1
00:00:01,506 --> 00:00:03,384
<i>Olhe lá</i>

2
00:00:03,385 --> 00:00:05,869
<i>- O que eu vi?
- Natureza e outras coisas</i>

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,694
<i>- Tipo uma pedra
- E uma árvore ali</i>

4
00:00:07,695 --> 00:00:10,682
<i> O Grande Norte! </i>

5
00:00:10,683 --> 00:00:13,951
<i> Aqui em cima você pode respirar</i>

6
00:00:13,952 --> 00:00:16,956
<i>- Pegar uns peixes
 - E um urso, caçar</i>

7
00:00:16,957 --> 00:00:21,197
<i> Uau, o Grande Norte! </i>

8
00:00:21,198 --> 00:00:24,275
<i>- Aqui vivemos
- Aqui fiquemos</i>

9
00:00:24,276 --> 00:00:26,268
<i>Da noite longa
E do dia que delonga</i>

10
00:00:26,269 --> 00:00:28,760
<i>No Grande Norte</i>

11
00:00:28,762 --> 00:00:30,062
Griots Team apresenta
S01E07 - Period Piece Adventure

12
00:00:30,064 --> 00:00:31,364
Tradução:
xoxoanne - Élinda - tarta

13
00:00:31,366 --> 00:00:32,666
anap - Wuo - Ruivo
TatianeVS - marck93

14
00:00:32,668 --> 00:00:33,974
Revisão: i_ravena - TatianeVS

15
00:00:33,975 --> 00:00:36,100
<i>Bom dia, família.</i>

16
00:00:36,101 --> 00:00:39,396
{\an8}Ou devo dizer, ótimo dia,
porque...

17
00:00:40,524 --> 00:00:44,115
{\an8}US$ 56 em materiais de arte
foram doados para a escola,

18
00:00:44,116 --> 00:00:45,796
{\an8}e vou pedir ao Diretor Gibbons

19
00:00:45,797 --> 00:00:47,764
{\an8}para me deixar pintar um mural

20
00:00:47,765 --> 00:00:49,544
{\an8}em cima do antigo
no corredor leste.

21
00:00:49,545 --> 00:00:51,435
{\an8}Aquele mural das baleias

22
00:00:51,436 --> 00:00:53,677
{\an8}com olhos que parecem te seguir?

23
00:00:53,678 --> 00:00:55,302
{\an8}Esse mesmo, "Vigias Baleias".

24
00:00:55,303 --> 00:00:57,857
{\an8}Sempre me deu arrepios.
Mas me livrou de problemas.

25
00:00:57,858 --> 00:01:00,091
{\an8}Difícil quebrar regras
com aquilo olhando.

26
00:01:00,092 --> 00:01:02,412
{\an8}Está quase gritando
para eu pintar por cima.

27
00:01:02,413 --> 00:01:04,240
{\an8}E, claro, terei voluntários.

28
00:01:04,241 --> 00:01:06,349
{\an8}Mas como é minha ideia,
será a minha visão.

29
00:01:06,350 --> 00:01:10,125
{\an8}Jackson Pollock dormia
enquanto um amigo pintava,

30
00:01:10,126 --> 00:01:12,654
{\an8}- mas a pintura era dele.
- O que fará no mural?

31
00:01:12,655 --> 00:01:15,291
{\an8}Uma ideia é
a representação cubista abstrata

32
00:01:15,292 --> 00:01:17,924
{\an8}das emoções que sente
quando fica em casa doente.

33
00:01:17,925 --> 00:01:20,932
{\an8}Chamarei de
"Cubo para o Resfriado".

34
00:01:20,933 --> 00:01:22,752
Ou de "Dedos do Mundo",

35
00:01:22,753 --> 00:01:25,526
um mural dos diferentes dedos
do mundo.

36
00:01:25,527 --> 00:01:29,315
Faça os dois. É a minha solução
quando não consigo me decidir.

37
00:01:29,316 --> 00:01:33,424
Será a chance do mundo
conhecer Judy Tobin, a artista.

38
00:01:33,425 --> 00:01:37,651
E será a primeira parada
no Tour de Arte da Judy Tobin.

39
00:01:37,652 --> 00:01:39,268
Eu compraria um ingresso agora.

40
00:01:39,269 --> 00:01:42,815
Bem como algumas "merc"
do estande mercantil.

41
00:01:43,284 --> 00:01:47,276
Estou fervendo de criatividade
e preciso passar desodorante.

42
00:01:47,277 --> 00:01:49,847
Leu o "Mal de Lone Moose"
hoje, pai?

43
00:01:49,848 --> 00:01:51,332
- O quê?
- Mal de Lone Moose.

44
00:01:51,333 --> 00:01:52,916
É a seção do jornal
que relata

45
00:01:52,917 --> 00:01:54,879
crimes ocorridos na cidade
na semana.

46
00:01:54,880 --> 00:01:56,355
Relata nomes e tudo.

47
00:01:56,356 --> 00:01:58,269
- Pode causar problemas.
- Não causa.

48
00:01:58,270 --> 00:02:00,566
Ninguém lê
além desses dois idiotas.

49
00:02:00,567 --> 00:02:03,746
O povo de Lone Moose
respeita a privacidade alheia.

50
00:02:03,747 --> 00:02:06,324
Se alguém quer cometer um crime,
problema dele.

51
00:02:06,325 --> 00:02:08,379
É interessante
que você diga isso, pai,

52
00:02:08,380 --> 00:02:10,808
levando em conta
o que acabei de ler.

53
00:02:11,215 --> 00:02:13,371
"Neste fim de semana,
alguém derrubou

54
00:02:13,372 --> 00:02:16,387
o gnomo de jardim britânico
de Vera Warren.

55
00:02:16,388 --> 00:02:18,822
Uma única bota
foi deixada em seu gramado."

56
00:02:18,823 --> 00:02:21,254
É um dos gnomos de jardim
mais famosos da cidade.

57
00:02:21,255 --> 00:02:23,808
Ao pressionar um botão,
ele diz: "Olá, jardineiro."

58
00:02:23,809 --> 00:02:25,988
"Vera acredita que a bota
pertence a...

59
00:02:25,989 --> 00:02:27,418
Beef Tobin."

60
00:02:27,871 --> 00:02:32,073
Pai, você derrubou
o gnomo britânico da Vera

61
00:02:32,074 --> 00:02:33,722
e deixou sua bota para trás?

62
00:02:33,723 --> 00:02:36,550
Claro que não.
Minhas botas estão em meus pés.

63
00:02:36,551 --> 00:02:39,268
Pai, se não foi você,
está sendo acusado falsamente.

64
00:02:39,269 --> 00:02:41,206
É o nome da família
que está em jogo.

65
00:02:41,207 --> 00:02:43,628
Nosso segundo bem mais valioso
depois do gerador.

