1
00:00:01,506 --> 00:00:03,384
<i>Olhe lá</i>

2
00:00:03,385 --> 00:00:05,869
<i>- O que eu vi?
- Natureza e outras coisas</i>

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,694
<i>- Tipo uma pedra
- E uma árvore ali</i>

4
00:00:07,695 --> 00:00:10,682
<i> Ah, o Grande Norte! </i>

5
00:00:10,683 --> 00:00:13,951
<i> Aqui em cima
Você pode respirar</i>

6
00:00:13,952 --> 00:00:16,956
<i>- Pegar uns peixes
 - E um urso caçar</i>

7
00:00:16,957 --> 00:00:21,197
<i> Uau, o Grande Norte! </i>

8
00:00:21,198 --> 00:00:24,275
<i>- Aqui vivemos
- Aqui fiquemos</i>

9
00:00:24,276 --> 00:00:26,268
<i>Da noite longa
E do dia que delonga</i>

10
00:00:26,269 --> 00:00:28,922
<i>No Grande Norte</i>

11
00:00:28,923 --> 00:00:30,224
Griots Team apresenta - S01E09
Tusk in the Wind Adventure

12
00:00:30,225 --> 00:00:31,526
Tradução: xoxoanne
Ruivo - BD - anap

13
00:00:31,527 --> 00:00:32,828
Trench21P - TatianeVS - marck93

14
00:00:32,829 --> 00:00:33,899
Revisão: i_ravena

15
00:00:34,055 --> 00:00:35,773
<i>Bem, pai, mais um dia</i>

16
00:00:35,774 --> 00:00:38,891
{\an8}derrubando um linguado
da pesada, os criminosos do mar.

17
00:00:38,892 --> 00:00:41,397
{\an8}Quero agir como se eu soubesse
do que está falando,

18
00:00:41,398 --> 00:00:44,108
{\an8}mas foi um dia longo
e eu não tenho forças.

19
00:00:44,109 --> 00:00:45,748
{\an8}Sempre que somos
só nós no barco,

20
00:00:45,749 --> 00:00:47,694
{\an8}sinto que somos
dois detetives de TV,

21
00:00:47,695 --> 00:00:50,147
{\an8}atacando a rua, e os peixes
são os malvados.

22
00:00:50,148 --> 00:00:52,241
{\an8}Como se eu fosse Crockett
e você, Tubbs.

23
00:00:52,242 --> 00:00:53,732
{\an8}Ou eu sou Rizzoli e você é...

24
00:00:53,733 --> 00:00:55,406
{\an8}- Pai, cuidado!
- O que...

25
00:00:58,374 --> 00:01:01,045
{\an8}Definitivamente
um movimento Rizzoli, pai.

26
00:01:01,046 --> 00:01:02,514
{\an8}Espere, o nome daquele barco.

27
00:01:02,515 --> 00:01:04,395
{\an8}Pai, é o Lucey Gucey.

28
00:01:04,396 --> 00:01:05,905
{\an8}"O" Lucey Gucey?

29
00:01:05,906 --> 00:01:07,729
{\an8}Sabe a quem aquele barco
pertence.

30
00:01:07,730 --> 00:01:09,817
{\an8}Tusk Johnson!

31
00:01:10,145 --> 00:01:12,419
{\an8}Certo, cinéfilos,
quem está pronto

32
00:01:12,420 --> 00:01:14,965
{\an8}para outra Sexta do Filme
da Família Tobin?

33
00:01:14,966 --> 00:01:16,706
{\an8}- A pizza está pronta.
- Pipoca?

34
00:01:16,707 --> 00:01:18,310
{\an8}Amanteigada e mais amanteigada.

35
00:01:18,311 --> 00:01:19,848
{\an8}Entendido. Papai e Wolf?

36
00:01:19,849 --> 00:01:21,348
{\an8}- A caminho.
- Perfeito.

37
00:01:21,349 --> 00:01:22,943
{\an8}E tambores imaginários

38
00:01:22,944 --> 00:01:25,950
{\an8}para o começo da Sexta do Filme
da Família Tobin

39
00:01:25,951 --> 00:01:27,481
{\an8}em três, dois...

40
00:01:27,482 --> 00:01:29,552
Tusk Johnson está na cidade!

41
00:01:29,553 --> 00:01:30,975
Isso é um aviso?

42
00:01:30,976 --> 00:01:32,896
Precisamos empacotar as coisas
e fugir?

43
00:01:32,897 --> 00:01:34,489
O quê? Não.

44
00:01:34,490 --> 00:01:37,309
Nunca ouviu falar de Aventuras
do Alasca de Tusk Johnson?

45
00:01:37,310 --> 00:01:39,159
Foi um programa de sucesso
por anos.

46
00:01:39,160 --> 00:01:41,145
Acesso público local do Alasca.

47
00:01:41,146 --> 00:01:42,950
Ele é a pessoa favorita
do papai.

48
00:01:42,951 --> 00:01:44,864
A pessoa favorita
de Wolf além do pai.

49
00:01:44,865 --> 00:01:46,809
Não creio que ele está
em Lone Moose.

50
00:01:46,810 --> 00:01:50,020
Ele está morando na floresta
com lobos desde o fim do show.

51
00:01:50,021 --> 00:01:53,607
Agora ele é mais rápido correndo
de quatro do que em pé.

52
00:01:53,608 --> 00:01:55,462
As pessoas
realmente assistiam isso?

53
00:01:55,463 --> 00:01:57,606
Apenas um cara
vagando pela floresta?

54
00:01:57,607 --> 00:01:59,740
Isso aí. E como ele vagou...

55
00:01:59,741 --> 00:02:01,630
Como ele vagou...

56
00:02:01,631 --> 00:02:04,911
Não gosto de usar a frase
"besteira de gente branca",

57
00:02:04,912 --> 00:02:06,818
mas isso definitivamente
se qualifica.

58
00:02:06,819 --> 00:02:08,608
O homem era uma lenda,

59
00:02:08,609 --> 00:02:10,599
incomparável nas artes
do Alasca.

60
00:02:10,600 --> 00:02:13,936
E incomparável em músicas-tema.
Vejam isso.

