1
00:00:01,506 --> 00:00:03,384
<i>Olhe lá</i>

2
00:00:03,385 --> 00:00:05,869
<i>- O que eu vi?
- Natureza e outras coisas</i>

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,694
<i>- Tipo uma pedra
- E uma árvore ali</i>

4
00:00:07,695 --> 00:00:10,682
<i> Ah, o Grande Norte! </i>

5
00:00:10,683 --> 00:00:13,951
<i> Aqui em cima
Você pode respirar</i>

6
00:00:13,952 --> 00:00:16,956
<i>- Pegar uns peixes
 - E um urso caçar</i>

7
00:00:16,957 --> 00:00:21,197
<i> Uau, o Grande Norte! </i>

8
00:00:21,198 --> 00:00:24,275
<i>- Aqui vivemos
- Aqui fiquemos</i>

9
00:00:24,276 --> 00:00:26,268
<i>Da noite longa
E do dia que delonga</i>

10
00:00:26,269 --> 00:00:28,922
<i>No Grande Norte</i>

11
00:00:28,924 --> 00:00:30,308
Griots Team apresenta - S01E08
Keep Beef-Lievin' Adventure

12
00:00:30,310 --> 00:00:31,619
Tradução: xoxoanne - Élinda
anap - Sankyre

13
00:00:31,621 --> 00:00:32,921
Trench21P - TatianeVS - marck93

14
00:00:32,923 --> 00:00:34,251
Revisão: i_ravena - dedonoko

15
00:00:34,253 --> 00:00:36,430
{\an8}Lista de chamada
da Brigada do Pé Grande.

16
00:00:36,431 --> 00:00:37,739
{\an8}Moon? Presente.

17
00:00:37,743 --> 00:00:39,043
{\an8}Pé Grande?

18
00:00:39,044 --> 00:00:42,016
{\an8}Se você está na armadilha,
deve dizer "presente".

19
00:00:42,017 --> 00:00:44,094
{\an8}Ei. Esta é uma armadilha
de Pé Grande,

20
00:00:44,095 --> 00:00:46,751
{\an8}não um bufê de esquilos.

21
00:00:46,752 --> 00:00:48,904
{\an8}Agora preciso pegar mais iscas.

22
00:00:48,905 --> 00:00:51,154
{\an8}Algo desenterrou
minha caixa de iscas.

23
00:00:51,163 --> 00:00:53,222
{\an8}Um esquilo não poderia
ter feito isso.

24
00:00:53,223 --> 00:00:56,308
{\an8}Pegadas grandes.
Roubo agressivo de isca.

25
00:00:56,309 --> 00:00:59,020
{\an8}Pelo estranho.
Finalmente está acontecendo!

26
00:00:59,021 --> 00:01:00,324
{\an8}O Pé Grande estava aqui!

27
00:01:00,325 --> 00:01:02,520
{\an8}Pé Grande. Está acontecendo.
Eu cai.

28
00:01:02,521 --> 00:01:03,965
{\an8}Certo, aqui vamos nós.

29
00:01:03,974 --> 00:01:06,301
Pé Grande, Pé Grande, Pé Grande!

30
00:01:06,848 --> 00:01:08,753
Há uma múmia de chocolate
escondida,

31
00:01:08,754 --> 00:01:11,725
e libera uma inundação
deliciosa de pudim de caramelo

32
00:01:11,726 --> 00:01:13,513
se não cortar da maneira certa.

33
00:01:13,514 --> 00:01:16,691
{\an8}Eu o chamo de:
Bolo da Maldição do Faraó.

34
00:01:16,692 --> 00:01:19,209
{\an8}Só há uma maneira de descrever
uma maldição dessa:

35
00:01:19,210 --> 00:01:20,745
{\an8}Pudim-delicioso.

36
00:01:20,746 --> 00:01:22,722
{\an8}Inventei no meu buraco
do pensamento.

37
00:01:22,723 --> 00:01:24,370
{\an8}É o buraco que cavei
para pensar.

38
00:01:24,371 --> 00:01:26,495
{\an8}Infelizmente, eu meio
que perdi meu buraco.

39
00:01:26,496 --> 00:01:27,820
Como se perde um buraco?

40
00:01:27,821 --> 00:01:30,009
Como fazemos qualquer coisa?

41
00:01:30,010 --> 00:01:32,959
Me mantém acordado à noite,
esse experimento humano.

42
00:01:32,960 --> 00:01:35,502
Meu irmão está pedindo
o endereço daqui.

43
00:01:35,503 --> 00:01:37,242
Deve estar
me mandando um pacote.

44
00:01:37,243 --> 00:01:39,734
Jerry ama dar presente do nada
e espalhar alegria.

45
00:01:39,735 --> 00:01:42,680
Fiquei triste com o fim de Lost
e ele me deu 4 caranguejos.

46
00:01:42,681 --> 00:01:45,493
Eu os chamei de Sawyer,
Kate, Harley e The Hatch.

47
00:01:45,494 --> 00:01:49,093
Pé Grande encontrado!
Pé Grande... encontrado.

48
00:01:49,094 --> 00:01:50,999
Sério? Macho ou fêmea?

49
00:01:51,000 --> 00:01:54,505
Fêmeas têm seios grandes.
Eu li muitos sites científicos.

50
00:01:54,506 --> 00:01:56,690
- Não são sites científicos.
- Não, são sim.

51
00:01:56,691 --> 00:01:58,588
Um deles é até de um médico.

52
00:01:58,589 --> 00:02:00,557
Dr. Stroke Masterson, DDS.

53
00:02:00,558 --> 00:02:03,581
- O que você viu, Moon?
- Pegadas muito grandes.

54
00:02:03,582 --> 00:02:05,956
E encontrei esse pelo!
Estava preso em um galho,

55
00:02:05,957 --> 00:02:08,781
que estava perto das minhas
iscas, que foram roubadas.

56
00:02:08,782 --> 00:02:10,813
Sabia que o Pé Grande
amaria biscoitos.

57
00:02:10,814 --> 00:02:13,242
O paladar do Pé Grande
é bem diversificado.

58
00:02:13,243 --> 00:02:15,485
Ele comeria seu cabelo
se tivesse molho.

59
00:02:15,486 --> 00:02:17,727
Por que seu cabelo
teria molho, Ham?

60
00:02:17,728 --> 00:02:20,178
O cabelo de todo mundo
tem um pouco de molho.

61
00:02:20,179 --> 00:02:23,342
Alguém adiciona isso
no quadro Vi o Pé Grande?

62
00:02:23,343 --> 00:02:24,843
Tenho que pegar meu gesso.

