1
00:00:01,506 --> 00:00:03,384
<i>Olhe lá</i>

2
00:00:03,385 --> 00:00:05,869
<i>- O que eu vi?
- Natureza e outras coisas</i>

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,694
<i>- Como uma pedra
- E uma árvore ali</i>

4
00:00:07,695 --> 00:00:10,682
<i> Ah, o Grande Norte! </i>

5
00:00:10,683 --> 00:00:13,951
<i>Aqui em cima
Você pode respirar</i>

6
00:00:13,952 --> 00:00:16,956
<i>- Pegar uns peixes
 - E um urso caçar</i>

7
00:00:16,957 --> 00:00:21,197
<i> Uau, o Grande Norte! </i>

8
00:00:21,198 --> 00:00:24,275
<i>- Aqui vivemos
- Aqui fiquemos</i>

9
00:00:24,276 --> 00:00:26,268
<i>Da noite longa
E do dia que delonga</i>

10
00:00:26,269 --> 00:00:28,922
<i>No Grande Norte</i>

11
00:00:28,924 --> 00:00:30,308
Griots Team apresenta - S01E10
Game of Snownes Adventure

12
00:00:30,310 --> 00:00:32,921
Tradução: xoxoanne - Élinda - anap - Wuo
Trench21P - TatianeVS - marck93

13
00:00:32,923 --> 00:00:34,258
Revisão: i_ravena - dedonoko

14
00:00:34,292 --> 00:00:36,981
{\an8}Bem, Wolf e Honeybee
devem chegar em breve

15
00:00:36,982 --> 00:00:38,902
{\an8}para a noite do jogo
da família Tobin.

16
00:00:38,903 --> 00:00:41,645
{\an8}Judy, Ham, Moon,
vocês precisam vir aqui

17
00:00:41,646 --> 00:00:43,207
{\an8}e ver esse floco de neve louco.

18
00:00:43,208 --> 00:00:44,949
{\an8}Tem dendritos estelares.

19
00:00:44,950 --> 00:00:46,403
{\an8}Dendritos por dias.

20
00:00:46,404 --> 00:00:50,120
{\an8}Estou louco ou aquele outro
tem colunas ocas?

21
00:00:50,121 --> 00:00:52,049
{\an8}Queria que o Wolf
já estivesse aqui.

22
00:00:52,050 --> 00:00:53,735
{\an8}Ele adora dendritos.

23
00:00:53,736 --> 00:00:55,036
{\an8}Onde eles estão?

24
00:00:55,037 --> 00:00:56,796
{\an8}Talvez eu deva ligar para ele.

25
00:00:57,677 --> 00:01:00,153
{\an8}<i>- Alô.</i>
- Oi, Wolf. É o seu pai, Beef.

26
00:01:00,154 --> 00:01:02,090
{\an8}Deviam estar aqui
para a noite do jogo

27
00:01:02,091 --> 00:01:04,045
{\an8}em dez minutos
e não estão adiantados,

28
00:01:04,046 --> 00:01:05,496
{\an8}estou vendo se estão bem.

29
00:01:05,497 --> 00:01:07,801
{\an8}Está tudo bem.
Só estamos nos organizando.

30
00:01:07,802 --> 00:01:09,253
{\an8}Estou fazendo Bebida do Wolf

31
00:01:09,254 --> 00:01:11,419
{\an8}e em breve,
criaremos memórias.

32
00:01:11,420 --> 00:01:12,720
{\an8}Excelente. Eu vou...

33
00:01:12,721 --> 00:01:14,849
{\an8}Isso foi um espirro?
Você está doente?

34
00:01:14,850 --> 00:01:17,244
{\an8}- Devemos remarcar?
- De jeito nenhum.

35
00:01:17,245 --> 00:01:18,779
{\an8}Vou tomar um remédio.

36
00:01:18,780 --> 00:01:21,623
{\an8}Pai, você não toma remédio
desde que tomou meio Tylenol

37
00:01:21,624 --> 00:01:22,924
{\an8}após quebrar a pélvis.

38
00:01:22,925 --> 00:01:24,541
{\an8}Deve estar se sentindo
muito mal.

39
00:01:24,542 --> 00:01:26,572
{\an8}A única coisa
que me fará sentir mal

40
00:01:26,573 --> 00:01:28,361
{\an8}é se não estivermos juntos hoje.

41
00:01:28,362 --> 00:01:29,662
{\an8}Tenho que ir, pai.

42
00:01:29,663 --> 00:01:31,214
Eita. O que foi, pai?

43
00:01:31,215 --> 00:01:33,603
Wolf sempre diz "Eu te amo"
quando desligamos.

44
00:01:33,604 --> 00:01:35,708
E então ele canta
e depois sussurra.

45
00:01:35,709 --> 00:01:37,893
Desta vez, ele disse:
"Tenho que ir, pai."

46
00:01:37,894 --> 00:01:40,345
Bem, talvez... ele tinha que ir.

47
00:01:40,346 --> 00:01:41,646
Sim, talvez.

48
00:01:41,650 --> 00:01:44,860
Parece que Wolf e Honeybee
não têm vindo tanto aqui.

49
00:01:44,861 --> 00:01:48,063
Semana passada, só vieram
para 4 dos 7 cafés da manhã,

50
00:01:48,064 --> 00:01:49,992
e Wolf perdeu
o dia de empilhar lenha,

51
00:01:49,993 --> 00:01:52,502
pois tiveram que "obter
sua licença de casamento."

52
00:01:52,503 --> 00:01:53,985
Eles nem vieram assistir

53
00:01:53,986 --> 00:01:57,196
aquela família desconhecida
no Casos de Família.

54
00:01:57,197 --> 00:02:00,892
O desempenho deles foi,
a pesquisa diz, vergonhoso.

55
00:02:00,893 --> 00:02:04,367
Digo, não quero apenas
jogar a palavra com D, mas...

56
00:02:04,368 --> 00:02:06,158
Transtorno do Drácula?

57
00:02:06,159 --> 00:02:08,743
Distanciando, como estivéssemos
nos distanciando.

58
00:02:08,744 --> 00:02:11,352
Me preocupava que se fossem
para a casa de hóspedes,

59
00:02:11,353 --> 00:02:13,204
nós os veríamos cada vez menos.

60
00:02:13,205 --> 00:02:14,954
E daí, quem sabe
o que aconteceria?

61
00:02:14,955 --> 00:02:17,180
Meu Deus.
Eu que estou afastando eles?

62
00:02:17,181 --> 00:02:19,547
Perturbo Honeybee
com perguntas chatas, tipo:

63
00:02:19,548 --> 00:02:21,196
"Quanto seus braços pesam

64
00:02:21,197 --> 00:02:23,208
se tirar do corpo
e pesar separadamente?"