61
00:02:13,937 --> 00:02:16,251
{\an8}<i>Ele mora na floresta
E sobrevive na terra</i>

62
00:02:16,253 --> 00:02:18,733
{\an8}<i>Ele nunca conheceu uma fera
Que não pudesse domar </i>

63
00:02:18,735 --> 00:02:20,795
{\an8}<i>Vai derrubar um urso
Lutar contra um lobo</i>

64
00:02:20,797 --> 00:02:22,770
{\an8}<i>Se você mora na selva
Sabe o nome dele</i>

65
00:02:22,771 --> 00:02:25,090
{\an8}<i>É Tusk Johnson
Homem da montanha</i>

66
00:02:25,091 --> 00:02:27,068
{\an8}<i>Vivendo na floresta
Só porque pode</i>

67
00:02:27,069 --> 00:02:30,066
{\an8}<i>Tusk Johnson
Homem da montanha</i>

68
00:02:30,067 --> 00:02:32,717
{\an8}<i> Nós mencionamos que Tusk
Tem um companheiro, Dan?</i>

69
00:02:32,718 --> 00:02:36,935
Espere, eu vi esse cara
no restaurante russo ontem.

70
00:02:36,936 --> 00:02:39,777
Zoya disse que ele foi lá
toda noite nessa semana

71
00:02:39,778 --> 00:02:42,020
seu cabelo está grisalho
e ele vestia camisa.

72
00:02:42,021 --> 00:02:44,090
Ele pediu
uma "xícara de sopa de molho",

73
00:02:44,091 --> 00:02:46,919
e pensei comigo mesma,
"jogo reconhecer jogo."

74
00:02:46,920 --> 00:02:49,753
Ele está aqui a semana toda?
Sabia que havia algo no ar.

75
00:02:49,754 --> 00:02:52,856
Achei que fosse outro acidente
que estavam encobrindo.

76
00:02:52,857 --> 00:02:54,191
Mas deve ter sido o Tusk.

77
00:02:54,192 --> 00:02:56,574
E ele está no nosso
restaurante russo?

78
00:02:56,575 --> 00:02:58,360
Pai, está pensando
o mesmo que eu?

79
00:02:58,362 --> 00:03:00,321
- Deixá-lo em paz.
- Vamos conhecê-lo.

80
00:03:00,323 --> 00:03:04,221
Bem, acho que tudo bem
vê-lo do outro lado do salão.

81
00:03:04,222 --> 00:03:06,541
Espere, pai, é sua noite
de escolher o filme.

82
00:03:06,542 --> 00:03:08,494
Sim, e levo esse papel a sério,

83
00:03:08,495 --> 00:03:12,672
por isso deixo esta caixa
de filmes gravados pré-aprovados

84
00:03:12,673 --> 00:03:15,930
para a família,
caso eu morra prematuramente.

85
00:03:15,931 --> 00:03:18,133
Nossa, ficaríamos arrasados.

86
00:03:18,134 --> 00:03:20,355
Mas o show tem que continuar!

87
00:03:20,665 --> 00:03:23,671
Tudo bem. Acho que vamos
começar o filme sem vocês.

88
00:03:23,672 --> 00:03:25,196
Esse é o espírito.

89
00:03:25,424 --> 00:03:28,342
O que é Dy-nasty?

90
00:03:28,344 --> 00:03:30,078
Dynasty.

91
00:03:30,079 --> 00:03:33,739
Tem vários com a letra da mamãe.

92
00:03:33,740 --> 00:03:37,256
Vamos ver 5 minutos,
e depois vemos um filme rea...

93
00:03:37,257 --> 00:03:40,276
Que glamour estranho é esse?

94
00:03:40,277 --> 00:03:42,971
Olhe para esses prédios
de escritórios.

95
00:03:42,972 --> 00:03:46,872
Denver, temos que ir lá.
Está me chamando.

96
00:03:46,873 --> 00:03:50,440
Olá, Wayne Northrop.
E bom dia, John Forsythe.

97
00:03:51,542 --> 00:03:54,229
- Pai, é ele.
- Nossa.

98
00:03:54,230 --> 00:03:56,785
Estou louco,
ou ele tem um brilho?

99
00:03:56,786 --> 00:03:58,202
Ele é lindo.

100
00:03:58,203 --> 00:04:00,123
- Temos que dizer oi.
- Espere, Wolf!

101
00:04:04,621 --> 00:04:05,921
Oi?

102
00:04:07,935 --> 00:04:09,534
Oi...

103
00:04:09,535 --> 00:04:10,863
Oi...

104
00:04:11,525 --> 00:04:15,693
- Oi. Oi.
- Oi. Oi...

105
00:04:16,113 --> 00:04:20,012
Vocês estão cantando?
Vocês são o Judds masculino?

106
00:04:20,013 --> 00:04:22,318
Você é o Tusk Johnson.

107
00:04:22,319 --> 00:04:23,920
Sim, eu sou.

108
00:04:24,264 --> 00:04:26,186
Esse cheiro, é...

109
00:04:26,187 --> 00:04:28,075
Deve ser eu.
Quando estou nervoso,

110
00:04:28,076 --> 00:04:30,310
meu suor cheira a Cheetos
e Brut para homens.

111
00:04:30,311 --> 00:04:33,411
Não, não, isso é mais
como óleo e aço de Damasco.

112
00:04:33,412 --> 00:04:35,082
O tipo de cheiro que se exala

113
00:04:35,083 --> 00:04:37,419
se estivesse carregando
uma faca de lince fixa

114
00:04:37,420 --> 00:04:39,160
com cabo de madeira inteiriço.

115
00:04:39,161 --> 00:04:41,336
Lâmina presa no martelo,
couro granulado,

116
00:04:41,345 --> 00:04:42,978
e acabamento em anilina.

117
00:04:42,980 --> 00:04:46,265
A C-17 Beast Tracker. Legal.

118
00:04:46,266 --> 00:04:48,904
Também tenho uma.
Está quebrada e perdida.

119
00:04:48,905 --> 00:04:51,436
Vou pagar uma bebida para vocês.
Três uísques.

120
00:04:51,437 --> 00:04:53,602
Quero meu uísque
com uma cerveja sem álcool

121
00:04:53,603 --> 00:04:56,909
e uma Sprite ao lado,
e outra Sprite, só que à parte.

122
00:04:57,109 --> 00:05:00,349
O Adam mentiu à Claudia
sobre o Blake o tempo todo?

123
00:05:00,350 --> 00:05:03,118
Mentiu. Ele só queria
a empresa do pai dela.

124
00:05:03,119 --> 00:05:06,067
Aprendi muito sobre como ser
um adulto esta noite.

125
00:05:06,068 --> 00:05:09,436
Há mais tapas na cara
do que jamais ousei sonhar.

126
00:05:09,437 --> 00:05:12,534
<i>Tusk Johnson
Homem da montanha</i>

127
00:05:12,535 --> 00:05:15,126
<i>Já falamos que o Tusk
Tem um parceiro, Dan?</i>

128
00:05:15,127 --> 00:05:17,399
Tenho tantas perguntas
sobre o programa.

129
00:05:17,400 --> 00:05:20,791
Eu também. Você comeu abelhas,
mesmo sendo alérgico?