63
00:02:24,844 --> 00:02:26,725
Preciso dessa pegada
como evidência!

64
00:02:26,726 --> 00:02:28,929
Não sabia que vocês
acreditam no Pé Grande.

65
00:02:28,930 --> 00:02:31,547
Claro. Eu passava horas
na floresta esperando

66
00:02:31,563 --> 00:02:33,238
o Pé Grande quando eu era menor.

67
00:02:33,239 --> 00:02:36,202
Então me deixa muito feliz
que Moon ainda acredita.

68
00:02:36,203 --> 00:02:37,733
E eu gosto do "e se",

69
00:02:37,734 --> 00:02:41,281
a possibilidade de haver
algo que não podemos explicar.

70
00:02:41,282 --> 00:02:43,419
Como o que acontece
quando como aspargos?

71
00:02:43,420 --> 00:02:45,028
Filho, isso é muito comum.

72
00:02:45,029 --> 00:02:46,439
Peidar pelo meu pênis?

73
00:02:46,440 --> 00:02:48,092
- Não.
- Tchau!

74
00:02:48,093 --> 00:02:50,099
Vá conseguir
a pegada do bicho, Moon!

75
00:02:50,100 --> 00:02:51,635
Prefiro chamar de "Pé Grande".

76
00:02:51,636 --> 00:02:54,528
Soa melhor. Mas obrigado!

77
00:02:55,680 --> 00:02:57,997
- Olhem só isso.
- Isso é queijo brie?

78
00:02:57,998 --> 00:03:01,160
O namorado da minha mãe, Jamie,
sempre traz queijo brie.

79
00:03:01,161 --> 00:03:03,949
Às vezes eu o acho
em frente à lareira de manhã.

80
00:03:03,950 --> 00:03:06,651
É a pegada do Pé Grande.
Eu encontrei na floresta.

81
00:03:06,652 --> 00:03:08,932
Sou um pouco cético.
Cadê os dedos dos pés?

82
00:03:08,933 --> 00:03:10,502
Nos pés dele, Henry.

83
00:03:10,503 --> 00:03:12,938
Quando eu o prender,
podem vê-lo pessoalmente.

84
00:03:12,939 --> 00:03:15,601
Claro, Moon.
Veremos seu Pé Grande.

85
00:03:15,602 --> 00:03:17,406
Vocês estão duvidando do...

86
00:03:17,407 --> 00:03:19,822
Henry, aí vem sua paixão.

87
00:03:19,823 --> 00:03:21,123
Ela é a paixão de todos.

88
00:03:21,124 --> 00:03:23,198
A garota mais talentosa
e linda da escola.

89
00:03:23,199 --> 00:03:25,195
- E a mais malvada.
- Tão malvada.

90
00:03:25,196 --> 00:03:26,539
Tão, tão malvada.

91
00:03:26,540 --> 00:03:29,019
Oi, Debbie.
Vejo que você está de patins.

92
00:03:29,020 --> 00:03:31,105
Grande investigação,
Detetive de Patins.

93
00:03:31,106 --> 00:03:32,736
São novos. É assim que os amacia

94
00:03:32,737 --> 00:03:34,974
quando é campeã júnior
de patinação feminina.

95
00:03:34,975 --> 00:03:36,803
O que é isso,
um biscoitão molhado?

96
00:03:36,804 --> 00:03:38,998
É um molde de gesso
do pé do Pé Grande.

97
00:03:38,999 --> 00:03:40,654
- Onde conseguiu?
- Eu que fiz.

98
00:03:40,655 --> 00:03:42,435
Encontrei pegadas
lá perto de casa.

99
00:03:42,436 --> 00:03:44,896
Certo.
Bem, o Pé Grande não existe.

100
00:03:44,897 --> 00:03:47,389
Então, onde você conseguiu
seus patins de gelo?

101
00:03:47,390 --> 00:03:49,717
Na loja de patins de gelo?

102
00:03:49,718 --> 00:03:51,935
Russell, se perguntar
dos patins de novo,

103
00:03:51,936 --> 00:03:53,941
vou contar a todos
que agarrou um ursinho

104
00:03:53,942 --> 00:03:55,575
no acampamento de família.

105
00:03:55,576 --> 00:03:58,378
Acreditar no Pé Grande
é coisa de crianças, Moon.

106
00:03:58,379 --> 00:04:00,035
Quando eu pegar o Pé Grande

107
00:04:00,036 --> 00:04:02,259
e me tornar a pessoa
mais famosa da cidade,

108
00:04:02,260 --> 00:04:03,598
aceitarei suas desculpas.

109
00:04:03,599 --> 00:04:05,895
Peço agora. Desculpe,
sua cabeça é tão redonda

110
00:04:05,896 --> 00:04:07,839
que me preocupo
em acabar te jogando.

111
00:04:07,840 --> 00:04:09,520
Ela é um anjo.

112
00:04:10,067 --> 00:04:11,712
- Oi, amigão.
- Oi.

113
00:04:11,751 --> 00:04:13,295
Isso é obra sua?

114
00:04:13,305 --> 00:04:16,565
Sim. Fiz esta manhã para mostrar
a todos que o Pé Grande é real,

115
00:04:16,566 --> 00:04:18,430
mas ninguém na escola
acredita em mim.

116
00:04:18,431 --> 00:04:20,336
Sabe, Moon, percebi que,
às vezes,

117
00:04:20,360 --> 00:04:22,443
as pessoas se divertem
sendo céticas.

118
00:04:22,444 --> 00:04:25,396
Como quando levei para a escola
uma foto da Drew Barrymore

119
00:04:25,397 --> 00:04:27,422
que tirei com a minha câmera
no shopping.

120
00:04:27,423 --> 00:04:29,289
E ninguém acreditou que era ela.

121
00:04:29,290 --> 00:04:31,694
Sim, ela estava de boné.
Mas o que eu ia fazer,

122
00:04:31,697 --> 00:04:33,117
pedir para ela tirar o boné?

123
00:04:33,118 --> 00:04:36,084
"Licença, Sra. Drew Barrymore,
poderia retirar seu boné?"

124
00:04:36,085 --> 00:04:38,104
Pediria ao sol para tirar
o boné dele?

125
00:04:38,105 --> 00:04:40,203
Pediria à chuva para tirar
o boné dela?

126
00:04:40,204 --> 00:04:43,216
Mas aí, quando o filme
O Grande Milagre,

127
00:04:43,217 --> 00:04:47,210
aquele sobre as baleias que foi
filmado aqui no Alasca, saiu,

128
00:04:47,211 --> 00:04:49,237
havia uma foto de Drew Barrymore

129
00:04:49,238 --> 00:04:51,512
na US Semanal usando
o mesmo boné.