65
00:02:23,209 --> 00:02:24,509
Pode ser minha culpa.

66
00:02:24,510 --> 00:02:26,188
Quando Wolf e eu
fomos ao cinema,

67
00:02:26,189 --> 00:02:28,039
comprei pipoca pequena
e ele disse,

68
00:02:28,040 --> 00:02:29,821
"Queria que tivesse
comprado média."

69
00:02:29,822 --> 00:02:32,915
Bem, eu sei que não sou eu.
Eu sou incrível.

70
00:02:33,634 --> 00:02:35,383
Você vai adorar a noite do jogo.

71
00:02:35,384 --> 00:02:37,195
Todo mundo
tem uma personalidade.

72
00:02:37,196 --> 00:02:38,979
Moon sempre diz
que não vai roubar,

73
00:02:38,980 --> 00:02:40,430
e depois rouba muito.

74
00:02:40,431 --> 00:02:42,477
Judy come tanto
que quase vomita,

75
00:02:42,478 --> 00:02:44,446
e Ham torce para todos,

76
00:02:44,447 --> 00:02:46,155
sobretudo pra quem
está contra ele.

77
00:02:46,156 --> 00:02:48,864
E o papai não para de dizer:
"Não é divertido?"

78
00:02:48,865 --> 00:02:50,165
E você?

79
00:02:50,166 --> 00:02:52,200
Sou um cara legal
que aposta alto,

80
00:02:52,201 --> 00:02:54,687
mas, basicamente,
fico muito bêbado.

81
00:02:54,688 --> 00:02:57,171
Falando em caras legais,
seu irmão, Jerrybee, vem?

82
00:02:57,172 --> 00:02:59,116
Disse que vai tentar.
Vai tirar foto

83
00:02:59,117 --> 00:03:00,866
vestido de Pé Grande
para o site.

84
00:03:00,867 --> 00:03:03,516
Ele está bombando no ramo
de festas de aniversário.

85
00:03:03,517 --> 00:03:05,220
Vê se ele assina uma foto
para mim?

86
00:03:05,221 --> 00:03:07,741
Quero que diga:
"Nunca pare de sonhar."

87
00:03:07,742 --> 00:03:11,640
Tudo bem, vou transferir
a Bebida do Wolf para a garrafa.

88
00:03:11,641 --> 00:03:14,039
E vou pegar meu famoso
Fresno de 14 camadas.

89
00:03:14,040 --> 00:03:18,023
Deixo a 13ª camada de fora pois
todos sabem que é assombrada.

90
00:03:18,384 --> 00:03:19,836
Bem, isso deve bastar.

91
00:03:19,837 --> 00:03:22,039
Ótimo. Preciso ir jogar
com a minha irmã.

92
00:03:22,040 --> 00:03:24,094
Oi, gente.
Desculpa por interromper.

93
00:03:24,095 --> 00:03:27,600
Estou passando e dizendo a todos
que está nevando muito.

94
00:03:27,601 --> 00:03:30,691
Se quisessem ir embora,
deveriam ter ido há 20 minutos.

95
00:03:30,692 --> 00:03:32,092
Ninguém vai sair agora.

96
00:03:32,093 --> 00:03:34,819
Lamento não ter avisado antes.
Eu tenho um passo curto.

97
00:03:34,820 --> 00:03:37,209
Você é perfeita do jeito que é,
segurança Pam.

98
00:03:37,210 --> 00:03:38,529
Então estamos presos aqui?

99
00:03:38,530 --> 00:03:41,314
Acho que não posso ir
para a noite do jogo. Bem...

100
00:03:41,315 --> 00:03:43,225
Talvez eu vá
na praça de alimentação.

101
00:03:43,226 --> 00:03:45,412
Na verdade, Jerry,
já que estamos presos

102
00:03:45,413 --> 00:03:48,537
tenho um projeto
que quero muito trabalhar.

103
00:03:48,538 --> 00:03:49,904
Se você quiser participar,

104
00:03:49,905 --> 00:03:51,785
posso te pagar
uma pequena comissão.

105
00:03:51,786 --> 00:03:53,194
Arrumei um trabalho!

106
00:03:53,436 --> 00:03:57,255
Jerry, vou te mostrar algo
horrível, mas muito íntimo.

107
00:03:57,256 --> 00:03:59,146
Fiz umas fotos
quando era mais jovem.

108
00:03:59,147 --> 00:04:01,959
Fotos das quais não me orgulho.
Eu de franja em 2003.

109
00:04:01,960 --> 00:04:04,005
Não sei se eu deveria ver isso,
Alyson.

110
00:04:04,006 --> 00:04:05,339
Olha, Jerry.

111
00:04:05,340 --> 00:04:07,763
Mas é só uma foto sua
ganhando presente de Natal.

112
00:04:07,764 --> 00:04:09,972
E aqui está você
em um café na Itália!

113
00:04:09,973 --> 00:04:12,019
Mas olhe meu cabelo, Jerry.

114
00:04:12,020 --> 00:04:13,919
A parte da frente foi cortada.

115
00:04:13,920 --> 00:04:15,449
Isso é franja, Jerry.

116
00:04:15,450 --> 00:04:18,183
Franja horrível
que me assombrou por anos.

117
00:04:18,184 --> 00:04:20,995
Quero apagar as memórias
de estar na gangue da franja.

118
00:04:20,996 --> 00:04:23,574
Alyson, precisa trabalhar
em como usar essa palavra.

119
00:04:23,575 --> 00:04:28,019
Não. Quero recriar essas fotos
com meu cabelo atual e incrível.

120
00:04:28,020 --> 00:04:29,831
Vê essa pessoa
em todas as fotos?

121
00:04:29,832 --> 00:04:32,318
Era meu colega de quarto,
Anthony, e ele se mudou.

122
00:04:32,319 --> 00:04:34,043
Preciso que você
seja meu Anthony.

123
00:04:34,044 --> 00:04:35,739
Posso tentar.
Eu sou um Anthony,

124
00:04:35,747 --> 00:04:37,817
não um Cãothony.

125
00:04:39,278 --> 00:04:41,895
- Droga. Está vencido.
- Nada a ver.

126
00:04:41,896 --> 00:04:44,435
É só um truque para te fazer
comprar mais remédios.

127
00:04:45,009 --> 00:04:46,994
Talvez eu deva
tomar duas doses.

128
00:04:46,995 --> 00:04:48,801
Me recuso a ser
um Stuart Doente.