130
00:05:20,792 --> 00:05:23,437
Falou ao contrário.
As abelhas são alérgicas a mim.

131
00:05:23,438 --> 00:05:27,286
Cara, é bom conhecer gente
com entusiasmo pela natureza.

132
00:05:27,516 --> 00:05:30,691
Por isso, voltei ao Alasca
para filmar meu novo programa.

133
00:05:30,692 --> 00:05:33,888
- Nem ferrando.
- Espere. O quê?

134
00:05:33,889 --> 00:05:35,189
- O quê?
- Sim ferrando.

135
00:05:35,190 --> 00:05:38,395
Vou fazer "As Novas Aventuras
de Tusk Johnson no Alasca",

136
00:05:38,396 --> 00:05:40,096
mas estou filmando sozinho.

137
00:05:40,097 --> 00:05:42,494
- Sem frescura.
- Isso é tão legal.

138
00:05:42,495 --> 00:05:45,548
Sr. Johnson, não vimos
apenas o seu programa.

139
00:05:45,549 --> 00:05:48,061
Tentamos alguns de seus desafios
mais selvagens.

140
00:05:48,062 --> 00:05:51,347
Até desci algumas corredeiras
em uma única tora, como você.

141
00:05:51,348 --> 00:05:53,299
Nós dois fizemos isso.

142
00:05:53,300 --> 00:05:56,936
Pai e filho, lado a lado no rio,
montados em toras,

143
00:05:56,937 --> 00:05:58,587
cada um fazendo um bom trabalho.

144
00:05:58,588 --> 00:06:02,209
Impressionante. Meu parceiro Dan
teve que descer em duas toras.

145
00:06:02,210 --> 00:06:04,765
O que houve ao Dan?
Não estava na última temporada.

146
00:06:04,766 --> 00:06:06,510
Sim. Dan.

147
00:06:06,511 --> 00:06:10,198
Ele agiu pelas minhas costas,
tentou ter o próprio programa.

148
00:06:10,199 --> 00:06:13,303
Roubou a minha equipe,
o meu produtor e a minha mulher.

149
00:06:13,304 --> 00:06:15,605
E agora, estou me divorciando.

150
00:06:15,606 --> 00:06:17,570
Conta do bar.
Seu cartão foi recusado.

151
00:06:17,571 --> 00:06:18,871
Caramba.

152
00:06:18,872 --> 00:06:22,357
Deve ser a minha ex-mulher
endoidando no Bikiniworld.com.

153
00:06:22,358 --> 00:06:25,002
Ela nunca achou um tanquíni
que não quisesse levar.

154
00:06:25,003 --> 00:06:27,801
Vou só pegar dinheiro.
Aguentem firme.

155
00:06:27,802 --> 00:06:30,099
Que tal pagarmos pelas bebidas?

156
00:06:30,100 --> 00:06:32,620
- Não. Não posso.
- Nós insistimos.

157
00:06:32,621 --> 00:06:35,344
Fico muito agradecido. Obrigado.

158
00:06:35,345 --> 00:06:37,597
Sem cartão de crédito
significa sem hotel.

159
00:06:37,598 --> 00:06:38,898
E o seu barco?

160
00:06:38,899 --> 00:06:42,108
Foi rebocado, quando o deixei
na doca errada à tarde.

161
00:06:42,109 --> 00:06:45,226
É melhor eu achar um buraco
confortável para dormir.

162
00:06:45,227 --> 00:06:48,523
Ou pode dormir no buraco
confortável do nosso sofá.

163
00:06:48,524 --> 00:06:51,864
Não se preocupe. Não é sofá-cama
e é bem desconfortável.

164
00:06:51,865 --> 00:06:53,604
Parece um sonho.

165
00:06:56,400 --> 00:06:59,157
Crianças, sabiam
que o Tusk sobreviveu

166
00:06:59,159 --> 00:07:02,098
uma semana em uma montanha
vestindo apenas folhas e casca?

167
00:07:02,099 --> 00:07:04,348
Nossa. Como você parou
a hipotermia?

168
00:07:04,349 --> 00:07:07,005
Abracei ela. Vê esta perna?
Está tão frio,

169
00:07:07,006 --> 00:07:08,926
que não consigo nem sentir
minha coxa.

170
00:07:08,927 --> 00:07:10,239
Vamos, enfie o garfo nele.

171
00:07:10,240 --> 00:07:11,545
- Moon, eu não...
- Não!

172
00:07:11,546 --> 00:07:13,510
- Por quê, Senhor?
- Faz de novo, Boone.

173
00:07:13,517 --> 00:07:15,276
- Ele fez de novo.
- Não posso ver.

174
00:07:15,277 --> 00:07:18,094
Moon, por favor, não vamos
esfaquear nosso convidado.

175
00:07:18,095 --> 00:07:19,905
Sabe, Tusk,
se quer uma boa história

176
00:07:19,906 --> 00:07:22,382
sobre viver na floresta,
devia te contar da época

177
00:07:22,383 --> 00:07:24,298
que cruzei a planície
em uma nevasca

178
00:07:24,299 --> 00:07:26,311
para devolver um filhote
para sua mãe

179
00:07:26,312 --> 00:07:27,915
depois que caiu no hospital

180
00:07:27,916 --> 00:07:30,306
- enquanto Moon estava nascendo.
- Grande dia.

181
00:07:30,307 --> 00:07:32,129
E aquela vez que construí
a cabana

182
00:07:32,130 --> 00:07:33,970
com minhas mãos?
Caiu imediatamente.

183
00:07:33,971 --> 00:07:36,220
Sorte que não havia ninguém,
mas foi ótimo.

184
00:07:36,221 --> 00:07:39,506
Parece que vocês dois são
muito talentosos ao ar livre.

185
00:07:39,507 --> 00:07:41,442
Que tal fazermos
uma pequena competição

186
00:07:41,443 --> 00:07:42,970
e ver o que vocês podem fazer?

187
00:07:42,971 --> 00:07:46,422
Uma competição ao ar livre
comigo, meu pai e Tusk Johnson?

188
00:07:46,423 --> 00:07:48,763
- Esse é o meu trio dos sonhos.
- Querido, não.

189
00:07:48,764 --> 00:07:50,402
Ótimo, vamos pular na van e ir

190
00:07:50,409 --> 00:07:52,229
para algum país
realmente selvagem.

191
00:07:52,972 --> 00:07:54,304
Perna errada!

192
00:07:54,346 --> 00:07:58,490
O primeiro desafio é escalar
uma árvore de 30 metros. E vai!

193
00:07:59,531 --> 00:08:02,521
Rodada um: Beef.
Em seguida: derrubar árvores.