66
00:02:43,629 --> 00:02:44,933
Só há uma coisa a fazer:

67
00:02:44,934 --> 00:02:47,800
nossa própria investigação
para limpar seu nome.

68
00:02:47,801 --> 00:02:51,230
Eu assisto "CSI", "NCIS", "SVU"
e "M-O-N-K".

69
00:02:51,231 --> 00:02:54,832
Então, sou capaz de conduzir
um caso criminal, se permitirem.

70
00:02:54,833 --> 00:02:57,949
Com essas referências?
Seríamos tolos em dizer "não".

71
00:02:57,950 --> 00:03:00,622
- Isso é muito desnecessário.
- Objeção!

72
00:03:00,623 --> 00:03:02,996
Desculpe, também vejo
"L.A. Law", "Chicago Law"

73
00:03:02,997 --> 00:03:06,615
e "The Baking Lawyer":
"O tribunal e o bolo vão subir."

74
00:03:07,630 --> 00:03:11,108
Diretor, tenho um pequeno
discurso pedindo permissão

75
00:03:11,109 --> 00:03:13,656
para liderar um programa
para pintar um novo mural

76
00:03:13,657 --> 00:03:15,014
sobre o "Vigias Baleias".

77
00:03:15,015 --> 00:03:17,452
Lá vai.
"Diretor Gibbons, obrigada..."

78
00:03:17,453 --> 00:03:20,453
- Permissão dada.
- Escute! Espera, sério?

79
00:03:20,454 --> 00:03:23,438
Pensei em pagar alguém,
mas isso é bem melhor.

80
00:03:23,439 --> 00:03:26,798
Só precisará de um adulto
para supervisionar após a aula.

81
00:03:26,799 --> 00:03:28,605
Conheço a pessoa perfeita.

82
00:03:28,606 --> 00:03:31,736
Não, Judy, fico lisonjeado,
mas realmente não tenho tempo.

83
00:03:31,737 --> 00:03:33,057
Trabalho das 8h às 16h,

84
00:03:33,058 --> 00:03:35,447
e das 16h às 18h,
falo com a minha tia.

85
00:03:35,448 --> 00:03:38,205
É a única hora que dá certo
com os fusos horários.

86
00:03:38,206 --> 00:03:41,104
Que pena. Precisarei pedir
à outra pessoa.

87
00:03:41,706 --> 00:03:44,768
Está brincando?
Pode contar com a Alys-in.

88
00:03:44,769 --> 00:03:46,119
Sério? Obrigada!

89
00:03:46,120 --> 00:03:49,484
Eu sou tipo uma rainha do mural.
Lance, um velho amigo,

90
00:03:49,485 --> 00:03:52,846
me pintou, de biquíni de metal,
montada em um dragão.

91
00:03:52,847 --> 00:03:55,526
A van pegou fogo,
sendo perseguida por federais.

92
00:03:55,527 --> 00:03:57,526
Lance pegou 15 anos,
sem condicional.

93
00:03:57,527 --> 00:03:59,782
Mas não o julgue por isso.
Ele é um bom rapaz.

94
00:03:59,783 --> 00:04:01,314
Do que falávamos, Judy?

95
00:04:02,056 --> 00:04:04,275
Boa tarde, senhora.
Detetive Honeybee Shaw.

96
00:04:04,276 --> 00:04:06,642
- Meus sócios, Moon e Wolf.
- Sei quem eles são.

97
00:04:06,643 --> 00:04:09,142
A mãe deles, Kathleen,
peidava nas minhas flores.

98
00:04:09,143 --> 00:04:12,694
Queria que contasse o que houve
no dia que chutaram o gnomo

99
00:04:12,695 --> 00:04:14,187
que diz "Olá, jardineiro".

100
00:04:14,188 --> 00:04:16,788
- Era sexta-feira da salada.
- Sexta-feira da salada?

101
00:04:16,789 --> 00:04:20,143
A Kyle da sucata vem aqui,
e comemos salada às sextas.

102
00:04:20,144 --> 00:04:23,989
Quando ela chegou, perguntou
sobre uma bota no meu gramado,

103
00:04:23,990 --> 00:04:26,516
e foi quando percebi que alguém
havia chutado

104
00:04:26,517 --> 00:04:28,946
meu gnomo de jardim
limpador de chaminés.

105
00:04:28,947 --> 00:04:32,396
Lemos que você acha que a bota
era do nosso pai. Por quê?

106
00:04:32,397 --> 00:04:35,253
Era uma bota Husky Buck,
e Beef usa Husky Bucks.

107
00:04:35,255 --> 00:04:38,010
Digo mais, ele é um intruso
conhecido da propriedade.

108
00:04:38,011 --> 00:04:39,345
{\an8}30 ANOS ANTES

109
00:04:39,345 --> 00:04:41,559
Olhe para essas marcas terríveis
de trenó!

110
00:04:41,560 --> 00:04:43,993
Eu nunca vou esquecer isso,
Beef Tobin!

111
00:04:43,994 --> 00:04:45,616
E eu nunca me esqueci.

112
00:04:45,617 --> 00:04:49,213
A polícia levou a bota
como prova, mas estava aqui.

113
00:04:49,215 --> 00:04:51,425
Veja. Há uma marca de pegada
na neve.

114
00:04:51,426 --> 00:04:53,576
Mas é grande demais
para ser do papai.

115
00:04:53,578 --> 00:04:55,951
Compare com a minha,
calçamos o mesmo número.

116
00:04:55,953 --> 00:04:57,711
Parecemos gêmeos,
mas ele é meu pai.

117
00:04:57,713 --> 00:04:59,224
A pegada é muito grande.

118
00:04:59,226 --> 00:05:01,833
Isso prova que Beef é inocente.
Para limpar seu nome,

119
00:05:01,835 --> 00:05:03,398
precisamos descobrir o culpado.

120
00:05:03,400 --> 00:05:05,696
Só temos uma testemunha.
Eu cuido disso.

121
00:05:05,698 --> 00:05:07,210
Eu sei como apertar o botão.

122
00:05:07,212 --> 00:05:10,086
- <i>Olá, jardineiro.</i>
- Olha, que encantador!

123
00:05:10,091 --> 00:05:11,600
Quem é nossa próxima fonte?

124
00:05:11,602 --> 00:05:14,276
Só tem uma pessoa na cidade
que conhece tudo de pés.

125
00:05:14,278 --> 00:05:15,784
Um tarado. Não podemos vê-lo.

126
00:05:15,786 --> 00:05:19,016
Mas tem outra pessoa na cidade
que ama sapatos.

127
00:05:19,018 --> 00:05:20,408
Vamos falar com ele.

128
00:05:21,135 --> 00:05:24,824
Hora do mural!
E, nossa, olha que abundância!