129
00:04:48,802 --> 00:04:51,468
Sabe qual será a melhor parte
da noite de jogo hoje?

130
00:04:51,469 --> 00:04:53,942
Ver os outros membros da família
darem seu melhor?

131
00:04:53,943 --> 00:04:57,015
Mergulhar um biscoito na tora
de queijo só para ver como fica?

132
00:04:57,228 --> 00:04:59,888
É maravilhoso! É como se eu
beijasse um príncipe

133
00:04:59,889 --> 00:05:01,487
com a boca cheia de queijo.

134
00:05:01,488 --> 00:05:04,868
Não, a melhor parte da noite
de jogos será eu abandonando

135
00:05:04,869 --> 00:05:07,328
meus velhos hábitos de trapaça.

136
00:05:08,508 --> 00:05:11,800
Eu só estava mantendo
as peças aquecidas.

137
00:05:11,801 --> 00:05:13,547
<i>Diondra Tundra
atualizando o clima.</i>

138
00:05:13,548 --> 00:05:15,605
<i>Como prevíamos só
uma leve tempestade,</i>

139
00:05:15,606 --> 00:05:18,598
<i>parece que, na verdade,
haverá rajadas de neve,</i>

140
00:05:18,599 --> 00:05:21,359
<i>pelo que as pessoas dizem
"a tempestade do século."</i>

141
00:05:22,312 --> 00:05:23,612
Wolf.

142
00:05:24,312 --> 00:05:26,738
Está nevando bem mais
do que eles previram!

143
00:05:26,739 --> 00:05:29,513
Tudo aqui é branco. É tipo
quando conheci sua família!

144
00:05:29,514 --> 00:05:31,698
É melhor voltarmos para casa.

145
00:05:31,699 --> 00:05:33,218
Não consigo ver nossa casa.

146
00:05:33,219 --> 00:05:34,884
Espere, eu também
não consigo ver.

147
00:05:34,885 --> 00:05:38,049
Meu pai amado! Estamos presos
em uma nevasca!

148
00:05:42,007 --> 00:05:44,906
Certo, não surte,
mas estamos meio perdidos.

149
00:05:44,907 --> 00:05:47,597
Sabemos que a casa sede
é a 300 passos da nossa casa,

150
00:05:47,598 --> 00:05:49,439
e já demos 142 passos.

151
00:05:49,440 --> 00:05:51,352
Como sabe quantos passos demos?

152
00:05:51,353 --> 00:05:54,098
Por que comprar uma <i>Fitbit</i>
se posso contar meus passos?

153
00:05:54,099 --> 00:05:56,219
Você é tão sensata,
meu docinho de coco.

154
00:05:56,220 --> 00:05:57,698
Mas não vamos a lugar nenhum.

155
00:05:57,699 --> 00:06:00,892
São só 158 passos. Eu te levo
de cavalinho.

156
00:06:00,893 --> 00:06:03,912
Sabe o quanto eu amo vaquejada,
mas já estamos desorientados.

157
00:06:03,913 --> 00:06:06,223
Devemos só sentar,
aconchegar e esperar

158
00:06:06,224 --> 00:06:08,596
que as condições passem
ou que o pai nos ache.

159
00:06:08,597 --> 00:06:11,036
Vi o filme Everest.
Você para, fica com frio,

160
00:06:11,037 --> 00:06:13,803
mas acha que está calor,
aí tira toda a roupa. E morre.

161
00:06:13,804 --> 00:06:16,396
Os outros alpinistas passam
por cima do seu corpo nu

162
00:06:16,397 --> 00:06:18,997
com seus seios balançando
ao vento até que congelem.

163
00:06:18,998 --> 00:06:21,516
E aí você é só um par de peitos
olhando para Deus.

164
00:06:21,517 --> 00:06:23,310
Filme perfeito. E eu te entendo,

165
00:06:23,311 --> 00:06:25,463
mas tenho certeza
de que meu pai virá.

166
00:06:25,464 --> 00:06:28,329
Acredite, meu pai sente
onde estou. Quando brincávamos

167
00:06:28,330 --> 00:06:31,509
de esconde-esconde, ele sempre
me achava atrás do sofá.

168
00:06:31,510 --> 00:06:33,923
Então, vamos sentar e
nos abraçar para aquecer.

169
00:06:34,216 --> 00:06:36,569
- Nada mal.
- Está pensando o mesmo que eu?

170
00:06:36,570 --> 00:06:38,360
Isso aqui não é brincadeira.

171
00:06:38,361 --> 00:06:40,680
Não ouviu a história?
Os seios congelados?

172
00:06:40,681 --> 00:06:43,913
Quis dizer para tomarmos um gole
de Wolf para nos aquecer.

173
00:06:43,914 --> 00:06:46,600
Só um golinho. Temos que manter
a cabeça no lugar.

174
00:06:46,606 --> 00:06:48,223
- Isso está aquecedor.
- É. Veja,

175
00:06:48,225 --> 00:06:51,138
o que eu faço é derreter
um galão de sorvete,

176
00:06:51,140 --> 00:06:53,385
coloco Coca-Cola,
duas xícaras de açúcar,

177
00:06:53,403 --> 00:06:55,088
três sacos de gotas
de chocolate,

178
00:06:55,089 --> 00:06:58,258
e depois uma pitada.
Só uma pitada de mel.

179
00:06:58,260 --> 00:07:01,359
Se não, fica muito doce.
E, claro, o uísque e o rum.

180
00:07:01,361 --> 00:07:04,359
- Vamos beber um pouquinho mais.
- Só mais um fiozinho.

181
00:07:04,360 --> 00:07:05,699
Mais um gole.

182
00:07:07,186 --> 00:07:09,252
Certeza de que seu pai virá
nos encontrar?

183
00:07:09,254 --> 00:07:12,182
Está zoando? A coisa favorita
do papai é busca e resgate.

184
00:07:12,184 --> 00:07:14,035
Nunca dirá isso,
mas acho que ficou

185
00:07:14,037 --> 00:07:16,795
meio desapontado por nenhum
de nós ter caído em um poço.

186
00:07:17,355 --> 00:07:19,147
Eles estão perdidos na neve.

187
00:07:19,148 --> 00:07:20,910
- Preciso ir procurá-los.
- Não sei.

188
00:07:20,912 --> 00:07:22,416
Está nevando muito.

189
00:07:22,418 --> 00:07:24,672
Judy, ninguém conhece
esta terra como eu.

190
00:07:24,674 --> 00:07:26,389
Eu nasci nos arbustos lá fora.

191
00:07:26,391 --> 00:07:27,997
Minha mãe não
chegou ao hospital.