194
00:08:02,522 --> 00:08:04,042
Cara, isso é divertido!

195
00:08:04,639 --> 00:08:06,213
Acho que esta rodada acabou.

196
00:08:06,330 --> 00:08:09,844
Segunda rodada: Beef.
É hora de construir o abrigo.

197
00:08:12,236 --> 00:08:15,520
Bem, droga, isso simplesmente
caiu por conta própria.

198
00:08:15,521 --> 00:08:16,970
Terceira rodada: Wolf.

199
00:08:17,300 --> 00:08:19,188
- Pescaria.
- Saia daqui, amigo.

200
00:08:19,189 --> 00:08:21,579
Estou tentando deixar
meu filho vencer. Entende?

201
00:08:21,580 --> 00:08:23,428
- Você tem uma família?
- Sim!

202
00:08:23,429 --> 00:08:25,108
Temos um empate.

203
00:08:25,109 --> 00:08:27,276
Última rodada.
Vamos fazer uma fogueira.

204
00:08:27,277 --> 00:08:29,649
Cara, isso é mais difícil
do que eu me lembrava.

205
00:08:29,650 --> 00:08:33,649
- E o Wolf vence.
- Sim! Na sua cara, pai!

206
00:08:33,650 --> 00:08:35,109
Mas isso é zoeira suficiente.

207
00:08:35,110 --> 00:08:37,226
- Vamos para o abraço.
- Nossa.

208
00:08:37,259 --> 00:08:39,181
Nossos abraços são
muito carinhosos.

209
00:08:39,182 --> 00:08:40,937
Não, não, estou falando daquilo.

210
00:08:40,938 --> 00:08:43,109
Três ovos de águia dourada.

211
00:08:43,110 --> 00:08:45,488
Sabe quanto valeria
no mercado de animais raros?

212
00:08:45,489 --> 00:08:49,052
- Um milhão de dólares.
- 357 cada. Uma grana preta.

213
00:08:49,053 --> 00:08:52,550
- Isso é muito específico.
- Deve haver uma maneira.

214
00:08:52,551 --> 00:08:54,898
Pegar os ovos?
Por que quer fazer isso?

215
00:08:54,899 --> 00:08:56,938
É ilegal, para não
falar de uma afronta

216
00:08:56,939 --> 00:08:59,176
- para a própria natureza.
- Sim, sim.

217
00:08:59,177 --> 00:09:02,089
Não, eu quis dizer
que só iria "pegá-los".

218
00:09:02,091 --> 00:09:05,620
Você sabe tipo,
me familiarizar com esses ovos.

219
00:09:05,622 --> 00:09:07,403
Isso é tão profundo, Tusk.

220
00:09:07,405 --> 00:09:09,392
Porque por um momento pareceu

221
00:09:09,393 --> 00:09:12,306
que você estava planejando
pegar e vender os ovos.

222
00:09:12,308 --> 00:09:13,870
De novo Beef, entendeu errado.

223
00:09:13,872 --> 00:09:16,911
Sim, acredito ter
entendido errado.

224
00:09:18,175 --> 00:09:20,329
Já está na hora de voltarmos
para casa.

225
00:09:20,331 --> 00:09:23,870
E você precisa descobrir
onde você vai dormir esta noite.

226
00:09:23,872 --> 00:09:25,997
Bem, acho que é melhor

227
00:09:25,999 --> 00:09:27,963
se eu ficar com vocês,
hoje à noite.

228
00:09:27,965 --> 00:09:30,360
Porque precisamos
levantar cedo.

229
00:09:30,362 --> 00:09:32,838
- Para gravar o programa.
- O que você quer dizer?

230
00:09:32,840 --> 00:09:34,808
Isso foi uma audição.

231
00:09:34,810 --> 00:09:38,200
Quero vocês no meu programa.

232
00:09:38,206 --> 00:09:39,848
E quero gravar no seu barco.

233
00:09:39,849 --> 00:09:42,524
-Calma aí, eu não estou...
- Conseguimos os papéis?

234
00:09:42,526 --> 00:09:43,829
Escutou isso, pai?

235
00:09:43,831 --> 00:09:45,581
Quero que sejam
meus novos Dans.

236
00:09:45,583 --> 00:09:48,768
Nossa, não acredito,
vou ser o Dan com meu pai.

237
00:09:48,770 --> 00:09:50,102
O que você acha, Beef?

238
00:09:52,762 --> 00:09:54,569
- Tudo bem.
- Maneiro!

239
00:09:54,570 --> 00:09:57,780
<i>Maneiro, maneiro,
maneiro, maneiro...</i>

240
00:09:58,293 --> 00:10:00,052
Sua mãe tinha algumas
coisas boas.

241
00:10:00,054 --> 00:10:02,857
- Amo esse roupão.
- Ela amava também.

242
00:10:02,859 --> 00:10:04,521
Usava na noite
da reunião de pais.

243
00:10:04,523 --> 00:10:05,851
Tudo bem. Coloque a fita.

244
00:10:05,853 --> 00:10:08,420
Gente, eu e o pai estaremos
no programa do Tusk.

245
00:10:08,422 --> 00:10:09,839
Ótimo, é gravado em Denver?

246
00:10:09,841 --> 00:10:12,133
- Não.
- Então não ligamos.

247
00:10:12,135 --> 00:10:14,927
Acho que vocês não escutaram.
Somos os novos Dans.

248
00:10:14,929 --> 00:10:17,755
Se vocês querem continuar
conversando,

249
00:10:17,757 --> 00:10:19,936
poderiam, por favor,
conversar na varanda?

250
00:10:19,938 --> 00:10:22,675
Provavelmente é Doris,
minha cinegrafista.

251
00:10:22,676 --> 00:10:24,602
Vamos nos preparar
para gravar amanhã.

252
00:10:24,604 --> 00:10:27,376
Uma convidada? Agora?
É quase 7:50h.

253
00:10:27,378 --> 00:10:29,876
Não se preocupe, Beef,
será rápido e profissional.

254
00:10:29,878 --> 00:10:31,735
Oi, você tem vinho?

255
00:10:31,737 --> 00:10:33,268
Ou extrato de baunilha?

256
00:10:33,627 --> 00:10:35,658
<i>Quantas vezes vamos
ter essa conversa?</i>

257
00:10:35,660 --> 00:10:37,650
<i>Até colocar isso
na sua cabeça idiota.</i>

258
00:10:37,652 --> 00:10:40,446
<i>Existem nove filmes
Velozes e furiosos. Nove!</i>

259
00:10:40,447 --> 00:10:43,092
- Oito. Hobbs e Shaw não conta.
- Conta sim.