129
00:05:24,826 --> 00:05:27,062
Só me juntei a este clube
para poder sair.

130
00:05:27,067 --> 00:05:29,323
- Eu já vou!
- Tchau, John.

131
00:05:29,324 --> 00:05:32,372
Quero agradecer a todos
por se voluntariarem

132
00:05:32,374 --> 00:05:34,778
e ajudarem no nascimento
do meu filho artístico.

133
00:05:34,780 --> 00:05:36,147
E eu não quero anestesia,

134
00:05:36,148 --> 00:05:38,504
porque eu quero sentir
essa coisinha saindo.

135
00:05:38,505 --> 00:05:41,580
Olá, todo mundo.
Sua primeira aula de artes é:

136
00:05:41,582 --> 00:05:45,358
arte não é sobre o que se vê;
é sobre o que está abaixo.

137
00:05:45,361 --> 00:05:47,558
Acho que está falando
daquele chapeuzinho.

138
00:05:47,560 --> 00:05:49,848
- Posso preparar o quadro?
- Calma, Judy.

139
00:05:49,850 --> 00:05:51,525
Não sabemos o que pintar ainda.

140
00:05:51,527 --> 00:05:54,828
- Eu tenho algumas ideias.
- Judy, nós vamos chegar lá.

141
00:05:54,830 --> 00:05:57,607
Mas, primeiro, gostaria de fazer
alguns exercícios

142
00:05:57,609 --> 00:05:59,929
para ver o que podemos gritar
para o mundo.

143
00:05:59,931 --> 00:06:03,188
Para começar, cada aluno
vai responder uma pergunta.

144
00:06:03,190 --> 00:06:05,371
O que você pensa
quando eu digo "arte"?

145
00:06:05,375 --> 00:06:07,427
- Amendoim.
- É o meu hálito. De novo.

146
00:06:07,973 --> 00:06:10,468
Greg sabe o tamanho dos pés
de todos da cidade.

147
00:06:10,469 --> 00:06:12,877
- Pé-gada mental.
- E aí, tamanho 35.

148
00:06:12,878 --> 00:06:14,263
42, e...

149
00:06:14,265 --> 00:06:16,265
39, estreito. Prazer.

150
00:06:16,267 --> 00:06:19,138
Greg, você pode identificar
um sapato pela pegada?

151
00:06:19,140 --> 00:06:22,124
Bota Husky Buck,
coleção Outono/Inverno, 44.

152
00:06:22,411 --> 00:06:24,321
Você saberia
quem comprou essa bota?

153
00:06:24,326 --> 00:06:27,325
- Seu pai, semana passada.
- Não! Isso não me cheira bem!

154
00:06:27,327 --> 00:06:29,061
Você sabe todos os tamanhos.

155
00:06:29,063 --> 00:06:31,179
Por que venderia um sapato
maior que um pé?

156
00:06:31,182 --> 00:06:32,733
Era uma armação?
Gosta de chutar

157
00:06:32,734 --> 00:06:34,940
gnomos de jardim
de velhinhas, Greg?

158
00:06:34,943 --> 00:06:36,844
- Seu doente?
- Achei que era presente!

159
00:06:36,845 --> 00:06:38,457
Conheço os pés, não a vida dele.

160
00:06:38,458 --> 00:06:40,718
Certo, está limpo.
Nós desvendamos este, Greg.

161
00:06:40,719 --> 00:06:42,959
Mas a verdade vai ser dura.

162
00:06:42,960 --> 00:06:45,870
Por favor, não faça trocadilhos
com o meu nome. É doloroso.

163
00:06:46,191 --> 00:06:49,556
Sim! Gritem para o mundo
por causa das suas injustiças!

164
00:06:49,557 --> 00:06:51,103
E tempo.

165
00:06:51,104 --> 00:06:53,897
Gritos excelentes.
Agora, vamos tentar gritar alto.

166
00:06:53,898 --> 00:06:55,529
Não podemos começar a pintar?

167
00:06:55,530 --> 00:06:57,079
Desculpe, saí no meio...

168
00:06:57,080 --> 00:06:59,313
O botão da calça estourou
enquanto rolávamos,

169
00:06:59,314 --> 00:07:00,625
agora a calça fica caindo.

170
00:07:00,626 --> 00:07:02,086
Não estou tentando ser sexy.

171
00:07:02,087 --> 00:07:04,585
Tem absorvente com cinto
no banheiro das meninas.

172
00:07:04,586 --> 00:07:06,491
- Posso pegar.
- Absorventes com cinto?

173
00:07:06,492 --> 00:07:08,778
Não queimamos isso com os sutiãs
nos anos 70?

174
00:07:08,779 --> 00:07:10,125
Absorvente com cinto?

175
00:07:10,126 --> 00:07:13,101
É o único produto sanitário
nos dispensadores de banheiro.

176
00:07:13,102 --> 00:07:16,288
Imagine um colchão duplo
preso a uma alça.

177
00:07:16,289 --> 00:07:18,108
Sabe aqueles balanços
dos parques?

178
00:07:18,109 --> 00:07:21,896
Agora imagine sair do passeio
e ainda usar o cinto o dia todo.

179
00:07:21,897 --> 00:07:24,590
Pedi ao diretor
para termos absorventes normais,

180
00:07:24,591 --> 00:07:26,318
mas ele diz não estar
no orçamento.

181
00:07:26,319 --> 00:07:28,482
Isso é um ultraje.
Todo mundo, de pé.

182
00:07:28,483 --> 00:07:31,288
Deem as mãos! Estou sentindo
uma onda de inspiração!

183
00:07:31,289 --> 00:07:33,740
Produtos menstruais
são uma necessidade básica,

184
00:07:33,741 --> 00:07:37,012
e que melhor jeito de exigi-los
do que com uma pintura gigante?

185
00:07:37,013 --> 00:07:38,378
Já posso ver isso.

186
00:07:38,379 --> 00:07:40,169
Pintaremos uma mulher com raiva.

187
00:07:40,170 --> 00:07:42,469
Na verdade, já planejei
que seria um cubo,

188
00:07:42,470 --> 00:07:43,890
ou dedos, então...

189
00:07:43,891 --> 00:07:45,230
Está certa, é muito pouco.

190
00:07:45,231 --> 00:07:46,901
Deve ser uma vagina furiosa.

191
00:07:46,902 --> 00:07:49,397
Nossa! E que tal
um enorme rio vermelho?

192
00:07:49,694 --> 00:07:52,299
Isso, Kima! Com barcos!
Cheio de mulheres!

193
00:07:52,300 --> 00:07:54,998
- E animais? Como a Arca de Noé?
- Não.

194
00:07:54,999 --> 00:07:57,345
- Arcona de Noé!
- Eu amei.

195
00:07:57,346 --> 00:07:58,980
Parem! Parem! Parem!