192
00:07:27,999 --> 00:07:29,387
Faltou muito.

193
00:07:29,845 --> 00:07:32,569
Pai, já que está doente,
devemos ir todos com você?

194
00:07:32,571 --> 00:07:35,108
- Segurança em números?
- Ou um grande sacrifício.

195
00:07:35,110 --> 00:07:38,334
- Não, vou ficar bem. Nossa.
- O quê, pai?

196
00:07:38,336 --> 00:07:40,145
Nada. Só pensei ter visto algo.

197
00:07:40,147 --> 00:07:41,451
- Não é nada.
- Olá, Beef.

198
00:07:41,453 --> 00:07:43,910
Você já me viu antes.
O floco de neve dendrito.

199
00:07:43,912 --> 00:07:46,651
- Me chame de Denny.
- Não. Flocos de neve não falam.

200
00:07:46,653 --> 00:07:49,511
- Disse alguma coisa, pai?
- Não, não.

201
00:07:49,513 --> 00:07:51,222
Beef, vamos logo.
Estou atrasado.

202
00:07:51,224 --> 00:07:53,263
Esperem pacientemente.
Voltarei em breve.

203
00:07:54,896 --> 00:07:57,950
- Não gosto de deixá-lo ir.
- Mas é o papai.

204
00:07:57,952 --> 00:08:00,457
E nada de ruim acontece
aos pais, certo?

205
00:08:00,459 --> 00:08:02,010
O pai de Henry cortou o dedo

206
00:08:02,011 --> 00:08:04,015
quando passava
cream cheese em um pão,

207
00:08:04,017 --> 00:08:06,297
mas ele provavelmente
é a exceção.

208
00:08:06,801 --> 00:08:08,588
Beef, espere.

209
00:08:08,590 --> 00:08:10,720
Para onde estamos indo?
Podemos comer algo?

210
00:08:10,722 --> 00:08:13,220
Olha, sei que provavelmente
você é uma alucinação,

211
00:08:13,222 --> 00:08:15,895
mas você viu meu filho
e sua noiva por aí?

212
00:08:15,897 --> 00:08:18,726
Alucinação? Talvez você seja
minha alucinação, Beef.

213
00:08:18,728 --> 00:08:21,307
Não vamos nos preocupar
com quem é uma alucinação.

214
00:08:21,309 --> 00:08:23,613
Vamos só desfrutar
estarmos perdidos na neve.

215
00:08:23,615 --> 00:08:26,205
Não estou perdido.
Morei aqui minha vida inteira.

216
00:08:26,207 --> 00:08:28,043
Eu nomeei cada árvore aqui.

217
00:08:28,045 --> 00:08:30,612
Como esta árvore.
Este é Chris Pine.

218
00:08:30,614 --> 00:08:32,652
Eu amei ele
em "A qualquer custo".

219
00:08:32,654 --> 00:08:34,823
É lindão.
Adoraria ficar naqueles galhos.

220
00:08:34,825 --> 00:08:38,027
A árvore estava aqui muito
antes daquele cara ficar famoso.

221
00:08:38,029 --> 00:08:39,633
- E quem é essa?
- Quem é quem?

222
00:08:39,635 --> 00:08:41,276
Esta colina que estamos caindo.

223
00:08:43,572 --> 00:08:46,609
Terei que ir pelo arco-íris
amarelo, se é que me entende.

224
00:08:46,611 --> 00:08:49,066
Eu vou ali fazer xixi. Volto já.

225
00:08:49,067 --> 00:08:51,650
Não devia ir a lugar nenhum.
Temos que ficar juntos.

226
00:08:51,651 --> 00:08:54,338
Sabe que não consigo mijar
com gente olhando.

227
00:08:54,340 --> 00:08:56,016
Por isso não uso
banheiro público.

228
00:08:56,018 --> 00:08:58,640
Ou privado, se tem a foto
de alguém na parede,

229
00:08:58,642 --> 00:08:59,984
ou um pássaro expressivo.

230
00:08:59,986 --> 00:09:02,616
Segura minha mão,
dá um passo para lá e mija,

231
00:09:02,618 --> 00:09:04,448
assim não nos separamos.

232
00:09:04,450 --> 00:09:05,858
Certo. Aqui vou eu.

233
00:09:06,564 --> 00:09:08,108
Você está bem?

234
00:09:08,110 --> 00:09:11,761
Só gritei porque o vento bateu
no meu pênis, e ele não gostou.

235
00:09:11,762 --> 00:09:14,228
- Certo. Fez?
- Não consigo.

236
00:09:14,230 --> 00:09:16,869
Acho que é porque sei
que está aí.

237
00:09:16,871 --> 00:09:18,811
Vou soltar por um segundo.

238
00:09:18,812 --> 00:09:20,786
- Não!
- Não vou me mexer.

239
00:09:20,788 --> 00:09:23,874
Droga, Bebida do Wolf!

240
00:09:23,876 --> 00:09:25,176
Está aí?
Pode me ouvir?

241
00:09:25,178 --> 00:09:27,830
Só estou resgatando
a Bebida do Wolf. Consegui.

242
00:09:27,831 --> 00:09:29,908
Certo. Ande em direção
à minha voz.

243
00:09:29,909 --> 00:09:32,668
Espere, vou por meu pênis
para dentro da calça.

244
00:09:32,670 --> 00:09:36,128
- Espere. Está se afastando.
- Meu zíper congelou aberto.

245
00:09:36,130 --> 00:09:37,805
Espere, consegui.
Honeybee?

246
00:09:37,807 --> 00:09:40,028
Honeybee?
Não, eu a perdi.

247
00:09:40,030 --> 00:09:43,049
- Maldição. Esqueci de mijar.
- Wolf? Wolf?

248
00:09:43,436 --> 00:09:45,700
Levante, Beef.
Não é hora de ficar deitado.

249
00:09:45,702 --> 00:09:47,616
- Onde estamos?
- Andamos por um tempo

250
00:09:47,617 --> 00:09:49,779
depois de cairmos de um morro.
Não lembra?

251
00:09:49,781 --> 00:09:51,568
A gente andou, cantou.

252
00:09:51,570 --> 00:09:53,195
Disse sentir pavor existencial

253
00:09:53,197 --> 00:09:54,984
imaginando os filhos
saindo de casa.

254
00:09:54,986 --> 00:09:56,482
E aí caiu na neve.

255
00:09:56,484 --> 00:09:59,076
- E agora estamos aqui.
- Cara. Isso é ruim.

256
00:09:59,078 --> 00:10:02,204
Estava animado para ter
toda a família junta hoje,

257
00:10:02,206 --> 00:10:04,289
e agora estamos
perdidos na neve.