260
00:10:43,094 --> 00:10:45,788
<i>Se chama Velozes e Furiosos:
Hobbs e Shaw.</i>

261
00:10:45,790 --> 00:10:47,360
<i>Como isso não conta?</i>

262
00:10:47,407 --> 00:10:49,082
Como você pode me dizer isso?

263
00:10:49,084 --> 00:10:51,393
É verdade, minha irmã é
mais gostosa que a sua.

264
00:10:51,395 --> 00:10:53,134
<i>- E você sabe disso!</i>
- Você é cego.

265
00:10:53,135 --> 00:10:56,594
<i>A bunda é o cotovelo das costas.
É tão claro!</i>

266
00:10:57,503 --> 00:11:00,118
E aí, Tusketeers? Seu velho
amigo Tusk está de volta.

267
00:11:00,119 --> 00:11:02,943
Com Beef e Wolf Tobin,
melhores pescadores do Alasca.

268
00:11:02,945 --> 00:11:05,017
Wolf, fale para todos
o nome deste barco.

269
00:11:05,019 --> 00:11:06,854
Estamos no Poderoso Kathleen.

270
00:11:06,856 --> 00:11:10,043
Foi uma homenagem à minha mãe,
que deixou meu pai.

271
00:11:10,045 --> 00:11:11,380
Ótimo. Beef.

272
00:11:11,382 --> 00:11:13,444
O que estamos procurando
nessas águas?

273
00:11:14,788 --> 00:11:16,467
- Peixe.
- Espera.

274
00:11:16,468 --> 00:11:17,929
A tela ficou preta.

275
00:11:17,930 --> 00:11:19,755
Caramba, Doris.
Certo, vamos cortar.

276
00:11:19,756 --> 00:11:22,667
Estou exausto.
Acho que não dormi nada ontem.

277
00:11:22,668 --> 00:11:25,171
Sim, fiquei acordado
a noite toda ansioso, também.

278
00:11:25,172 --> 00:11:28,545
Mas é tão legal.
Nós na proa, pescando.

279
00:11:28,546 --> 00:11:31,071
E Doris nos bastidores
gravando tudo.

280
00:11:31,072 --> 00:11:33,206
Ela derrubou a câmera
na água três vezes.

281
00:11:33,207 --> 00:11:35,905
Pessoal, vamos tirar uma foto
do Wolf usando a rede

282
00:11:35,906 --> 00:11:38,255
- puxando alguns peixes.
- Pode tirar.

283
00:11:38,256 --> 00:11:42,180
Espera. Não temos permissão
para fazer um arrastão este ano.

284
00:11:42,181 --> 00:11:45,239
- Tudo bem. Quem vai saber?
- Qual é, pai, é para programa.

285
00:11:45,240 --> 00:11:48,274
Esse é o cara. Ele quem manda.
Regras do Tusk.

286
00:11:48,588 --> 00:11:50,451
No meu barco, eu que mando.

287
00:11:50,452 --> 00:11:52,830
- Regras do Beef.
- Uma ajudinha?

288
00:11:52,831 --> 00:11:55,532
- Wolf
- Meu corpo!

289
00:11:56,832 --> 00:11:59,128
Solte a manivela.
Wolf vai se machucar.

290
00:11:59,129 --> 00:12:00,429
Ele está bem.

291
00:12:03,306 --> 00:12:05,348
- Vou está bem, filho?
- Estou.

292
00:12:05,349 --> 00:12:07,047
- Obrigado, pai.
- Inacreditável.

293
00:12:07,048 --> 00:12:10,870
Eu sei. Estaremos no programa
do Tusk Johnson!

294
00:12:11,465 --> 00:12:13,359
Velho Beef. Dia difícil?

295
00:12:13,360 --> 00:12:15,989
Primeiro, nunca se refira à mim
como "velho Beef."

296
00:12:15,990 --> 00:12:18,009
Segundo, é hora de você partir.

297
00:12:18,010 --> 00:12:20,228
Por que mijei com a tampa
do vaso abaixada?

298
00:12:20,229 --> 00:12:22,783
- Porque peço desculpas.
- Desculpas para quem?

299
00:12:22,784 --> 00:12:24,880
Só uma expressão.
E enquanto ao programa?

300
00:12:24,881 --> 00:12:27,422
Tusk, sendo honesto.
Não há programa.

301
00:12:27,423 --> 00:12:30,502
Não na TV, vou colocar algumas
coisas na internet.

302
00:12:30,503 --> 00:12:33,618
- Me empresta seu PC?
- Achei que você era pra valer.

303
00:12:33,619 --> 00:12:36,404
Mas está claro para mim
que o homem que assisti na TV

304
00:12:36,405 --> 00:12:38,380
todos esses anos era uma fraude.

305
00:12:38,381 --> 00:12:40,080
Quê? Onde eu vou dormir?

306
00:12:40,081 --> 00:12:43,774
Sei lá. Mas tirei US$ 300
da minha aposentadoria,

307
00:12:43,775 --> 00:12:46,888
significa que vou me aposentar
17 dias depois do planejado.

308
00:12:46,889 --> 00:12:48,776
Deve ser o suficiente
para você sumir

309
00:12:48,777 --> 00:12:50,156
e ficar longe do Wolf.

310
00:12:50,157 --> 00:12:53,288
Darei um minuto para se despedir
e tirar suas tralhas da casa.

311
00:12:53,289 --> 00:12:54,878
Diga ao Wolf que falei "adeus,"

312
00:12:54,879 --> 00:12:57,048
e eu só deixei peidos
na sua casa.

313
00:12:57,049 --> 00:12:58,369
De nada!

314
00:13:00,573 --> 00:13:03,586
Bem, é hora da Dynasty
e ainda assim...

315
00:13:03,953 --> 00:13:05,294
Não vejo nem um lanche.

316
00:13:05,295 --> 00:13:08,790
Recorde-me, de quem era a vez
de comprar os lanches?

317
00:13:08,791 --> 00:13:10,939
Sabe muito bem
que era sua vez, irmã.

318
00:13:10,940 --> 00:13:13,770
Isso aí, Judy. Você traiu
esta família pela última vez.

319
00:13:13,772 --> 00:13:16,125
Gente. Vamos colocar a fita.

320
00:13:16,126 --> 00:13:20,279
Estamos nervosos por não saber
quem sobreviveu ao casamento.

321
00:13:20,280 --> 00:13:23,005
Olá, pessoal.
É uma bela noite em Lone Moose.

322
00:13:23,006 --> 00:13:25,992
Que tal irmos lá fora para
um delicioso jantar em família?

323
00:13:25,994 --> 00:13:28,570
Pai, agora não.
A temporada seis está começando.