196
00:07:58,981 --> 00:08:01,019
Quer dizer,
adorei a ideia, adorei.

197
00:08:01,020 --> 00:08:02,816
Só faremos nosso próximo mural,

198
00:08:02,817 --> 00:08:05,154
depois de terminarmos
um dos que tenho sonhado.

199
00:08:05,155 --> 00:08:06,589
Ham, o que você acha?

200
00:08:06,590 --> 00:08:09,425
Acho que quando o foco
é questões femininas,

201
00:08:09,426 --> 00:08:13,007
é hora dos homens se sentarem
quietos à mesa e ouvirem.

202
00:08:13,008 --> 00:08:14,695
Você me ensinou isso, Judy.

203
00:08:14,696 --> 00:08:16,727
Sei que precisamos
de produtos melhores,

204
00:08:16,728 --> 00:08:19,219
mas esse mural é uma estreia
que mostra a mim...

205
00:08:19,220 --> 00:08:22,109
Quero dizer, a nós...
como artistas. Entendem?

206
00:08:22,110 --> 00:08:25,075
Judy, eu concordo.
Temos que ir mais longe.

207
00:08:25,076 --> 00:08:27,692
Talvez todos os animais
tenham suas próprias vaginas.

208
00:08:27,693 --> 00:08:28,993
Lindo!

209
00:08:31,625 --> 00:08:34,629
Oi, Judy. Tem 20 minutos
até minha conversa com a titia.

210
00:08:34,630 --> 00:08:37,272
Mudaram o preço
do chá de hortelã-pimenta dela,

211
00:08:37,273 --> 00:08:39,079
então vai ser uma sessão.

212
00:08:39,080 --> 00:08:41,391
Só queria te falar
uma ideia rápida do mural.

213
00:08:41,392 --> 00:08:43,140
Eu amei...

214
00:08:43,141 --> 00:08:45,039
mas acho
que você não vai aprovar.

215
00:08:45,040 --> 00:08:47,000
- Tenta.
- Certo. É uma obra de protesto

216
00:08:47,001 --> 00:08:49,106
contra os absorventes com cinto.

217
00:08:49,107 --> 00:08:52,333
- Será uma vagina gigante...
- Vamos parar aqui, Judy.

218
00:08:52,334 --> 00:08:53,934
Odeio dizer essa palavra,

219
00:08:53,935 --> 00:08:56,929
mas não, não podemos ter
uma vagina gigante na parede.

220
00:08:56,930 --> 00:08:58,502
Que pena.

221
00:08:58,503 --> 00:09:01,325
Que tal um mural
com todos os tipos de dedos?

222
00:09:01,326 --> 00:09:03,594
- Dedos são divertidos.
- Ótimo!

223
00:09:03,595 --> 00:09:05,716
Então, dedos estão dentro,
e vaginas, fora.

224
00:09:05,717 --> 00:09:07,850
Não gosto de como disse,
mas sim.

225
00:09:07,851 --> 00:09:09,810
Gente, más notícias.
O Diretor Gibbons

226
00:09:09,811 --> 00:09:13,378
descobriu sobre o mural
e disse que não podemos fazer.

227
00:09:13,379 --> 00:09:15,519
Então, acho melhor
seguirmos outras ideias,

228
00:09:15,520 --> 00:09:17,719
como quando você fica
em casa doente.

229
00:09:17,720 --> 00:09:19,996
Judy, pare!
Sabia que isso aconteceria.

230
00:09:19,997 --> 00:09:23,342
Mas artistas de verdade
pedem perdão, não permissão.

231
00:09:23,343 --> 00:09:25,345
- Então devemos continuar.
- Isso aí!

232
00:09:25,346 --> 00:09:27,760
Não podemos deixar
o homem nos destruir!

233
00:09:27,761 --> 00:09:31,103
É, abra os portões do caos
para chover sangue, tanto faz.

234
00:09:31,104 --> 00:09:33,585
Ou talvez podemos fazer
uma declaração ainda maior

235
00:09:33,586 --> 00:09:35,034
não declarando nada?

236
00:09:35,035 --> 00:09:36,345
Ham, o que acha?

237
00:09:36,346 --> 00:09:38,512
Quando questões femininas
estão em jogo...

238
00:09:38,513 --> 00:09:40,881
Pare de ouvir mulheres, Ham!
O que nós sabemos?

239
00:09:44,317 --> 00:09:47,447
- Bom que se juntou a nós, Beef.
- O que está havendo?

240
00:09:47,448 --> 00:09:49,730
Daremos uma chance
para nos dizer a verdade.

241
00:09:49,731 --> 00:09:51,777
Certo. Os canos, tecnicamente,

242
00:09:51,778 --> 00:09:54,548
aguentam papel higiênico duplo,
eu apenas não gosto.

243
00:09:54,549 --> 00:09:56,410
É como limpar a bunda
com um cobertor!

244
00:09:56,411 --> 00:09:58,759
Isso é sobre a bota
no gramado da Sra. Vera.

245
00:09:58,760 --> 00:10:01,111
Sabemos que foi você.
É a única pessoa na cidade

246
00:10:01,112 --> 00:10:02,469
que comprou botas
número 44.

247
00:10:02,470 --> 00:10:04,416
Foi um engano.
Achei que pedi 42.

248
00:10:04,417 --> 00:10:07,067
Quero acreditar em você.
Mas por que não foi devolver?

249
00:10:07,068 --> 00:10:09,508
Por que mantê-los,
se não para cometer um crime

250
00:10:09,509 --> 00:10:10,813
e ter um álibi?

251
00:10:10,814 --> 00:10:13,739
Gosta de derrubar gnomos
de casas de senhoras, Beef?

252
00:10:13,740 --> 00:10:16,165
- Seu doente maldito!
- Não gosto.

253
00:10:16,166 --> 00:10:18,842
Mas não faço devoluções.
Devolver uma compra

254
00:10:18,843 --> 00:10:21,084
é como devolver uma omelete
à uma galinha.

255
00:10:21,085 --> 00:10:23,605
Não tem uso para ela
e você parece um idiota.

256
00:10:23,606 --> 00:10:26,317
As botas estão no meu armário.
Vou mostrar.

257
00:10:26,606 --> 00:10:28,114
Espera. Uma bota?

258
00:10:28,403 --> 00:10:30,082
- Canalha!
- Nós te pegamos!

259
00:10:30,083 --> 00:10:31,596
As duas deviam estar aqui.

260
00:10:31,597 --> 00:10:33,866
Parece que vieram
no seu tamanho afinal, Beef,

261
00:10:33,867 --> 00:10:35,308
tamanho "culpado".

262
00:10:35,309 --> 00:10:36,728
É, seu doente maldito!

263
00:10:36,729 --> 00:10:39,128
Desculpe. Pensei em tentar,
mas não gostei.

264
00:10:39,129 --> 00:10:40,429
Te amo, pai.