258
00:10:04,291 --> 00:10:06,917
Acha que está na pior?
Sou completamente só aqui.

259
00:10:06,919 --> 00:10:09,043
Qual é, aqui é cheio
de floco de neve.

260
00:10:09,045 --> 00:10:11,839
Não os conheço. Acha que todos
os flocos se conhecem?

261
00:10:11,841 --> 00:10:13,410
Típico dos homens.

262
00:10:13,412 --> 00:10:15,398
- Sinto muito.
- Deveria mesmo.

263
00:10:15,400 --> 00:10:17,229
Tem sorte que somos
melhores amigos.

264
00:10:17,707 --> 00:10:20,283
Wolf! Wolf!

265
00:10:21,181 --> 00:10:24,836
Certo. Já vai escurecer,
e Wolf disse para eu ficar aqui,

266
00:10:24,838 --> 00:10:26,571
mas sem ofendê-lo,
parece idiotice.

267
00:10:26,573 --> 00:10:29,109
Certo. Acho que a oficina
é o lugar mais próximo.

268
00:10:29,111 --> 00:10:31,050
Se virar o corpo
para onde acho que é,

269
00:10:31,052 --> 00:10:32,481
consigo chegar lá.

270
00:10:32,814 --> 00:10:36,001
Sou uma mulher independente
que não vai morrer na neve.

271
00:10:36,003 --> 00:10:37,516
Sei disso pois acredito em mim

272
00:10:37,517 --> 00:10:40,399
e porque um vidente disse
que haveria um acidente.

273
00:10:41,188 --> 00:10:44,392
Com pizza na mesa, realmente
parece a Itália.

274
00:10:44,394 --> 00:10:46,429
Obrigada por segurar
o pôster, Santiago.

275
00:10:46,431 --> 00:10:47,837
Obrigado por confiar
em mim.

276
00:10:47,839 --> 00:10:50,564
Anthony e eu nos divertimos
muito na Itália.

277
00:10:50,566 --> 00:10:52,899
Por sorte,
ele caiu de um Splash

278
00:10:52,901 --> 00:10:54,470
e se afogou
por três minutos.

279
00:10:54,472 --> 00:10:56,376
Usou a indenização
para pagar a viagem.

280
00:10:56,377 --> 00:10:57,915
Sempre foi generoso.

281
00:10:57,917 --> 00:11:00,407
E tão ruim em ficar sentado
durante o passeio.

282
00:11:00,409 --> 00:11:02,806
- Ao Anthony.
- Ao Anthony.

283
00:11:02,808 --> 00:11:06,727
<i>Garota você está arrasando
Nessa foto na sua estante</i>

284
00:11:06,729 --> 00:11:10,008
<i>Traz minhas próprias lembranças
Em um instante</i>

285
00:11:10,010 --> 00:11:12,500
Gente, isso é ruim.
Papai já deveria ter voltado.

286
00:11:12,502 --> 00:11:14,026
Há neve e buracos,

287
00:11:14,028 --> 00:11:18,155
e buracos em que pode ter caído
sob efeito de remédio expirado.

288
00:11:18,157 --> 00:11:19,656
Um de nós
deve ir atrás dele.

289
00:11:19,658 --> 00:11:24,189
Eu vou. Fui o melhor
do clube de sobrevivência,

290
00:11:24,191 --> 00:11:26,788
pode-se falar que me preparei
a vida toda para isso.

291
00:11:26,790 --> 00:11:30,209
Gente, eu vou. Preciso
que fiquem, caso alguém apareça.

292
00:11:30,211 --> 00:11:32,865
Moon cuide das feridas
e do veneno de cobra da neve,

293
00:11:32,867 --> 00:11:34,365
caso tenham sido picados.

294
00:11:34,367 --> 00:11:36,886
Primeiro que cobras da neve
não existem.

295
00:11:36,888 --> 00:11:39,676
Segundo, se existissem,
eu não ia sugar o veneno, Judy,

296
00:11:39,678 --> 00:11:41,370
iria drená-lo com uma lâmina.

297
00:11:41,372 --> 00:11:44,723
Por isso preciso que fique aqui.
Ham, preciso que seja a âncora.

298
00:11:45,676 --> 00:11:48,330
- Leve minha lanterna.
- E metade do queijo.

299
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
Ficaremos com o resto.
Adeus e boa sorte.

300
00:11:51,254 --> 00:11:53,634
Se eu não voltar,
diga que amo minha família.

301
00:11:53,636 --> 00:11:55,101
Mas nós somos
sua família.

302
00:11:55,103 --> 00:11:56,476
Diga a eles.

303
00:12:07,052 --> 00:12:08,678
Pai!

304
00:12:09,087 --> 00:12:11,093
Wolf!

305
00:12:11,095 --> 00:12:12,938
Honeybee!

306
00:12:12,940 --> 00:12:14,837
Essa tempestade
está uma loucura.

307
00:12:16,131 --> 00:12:18,257
Mas o que é isso?
A antiga cabana.

308
00:12:18,259 --> 00:12:21,814
Acho que vou entrar
e descansar da tempestade.

309
00:12:23,112 --> 00:12:25,681
Carambolas,
esse vento está forte.

310
00:12:25,683 --> 00:12:27,030
Não é a palavra certa,

311
00:12:27,031 --> 00:12:29,329
mas todas as outras
palavras congelaram.

312
00:12:29,331 --> 00:12:31,710
Vou só descansar
um pouco aqui,

313
00:12:31,712 --> 00:12:34,168
depois sigo a corda
de volta para casa.

314
00:12:34,359 --> 00:12:36,400
Desculpe.
Estava usando o banheiro?

315
00:12:36,402 --> 00:12:38,944
- Podemos voltar depois.
- O que fazem aqui?

316
00:12:38,946 --> 00:12:41,446
Era para estarem em casa,
com a corda amarrada.

317
00:12:41,448 --> 00:12:44,992
O papai disse estar preocupado
que estávamos nos afastando,

318
00:12:44,994 --> 00:12:48,870
depois que saiu, entendemos
que era isso que ele quis dizer.

319
00:12:48,872 --> 00:12:50,870
Ele saiu sozinho
e se perdeu na neve,

320
00:12:50,872 --> 00:12:53,375
e aí você saiu sozinha
e se perdeu.

321
00:12:53,377 --> 00:12:56,017
Mas agora estamos
todos perdidos na neve.

322
00:12:56,019 --> 00:12:57,689
Literalmente nos afastamos.

323
00:12:57,691 --> 00:13:01,097
Mas, de agora em diante,
nos afastaremos juntos,

324
00:13:01,099 --> 00:13:03,003
porque amarrei minha corda
no Moon.