324
00:13:28,571 --> 00:13:30,761
Isso, nos dê mais 22 horas.

325
00:13:30,762 --> 00:13:32,360
Pai, você viu o Tusk?

326
00:13:32,361 --> 00:13:35,251
Pensei em um sotaque legal
para o meu personagem.

327
00:13:35,252 --> 00:13:36,941
Aí de vocês, garotas.

328
00:13:36,942 --> 00:13:39,201
"Ponha o peixe na água."

329
00:13:39,468 --> 00:13:41,596
Tusk teve que ir embora.

330
00:13:41,597 --> 00:13:44,655
Ele mencionou algo sobre voltar
correndo para Hollywood?

331
00:13:44,656 --> 00:13:46,286
Para um... O que ele disse?

332
00:13:46,287 --> 00:13:48,672
Para um grande almoço,
algo do tipo.

333
00:13:48,673 --> 00:13:50,572
Sério? Ele nem disse adeus.

334
00:13:50,573 --> 00:13:52,555
Pai, irmão, silêncio, por favor.

335
00:13:52,556 --> 00:13:54,575
O massacre do casamento
na Moldávia.

336
00:13:54,576 --> 00:13:56,961
<i>Tem muita coragem
de vir, Tabitha.</i>

337
00:13:57,444 --> 00:14:00,083
- Que trem é esse?
<i>- E esse trem imenso</i>

338
00:14:00,084 --> 00:14:02,653
<i>transporta bens e suprimentos
pelo Alasca.</i>

339
00:14:02,654 --> 00:14:05,148
<i>Vagão de carvão,
vagão dos produtos.</i>

340
00:14:05,307 --> 00:14:06,697
<i>Vagão tanque.</i>

341
00:14:06,699 --> 00:14:09,417
Sr. Tobin, gravou em cima
da sexta temporada de Dynasty

342
00:14:09,418 --> 00:14:12,257
ou eu estou ficando maluca?

343
00:14:12,446 --> 00:14:15,468
Esqueci que gravei essa série
sobre trens de carga americanos

344
00:14:15,469 --> 00:14:17,623
- há dois anos
- Tusk já partiu?

345
00:14:17,624 --> 00:14:19,814
Sem mais Dynasty?

346
00:14:19,815 --> 00:14:22,596
<i>Vagão de madeira.
Vagão de sal.</i>

347
00:14:22,740 --> 00:14:24,040
<i>Vagão de óleo.</i>

348
00:14:24,041 --> 00:14:26,608
- Inacreditável.
<i>- E a traseira.</i>

349
00:14:26,609 --> 00:14:28,920
Bom, vamos ao jantar estúpido,
então.

350
00:14:28,921 --> 00:14:30,610
Melhor chamar um advogado, pai.

351
00:14:30,611 --> 00:14:33,664
Pois vou processá-lo por isso.

352
00:14:36,663 --> 00:14:39,202
Alegre-se, filho.
Vejo um Jumbo Gumbo

353
00:14:39,203 --> 00:14:40,895
no menu com o seu nome.

354
00:14:40,896 --> 00:14:43,591
Pensei que o Tusk me quisesse
no programa dele.

355
00:14:43,592 --> 00:14:45,333
Sei que você tem outros heróis.

356
00:14:45,334 --> 00:14:48,365
E o Reginald VelJohnson?
As crianças ainda gostam dele?

357
00:14:48,366 --> 00:14:50,955
Vou lá fora olhar as estrelas

358
00:14:50,956 --> 00:14:52,883
e pensar que o Tusk está
em algum lugar

359
00:14:52,884 --> 00:14:54,989
sob as mesmas estrelas.

360
00:14:58,967 --> 00:15:00,719
- Tusk.
- Quê?

361
00:15:00,720 --> 00:15:03,765
- Tusk. O que faz aqui?
- Tomando minha cerveja

362
00:15:03,766 --> 00:15:05,366
aí não tenho que pagar
lá dentro.

363
00:15:05,367 --> 00:15:06,743
- Quer um gole?
- Não.

364
00:15:06,744 --> 00:15:09,502
- Ele falou que foi à Hollywood.
- Aposto que sim.

365
00:15:09,503 --> 00:15:11,851
- Como assim?
- Não quero dizer maldades

366
00:15:11,852 --> 00:15:15,020
sobre o seu pai, ele não queria
que trabalhássemos mais juntos,

367
00:15:15,021 --> 00:15:16,323
aí ele me expulsou.

368
00:15:16,325 --> 00:15:19,424
- O papai mentiu para mim?
- Acho que foram só ciúmes.

369
00:15:19,425 --> 00:15:22,417
Era para ele te contar
que te quero como Dan número um.

370
00:15:22,418 --> 00:15:24,799
Qual foi o número do Dan?

371
00:15:24,800 --> 00:15:26,830
Eu nem deveria
estar falando com você.

372
00:15:26,831 --> 00:15:28,970
E preciso focar
em uma aventura secreta

373
00:15:28,971 --> 00:15:30,478
que faremos
para o show amanhã.

374
00:15:30,479 --> 00:15:32,610
Eu adoraria te dizer o que é,

375
00:15:32,611 --> 00:15:34,789
mas, sabe como é,
só membros do time.

376
00:15:34,790 --> 00:15:36,562
E se eu quiser voltar
para o time?

377
00:15:36,563 --> 00:15:38,593
Seu pai não aceitaria.

378
00:15:38,594 --> 00:15:41,507
Não depende do meu pai.
Eu sou crescido.

379
00:15:41,508 --> 00:15:43,227
Dê-me uma dessas cervejas.

380
00:15:43,961 --> 00:15:45,821
Desculpe, joguei cinzas
nessa aí.

381
00:15:46,516 --> 00:15:48,195
A vida real é tão chata.

382
00:15:48,196 --> 00:15:51,993
Onde está o drama?
Onde estão os assassinatos?

383
00:15:52,290 --> 00:15:54,976
Denver comeria
essas pessoas vivas.

384
00:15:54,977 --> 00:15:57,304
O Jumbo Gumbo está esfriando.
Cadê o seu irmão?

385
00:15:57,305 --> 00:15:59,008
Quer dizer este irmão, pai?

386
00:15:59,009 --> 00:16:02,015
Wolf, o que foi? É sua postura
de "comeram meu Triscuit".

387
00:16:02,016 --> 00:16:04,686
Está certa, mas dessa vez
não é sobre Triscuits.

388
00:16:04,687 --> 00:16:07,311
É sobre o papai
cobrindo a verdade.

389
00:16:07,312 --> 00:16:09,686
Foi você quem disse
para o Tusk ir embora!

390
00:16:09,687 --> 00:16:11,131
Não.