265
00:10:40,692 --> 00:10:42,088
Judy, o que houve?

266
00:10:42,089 --> 00:10:43,821
Parece que choveu
no seu casamento.

267
00:10:43,822 --> 00:10:47,331
- Quantas vezes usou essa frase?
- Nunca usei essa frase antes.

268
00:10:47,332 --> 00:10:49,231
Eu estava empolgada
para fazer o mural

269
00:10:49,232 --> 00:10:51,112
e ter minha primeira arte
no mundo,

270
00:10:51,113 --> 00:10:53,999
mas agora querem fazer do mural
um grande protesto.

271
00:10:54,000 --> 00:10:56,058
- Qual o problema?
- A Alyson disse

272
00:10:56,059 --> 00:10:57,964
que artistas reais
refletem a sociedade

273
00:10:57,965 --> 00:11:00,496
para que vejam
a própria face nojenta,

274
00:11:00,497 --> 00:11:03,161
mas só porque queria fazer
sobre resfriado ou dedos,

275
00:11:03,162 --> 00:11:04,685
não sou artista de verdade?

276
00:11:04,686 --> 00:11:07,522
Sou só uma careta
que gosta de pintar?

277
00:11:07,523 --> 00:11:11,075
Já passei por isso
em uma época mágica e terrível

278
00:11:11,076 --> 00:11:12,411
conhecida como os anos 90.

279
00:11:12,412 --> 00:11:14,779
Não era uma artista ousada
como Sinead O'Connor,

280
00:11:14,780 --> 00:11:16,728
mas não era uma amante
de café e gato

281
00:11:16,729 --> 00:11:18,759
- como a Lisa Loeb.
- Então quem era?

282
00:11:18,760 --> 00:11:20,143
Mais rica que ambas.

283
00:11:20,144 --> 00:11:21,519
Mas também, era só eu.

284
00:11:21,520 --> 00:11:25,352
Arte boa, ruim, artista real,
comercial, nada disso importa.

285
00:11:25,353 --> 00:11:27,339
O importante é ser você.

286
00:11:27,340 --> 00:11:29,752
Volte lá amanhã
e detone ao estilo Judy.

287
00:11:29,753 --> 00:11:31,211
- "Ao estilo Judy"?
- Isso.

288
00:11:31,212 --> 00:11:32,977
Talvez não ponha
sua ideia toda lá,

289
00:11:32,978 --> 00:11:35,741
mas pode pintar um cubo
ou alguns dedos.

290
00:11:35,742 --> 00:11:37,821
Entendi. Obrigada, Alanis.

291
00:11:37,829 --> 00:11:39,602
Curta a vida de meias para cima.

292
00:11:39,603 --> 00:11:41,752
"Curta a vida
de meias para cima."

293
00:11:42,095 --> 00:11:44,380
- Acho que é um pouco careta.
- Ouvi isso!

294
00:11:44,381 --> 00:11:47,257
Eu acredito em você.
É a melhor pessoa que conheço.

295
00:11:47,258 --> 00:11:48,828
E conheço uns 18 caras.

296
00:11:48,829 --> 00:11:51,629
Pai, não importa
se fez ou não.

297
00:11:51,630 --> 00:11:53,933
Se o povo daqui
acha que é um criminoso,

298
00:11:53,934 --> 00:11:55,518
irão te tratar como um.

299
00:11:55,519 --> 00:11:56,899
Isso não acontecerá, filho.

300
00:11:56,900 --> 00:11:59,256
Morei aqui a vida toda.
São meus amigos.

301
00:11:59,258 --> 00:12:01,602
Ele está certo.
Já vi isso antes, em Fresno.

302
00:12:01,603 --> 00:12:03,506
Charlie era o salva-vidas
favorito,

303
00:12:03,507 --> 00:12:05,309
até se envolver
em uma confusão.

304
00:12:05,310 --> 00:12:07,534
Não pôde ir mais
nem à piscina comunitária.

305
00:12:07,535 --> 00:12:10,236
- Sério? O que houve?
- Ele afogou um cara.

306
00:12:10,237 --> 00:12:12,338
Isso é realmente
o que queremos fazer,

307
00:12:12,339 --> 00:12:13,680
ou é muito óbvio?

308
00:12:13,681 --> 00:12:15,511
Óbvio?
O que quer dizer?

309
00:12:15,512 --> 00:12:17,205
Talvez, em vez de ser
tão literal,

310
00:12:17,206 --> 00:12:18,936
o mural podia ser
mais metafórico?

311
00:12:18,937 --> 00:12:22,894
Como uma conha, ou mulheres
de destaque nos negócios,

312
00:12:22,895 --> 00:12:25,797
olhando o relógio, recarregando
o toner, cabeças erguidas.

313
00:12:25,798 --> 00:12:28,372
- Com as vaginas implícitas.
- Olá, alunos.

314
00:12:28,373 --> 00:12:30,691
A supervisora Sandy Flarts
está tão animada

315
00:12:30,692 --> 00:12:33,483
com o mural de dedos,
que quis vir checar.

316
00:12:33,484 --> 00:12:36,106
Adoro dedos,
especialmente dedões.

317
00:12:36,363 --> 00:12:39,162
Ali está escrito:
"Vagina enorme ficará aqui"?

318
00:12:39,996 --> 00:12:41,835
Judy, já falamos sobre isso.

319
00:12:41,836 --> 00:12:43,858
O mural não é o local apropriado

320
00:12:43,859 --> 00:12:46,695
para manifestar a falta
de produtos de higiene feminina.

321
00:12:46,696 --> 00:12:49,289
Falta de produtos?
Há absorventes com cinto.

322
00:12:49,290 --> 00:12:51,202
Sim, mas estão sujas
e ultrapassadas.

323
00:12:51,203 --> 00:12:53,898
São vintage e clássicas.
É totalmente inaceitável.

324
00:12:53,899 --> 00:12:56,700
- E que autoridade você tem?
- Sou a supervisora.

325
00:12:56,701 --> 00:12:58,710
Eu trabalho no shopping.

326
00:12:58,711 --> 00:13:00,831
Digo que lutaremos
contra esta opressão.

327
00:13:00,832 --> 00:13:02,609
Ou podemos voltar aos dedos.

328
00:13:02,610 --> 00:13:05,337
Não. Sem mais pinturas no mural.

329
00:13:05,338 --> 00:13:07,432
É óbvio
que nenhum de vocês é confiável.

330
00:13:07,433 --> 00:13:09,816
- Que saco.
- Pelo menos nós tentamos.

331
00:13:09,817 --> 00:13:11,976
Tentamos? Eu comecei este clube.

332
00:13:11,977 --> 00:13:13,590
Pressionei por material de arte.

333
00:13:13,591 --> 00:13:16,162
O mural foi ideia minha,
meu sonho.