325
00:13:03,005 --> 00:13:06,820
Eu amarrei minha corda
na churrasqueira lá em casa.

326
00:13:07,523 --> 00:13:08,934
Aquela churrasqueira?

327
00:13:09,596 --> 00:13:12,840
- Essa mesma.
- 201, 202.

328
00:13:13,372 --> 00:13:14,672
Devo ter chegado.

329
00:13:15,651 --> 00:13:16,951
Não cheguei.

330
00:13:18,968 --> 00:13:21,036
Um armazém.
O Alasca não é tão difícil.

331
00:13:23,072 --> 00:13:24,911
A energia deve estar desligada.

332
00:13:25,881 --> 00:13:28,227
Um gerador. Comida.

333
00:13:28,229 --> 00:13:32,074
Um velho guia de TV com o elenco
de "Barrados no Baile" na capa?

334
00:13:32,076 --> 00:13:33,376
Que lugar legal.

335
00:13:33,768 --> 00:13:36,209
Cara. Perdi a Honeybee.

336
00:13:36,211 --> 00:13:39,965
Tomara que faça o mesmo que eu,
sentar e esperar pelo papai.

337
00:13:39,967 --> 00:13:43,427
Estaremos todos juntos logo,
nunca vou mijar de novo.

338
00:13:44,043 --> 00:13:46,048
- Por que esse mal humor?
- Quem é você?

339
00:13:46,050 --> 00:13:48,048
Beef, esta é minha nova esposa,
Tanya.

340
00:13:48,050 --> 00:13:50,908
- Quando você se casou?
- Agora, quando a conheci.

341
00:13:50,910 --> 00:13:53,791
Tanya, Beef está triste
porque perdeu o filho na neve

342
00:13:53,793 --> 00:13:56,236
ele sempre se preocupa
que a família se separe.

343
00:13:56,238 --> 00:13:58,603
Isso acontece com todos.
Você não é especial.

344
00:13:58,605 --> 00:14:00,736
Crianças crescem,
aí elas querem voar.

345
00:14:00,738 --> 00:14:02,954
Já tentou falar
com o seu filho sobre isso?

346
00:14:02,956 --> 00:14:04,768
- O meu filho...
- Tem um filho.

347
00:14:04,770 --> 00:14:07,174
Claro, acabamos ter ele.
Pequeno Remy.

348
00:14:07,677 --> 00:14:09,057
Conto tudo ao Remy.

349
00:14:09,059 --> 00:14:12,541
E se eu contar ao Wolf e ele
não quiser mais sair comigo?

350
00:14:12,543 --> 00:14:15,903
E se Ham for para a escola
de culinária no Arizona?

351
00:14:15,905 --> 00:14:19,459
E se Judy for para a França
com um bando de marionetes

352
00:14:19,461 --> 00:14:21,863
e se ele só falar comigo
através de marionetes?

353
00:14:21,865 --> 00:14:24,424
E se o Moon virar
um solitário homem da montanha

354
00:14:24,426 --> 00:14:26,301
e não me deixar visitar
a montanha?

355
00:14:26,303 --> 00:14:28,138
E se eu acabar sozinho, Denny?

356
00:14:28,140 --> 00:14:29,857
- Esse é seu filho?
- Quem?

357
00:14:29,859 --> 00:14:34,309
O bigodudo sentado se tremendo.
Gostaria de cair naquele bigode.

358
00:14:34,311 --> 00:14:35,977
- Wolf!
- Pai!

359
00:14:35,979 --> 00:14:38,180
Graças a Deus!
Você viu a Honeybee?

360
00:14:38,181 --> 00:14:41,149
Não vi, lamento.

361
00:14:41,151 --> 00:14:44,655
Estes sãos meus amigos Denny,
Tanya e o filho deles Remy.

362
00:14:44,657 --> 00:14:48,742
- Pai, está se sentindo bem?
- Me sinto ótimo.

363
00:14:49,304 --> 00:14:53,154
Tomei três doses de Xarope,
aí eu vim procurar você,

364
00:14:53,156 --> 00:14:55,200
e conheci esses flocos
de neves falantes.

365
00:14:55,201 --> 00:14:58,959
Entendi, amigão.
Eles parecem ser caras legais.

366
00:14:58,961 --> 00:15:01,248
- Não sou cara, sou uma dama.
- Vai lá, Beef.

367
00:15:01,250 --> 00:15:04,185
- Pergunte a ele.
- Agora não, Denny.

368
00:15:04,187 --> 00:15:07,591
Não toque nesse assunto.
Vou falar quando estiver pronto!

369
00:15:07,943 --> 00:15:11,441
O pai enlouquecendo, estou bêbado
e minha noiva se perdeu.

370
00:15:11,443 --> 00:15:13,669
O sol se pôs, e a temperatura
está caindo.

371
00:15:13,671 --> 00:15:16,559
Pai, vamos continuar andando.
Vamos resgatar a Honeybee,

372
00:15:16,561 --> 00:15:18,450
depois resgataremos
a noite de jogo.

373
00:15:18,452 --> 00:15:21,297
- Espere-nos, Beef. Já vamos.
- Barf, vá devagar.

374
00:15:21,299 --> 00:15:23,444
- Venha, Remy.
- Estou indo, mamãe.

375
00:15:23,756 --> 00:15:26,539
O Anthony amava decorar
a nossa árvore de Natal

376
00:15:26,541 --> 00:15:29,585
com luzes de pimentões.
Ele amava a cultura do Arizona.

377
00:15:29,587 --> 00:15:31,515
O Grand Canyon,
a marca de chá gelado,

378
00:15:31,517 --> 00:15:35,280
gravatas com bolinhas turquesa,
a Sandra Day O'Connor.

379
00:15:35,282 --> 00:15:38,717
Não pelas ideias, pelo estilo.
Ele amava ter se mudado para lá.

380
00:15:38,719 --> 00:15:40,961
É difícil não poder estar
com os amigos.

381
00:15:40,963 --> 00:15:43,462
Estou com muita saudade
da minha amiga Kooky Kelly

382
00:15:43,464 --> 00:15:45,889
e de todas as loucuras
que fazíamos juntos,

383
00:15:45,891 --> 00:15:48,133
 como sair para caminhar
ou para beber café.

384
00:15:48,135 --> 00:15:50,116
Deve ter sido ruim
quando ele te deixou.

385
00:15:50,118 --> 00:15:54,640
Não, nunca penso nele,
só decorando a árvore, viajando,

386
00:15:54,642 --> 00:15:57,787
comendo, vendo alguém caindo
de um brinquedo do parque.