130
00:04:51,513 --> 00:04:53,885
Então, o que quero dizer é
confie no seu taco e,

131
00:04:53,886 --> 00:04:55,392
não se preocupe com os haters.

132
00:04:55,393 --> 00:04:57,506
Isso. Deixe os haters serem
seus jacarés.

133
00:04:57,507 --> 00:05:00,773
Acho que o ditado é "Deixe seus
haters serem seus motivadores."

134
00:05:00,774 --> 00:05:03,010
Exato, porque se jacarés
te perseguissem

135
00:05:03,011 --> 00:05:04,711
você estaria bastante motivado.

136
00:05:09,548 --> 00:05:11,439
Pé Grande,
conheça a Armadilha Grande.

137
00:05:13,193 --> 00:05:16,626
<i>Todos duvidaram de mim
Mas mantive meu objetivo</i>

138
00:05:16,627 --> 00:05:20,073
<i>E agora tenho o Pé Grande
Preso em um buraco</i>

139
00:05:20,074 --> 00:05:23,540
<i>Pegue minha mão, amigo peludo
E eu te puxo para fora</i>

140
00:05:23,541 --> 00:05:27,394
<i>Então mostraremos aos haters
E tiraremos todas as dúvidas</i>

141
00:05:27,395 --> 00:05:30,605
<i>Não consigo falar
Mas adoro cantar</i>

142
00:05:30,606 --> 00:05:34,306
<i>Quando se trata de armadilhas
Para o Pé Grande, o Moon é rei</i>

143
00:05:34,307 --> 00:05:36,258
<i>Correndo o risco
De soar arrogante</i>

144
00:05:36,267 --> 00:05:38,057
<i>Devo admitir que ele está certo</i>

145
00:05:38,058 --> 00:05:41,251
<i>Tenho aperfeiçoado as armadilhas
Em meus sonhos, todas as noites</i>

146
00:05:41,252 --> 00:05:45,265
<i>Vamos a todos os lugares juntos
Eu até vou para a escola</i>

147
00:05:45,266 --> 00:05:46,746
<i>Todos aqueles incrédulos</i>

148
00:05:46,747 --> 00:05:50,194
<i>Agora acham
Que eu sou muito legal</i>

149
00:05:50,706 --> 00:05:52,033
<i>E aí, pessoal?</i>

150
00:05:52,034 --> 00:05:53,906
<i>Moon é bem legal
E eu gosto muito dele</i>

151
00:05:53,907 --> 00:05:55,944
<i>Não creio que duvidei dele
Ele é gostoso</i>

152
00:05:55,945 --> 00:05:59,307
<i>Tentei prender o Pé Grande,
Mas aprendi no final</i>

153
00:05:59,308 --> 00:06:00,988
<i>Que prendi mais
Do que o Pé Grande</i>

154
00:06:00,989 --> 00:06:02,688
<i>Prendi um amigão</i>

155
00:06:02,689 --> 00:06:06,194
<i>Agora está prestes a acordar
Enquanto voamos aqui</i>

156
00:06:06,195 --> 00:06:07,634
<i>Então vá ver sua armadilha</i>

157
00:06:07,635 --> 00:06:09,707
<i>Pode haver algo lá</i>

158
00:06:12,503 --> 00:06:14,496
Minha armadilha. Ele está aqui.

159
00:06:14,497 --> 00:06:17,407
Todo mundo acorda!
Isso não é um treinamento!

160
00:06:17,419 --> 00:06:20,756
Peguei ele! O pé está na meia!

161
00:06:20,757 --> 00:06:22,447
Passei batom. Ficou estranho?

162
00:06:22,450 --> 00:06:23,779
O Pé Grande vai adorar.

163
00:06:23,780 --> 00:06:25,529
Não devia ter raspado as pernas.

164
00:06:25,530 --> 00:06:27,521
Quero mostrar
que sou a favor de pelos.

165
00:06:28,562 --> 00:06:30,762
Definitivamente, tem algo ali.

166
00:06:30,795 --> 00:06:32,498
Desculpe pela armadilha, amigo!

167
00:06:32,499 --> 00:06:34,393
Vamos te tirar daí num instante!

168
00:06:35,870 --> 00:06:38,855
- Não. Parece machucado.
- Ou com raiva.

169
00:06:38,856 --> 00:06:40,166
Gente...

170
00:06:40,167 --> 00:06:41,482
está com tesão.

171
00:06:43,301 --> 00:06:46,101
Deixe-me tentar algumas
frases da língua do Pé Grande.

172
00:06:46,102 --> 00:06:48,262
Boo-shy! Moe-Kee-dew?!

173
00:06:48,263 --> 00:06:49,591
Uma ajudinha, por favor?

174
00:06:49,592 --> 00:06:51,956
- Espere, conheço essa voz.
- Cuidado, Honeybee!

175
00:06:51,957 --> 00:06:54,049
Jerrybee! Gente, é meu irmão!

176
00:06:54,371 --> 00:06:56,528
Oi, mana. Surpresa!

177
00:06:56,529 --> 00:06:58,728
- Eu caí em um buraco.
- Oi! Eu sou o Wolf!

178
00:06:58,729 --> 00:07:00,672
Dá um abraço
no seu futuro cunhado.

179
00:07:00,673 --> 00:07:03,297
Eu adoraria, Wolf,
mas estou em um buraco.

180
00:07:03,305 --> 00:07:04,849
Deixe eu te ajudar a sair daí.

181
00:07:05,404 --> 00:07:07,719
Obrigado. Realmente,
achei que esse buraco

182
00:07:07,720 --> 00:07:09,374
era tudo que eu veria do Alasca.

183
00:07:09,375 --> 00:07:12,193
Então, acho que a minha visão
do Pé Grande era seu irmão.

184
00:07:12,194 --> 00:07:14,239
E o pelo que encontrei
era só um casaco.

185
00:07:14,240 --> 00:07:15,820
O que faz aqui, maninho?

186
00:07:15,821 --> 00:07:18,754
Bem, eu queria ver você
e conhecer minha outra família.

187
00:07:18,755 --> 00:07:22,068
E... Eu não pude resistir
a tentar fazer a Pizza Surpresa.

188
00:07:22,069 --> 00:07:24,551
Meu Deus.
Eu esqueci da Pizza Surpresa!

189
00:07:24,552 --> 00:07:26,566
Tem uma pegadinha
chamada Pizza Surpresa,

190
00:07:26,567 --> 00:07:28,442
onde aparece
com uma pizza do nada.

191
00:07:28,443 --> 00:07:30,276
Pensei que ia te pegar
dessa vez.