391
00:16:11,132 --> 00:16:14,123
Eu disse. Ele é uma fraude
e má influência.

392
00:16:14,124 --> 00:16:15,654
Sem contar que é grosseiro.

393
00:16:15,655 --> 00:16:18,396
Posso monitorar níveis
de grosseria de agora em diante.

394
00:16:18,397 --> 00:16:21,450
- Tire-o do testamento, pai.
- Estava tentando te proteger.

395
00:16:21,451 --> 00:16:24,732
Proteger-me? Só está com inveja
porque o Tusk gosta mais de mim.

396
00:16:24,733 --> 00:16:26,818
Eu era o Dan número um dele.

397
00:16:27,060 --> 00:16:29,793
O papai e o Wolf
estão brigando pelo Tusk?

398
00:16:29,794 --> 00:16:33,301
É a Alexis e a Krystle
no cotilhão se repetindo.

399
00:16:33,302 --> 00:16:36,606
- Filho, não espero que entenda.
- Eu entendo.

400
00:16:36,607 --> 00:16:39,450
Entendo que odiou que te venci
na competição do outdoor.

401
00:16:39,451 --> 00:16:41,294
Wolf, eu te deixei ganhar.

402
00:16:41,958 --> 00:16:43,808
Deus, papai poderia usar pérolas

403
00:16:43,809 --> 00:16:45,402
para o Wolf as arrancar dele.

404
00:16:45,403 --> 00:16:47,972
Você queria a verdade,
aí está a verdade!

405
00:16:47,973 --> 00:16:50,190
Não. Não. Isso é besteira!

406
00:16:50,191 --> 00:16:52,916
Ele vai fazê-lo. Esse cara
está para sair de cena.

407
00:16:54,198 --> 00:16:57,002
Espere, aquilo foi real.
Eu deveria ir atrás dele.

408
00:16:59,112 --> 00:17:01,228
- Bom dia, Beef.
- Bom dia.

409
00:17:01,229 --> 00:17:03,228
Pode chamar o Wolf para mim?

410
00:17:03,229 --> 00:17:05,298
Desculpe, mas ele saiu cedo
com o Tusk.

411
00:17:05,299 --> 00:17:07,899
Com o Tusk? Honeybee, preciso
saber aonde foram.

412
00:17:07,900 --> 00:17:10,719
- O Tusk é muito perigoso.
- Sei que o Wolf está bem.

413
00:17:10,720 --> 00:17:12,118
Disse que iam pegar ovos.

414
00:17:12,127 --> 00:17:14,234
Ovos? Não.
Não, não, não, não, não!

415
00:17:14,235 --> 00:17:16,101
Tinham planos
para o café-da-manhã?

416
00:17:16,102 --> 00:17:17,525
Ele pode comer duas vezes!

417
00:17:21,190 --> 00:17:24,924
Você realmente viu a mãe águia
sendo atacada por um urso?

418
00:17:24,925 --> 00:17:27,666
Vi, eu o espantei, mas o estrago
já tinha sido feito.

419
00:17:27,667 --> 00:17:29,900
Agora não há ninguém
para cuidar dos ovos.

420
00:17:29,901 --> 00:17:31,384
Pequenos órfãos de dourados.

421
00:17:31,385 --> 00:17:32,908
Então alguém deve protegê-los.

422
00:17:32,909 --> 00:17:35,204
Como quando papai e eu
pegamos a doninha bebê.

423
00:17:35,205 --> 00:17:36,602
- Lembra disso?
- Claro.

424
00:17:36,603 --> 00:17:38,289
Eu me lembro de tudo
sobre o Dan.

425
00:17:38,290 --> 00:17:39,782
1,55 metros. Signo de Gêmeos.

426
00:17:39,783 --> 00:17:41,124
Cara, se você conseguir,

427
00:17:41,125 --> 00:17:43,196
ninguém vai se lembrar
de quem era o Dan.

428
00:17:43,197 --> 00:17:44,617
Doris, ligue a câmera.

429
00:17:44,618 --> 00:17:47,320
- Deveria estar instável?
- Claro, claro. Deveria.

430
00:17:47,321 --> 00:17:51,374
Se fosse rígida, quebraria.
Três, dois um. Tusketeers,

431
00:17:51,375 --> 00:17:54,772
este é meu novo Dan, Wolf Tobin,
que atravessará o tronco

432
00:17:54,773 --> 00:17:57,914
para resgatar ovos dourados
de águia dos predadores.

433
00:17:57,915 --> 00:18:00,670
- Está pronto, Wolf?
- Você não vem comigo?

434
00:18:00,671 --> 00:18:03,733
Não. Ficarei aqui,
segurando o tronco com o carro.

435
00:18:03,734 --> 00:18:05,170
Não te ofuscar, parceiro.

436
00:18:05,171 --> 00:18:07,536
- É o seu grande momento.
- Muito obrigado.

437
00:18:07,537 --> 00:18:08,837
Vai lá, Wolf.

438
00:18:10,514 --> 00:18:12,974
Tusk? Estou pensando
que talvez isso não seja...

439
00:18:12,975 --> 00:18:14,599
Deixa pra lá.

440
00:18:14,600 --> 00:18:16,709
Quem é o Dan?
Você é o Dan.

441
00:18:16,710 --> 00:18:19,350
Quem é o Dan?
Você é o Dan...

442
00:18:20,256 --> 00:18:22,209
Está indo bem, amigo! Continue!

443
00:18:26,263 --> 00:18:28,536
- Cadê o Wolf e o Tusk?
- Estou bem, obrigada.

444
00:18:28,537 --> 00:18:29,973
Mas há uma bagunça lá.

445
00:18:29,974 --> 00:18:32,880
- Como assim, "bagunça"?
- Bem, o Tusk está bêbado,

446
00:18:32,881 --> 00:18:34,700
e o Wolf está prestes a morrer

447
00:18:34,701 --> 00:18:37,520
- e meu celular sem sinal.
- Entre!

448
00:18:37,770 --> 00:18:39,129
Cara, aquilo foi burrice.

449
00:18:39,130 --> 00:18:40,699
O programa em que estarei agora

450
00:18:40,700 --> 00:18:42,496
será "Bobos
que morreram bobamente".

451
00:18:43,770 --> 00:18:46,902
Wolf, estou aqui.
Como vai a travessia, amigo?

452
00:18:46,903 --> 00:18:49,581
Pai, nada bem.
Parece que se eu me mexer,

453
00:18:49,582 --> 00:18:51,456
o tronco vai se despedaçar.

454
00:18:51,457 --> 00:18:55,018
Mas se eu não me mexer,
o tronco também se despedaçará.