387
00:15:57,789 --> 00:16:00,357
Meu Deus,
eu sinto falta do Anthony.

388
00:16:00,359 --> 00:16:03,575
Achei que ficava triste
por causa da minha franja,

389
00:16:03,577 --> 00:16:05,161
mas só senti
falta do meu amigo.

390
00:16:05,163 --> 00:16:07,944
Bem, ele quem perde,
porque você é muito divertida.

391
00:16:07,946 --> 00:16:09,738
Você também é divertido.

392
00:16:09,740 --> 00:16:11,615
Na verdade,
você se parece com dele.

393
00:16:11,617 --> 00:16:13,783
Você pode ser
o meu novo Anthony.

394
00:16:13,785 --> 00:16:15,604
E você,
a minha nova Kooky Kelly.

395
00:16:15,606 --> 00:16:18,121
Uma vez, trocamos os pratos
em um restaurante.

396
00:16:18,123 --> 00:16:19,664
Foi insano.

397
00:16:19,666 --> 00:16:21,542
Fico feliz
que nos encontramos, Jerry.

398
00:16:21,544 --> 00:16:23,052
E sabe o que isso significa?

399
00:16:23,512 --> 00:16:25,081
Posso ter franja de novo.

400
00:16:25,083 --> 00:16:26,630
Não. Quero dizer,

401
00:16:26,632 --> 00:16:28,503
talvez deva pensar
durante a semana.

402
00:16:28,505 --> 00:16:29,979
Você já cortou a franja.

403
00:16:29,981 --> 00:16:34,137
<i>99 flocos de neve no ar
99 flocos de neve</i>

404
00:16:34,139 --> 00:16:38,433
<i>Eles giram, eles caem no chão
98 flocos de neve no ar</i>

405
00:16:38,435 --> 00:16:41,213
Cara, estamos andando
há 30 minutos,

406
00:16:41,215 --> 00:16:42,691
e ainda estamos perdidos.

407
00:16:43,294 --> 00:16:45,732
Não tenho ideia
de onde é a casa à essa altura.

408
00:16:45,734 --> 00:16:48,731
Desculpe, pai. Eu me sinto
um completo idiota.

409
00:16:48,733 --> 00:16:50,033
Tudo bem.

410
00:16:50,035 --> 00:16:52,322
Estou feliz só de passar
um tempo com você.

411
00:16:52,324 --> 00:16:56,910
Às vezes, ultimamente,
eu sinto como se...

412
00:16:56,912 --> 00:16:58,537
Tudo bem, Beef. Diga a ele.

413
00:16:58,539 --> 00:17:01,373
Às vezes, desde sua mudança
para a casa de hóspedes,

414
00:17:01,375 --> 00:17:04,286
café-da-manhã, pegar lenha,
os outros Tobins...

415
00:17:04,287 --> 00:17:06,044
- O que quero di...
- Meu Deus!

416
00:17:06,046 --> 00:17:08,657
O monte de lenha! Fogueira!
Pai, cadê sua lanterna?

417
00:17:08,659 --> 00:17:10,423
O fogo não acenderia aqui fora.

418
00:17:10,425 --> 00:17:13,133
Tem razão, pai, mas acho
que tenho uma ideia muito boa

419
00:17:13,135 --> 00:17:15,044
ou muito terrível.

420
00:17:15,046 --> 00:17:16,388
Certo, espere.

421
00:17:16,390 --> 00:17:18,890
Vou molhar meu lenço
na Bebida do Wolf

422
00:17:18,892 --> 00:17:22,632
colocar na ponta do jarro
e acender como uma vela Molotov,

423
00:17:22,634 --> 00:17:25,482
e verei se o fogo é suficiente
para que a Honeybee veja.

424
00:17:25,484 --> 00:17:27,649
Não, fogo! Vamos derreter!

425
00:17:27,666 --> 00:17:28,984
Remy, corra!

426
00:17:28,986 --> 00:17:31,212
Eu te vejo no inferno, Barf!

427
00:17:34,226 --> 00:17:36,655
Vamos tentar todo esse resgate
ao papai,

428
00:17:36,657 --> 00:17:38,660
ao Wolf e à Honeybee
mais uma vez,

429
00:17:38,662 --> 00:17:40,658
sem mais desvios.

430
00:17:40,660 --> 00:17:42,611
Então vamos andar
em um grande círculo,

431
00:17:42,613 --> 00:17:45,946
depois em círculos menores,
até que encontremos alguém.

432
00:17:45,948 --> 00:17:48,791
Depois disso, deveríamos ver
quem acendeu aquele fogo lá.

433
00:17:49,134 --> 00:17:50,434
Pai?

434
00:17:54,097 --> 00:17:55,855
O que estão fazendo aqui?

435
00:17:55,857 --> 00:17:57,940
- Missão de resgate.
- Missão de resgate?

436
00:17:57,942 --> 00:17:59,723
Mas eu saí há meia hora.

437
00:17:59,725 --> 00:18:02,225
Você está aqui fora
há três horas, pai.

438
00:18:02,227 --> 00:18:05,727
- Não. Sério?
- O papai está pirando.

439
00:18:05,729 --> 00:18:07,915
Está vendo
flocos de neve falantes.

440
00:18:07,917 --> 00:18:10,483
Ele tomou
muitos remédios vencidos.

441
00:18:10,485 --> 00:18:11,977
Meu Deus.

442
00:18:11,979 --> 00:18:14,812
Tenho agido
como um doido irresponsável.

443
00:18:14,814 --> 00:18:16,874
Preocupei-me tanto
que o Wolf e a Honeybee

444
00:18:16,876 --> 00:18:18,657
não quisessem mais
estar conosco,

445
00:18:18,665 --> 00:18:21,392
que fiz que todos partissem
de uma dessa pra melhor.

446
00:18:21,394 --> 00:18:24,007
Acha que a Honeybee e eu
não queremos mais ver vocês?

447
00:18:24,009 --> 00:18:28,011
Mais cedo, você desligou
sem cantar ou sussurrar tchau.

448
00:18:28,013 --> 00:18:31,880
E não vieram ver outro episódio
ruim de Casos de Família.

449
00:18:31,882 --> 00:18:35,294
- Pare de falar isso.
- Desculpe pela pipoca mediana.

450
00:18:35,296 --> 00:18:37,218
Você vai me punir para sempre?

451
00:18:37,220 --> 00:18:41,056
Gente, só porque fiquei ocupado
não significa que não amo vocês.