192
00:07:30,277 --> 00:07:32,223
Quer dizer, no Alasca?
Meio da noite?

193
00:07:32,224 --> 00:07:33,894
Pizza Surpresa Suprema.

194
00:07:33,975 --> 00:07:35,280
Eu sou Beef Tobin.

195
00:07:35,281 --> 00:07:37,405
Deixe-me te apresentar
o resto da família.

196
00:07:37,406 --> 00:07:40,096
Esses são Ham e Judy.
E o pequeno é o Moon.

197
00:07:40,097 --> 00:07:43,108
- É a armadilha do Pé Grande.
- Quanto tempo leva para cavar?

198
00:07:43,109 --> 00:07:44,829
- É bem fundo!
- Ham cavou.

199
00:07:44,830 --> 00:07:46,378
Ele se esqueceu onde estava.

200
00:07:46,379 --> 00:07:48,496
É o meu buraco do pensamento!

201
00:07:48,497 --> 00:07:50,909
Que alívio.
Posso começar a pensar de novo.

202
00:07:51,083 --> 00:07:52,493
<i>Bem, aqui está.</i>

203
00:07:52,494 --> 00:07:54,865
- Pode ser pequeno, mas...
- Bem, é pequeno.

204
00:07:54,866 --> 00:07:56,250
Pegarei a cama de hóspedes.

205
00:07:56,251 --> 00:07:58,570
Você vai amar.
Papai a fez de uma velha canoa.

206
00:07:58,571 --> 00:08:01,655
Na verdade, estou com ciúme.
Talvez eu fique com a canoa,

207
00:08:01,664 --> 00:08:03,349
e você pode dormir com Honeybee.

208
00:08:03,350 --> 00:08:04,874
Espere, não. Deixa pra lá.

209
00:08:04,875 --> 00:08:06,383
Quanto tempo vai ficar, Jerry?

210
00:08:06,384 --> 00:08:07,700
Bem, na verdade,

211
00:08:07,701 --> 00:08:10,366
estudei o Alasca,
desde que se mudou para cá.

212
00:08:10,367 --> 00:08:14,109
E toda vez que estudo, eu penso:
bem, parece ser um lugar bonito

213
00:08:14,110 --> 00:08:15,689
e sei que você gosta daqui.

214
00:08:15,690 --> 00:08:17,798
Então, isso não é apenas
uma visita.

215
00:08:17,799 --> 00:08:19,235
Estou mudando para o Alasca!

216
00:08:20,197 --> 00:08:22,313
Estou muito feliz
de ter você aqui, mas...

217
00:08:22,314 --> 00:08:25,898
Sou só eu ou pareço
um gladiador carregando isso?

218
00:08:25,899 --> 00:08:27,750
Adivinha quem está se mudando?

219
00:08:27,751 --> 00:08:29,309
O quê? Incrível!

220
00:08:29,310 --> 00:08:31,905
Vamos precisar
de um barco maior! Entende?

221
00:08:31,906 --> 00:08:34,000
Porque a cama é um barco.

222
00:08:36,289 --> 00:08:37,952
- Wolf!
- Eu estava peidando?

223
00:08:37,953 --> 00:08:40,006
Foi um dos meus
que cheira a caramelo?

224
00:08:40,007 --> 00:08:42,670
- Nenhum deles cheira a isso.
- Discordo.

225
00:08:42,671 --> 00:08:44,638
Estou preocupada
que ele não pensou bem.

226
00:08:44,639 --> 00:08:46,201
Essa é a tática do Jerry.

227
00:08:46,202 --> 00:08:48,411
Sempre que faço algo
que me deixa feliz,

228
00:08:48,412 --> 00:08:50,914
ele copia porque acha
que o fará feliz também.

229
00:08:50,915 --> 00:08:52,929
Não era nada
quando éramos crianças.

230
00:08:52,930 --> 00:08:54,757
Claro, ele não gostava
de ginástica,

231
00:08:54,758 --> 00:08:56,281
mas ao envelhecer é diferente.

232
00:08:56,282 --> 00:08:58,499
Ele me seguiu à faculdade
em Fresno,

233
00:08:58,500 --> 00:09:00,343
fez administração, depois odiou

234
00:09:00,344 --> 00:09:01,881
e desistiu após um ano e meio.

235
00:09:01,882 --> 00:09:03,459
Receio que seja a mesma coisa.

236
00:09:03,460 --> 00:09:05,045
Poxa. Falou sobre isso com ele?

237
00:09:05,046 --> 00:09:07,724
Não sei como. Além disso,
adoraria que ele ficasse.

238
00:09:07,725 --> 00:09:09,342
Mesmo que eu ame sua família,

239
00:09:09,343 --> 00:09:11,794
seria ótimo ter alguém
da minha por perto.

240
00:09:11,795 --> 00:09:14,505
Mas seria egoísmo deixá-lo
assim novamente.

241
00:09:14,506 --> 00:09:15,994
Bem, e se fizermos um teste?

242
00:09:15,995 --> 00:09:19,182
Podemos mostrar um dia típico
no Alasca e ver se ele gosta.

243
00:09:19,183 --> 00:09:21,650
Sim! Se ele gostar
de um dia trabalhoso no Alasca,

244
00:09:21,651 --> 00:09:23,603
- então esse lugar é para ele.
- Isso.

245
00:09:23,604 --> 00:09:25,445
Precisamos tirar
nossas cabeças daqui

246
00:09:25,447 --> 00:09:28,431
porque estou prestes a peidar
e não irá cheirar a caramelo.

247
00:09:28,432 --> 00:09:30,713
Igualmente, querido.
Isso foi eu ou você?

248
00:09:30,714 --> 00:09:32,095
Fomos nós, meu amor.

249
00:09:33,117 --> 00:09:34,421
Bom dia, Moon.

250
00:09:34,422 --> 00:09:36,093
Acho que não te devo desculpas.

251
00:09:36,094 --> 00:09:37,538
Acho que o Pé Grande é real

252
00:09:37,539 --> 00:09:39,475
e provavelmente vou pegá-lo
esta noite.

253
00:09:39,476 --> 00:09:41,397
Ou você só vai pegar
sua própria bunda,

254
00:09:41,398 --> 00:09:44,921
porque o Pé Grande não existe
e só criancinhas acham que sim.

255
00:09:44,922 --> 00:09:47,272
Eu não sou o único que acredita
no Pé Grande.

256
00:09:47,273 --> 00:09:49,475
Eles acreditam também.
Certo, pessoal?

257
00:09:49,476 --> 00:09:51,249
Quero dizer... na verdade não.

258
00:09:51,257 --> 00:09:54,031
Mas e o nosso Clube de Aventuras
do Pé Grande?