334
00:13:16,163 --> 00:13:18,012
E então vocês fizeram
a sua ideia.

335
00:13:18,013 --> 00:13:20,997
Tentei ir junto,
mas agora não posso pintar nada,

336
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
nem mesmo sua grande arca

337
00:13:22,601 --> 00:13:25,624
com animais navegando nela
ou tanto faz o que fazem lá,

338
00:13:25,625 --> 00:13:27,078
e sou a única que se importa?

339
00:13:27,079 --> 00:13:29,577
Nossa, estão pensando
no que estou pensando?

340
00:13:29,578 --> 00:13:32,236
Que sem querer tiramos
uma boa oportunidade da Judy,

341
00:13:32,237 --> 00:13:33,801
e nós realmente a magoamos?

342
00:13:33,802 --> 00:13:36,598
Estava pensando
que eu ficaria linda em um jipe.

343
00:13:36,599 --> 00:13:39,380
Mas você tem razão.
Sua opinião é boa, Gill.

344
00:13:43,102 --> 00:13:45,604
Isso era coisa minha.
Arte estúpida.

345
00:13:45,605 --> 00:13:47,722
Culpa de vocês,
absorventes com cinto.

346
00:13:47,723 --> 00:13:50,604
"cnI ylimaF stralF"?

347
00:13:51,310 --> 00:13:53,228
"Flarts Family, Inc."?

348
00:13:53,229 --> 00:13:55,572
"Flarts" como em Sandy Flarts?

349
00:13:56,548 --> 00:13:59,903
Hora de secar esses dedos
e fazer cócegas no computador.

350
00:14:02,613 --> 00:14:03,913
DIRETORIA

351
00:14:05,532 --> 00:14:06,832
CONSELHO ADMINISTRATIVO

352
00:14:06,833 --> 00:14:08,300
"Alexandra"?

353
00:14:09,036 --> 00:14:10,336
APELIDOS

354
00:14:11,937 --> 00:14:14,395
Solteiras na minha região?
Interessante.

355
00:14:14,396 --> 00:14:16,418
Não. Agora não. Concentre-se.

356
00:14:18,824 --> 00:14:20,880
"Absorventes com cinto
já não resistem."

357
00:14:20,881 --> 00:14:22,715
"Absorventes com cinto
nas escolas."

358
00:14:22,716 --> 00:14:24,789
- Já sei o que devo fazer.
- O quê?

359
00:14:24,790 --> 00:14:28,097
Nada. São só alguns absorventes.
Não importa.

360
00:14:28,351 --> 00:14:31,393
<i>Aloha</i> do Alasca para você,
sucateira Kyle.

361
00:14:31,394 --> 00:14:34,406
Tenho estas lâminas enferrujadas
que planejamos...

362
00:14:34,407 --> 00:14:36,317
- Está fugindo de mim, Kyle?
- O quê?

363
00:14:36,318 --> 00:14:39,208
Não, é loucura.
Só estou muito ocupada agora.

364
00:14:39,583 --> 00:14:40,945
Certo, com o quê?

365
00:14:40,946 --> 00:14:42,823
Eu estou no dentista.

366
00:14:42,824 --> 00:14:44,192
Não, você não está.

367
00:14:44,193 --> 00:14:45,867
Está bem aqui. Só vim deixar...

368
00:14:45,868 --> 00:14:48,691
Quem me dera, mas fechamos,
então vá embora, certo?

369
00:14:48,692 --> 00:14:50,223
Droga, estão fechados?

370
00:14:50,224 --> 00:14:51,740
Sim, estamos fechados.

371
00:14:51,740 --> 00:14:53,700
Não estava fechado,
só evitei o Beef.

372
00:14:53,701 --> 00:14:56,319
Venha aqui, vou te mostrar
minha placa de fechado.

373
00:14:56,889 --> 00:14:59,091
PISTAS
- Quase resolvemos o caso.

374
00:14:59,092 --> 00:15:02,286
A única coisa que não sabemos
é quem fez isso e por quê.

375
00:15:02,287 --> 00:15:05,190
Pessoal, precisarei de vocês
para limpar o meu nome.

376
00:15:05,191 --> 00:15:07,268
Tinham razão.
Estão me tratando diferente.

377
00:15:07,269 --> 00:15:10,144
A sucateira Kyle nem me deixou
entrar na sucata hoje.

378
00:15:10,146 --> 00:15:13,125
Kyle? A mesma Kyle
que estava na casa da Vera

379
00:15:13,126 --> 00:15:15,650
quando acharam a bota?
A mesma que a encontrou?

380
00:15:15,651 --> 00:15:17,023
E agora está te evitando?

381
00:15:17,024 --> 00:15:19,119
Qual é o relacionamento
de vocês?

382
00:15:19,120 --> 00:15:21,171
Eu dei à Kyle
minhas navalhas usadas.

383
00:15:21,172 --> 00:15:22,986
Ela veio pegá-las
na sexta-feira,

384
00:15:22,987 --> 00:15:25,015
mas saiu
quando fui pegá-las no banheiro.

385
00:15:25,016 --> 00:15:27,061
Sejamos claros.
Foi embora de repente,

386
00:15:27,062 --> 00:15:29,302
sem falar nada, desta casa,
na última sexta?

387
00:15:29,303 --> 00:15:31,066
- Sabe o que acho?
- Imagino, amor,

388
00:15:31,067 --> 00:15:33,009
mas os mistérios
da sua linda mente

389
00:15:33,010 --> 00:15:35,022
me deixarão imaginando
até morrer.

390
00:15:35,023 --> 00:15:36,615
Precisamos falar com a Kyle,

391
00:15:36,616 --> 00:15:38,497
depois pegar
o pilantra de Lone Moose

392
00:15:38,498 --> 00:15:40,623
para conseguirmos justiça
para Lone Moose.

393
00:15:41,035 --> 00:15:42,335
<i>Obrigada por virem.</i>

394
00:15:42,336 --> 00:15:44,939
Sei que gritei mais cedo
porque tiraram meu mural,

395
00:15:44,940 --> 00:15:46,242
mas tudo mudou agora.

396
00:15:46,243 --> 00:15:49,125
Descobri que a Sandy Flarts
não é só a supervisora.

397
00:15:49,126 --> 00:15:52,606
Ela também é a herdeira
da Flarts Family, Inc.

398
00:15:52,607 --> 00:15:55,567
Não. Ela está
se comprometendo muito.

399
00:15:55,568 --> 00:15:57,683
A Flarts Family, Inc. é quem faz

400
00:15:57,684 --> 00:15:59,416
o absorvente
do banheiro feminino.

