,350
Assim eles terão de atacar
nossas posições, forçar-nos sair.

1221
01:25:57,820 --> 01:26:00,487
Sr, gostaria de liderar os
homens na missão.

1222
01:26:00,489 --> 01:26:02,389
Dar aos hunos,
um pouco do inferno.

1223
01:26:02,391 --> 01:26:04,458
Está certo disso, Sargento?

1224
01:26:05,794 --> 01:26:06,760
Sim, Sr.

1225
01:26:08,297 --> 01:26:10,764
Tudo bem, escute-me,
vão até lá,

1226
01:26:10,766 --> 01:26:13,300
ataque-os, e saiam tão
rápido o quanto puderem.

1227
01:26:13,302 --> 01:26:15,569
Esta é a sua colina, Sargento.
Quero que você volte aqui.

1228
01:26:16,739 --> 01:26:17,704
Sim, Sr.

1229
01:26:32,454 --> 01:26:34,188
Muito bem homens, é isso.

1230
01:26:34,190 --> 01:26:36,557
Sem peso, rápido, e deixe
o que vocês não vão precisar.

1231
01:26:36,559 --> 01:26:38,393
Apenas suas armas e munição.

1232
01:26:39,395 --> 01:26:42,329
Todos que não forem negros,
mate-os.

1233
01:28:36,545 --> 01:28:37,911
Vocês precisam sair dessa
merda aqui,

1234
01:28:37,913 --> 01:28:39,313
vou explodir esta coisa.

1235
01:28:39,315 --> 01:28:40,347
Vamos.

1236
01:29:04,606 --> 01:29:05,972
Vamos! Vamos!

1237
01:29:11,046 --> 01:29:12,913
Fiquem preparados,
sabem o que fazer.

1238
01:29:19,488 --> 01:29:21,888
Aí vem eles.

1239
01:30:10,472 --> 01:30:11,938
- Estou sem.
- Eu também.

1240
01:30:11,940 --> 01:30:15,008
Recarregar.

1241
01:30:21,750 --> 01:30:22,816
Ali.

1242
01:30:22,818 --> 01:30:26,420
- Estão tentando nos flanquear.
- Não podemos fazer muita coisa.

1243
01:30:26,422 --> 01:30:27,754
Não pode deixar eles tomarem
a nossa retaguarda.

1244
01:30:27,756 --> 01:30:29,556
Vão rapazes, vou segurá-los aqui.

1245
01:30:29,558 --> 01:30:30,557
Vamos.

1246
01:30:31,827 --> 01:30:32,959
Tem certeza?

1247
01:30:33,862 --> 01:30:36,096
Vão, vão!

1248
01:30:56,452 --> 01:30:59,219
Rapazes, mantenha-os ocupados,

1249
01:30:59,221 --> 01:31:01,555
vou acabar com eles, ok?

1250
01:31:02,958 --> 01:31:05,659
Um...

1251
01:31:06,929 --> 01:31:07,928
dois...

1252
01:31:09,531 --> 01:31:12,999
três!

1253
01:31:19,508 --> 01:31:20,674
Atirador, atirador!

1254
01:31:37,759 --> 01:31:39,960
- Fui atingido.
- Merda! O que faremos?

1255
01:31:39,962 --> 01:31:41,761
Fica aí, fica aí!

1256
01:31:46,034 --> 01:31:48,201
- Não o vejo.
- Merda.

1257
01:32:49,231 --> 01:32:51,164
Sr, acho que devíamos recuar.

1258
01:32:53,101 --> 01:32:57,037
Está certo, recuar.
Recuar! Recuar!

1259
01:33:08,750 --> 01:33:10,850
Thomas?

1260
01:33:14,056 --> 01:33:15,188
Thomas, o que aconteceu?

1261
01:33:16,758 --> 01:33:17,891
Para onde estava indo?

1262
01:33:17,893 --> 01:33:20,694
Vamos recuar.
Vamos fazer isso juntos.

1263
01:33:20,696 --> 01:33:22,062
Você e eu, vamos fazer
isso juntos.

1264
01:33:23,265 --> 01:33:24,831
Foi um prazer.