259
00:09:54,032 --> 00:09:56,075
Moon, tínhamos 9 anos
na época do clube.

260
00:09:56,076 --> 00:09:57,701
Agora temos 10 anos.

261
00:09:58,979 --> 00:10:00,973
Até mais, caçador do Pé Grande.

262
00:10:00,974 --> 00:10:04,010
Tudo bem, desde que sejamos
honestos um com o outro,

263
00:10:04,011 --> 00:10:06,275
Henry, WWE é totalmente forjada,

264
00:10:06,276 --> 00:10:09,272
Russell, sabemos que Fred Savage
não é seu primo!

265
00:10:09,273 --> 00:10:12,077
Ele é! Ele mandou uma foto!

266
00:10:12,770 --> 00:10:15,688
- Jerrybee.
- O que está acontecendo?

267
00:10:15,689 --> 00:10:17,420
Anunciaram o novo solteirão?

268
00:10:17,421 --> 00:10:19,918
Venha, vamos te mostrar
como é um dia no Alaska.

269
00:10:35,759 --> 00:10:39,265
Que cara feia é essa, filho?
Certeza que não é meio cavalo?

270
00:10:39,266 --> 00:10:41,148
Desculpa,
você não é meio cavalo.

271
00:10:41,149 --> 00:10:43,649
Péssima ideia para plantar
na mente de uma criança.

272
00:10:43,650 --> 00:10:46,677
Pai, achei mesmo que tinha
o Pé Grande desta vez.

273
00:10:46,678 --> 00:10:49,661
As bolachas, as pegadas, o pelo.

274
00:10:49,662 --> 00:10:53,977
Mas aí me lembrei que achei ter
o Pé Grande várias vezes antes.

275
00:10:53,978 --> 00:10:55,362
Estou começando a achar

276
00:10:55,363 --> 00:10:58,704
- que o Pé Grande não existe.
- Entendo.

277
00:10:58,705 --> 00:11:02,037
Além disso, Debbie Gladu diz
que Pé Grande é para criancinha.

278
00:11:02,038 --> 00:11:04,340
Criancinhas?
Claro que é para criancinhas.

279
00:11:04,341 --> 00:11:07,831
É para todas as idades,
do idoso até os bebês.

280
00:11:07,832 --> 00:11:10,507
- Falando de pássaros e abelhas?
- Vai uma dica.

281
00:11:10,508 --> 00:11:13,439
Não há tantas aves envolvidas
quanto se pensa.

282
00:11:13,440 --> 00:11:16,097
Moon recebeu meu simples
panfleto escrito a mão

283
00:11:16,098 --> 00:11:18,166
de pássaros e abelhas
quando fez 8 anos,

284
00:11:18,167 --> 00:11:19,550
como todos os Tobin.

285
00:11:19,551 --> 00:11:22,542
Seu irmão estava dizendo
que duvidava do Pé Grande.

286
00:11:22,543 --> 00:11:26,268
Tipo, se o Pé Grande cor de neve
e seu irmão de pelos castanhos

287
00:11:26,269 --> 00:11:29,387
são exatamente da mesma espécie?
Pessoalmente, acho que são.

288
00:11:29,388 --> 00:11:32,015
Vou para o meu quarto
encarar a janela.

289
00:11:32,016 --> 00:11:33,950
Tudo bem, filho. Divirta-se.

290
00:11:33,951 --> 00:11:36,347
Ele está mesmo mais sério
que o comum.

291
00:11:36,348 --> 00:11:38,398
Ele está enfrentando
a questão existencial

292
00:11:38,399 --> 00:11:40,915
que atormenta cada adolescente
e criança no Alasca:

293
00:11:40,916 --> 00:11:42,492
"O Pé Grande realmente existe?"

294
00:11:43,384 --> 00:11:47,531
Sei que na realidade o Pé Grande
provavelmente não existe, mas...

295
00:11:47,532 --> 00:11:50,560
E se? É muito difícil discutir
o "e se".

296
00:11:50,561 --> 00:11:53,951
Pai, e se levássemos o Moon
ao evento de Pé Grande hoje

297
00:11:53,952 --> 00:11:56,262
e apresentamos ele
a alguns veteranos?

298
00:11:56,263 --> 00:11:58,462
Vamos tentar, e se tudo falhar,

299
00:11:58,463 --> 00:12:01,701
eles tem Sprite e Windows 95
na cabana.

300
00:12:01,702 --> 00:12:03,856
Podemos assistir
a tela de estrelas.

301
00:12:03,857 --> 00:12:05,370
É muito inspirador.

302
00:12:05,880 --> 00:12:08,810
- Bom trabalho hoje, Jer.
- Isso, amigão.

303
00:12:10,101 --> 00:12:11,401
Caramba.

304
00:12:11,402 --> 00:12:13,120
- Que hora é?
- 6:30h.

305
00:12:13,121 --> 00:12:15,104
Alasca um, Jerry zero.

306
00:12:15,105 --> 00:12:18,820
Parece que a mãe Alasca
acabou com ele.

307
00:12:18,821 --> 00:12:21,076
- Adoraria que ele vivesse aqui.
- Eu também.

308
00:12:21,077 --> 00:12:22,624
Mas ele não está preparado.

309
00:12:22,625 --> 00:12:25,521
Está fazendo um favor deixando
ele resolver isso sozinho.

310
00:12:25,522 --> 00:12:27,967
Vamos deitá-lo e levá-lo
até a terra dos sonhos.

311
00:12:28,721 --> 00:12:32,872
Olhe em volta filho. Um grupo
de crentes no Pé Grande.

312
00:12:32,873 --> 00:12:36,169
Veem como o Pé Grande
está desfocado e a árvore limpa?

313
00:12:36,170 --> 00:12:40,094
Significa que está migrando
entre 32 a 160 Km/h.

314
00:12:40,095 --> 00:12:41,862
Isso é baseado em estimativas.

315
00:12:41,863 --> 00:12:45,195
Quais estimativas?
Do Sr. Vozes Na Minha Cabeça?

316
00:12:45,196 --> 00:12:49,107
Agora Glynis demonstrará
a peculiar marcha do Pé Grande,

317
00:12:49,108 --> 00:12:50,959
ela o avistou perto
do lago Roberta

318
00:12:50,960 --> 00:12:52,853
usando uma marionete
que ela fez.

319
00:12:52,854 --> 00:12:55,900
Marionetes artesanais?
Vamos mais para perto.

320
00:12:56,680 --> 00:12:59,911
- Isso é um Pé Grande.
- Interessante.

321
00:12:59,912 --> 00:13:01,637
Licença,
não pude deixar de notar.