401
00:15:59,417 --> 00:16:02,134
Cresceram nos anos 1970
quando foram inventados,

402
00:16:02,135 --> 00:16:04,288
e ao invés de mudarem,
o que custa dinheiro,

403
00:16:04,289 --> 00:16:06,002
acharam quem compraria
os produtos,

404
00:16:06,003 --> 00:16:08,168
como os DMVs, zoológicos
e escolas públicas.

405
00:16:08,169 --> 00:16:09,789
Por isso ela odiou
nosso mural.

406
00:16:09,790 --> 00:16:12,325
- Compromete a fortuna dela.
- Isso é corrupção.

407
00:16:12,326 --> 00:16:14,403
É exatamente
a definição de corrupção.

408
00:16:14,404 --> 00:16:16,893
Descobri hoje mais cedo
quando conferi.

409
00:16:16,894 --> 00:16:20,104
Isso é maior do que minha ideia
ou a ideia de vocês.

410
00:16:20,105 --> 00:16:22,096
A arte em si
está sendo ameaçada.

411
00:16:22,097 --> 00:16:24,447
Precisamos protegê-la
do silenciamento.

412
00:16:24,448 --> 00:16:26,817
- Então recolocamos o mural?
- Meio que sim.

413
00:16:26,818 --> 00:16:30,209
A Sandy disse que não podemos
pintar o mural,

414
00:16:30,210 --> 00:16:33,920
mas ela não disse nada
sobre sermos o mural.

415
00:16:36,411 --> 00:16:38,215
<i>Uma retratação?</i>

416
00:16:38,216 --> 00:16:40,622
Retratações são para quem erra.

417
00:16:40,623 --> 00:16:43,410
- Eu nunca erro.
- Dessa vez, errou.

418
00:16:43,411 --> 00:16:46,753
Você noticiou que o Beef
deixou uma bota na casa da Vera,

419
00:16:46,754 --> 00:16:48,196
mas isso não é verdade.

420
00:16:48,197 --> 00:16:51,710
Kyle e Vera têm uma tradição
que chamam de...

421
00:16:51,711 --> 00:16:54,966
Sextas da Salada. É meu dever
saber da vida dos outros.

422
00:16:54,967 --> 00:16:57,623
Certo, e a Sexta da Salada
é sempre na casa da Vera.

423
00:16:57,624 --> 00:17:00,412
E estava tudo para a Kyle,
até que não estava mais.

424
00:17:00,413 --> 00:17:03,098
<i>Semana passada,
ela ousou sugerir à Vera</i>

425
00:17:03,099 --> 00:17:04,402
<i>que comessem na sucata,</i>

426
00:17:04,403 --> 00:17:06,311
<i>mas a Vera se recusou.</i>

427
00:17:06,312 --> 00:17:08,387
Ela disse que não poderia
saborear em paz

428
00:17:08,388 --> 00:17:10,884
rodeada por meu lixo.
Isso fere meus sentimentos.

429
00:17:10,885 --> 00:17:12,905
Ela parou na casa do Beef
no caminho

430
00:17:12,906 --> 00:17:14,303
<i>para pegar navalhas usadas.</i>

431
00:17:14,304 --> 00:17:17,044
<i>Mas quando ele foi pegá-las,
ela viu botas novas</i>

432
00:17:17,045 --> 00:17:18,480
<i>na bancada.</i>

433
00:17:18,481 --> 00:17:19,817
E ela teve uma ideia.

434
00:17:19,818 --> 00:17:22,713
Ele disse que eram grandes.
Ele só as deixaria no armário.

435
00:17:22,714 --> 00:17:25,280
O plano dela? Ela ia jogá-las
no quintal da Vera

436
00:17:25,281 --> 00:17:28,513
e depois falar: "Vera,
quem é dona de sucata agora?

437
00:17:28,514 --> 00:17:31,013
Você, porque há um lixo
no seu quintal."

438
00:17:31,014 --> 00:17:33,083
A seguir,
como se estivesse possuída,

439
00:17:33,084 --> 00:17:35,591
<i>ela caminhava até a casa
da Vera, botas em mãos.</i>

440
00:17:35,592 --> 00:17:39,908
<i>Mas o plano tinha duas falhas:
um, ela tem má pontaria</i>

441
00:17:39,909 --> 00:17:42,419
<i>- Olá, jardineiro.
- Bebezão Jesse.</i>

442
00:17:42,420 --> 00:17:46,333
E dois, ela não sabia que a Vera
já teve problema com o Beef.

443
00:17:46,334 --> 00:17:48,893
Foi um acidente de percurso,
há uns 30 anos.

444
00:17:48,894 --> 00:17:51,790
A forma como aquela mulher
guarda rancor é incrível.

445
00:17:51,791 --> 00:17:53,985
Por isso não te deixei entrar
na sucata.

446
00:17:53,986 --> 00:17:56,571
Eu só não podia encarar
o que eu tinha feito.

447
00:17:56,572 --> 00:17:59,806
Bem, isso é um começo. Parece
que há uma retratação a caminho.

448
00:17:59,807 --> 00:18:03,293
Sairá amanhã: "Antes, noticiamos
que a bota podia ser do Tobin.

449
00:18:03,294 --> 00:18:06,819
De fato, a bota pertencia
ao Beef Tobin."

450
00:18:06,820 --> 00:18:08,702
Isso, tecnicamente, é verdade.

451
00:18:08,703 --> 00:18:11,100
Mas e quanto ao fato
de que não cometi o crime?

452
00:18:11,101 --> 00:18:12,701
Acho que posso comentar.

453
00:18:12,702 --> 00:18:14,748
- Isso aí!
- Hootie & o Yay-fish!

454
00:18:14,749 --> 00:18:16,612
- Certo.
- Esse caso me envolveu.

455
00:18:16,613 --> 00:18:18,089
Preciso sair por um tempo.

456
00:18:18,090 --> 00:18:20,526
Se precisar de mim,
coloque uma bota no gramado.

457
00:18:21,408 --> 00:18:23,548
- O que é isso?
- É aniversário de alguém?

458
00:18:23,549 --> 00:18:25,080
Meu Deus, quem foi que fez

459
00:18:25,081 --> 00:18:27,827
essa trilha metafórica
da menstruação?

460
00:18:27,828 --> 00:18:29,889
VAGINA

461
00:18:29,890 --> 00:18:31,819
- Cara.
- Observe.

462
00:18:31,820 --> 00:18:35,264
A vagina lacrimeja.
Por que essa cara?

463
00:18:35,265 --> 00:18:39,654
Porque sou forçada a me sentar
em um absorvente com cinto,

464
00:18:39,655 --> 00:18:42,502
e o que quero é um belo
e moderno absorvente.

465
00:18:42,503 --> 00:18:45,438
- Ou um coletor menstrual.
- Triste, triste.

466
00:18:45,439 --> 00:18:48,080
Triste vagina.

467
00:18:48,081 --> 00:18:50,131
Quem te amaldiçoa tanto?