1265
01:33:28,036 --> 01:33:29,135
Senhor.

1266
01:33:31,740 --> 01:33:33,273
Sr, temos que sair daqui.

1267
01:33:34,109 --> 01:33:38,678
Não.

1268
01:33:45,887 --> 01:33:47,287
Segure-se a isso, certo.

1269
01:33:51,226 --> 01:33:54,060
Cuidem de si mesmos.
Recuem, recuem!

1270
01:34:04,406 --> 01:34:07,374
É o meu fim.

1271
01:34:07,376 --> 01:34:11,845
Vocês dois, vão, deixem-me.
Vou pegá-lo.

1272
01:34:12,681 --> 01:34:13,780
Não vamos te deixar.

1273
01:34:13,782 --> 01:34:17,865
Vão agora, vão agora!
Antes que seja tarde demais!

1274
01:34:29,831 --> 01:34:31,998
Muito bem, no três.

1275
01:34:35,303 --> 01:34:36,269
Um...

1276
01:34:37,673 --> 01:34:38,672
dois...

1277
01:34:39,408 --> 01:34:40,674
três.

1278
01:35:00,328 --> 01:35:01,327
Eu te peguei.

1279
01:35:54,883 --> 01:35:56,116
Quinn, vamos.

1280
01:35:56,118 --> 01:36:00,220
Quinn, não! Quinn, vamos,
continue em frente.

1281
01:36:00,222 --> 01:36:01,855
Quinn, temos que seguir em
frente! Quinn!

1282
01:36:01,857 --> 01:36:07,527
Vamos lá! Ande!

1283
01:36:58,513 --> 01:36:59,946
General.

1284
01:36:59,948 --> 01:37:01,481
Sr, todos os comandantes,

1285
01:37:01,483 --> 01:37:03,817
estão pressionando para frente,
atacando os alemães,

1286
01:37:03,819 --> 01:37:05,385
ao longo de todas as suas linhas.

1287
01:37:05,387 --> 01:37:06,519
Resistência?

1288
01:37:06,521 --> 01:37:08,588
Os alemães estão aumentando
a batalha.

1289
01:37:10,192 --> 01:37:12,058
Eles se recusam a acreditar
que foram vencidos.

1290
01:37:14,863 --> 01:37:16,196
Traga os garotos de volta.

1291
01:37:20,168 --> 01:37:21,234
Senhor.

1292
01:37:24,406 --> 01:37:26,606
Diga aos comandantes para
continuarem a pressionar,

1293
01:37:26,608 --> 01:37:28,334
até às 11:00 da manhã.

1294
01:37:29,211 --> 01:37:30,343
Senhor.

1295
01:37:30,345 --> 01:37:31,311
Jack.

1296
01:37:32,881 --> 01:37:34,013
Sim, Sr?

1297
01:37:34,850 --> 01:37:35,882
O que você acha?

1298
01:37:36,985 --> 01:37:38,151
Sobre o que, Sr?

1299
01:37:38,153 --> 01:37:40,954
Os alemães, podemos derrotá-los?

1300
01:37:43,058 --> 01:37:44,958
Acredito que não é a última vez,

1301
01:37:44,960 --> 01:37:46,860
que veremos os alemães
no território, Sr.

1302
01:37:50,198 --> 01:37:51,264
Certo.

1303
01:37:53,368 --> 01:37:55,235
Isto terá que ser feito
tudo de novo.

1304
01:37:58,039 --> 01:37:59,472
Vou enviar a mensagem
para a linha.

1305
01:38:20,262 --> 01:38:21,227
Capitão?

1306
01:38:22,664 --> 01:38:24,297
Estou bem, soldado.

1307
01:38:33,909 --> 01:38:35,375
Sr, você se importa?

1308
01:38:40,315 --> 01:38:42,181
Agora eles saberão quem
mantém esta colina.

1309
01:38:44,619 --> 01:38:47,053
Metade dos homens morreram, Sr.

1310
01:38:47,055 --> 01:38:48,451
Maioria do restante está ferida.

1311
01:38:51,259 --> 01:38:52,992
E quanto a munição?