322
00:13:01,638 --> 00:13:04,791
- Robusto, brilho nos olhos.
- O que é isso?

323
00:13:04,792 --> 00:13:06,840
Perdão. Sou Hayward Melm,

324
00:13:06,841 --> 00:13:08,759
vice-secretário
dos antigos fiéis.

325
00:13:08,760 --> 00:13:11,085
Procuramos alguém
para se vestir de Pé Grande

326
00:13:11,086 --> 00:13:12,469
para o próximo evento.

327
00:13:12,470 --> 00:13:14,624
Foi doado por uma equipe
de hóquei,

328
00:13:14,625 --> 00:13:17,336
não é tão realista
quando queríamos.

329
00:13:17,337 --> 00:13:20,289
Precisamos de um entusiasta
para realmente convencer.

330
00:13:20,290 --> 00:13:24,313
- Está interessado?
- Não estou nem um pouco.

331
00:13:24,314 --> 00:13:27,023
Algumas pessoa enjoam no carro
eu enjoo nas fantasias.

332
00:13:27,024 --> 00:13:28,821
Uma vez vomitei tanto

333
00:13:28,822 --> 00:13:31,013
na cabeça do Yogi Bear
que quase me afoguei.

334
00:13:31,014 --> 00:13:33,482
Meu cartão, parece estar
em dúvida.

335
00:13:33,676 --> 00:13:36,765
- Pai, tem algo acontecendo.
- Todos nós já vimos!

336
00:13:36,766 --> 00:13:40,820
Não precisa de foto quando tem
múltiplas testemunhas oculares.

337
00:13:40,821 --> 00:13:42,687
Pelo contrário,
testemunhas oculares

338
00:13:42,688 --> 00:13:44,894
não são provas cientificas.

339
00:13:44,895 --> 00:13:47,513
Mas não se pode argumentar
contra os olhos!

340
00:13:47,514 --> 00:13:50,360
A memória e percepção humana
são pouco confiáveis.

341
00:13:50,361 --> 00:13:52,807
Por favor, Beff, precisa tirar
o Moon daqui.

342
00:13:52,808 --> 00:13:54,948
Ele está refutando
as teorias do Pé Grande

343
00:13:54,949 --> 00:13:56,889
com calma
e argumentos fundamentados.

344
00:13:56,890 --> 00:13:58,561
Mil perdões, Santiago.

345
00:13:58,602 --> 00:13:59,952
Vamos, Moon. É hora de ir.

346
00:13:59,953 --> 00:14:02,085
Se olhar de perto,
verá que essa escultura

347
00:14:02,086 --> 00:14:05,296
foi feita por Brendan Fraser
em um episódio de "Scrubs".

348
00:14:05,297 --> 00:14:07,675
Como ousa! Meu falecido marido
a construiu

349
00:14:07,676 --> 00:14:09,506
depois de um acampamento!

350
00:14:09,507 --> 00:14:11,452
Vamos tomar sorvete, crianças.

351
00:14:11,453 --> 00:14:15,100
Assim, declaro que o Pé Grande
não existe! É um trote!

352
00:14:15,101 --> 00:14:17,506
- Moon, não!
- Eu era como vocês.

353
00:14:17,507 --> 00:14:19,702
Mas não sou mais.
Eu sei da verdade!

354
00:14:19,703 --> 00:14:22,475
- Acorde, manada!
- Judy, Ham, hora de ir.

355
00:14:22,476 --> 00:14:24,000
Senhor, foi um prazer.

356
00:14:24,001 --> 00:14:28,007
E aliás, "Pé Grande"
rima com "pau grande!"

357
00:14:31,664 --> 00:14:33,468
Moon, pergunta rápida.

358
00:14:33,469 --> 00:14:35,523
Acredita no Pé Grande?
É múltipla escolha.

359
00:14:35,524 --> 00:14:37,124
"Goo-goo" ou "Gá-gá"

360
00:14:37,125 --> 00:14:40,164
ou "Sou um bebê do Pé Grande."
Qual opção?

361
00:14:40,165 --> 00:14:42,304
Não acredito mais
no Pé Grande, Debbie.

362
00:14:42,305 --> 00:14:45,007
Então precisa de outro motivo
para me zoar.

363
00:14:45,008 --> 00:14:46,429
Falei do seu dente estranho?

364
00:14:46,430 --> 00:14:48,889
Parece que você só tem molares.
Devo continuar?

365
00:14:48,890 --> 00:14:50,210
- Deve.
- Russell!

366
00:14:50,211 --> 00:14:52,437
Desculpe, Moon.
Gosto de ouvi-la falando.

367
00:14:52,438 --> 00:14:54,999
- Com essas orelhas?
- O que há de errado com elas?

368
00:14:55,000 --> 00:14:58,539
Nada. Há quem goste
de orelhas desproporcionais.

369
00:14:58,540 --> 00:15:00,007
Moon, você está bem?

370
00:15:00,008 --> 00:15:02,425
Estou, só estou pensando
em coisas que são reais.

371
00:15:02,426 --> 00:15:05,500
Por exemplo, pão,
e escavadeiras, e tubarões.

372
00:15:08,523 --> 00:15:09,823
APARECIMENTOS DO PÉ GRANDE

373
00:15:14,852 --> 00:15:16,906
COISAS DE QUANDO O MOON ERA BEBÊ

374
00:15:20,979 --> 00:15:25,127
<i>Pé Grande e alienígenas
Monstros do lago e fantasmas</i>

375
00:15:25,807 --> 00:15:29,205
<i>Esses eram meus amigos
Da infância</i>

376
00:15:29,392 --> 00:15:33,892
<i>Imaginários e nojentos
Eu acreditei neles</i>

377
00:15:34,103 --> 00:15:38,094
<i>Mas um dia eu acordei
E não pude ver</i>

378
00:15:38,095 --> 00:15:41,821
<i>Os monstros e os mistérios
Tão próximos de mim</i>

379
00:15:41,822 --> 00:15:45,673
<i>A mancha embaixo da minha cama
Que chamei de Ramone</i>

380
00:15:45,674 --> 00:15:48,516
<i>Eu o perdi quando caí</i>

381
00:15:48,517 --> 00:15:51,462
<i>Na zona de crescimento</i>

382
00:15:53,392 --> 00:15:57,532
<i>Divorciar-se
Fazer um curso noturno</i>

383
00:15:58,111 --> 00:16:01,556
<i>Onde estão aqueles amigos
Da infância?</i>

384
00:16:01,892 --> 00:16:05,672
<i>As crianças crescem
E se tornam adolescentes</i>

385
00:16:05,673 --> 00:16:09,492
<i>Depois se tornam adultos
Sem uma introdução</i>

386
00:16:09,493 --> 00:16:13,188
<i>Dentro dos nossos corações
Nunca estamos sozinhos</i>

387
00:16:13,189 --> 00:16:15,267
<i>Aquela mágica da infância</i>

388
00:16:15,268 --> 00:16:20,110
<i>Está perdida dentro</i>

389
00:16:20,384 --> 00:16:23,423
<i>Da Zona de Crescimento</i>

390
00:16:28,273 --> 00:16:31,124
<i>Socorro! Socorro!</i>

391
00:16:31,757 --> 00:16:33,060
Meu Deus. Jerry!