455
00:18:55,019 --> 00:18:57,096
E o Tusk está desmaiado no Kia,

456
00:18:57,097 --> 00:18:59,752
o que é bom, pois se ele acordar
e se mexer,

457
00:18:59,753 --> 00:19:01,706
esto tronco vai se despedaçar.

458
00:19:01,707 --> 00:19:03,096
Faremos assim:

459
00:19:03,097 --> 00:19:05,190
vou amarrar um lado desta corda
à van.

460
00:19:05,191 --> 00:19:07,690
Vou te jogar o outro lado.
Amarre-a em si mesmo.

461
00:19:07,691 --> 00:19:10,119
Assim, mesmo se a madeira
se despedaçar...

462
00:19:10,120 --> 00:19:12,423
o que parece inevitável,
segundo seus cálculos,

463
00:19:12,424 --> 00:19:14,298
- você não cairá junto.
- Pai?

464
00:19:14,299 --> 00:19:16,094
Não fale, Wolf. Nem se mexa.

465
00:19:16,095 --> 00:19:17,728
Mas só quero te pedir desculpas.

466
00:19:17,729 --> 00:19:20,798
Estava certo. Tusk é uma fraude,
um ladrão e um usuário.

467
00:19:20,799 --> 00:19:22,618
E, francamente,
é rude como o diabo.

468
00:19:22,619 --> 00:19:25,216
Não se preocupe com isso, filho.
Aí vem a corda.

469
00:19:25,217 --> 00:19:27,507
Eu deveria saber
que ele estava me usando.

470
00:19:27,508 --> 00:19:28,905
Eu não sou especial.

471
00:19:28,906 --> 00:19:31,723
Só queria acreditar que ele
era tão legal quanto na TV.

472
00:19:31,724 --> 00:19:33,347
Tipo, era o Tusk Johnson...

473
00:19:33,348 --> 00:19:34,821
- Está se movendo!
- Wolf!

474
00:19:34,822 --> 00:19:36,430
Está se movendo!
Está se movendo!

475
00:19:36,431 --> 00:19:38,509
A corda está sobre seu corpo?

476
00:19:38,510 --> 00:19:42,294
Quase. Além disso, meu sangue
está correndo pela minha bunda.

477
00:19:42,295 --> 00:19:44,218
Eu deveria ter ouvido você,

478
00:19:44,219 --> 00:19:46,424
mas estava sendo
um verdadeiro Hollywoodiano

479
00:19:46,425 --> 00:19:48,028
e agora estou preso num tronco,

480
00:19:48,029 --> 00:19:50,034
pendurado de cabeça
pra baixo num abismo.

481
00:19:50,036 --> 00:19:52,284
Então, eu sinto muito.
E eu te amo.

482
00:19:52,286 --> 00:19:54,939
- E eu...
- Wolf!

483
00:19:55,431 --> 00:19:56,877
Que merda.

484
00:19:57,657 --> 00:19:59,595
- Oi, pai.
- Ei, Wolf.

485
00:19:59,596 --> 00:20:02,138
Acho que bati meu pênis
bem forte.

486
00:20:02,139 --> 00:20:04,218
Mas fora isso, estou bem.

487
00:20:04,933 --> 00:20:07,381
Pai, eu não quero ser mau,
mas não acho que

488
00:20:07,383 --> 00:20:09,427
As Aventuras do Alasca
de Tusk Johnson

489
00:20:09,428 --> 00:20:12,771
- é minha série favorita.
- Espera, esse cara era ator?

490
00:20:12,773 --> 00:20:14,227
Achei que estava inventando.

491
00:20:14,229 --> 00:20:17,118
Sobre o que você disse lá
sobre não ser especial:

492
00:20:17,119 --> 00:20:19,926
Wolf, você é uma das pessoas
mais especiais que conheço.

493
00:20:19,927 --> 00:20:22,806
Você tem um coração bom
e pensa o melhor de todos,

494
00:20:22,807 --> 00:20:25,794
mesmo quando às vezes acabam
sendo golpistas de merda.

495
00:20:25,795 --> 00:20:28,336
Obrigado, pai. Sabe o que mais
estou pensando?

496
00:20:28,337 --> 00:20:30,645
Não acho que Dan
roubou a série do Tusk.

497
00:20:30,646 --> 00:20:32,719
- Eu acho...
- Não, Dan está morto.

498
00:20:32,720 --> 00:20:34,217
Sim, ele está morto.

499
00:20:34,218 --> 00:20:38,017
Quem está pronto para outro
filme de família na sexta-feira?

500
00:20:38,018 --> 00:20:42,566
- E o que é isso?
- Pai? Não brinca.

501
00:20:42,567 --> 00:20:46,038
- 6ª temporada da "Dinastia"?
- Seis a nove.

502
00:20:46,039 --> 00:20:47,660
Pai, eu te amo de novo.

503
00:20:47,661 --> 00:20:49,640
Escuta, faremos lua de mel
em Denver.

504
00:20:49,641 --> 00:20:52,146
Legal! Ouvi dizer que pode
andar de bicicleta lá.

505
00:20:52,147 --> 00:20:53,496
Perfeito para os amantes.

506
00:20:53,497 --> 00:20:55,687
Eu não acho
que gostarei de "Dinastia"

507
00:20:55,688 --> 00:20:57,334
como o resto de vocês,
mas...

508
00:20:57,335 --> 00:20:59,016
Meu Deus,
quem é esse cavalheiro?

509
00:20:59,017 --> 00:21:00,766
E que banco bonito.

510
00:21:00,767 --> 00:21:04,298
{\an8}<i> Ele mora na floresta
E sobrevive na terra </i>

511
00:21:04,299 --> 00:21:08,578
{\an8}<i>Ele nunca conheceu uma fera
Que não pudesse domar </i>

512
00:21:08,579 --> 00:21:12,749
{\an8}<i> Ele vai derrubar um urso
Lutar com um lobo em seu covil </i>

513
00:21:12,750 --> 00:21:16,650
{\an8}<i> Se você mora na selva
Sabe o nome dele </i>

514
00:21:16,651 --> 00:21:20,998
{\an8}<i> É Tusk Johnson
Homem da montanha </i>

515
00:21:20,999 --> 00:21:24,921
{\an8}<i> Vivendo na floresta
Só porque pode </i>

516
00:21:24,922 --> 00:21:29,448
{\an8}<i> É Tusk Johnson
Homem da montanha </i>

517
00:21:29,449 --> 00:21:33,275
{\an8}<i> Nós mencionamos que Tusk
Tem um companheiro, Dan?</i>

518
00:21:33,277 --> 00:21:35,656
{\an8}<b>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</b>

519
00:21:35,658 --> 00:21:37,727
{\an8}<i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas</i>