1312
01:38:52,994 --> 01:38:54,294
Não muita, alguns homens
estão pessimistas,

1313
01:38:54,296 --> 01:38:55,929
quanto a uma outra investida.

1314
01:38:58,066 --> 01:38:59,232
Aí vem eles.

1315
01:39:02,203 --> 01:39:04,938
Muito bem, não podemos recuar.

1316
01:39:06,608 --> 01:39:08,408
E Deus, se estais aqui,...

1317
01:39:11,413 --> 01:39:14,480
Fixar baionetas,
vamos fixar baionetas.

1318
01:39:14,482 --> 01:39:16,416
Você cuida do flanco esquerdo,
você do centro,

1319
01:39:16,418 --> 01:39:19,585
eu cuido do flanco direito,
e varremos colina abaixo.

1320
01:39:19,587 --> 01:39:21,587
- Você diz atacá-los?
- É, atacamos,

1321
01:39:21,589 --> 01:39:23,389
à medida que os alemães
vierem subindo a colina.

1322
01:39:23,391 --> 01:39:26,292
- Vocês entenderam?
- Sim, Sr. É.

1323
01:39:26,294 --> 01:39:28,094
Ok, andando.
Fixar baionetas, vamos lá.

1324
01:39:28,096 --> 01:39:30,330
- Fixar baionetas!
- Fixar baionetas!

1325
01:40:04,099 --> 01:40:05,198
Soldado Cain.

1326
01:42:43,758 --> 01:42:46,292
- Você foi atingido!
- Está ok, está ok.

1327
01:42:46,294 --> 01:42:48,161
Médico! Médico!

1328
01:42:53,868 --> 01:42:58,404
11:03 hs, a guerra acabou.

1329
01:42:58,406 --> 01:43:00,840
Nunca tive uma chance
de te agradecer.

1330
01:43:00,842 --> 01:43:01,841
Não tem nada.

1331
01:43:07,515 --> 01:43:11,838
Escutem, a guerra não determina
quem está certo.

1332
01:43:12,754 --> 01:43:13,976
Só quem sobrou.

1333
01:43:16,891 --> 01:43:19,926
Mas, o que fizemos aqui,
o que fizemos aqui,...

1334
01:43:22,297 --> 01:43:25,565
isto é o certo. Isto foi a
nossa maior vitória.

1335
01:43:47,322 --> 01:43:49,822
Leia isto. Leia isto,
por favor.

1336
01:43:51,759 --> 01:43:53,359
"Meu querido William,

1337
01:43:55,230 --> 01:43:58,564
desde que éramos crianças,
sabia que estaria sempre lá para mim.

1338
01:44:00,235 --> 01:44:02,401
Você está na minha vida
desde o princípio,

1339
01:44:02,403 --> 01:44:04,737
e você ainda está aqui,
mesmo até no final.

1340
01:44:06,407 --> 01:44:07,640
Eu sei que você está otimista,

1341
01:44:07,642 --> 01:44:10,576
mas receio não sobreviver
a esta doença.

1342
01:44:13,781 --> 01:44:16,749
Se assim for o caso,
eu irei pacíficamente,

1343
01:44:16,751 --> 01:44:19,752
com experiência de vida
bem vivida ao seu lado.

1344
01:44:21,323 --> 01:44:23,063
Os meses seguintes
serão difíceis,

1345
01:44:23,065 --> 01:44:24,857
mas quero que você seja forte.

1346
01:44:26,394 --> 01:44:28,794
Viva a vida na sua plenitude,
e jamais desista.

1347
01:44:30,632 --> 01:44:33,432
Vá para todos os lugares,
que conversamos em visitar,

1348
01:44:33,434 --> 01:44:35,968
<i>eu estarei com você, a
cada passo de seu caminho.</i>

1349
01:44:35,970 --> 01:44:40,840
<i>Tanto quanto você viver,
meu espírito viverá com você.</i>

1350
01:44:42,043 --> 01:44:45,344
Eternamente sua,
Harriet."

1351
01:44:55,143 --> 01:45:01,144
{\an5\b\1c&H05FFF5}
Artaquilus leg PT BR
Fev 2020{/r}