392
00:16:33,061 --> 00:16:34,804
Estou bem.
Só não posso me mexer.

393
00:16:34,805 --> 00:16:36,444
Porque há madeira
em cima de mim.

394
00:16:36,445 --> 00:16:38,600
O que quer que faça,
Jerry, não se mexa.

395
00:16:38,601 --> 00:16:42,099
Em seu estado, a chance
de ficar com farpas é imensa.

396
00:16:42,100 --> 00:16:44,654
Desculpe por aquilo. Quis trazer
um pouco de madeira

397
00:16:44,655 --> 00:16:46,592
para agradecer
a sua hospitalidade.

398
00:16:46,593 --> 00:16:50,264
Mas estou notando
que não sei lidar com o Alasca.

399
00:16:50,265 --> 00:16:52,005
O Alasca não é para todos, Jer.

400
00:16:52,006 --> 00:16:53,583
Mas você é tão feliz aqui!

401
00:16:53,584 --> 00:16:55,801
Eu sou, mas não somos
a mesma pessoa.

402
00:16:55,802 --> 00:16:57,504
Sabe que você sempre
faz isso, não?

403
00:16:57,505 --> 00:16:59,309
Eu faço algo, fico feliz,

404
00:16:59,310 --> 00:17:01,661
você copia achando
que te fará feliz também.

405
00:17:01,662 --> 00:17:04,676
E raramente dá certo.
Lembra da ginástica rítmica?

406
00:17:04,677 --> 00:17:07,293
Foi parar na emergência
para tirarem a fita de você.

407
00:17:07,310 --> 00:17:10,803
Nunca pensei sobre isso antes,
mas você está certa.

408
00:17:10,804 --> 00:17:12,224
Eu te imito porque, bem,

409
00:17:12,225 --> 00:17:14,459
sei que amo
fazer as pessoas felizes

410
00:17:14,460 --> 00:17:16,707
com Pizzas Surpresa
e Caranguejo Eremita,

411
00:17:16,708 --> 00:17:19,902
mas não sei exatamente
como deixar o velho Jerry feliz.

412
00:17:19,903 --> 00:17:21,747
E, honestamente,
pensei que o Alasca

413
00:17:21,748 --> 00:17:24,220
seria tomar chocolate quente
e procurar ouro.

414
00:17:24,221 --> 00:17:26,626
Talvez não tenha visto
nos sites mais confiáveis.

415
00:17:26,627 --> 00:17:29,907
Enfim, acho que não posso
seguir seus passos mais.

416
00:17:29,908 --> 00:17:31,805
Nossos pés
são diferentes, irmãozinho.

417
00:17:31,806 --> 00:17:33,719
Precisa achar
o seu próprio Alasca.

418
00:17:33,720 --> 00:17:35,900
Acho que preciso
fazer autorreflexão.

419
00:17:35,901 --> 00:17:38,626
Talvez meu Alasca
seja na Carolina do Sul.

420
00:17:38,627 --> 00:17:40,408
Ou na ginástica rítmica.

421
00:17:40,409 --> 00:17:42,117
Sabe que fico bem de colan.

422
00:17:42,118 --> 00:17:44,211
- Jerry, não.
- Estou só brincando.

423
00:17:44,212 --> 00:17:46,539
Existe chocolate quente
na Carolina do Norte?

424
00:17:46,540 --> 00:17:48,429
Bom dia a todos.
Onde está o Moon?

425
00:17:48,430 --> 00:17:50,452
Está lá em cima ouvindo
um audiolivro

426
00:17:50,453 --> 00:17:53,739
chamado "A Girafa e o Polvo:
Animais Reais ou Inventados".

427
00:17:53,740 --> 00:17:56,498
- O que foi, pai?
- Reunião de emergência.

428
00:17:56,499 --> 00:17:59,137
Temo que o Moon esteja perdendo
o senso de admiração.

429
00:17:59,138 --> 00:18:01,324
Há certas coisas que,
se nos apegarmos

430
00:18:01,325 --> 00:18:03,035
afastam as pequenas partes
da vida

431
00:18:03,036 --> 00:18:05,183
que nos destroem
e fortalecem a nossa alma.

432
00:18:05,184 --> 00:18:07,535
É como pensarmos
que o anexo é mal-assombrado.

433
00:18:07,536 --> 00:18:09,764
Pensarmos? Pai, com certeza
é mal-assombrado.

434
00:18:09,765 --> 00:18:11,065
Pegaram na minha bunda!

435
00:18:11,066 --> 00:18:14,377
Acho que golfinhos são humanos
que ficaram muito tempo na água.

436
00:18:14,378 --> 00:18:16,128
E aqueles amarelinhos,
os Minions,

437
00:18:16,129 --> 00:18:18,893
eu sei que não são reais,
mas, e se forem?

438
00:18:18,894 --> 00:18:21,679
Todas essas coisas
são bons exemplos

439
00:18:21,680 --> 00:18:24,018
do que quero ajudar
o Moon se agarrar

440
00:18:24,019 --> 00:18:26,546
para lembrá-lo
que a mágica ainda existe.

441
00:18:26,547 --> 00:18:29,178
E acho que tenho um plano,
mas não posso fazê-lo,

442
00:18:29,179 --> 00:18:31,522
sem que eu vomite
um pouco, o que não quero,

443
00:18:31,523 --> 00:18:34,443
então preciso de um voluntário
para ajudar a animar o Moon

444
00:18:34,444 --> 00:18:35,834
com uma pequena surpresa.

445
00:18:35,843 --> 00:18:38,615
- Minhas palavras preferidas.
- "Vomitar um pouco"?

446
00:18:38,616 --> 00:18:40,873
Não. "Animar" e "surpresa."

447
00:18:40,874 --> 00:18:42,945
Beef, acho que sou
quem você procura.

448
00:18:45,217 --> 00:18:46,909
<i>Vai à casa do Russell
após a aula?</i>

449
00:18:46,910 --> 00:18:48,874
O irmão dele
vai jogar D&D com a gente.