452
00:18:41,058 --> 00:18:45,185
Então não está saindo devagar
dessa família,

453
00:18:45,187 --> 00:18:47,351
deixando uma cascata de adeus,

454
00:18:47,353 --> 00:18:49,883
que cortarão para sempre
nossos laços familiares?

455
00:18:49,885 --> 00:18:51,625
Não. Quando conversamos
mais cedo,

456
00:18:51,627 --> 00:18:53,305
a Bebida do Wolf
estava fervendo,

457
00:18:53,307 --> 00:18:55,641
- então tive que me apressar.
- Faz sentido.

458
00:18:55,643 --> 00:18:57,219
Sempre serei parte da família,

459
00:18:57,221 --> 00:18:59,446
mas agora tenho
minha própria família também.

460
00:18:59,448 --> 00:19:01,679
Sou um pequeno galho
da árvore principal,

461
00:19:01,681 --> 00:19:04,577
que às vezes precisa de tempo
na própria casinha do galho,

462
00:19:04,579 --> 00:19:06,264
que tem um pequeno fogão

463
00:19:06,266 --> 00:19:09,319
e um banheiro muito pequeno
com um chuveiro muito pequeno.

464
00:19:09,321 --> 00:19:10,691
Teremos que resolver isso.

465
00:19:10,693 --> 00:19:13,432
Porque tenho que escolher
que lado de mim lavarei.

466
00:19:13,433 --> 00:19:16,032
Estou tão feliz que você
não está nos evitando.

467
00:19:16,034 --> 00:19:18,999
Sim, eu não quero ser estranho,
mas gosto de vocês.

468
00:19:19,000 --> 00:19:22,313
Se nos encontramos
numa tempestade assim,

469
00:19:22,315 --> 00:19:24,313
sempre seremos capazes
de nos encontrar.

470
00:19:24,315 --> 00:19:26,303
Ei, família,
o único lugar para onde

471
00:19:26,304 --> 00:19:28,735
estou indo é direto
para seus braços.

472
00:19:30,088 --> 00:19:32,320
Sabem que eu sou o último
a sair do abraço,

473
00:19:32,322 --> 00:19:34,673
mas perdi minha noiva
e eu meio que gostaria

474
00:19:34,675 --> 00:19:36,765
de casar antes
que a morte nos separe.

475
00:19:36,767 --> 00:19:39,719
Se você não está amarrado à
corda, agarre a mão de alguém.

476
00:19:39,720 --> 00:19:43,323
Sem se perder. Nenhum Tobin
é deixado para trás!

477
00:19:43,324 --> 00:19:44,674
Exceto o churrasco.

478
00:19:44,675 --> 00:19:46,423
Que ela descanse na gordura.

479
00:19:46,714 --> 00:19:49,668
Primeiro passo:
colocar gasolina. Já fiz isso.

480
00:19:49,670 --> 00:19:51,689
Em seguida, levo pra
fora para que...

481
00:19:51,690 --> 00:19:53,930
Não encha o galpão
com fumaça e me mate.

482
00:19:53,932 --> 00:19:57,273
Coloco esta barraca ao redor pra
não pegar neve onde não deve.

483
00:19:57,275 --> 00:19:58,859
E puxo este cordão.

484
00:19:58,860 --> 00:20:02,108
Consegui! Como dizem
os cientistas: bazinga.

485
00:20:02,110 --> 00:20:03,572
Se este galpão é demais,

486
00:20:03,573 --> 00:20:05,615
espero que Wolf
apareça na porta.

487
00:20:16,106 --> 00:20:19,589
Chegaram bem a tempo
para minha palestra no galpão.

488
00:20:19,591 --> 00:20:21,661
Estou impressionado
que você encontrou

489
00:20:21,669 --> 00:20:23,979
o barracão de ferramentas
nesta nevasca insana.

490
00:20:23,981 --> 00:20:25,506
Você é uma sobrevivente.

491
00:20:25,507 --> 00:20:27,895
Sim, talvez eu seja
um pouco HoneyBeef.

492
00:20:27,897 --> 00:20:30,446
Eu sei que você vai cuidar
muito bem do meu Wolf.

493
00:20:30,447 --> 00:20:31,754
Sim, ela vai!

494
00:20:31,755 --> 00:20:34,530
Eu nunca teria pensado
que feijão frito e molho,

495
00:20:34,532 --> 00:20:37,822
maionese, vieiras e castanhas
de caju combinariam tão bem.

496
00:20:37,823 --> 00:20:40,293
Você deve experimentar
quando estiver bêbada.

497
00:20:40,295 --> 00:20:41,957
Certo, é a vez de vocês

498
00:20:41,960 --> 00:20:44,804
e estou realmente torcendo
para que vocês nos derrotem.

499
00:20:44,806 --> 00:20:47,008
Moon, está lendo
todas as pistas na tigela?

500
00:20:47,010 --> 00:20:49,736
Achei que fossem batatinhas.

501
00:20:52,161 --> 00:20:54,371
Puxa, isso não é divertido?

502
00:20:58,473 --> 00:21:00,879
{\an8}<i>Olá a todos e não tenham medo</i>

503
00:21:00,880 --> 00:21:03,029
{\an8}<i>Venha aqui e alveje seus galhos</i>

504
00:21:03,030 --> 00:21:05,369
{\an8}<i>Estou pronto para cair
Nos pés de Steve Buscemi</i>

505
00:21:05,370 --> 00:21:07,273
{\an8}<i>Ou ir ao nariz de Jeff Bridges</i>

506
00:21:07,274 --> 00:21:09,389
{\an8}<i>- Celine Dion
- Capitão Ron</i>

507
00:21:09,390 --> 00:21:11,645
{\an8}<i>Esses são alguns ramos
Que eu adoraria estar</i>

508
00:21:11,646 --> 00:21:13,819
{\an8}<i>Platão, Sandra Bell Biv DeVoe</i>

509
00:21:13,820 --> 00:21:16,121
{\an8}<i>Estenda os braços
Vou cobri-los de neve</i>

510
00:21:16,122 --> 00:21:18,188
{\an8}<i>Olá a todos e não tenham medo</i>

511
00:21:18,189 --> 00:21:20,533
{\an8}<i>Medo, medo, medo, medo</i>

512
00:21:20,534 --> 00:21:22,687
{\an8}<i>Venha aqui e alveje seus galhos</i>

513
00:21:22,688 --> 00:21:24,899
{\an8}<i>Galhos, galhos, galhos</i>

514
00:21:24,900 --> 00:21:26,906
{\an8}<i>- Andie MacDowell
- Colin Powell</i>

515
00:21:26,922 --> 00:21:29,960
{\an8}<i>Tammy Wynette
E o Sr. Keith Sweat.</i>