468
00:18:50,132 --> 00:18:52,910
Estou com tanta raiva de mim
por ter saído desse clube.

469
00:18:52,911 --> 00:18:56,594
Foi a Sandy Flarts,
a supervisora da escola.

470
00:18:56,595 --> 00:19:00,141
Ela construiu a fortuna dela
com meu sangue.

471
00:19:00,142 --> 00:19:01,594
Ela silenciou nosso mural.

472
00:19:01,595 --> 00:19:05,809
Mas ela não pode silenciar
a nossa vagina coletiva.

473
00:19:05,811 --> 00:19:10,222
Sem Flarts em nossa arte,
sem Flarts em nossa arte.

474
00:19:10,223 --> 00:19:13,876
E também, aliás, sou o cubo
do resfriado comum.

475
00:19:13,877 --> 00:19:16,263
As pessoas sentiram
que isso estava acontecendo?

476
00:19:16,264 --> 00:19:18,668
Vá na minha sala, agora.

477
00:19:18,669 --> 00:19:21,819
Não tenho cadeiras para todos,
então traga o Arkette.

478
00:19:21,820 --> 00:19:24,691
Deixe-me adivinhar:
vai nos expulsar por falarmos,

479
00:19:24,692 --> 00:19:27,143
porque está sob o domínio
de Sandy Flarts.

480
00:19:27,144 --> 00:19:30,743
Não! Adoro quando usam a arte
para se rebelarem.

481
00:19:30,744 --> 00:19:32,619
- Olá. Descomprometido.
- Olá.

482
00:19:32,620 --> 00:19:35,936
Mas é uma pena que Sandy Flarts
não esteja aqui para ver isso.

483
00:19:35,937 --> 00:19:38,259
Faremos uma apresentação
para o conselho.

484
00:19:38,263 --> 00:19:41,407
- Isso foi um ensaio geral.
- Não faça isso, Judy.

485
00:19:41,408 --> 00:19:43,966
Precisamos
desses absorventes com cinto.

486
00:19:43,967 --> 00:19:46,316
O quê? Você está
sob o domínio da Sandy.

487
00:19:46,317 --> 00:19:48,559
Não, na verdade
é um bom negócio.

488
00:19:48,560 --> 00:19:50,912
A escola fica com
um quarto dos lucros.

489
00:19:50,918 --> 00:19:52,885
É o que paga
a sua pintura no mural.

490
00:19:52,895 --> 00:19:55,665
Também usamos para equipamentos
de ginástica, tachinhas,

491
00:19:55,666 --> 00:19:57,601
máquina de neve
pro dia dos meninos...

492
00:19:57,602 --> 00:19:58,971
"Dia dos meninos"?

493
00:19:58,972 --> 00:20:00,415
E post-its.

494
00:20:00,416 --> 00:20:02,669
Usarei parte desse dinheiro
para manter

495
00:20:02,684 --> 00:20:04,677
uma caixa de absorventes
no banheiro.

496
00:20:04,678 --> 00:20:06,114
Quanto eles custam?

497
00:20:06,115 --> 00:20:07,478
Cem? Cento e cinquenta?

498
00:20:07,482 --> 00:20:09,194
Cinco dólares e 99 centavos.

499
00:20:09,202 --> 00:20:11,539
Sério? Poderíamos
ter comprado eles anos atrás.

500
00:20:11,540 --> 00:20:14,989
Agora me explique por que Gill
e Ham são mulheres de negócios.

501
00:20:14,990 --> 00:20:17,458
Eu amei isso,
eu só quero entender.

502
00:20:17,459 --> 00:20:19,703
Judy! Perdi a apresentação.

503
00:20:19,704 --> 00:20:22,902
Acredita que adultos não podem
entrar na escola quando querem?

504
00:20:22,903 --> 00:20:24,941
- Como foi tudo?
- Muito bem, na verdade.

505
00:20:24,948 --> 00:20:27,265
- O diretor Gibbons adorou.
- Estou orgulhosa.

506
00:20:27,274 --> 00:20:29,306
- Você é uma artista e tanto.
- Mesmo?

507
00:20:29,307 --> 00:20:30,681
Acha que sou uma artista?

508
00:20:30,682 --> 00:20:32,619
Mesmo que não goste
de arte controversa

509
00:20:32,620 --> 00:20:34,850
sem provocar
a ganância corporativa

510
00:20:34,851 --> 00:20:36,686
e insegurança
com minha identidade?

511
00:20:36,687 --> 00:20:38,111
Você gosta de fazer arte?

512
00:20:38,112 --> 00:20:39,938
Só precisa disso
para ser artista.

513
00:20:39,939 --> 00:20:41,723
Mas me sinto meio
responsável

514
00:20:41,729 --> 00:20:43,893
por não ter pintado
o mural dos seus sonhos.

515
00:20:43,894 --> 00:20:45,219
Está bem.

516
00:20:45,220 --> 00:20:49,764
Há uma parede atrás do shopping
que precisa de um grafite.

517
00:20:49,765 --> 00:20:51,519
Sério? Qual parede?

518
00:20:51,520 --> 00:20:54,986
- Aquela ao lado da lixeira.
- Você está falando sério?

519
00:20:54,987 --> 00:20:57,337
É uma exposição
melhor do que o corredor leste.

520
00:20:57,338 --> 00:20:59,059
Todo mundo usa o lixo!

521
00:20:59,060 --> 00:21:01,689
<i>Verificando nossos relógios
Atrasada para uma reunião</i>

522
00:21:01,690 --> 00:21:04,509
<i>Subindo nossas saias
Quando estivermos fazendo xixi</i>

523
00:21:04,510 --> 00:21:07,484
<i>Negócios, ligando para a China</i>

524
00:21:07,485 --> 00:21:09,669
<i>Mulheres, vagina implícita</i>

525
00:21:09,670 --> 00:21:12,289
<i>Tenho que tomar meu café
E meu tweed</i>

526
00:21:12,290 --> 00:21:15,324
<i>Usar meus óculos minúsculos
Enquanto leio</i>

527
00:21:15,325 --> 00:21:18,241
<i>Negócios
Camisas de colarinho impecáveis</i>

528
00:21:18,242 --> 00:21:20,589
<i>Sou mulher de negócios
Quem roubou meu iogurte?</i>

529
00:21:20,590 --> 00:21:23,249
<i>Cabeças erguidas pro céu</i>

530
00:21:23,250 --> 00:21:24,634
<i>Mantenho a cabeça erguida</i>

531
00:21:24,634 --> 00:21:26,008
<i>Cabeças erguidas pro céu</i>

532
00:21:26,009 --> 00:21:30,330
<i>Sou uma mulher de negócios</i>

533
00:21:30,332 --> 00:21:32,671
<b>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</b>

534
00:21:32,673 --> 00:21:34,875
<i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas</i>