450
00:18:48,875 --> 00:18:51,896
Dungeons & Dragons?
Só faço coisas reais agora.

451
00:18:51,897 --> 00:18:53,731
Fale comigo
quando for só "Dungeons."

452
00:18:53,747 --> 00:18:56,597
- O que é aquilo?
- É o Pé Grande! Venham rápido!

453
00:18:56,598 --> 00:18:58,579
Certo. Não interessado.

454
00:18:58,580 --> 00:19:01,158
Na verdade, Moon,
é melhor dar uma olhada nisso.

455
00:19:03,142 --> 00:19:05,905
Essa coisa é mais peluda
que meu tio Bunston.

456
00:19:06,672 --> 00:19:08,528
É ele!

457
00:19:08,909 --> 00:19:13,786
Provavelmente te devo desculpas.
Então, foi mal.

458
00:19:13,790 --> 00:19:15,646
Além disso,
você cheira a pimenta

459
00:19:15,647 --> 00:19:18,032
e seu nome é como se
tivesse pisado numa vaca.

460
00:19:18,033 --> 00:19:20,689
Olha ele, voltando pra floresta.

461
00:19:20,690 --> 00:19:23,753
Até mais, garotão.
Obrigado por aparecer.

462
00:19:24,506 --> 00:19:27,673
- Que maneiro!
- Bom trabalho, futuro cunhado.

463
00:19:27,674 --> 00:19:31,047
Ajudei a manter Moon feliz,
isso me deixou feliz também.

464
00:19:31,048 --> 00:19:34,796
Ei, olha só. Você está feliz
e não precisou me copiar.

465
00:19:34,798 --> 00:19:37,562
Jerry, sei que as pessoas
que nos emprestaram

466
00:19:37,563 --> 00:19:40,326
esta fantasia estão procurando
alguém para trabalhar.

467
00:19:40,327 --> 00:19:44,370
Vestir-se como Pé Grande em
festas, funerais e casamentos.

468
00:19:44,376 --> 00:19:48,700
Seria bom, mas preciso descobrir
algo que me faça feliz.

469
00:19:48,713 --> 00:19:52,396
- Jerry, acabou de achar.
- Você está certa!

470
00:19:52,401 --> 00:19:55,171
Ajudar os outros a serem felizes
me deixa feliz.

471
00:19:55,172 --> 00:19:57,068
Igual quando eu faço
a Pizza Surpresa.

472
00:19:57,069 --> 00:20:01,223
É estúpido, mas sempre faz as
pessoas sorrirem, e adoro isso.

473
00:20:01,224 --> 00:20:04,062
Vestir-se como Pé Grande
é como mil Pizzas Surpresa.

474
00:20:04,080 --> 00:20:05,928
Se ligar para o número
deste cartão,

475
00:20:05,929 --> 00:20:09,436
o mesmo vice-secretário interino
excessivamente entusiasmado,

476
00:20:09,438 --> 00:20:12,457
que nos emprestou o traje, vai
te informar sobre os detalhes.

477
00:20:12,458 --> 00:20:14,234
Obrigado, Beef.

478
00:20:14,236 --> 00:20:15,731
Honeybee, está tudo bem

479
00:20:15,733 --> 00:20:18,200
se eu vier morar aqui
no Alasca também?

480
00:20:18,201 --> 00:20:19,534
Está mais do que bem.

481
00:20:19,993 --> 00:20:22,265
- Bom dia, Moon.
- Sem tempo para conversar.

482
00:20:22,266 --> 00:20:24,175
Vou deixar um lanche
para o Pé Grande.

483
00:20:24,176 --> 00:20:26,329
Jerry, não coma
os biscoitos desta vez, viu?

484
00:20:26,330 --> 00:20:28,480
Biscoitos?
Eu nunca mexo nos biscoitos.

485
00:20:28,481 --> 00:20:29,937
Crocante e sem graça?

486
00:20:29,938 --> 00:20:31,758
Minha boca
nunca esteve tão confusa.

487
00:20:31,759 --> 00:20:34,188
Não comeu a isca do Pé Grande
do Moon esses dias?

488
00:20:34,194 --> 00:20:36,262
Esses dias?
O que você está falando?

489
00:20:36,263 --> 00:20:37,889
É uma coisa que temos aqui.

490
00:20:37,901 --> 00:20:39,475
O sol nasce. É um processo.

491
00:20:39,476 --> 00:20:41,619
Não, não, não,
meu avião chegou à noite,

492
00:20:41,620 --> 00:20:45,013
peguei uma pizza e vim pra cá
e caí em um buraco.

493
00:20:45,329 --> 00:20:47,629
Temos um mistério para resolver!

494
00:20:47,630 --> 00:20:49,502
Isso significa que pode haver...

495
00:20:49,509 --> 00:20:50,842
Minions.

496
00:20:50,843 --> 00:20:53,169
Eu ia dizer "Pé Grande".
Mas, por que não?

497
00:20:53,170 --> 00:20:55,456
Talvez eu vá ajudar Moon
com os biscoitos.

498
00:20:55,463 --> 00:20:56,943
Parece bom lá fora.

499
00:20:56,944 --> 00:20:58,355
Primeira página de

500
00:20:58,356 --> 00:21:00,898
Teoriasdaconspiracao.com,
aqui vamos nós.

501
00:21:00,899 --> 00:21:03,119
{\an8}<b>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</b>

502
00:21:03,153 --> 00:21:04,768
{\an8}<i>Pizza Surpresa
Pizza Surpresa</i>

503
00:21:04,769 --> 00:21:07,616
{\an8}<i>Eu pulo do mato
Com tortas de pizza</i>

504
00:21:07,617 --> 00:21:09,453
{\an8}<i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas</i>

505
00:21:09,454 --> 00:21:13,845
{\an8}<i>Pizza Surpresa
Pizza Surpresa</i>

506
00:21:13,851 --> 00:21:18,158
{\an8}<i>Primeiro vem o medo
Depois a alegria em seus olhos</i>

507
00:21:18,199 --> 00:21:20,543
{\an8}<i>Pizza Surpresa
Pizza Surpresa</i>

508
00:21:20,558 --> 00:21:22,847
{\an8}<i>Aroma de Pepperoni
É meu único disfarce</i>

509
00:21:22,848 --> 00:21:24,765
{\an8}<i>Pizza Surpresa
Pizza Surpresa</i>

510
00:21:24,766 --> 00:21:27,016
{\an8}<i>Aroma de Pepperoni
É meu único disfarce</i>

511
00:21:27,017 --> 00:21:32,013
{\an8}<i>Apreciar!</i>

