1
00:00:19,913 --> 00:00:26,128
O HOMEM QUE SE VENDEU

2
00:01:06,209 --> 00:01:11,189
Eis a história de dois homens que
se encontraram em uma República Banana.

3
00:01:11,291 --> 00:01:15,984
Um deles fora honesto por toda a vida,
com a exceção de um louco momento.

4
00:01:16,086 --> 00:01:19,820
O outro fora desonesto por toda a vida,
com a exceção de um louco momento.

5
00:01:19,921 --> 00:01:22,017
Ambos tiveram que deixar o país.

6
00:02:02,181 --> 00:02:03,375
Tommy.

7
00:02:04,117 --> 00:02:05,140
Hmm?

8
00:02:05,352 --> 00:02:07,581
Você me pagaria um drink, Tommy?

9
00:02:08,187 --> 00:02:11,817
Ok. Tudo bem.

10
00:02:25,474 --> 00:02:28,203
Não está se sentindo bem
essa noite, Tommy?

11
00:02:29,211 --> 00:02:30,905
Eu ficarei bem.

12
00:02:31,345 --> 00:02:32,836
Dois maiden's prayer!

13
00:02:32,981 --> 00:02:34,505
É para já!

14
00:02:46,563 --> 00:02:48,998
Eu tinha uma esposa e
filhos, sabe.

15
00:02:50,833 --> 00:02:53,268
E a casa quase foi paga.

16
00:02:53,504 --> 00:02:56,064
Era o que eles chamam
de revestida em madeira,

17
00:02:57,442 --> 00:02:59,774
com tijolos e
tapeçaria por baixo.

18
00:03:00,277 --> 00:03:05,011
Meu pai, ele mora em uma casa grande
também, com muitos mordomos e empregadas.

19
00:03:05,116 --> 00:03:06,105
Hmm?

20
00:03:07,652 --> 00:03:09,517
Não importa.

21
00:03:10,855 --> 00:03:14,986
As pessoas costumavam dizer:
"Veja aquele menino Thompson."

22
00:03:16,062 --> 00:03:18,588
"Ele percorrerá um longo
caminho neste mundo."

23
00:03:20,000 --> 00:03:22,230
Eu percorri um longo caminho,
tudo bem.

24
00:03:24,137 --> 00:03:26,605
E em um momento louco...

25
00:03:27,874 --> 00:03:29,775
Você quer o Tabasco?

26
00:03:29,843 --> 00:03:31,834
Você quer o Tabasco no drink?

27
00:03:32,779 --> 00:03:33,769
Hmm?

28
00:03:34,882 --> 00:03:36,474
- Sim.
- Sim.

29
00:03:36,784 --> 00:03:37,910
Ok.

30
00:03:42,891 --> 00:03:45,121
O que você fez com sua casa, Tommy?

31
00:03:45,561 --> 00:03:46,687
Foi o banco.

32
00:03:49,064 --> 00:03:51,123
Por que você se importa
com o que eu fiz?

33
00:03:51,267 --> 00:03:53,360
Eu estava apenas
conversando, Tommy.

34
00:03:55,705 --> 00:03:57,036
Obrigada.

35
00:04:04,782 --> 00:04:07,307
Tudo bem, não
perca nada disso.

36
00:04:08,586 --> 00:04:10,417
Isso é maravilhoso.

37
00:04:15,093 --> 00:04:16,993
Ela costumava tocar essa.

38
00:04:21,701 --> 00:04:23,566
Dê isso para a banda.

39
00:04:23,736 --> 00:04:25,430
Vai para casa tão cedo, Tommy?

40
00:04:25,570 --> 00:04:27,266
Não, eu vou ali.

41
00:04:36,750 --> 00:04:38,581
Você se sente mal, não é?

42
00:04:40,621 --> 00:04:43,249
Você faz muitas
perguntas, não é?

43
00:04:47,494 --> 00:04:49,725
O que isso tem a ver comigo?

44
00:04:52,467 --> 00:04:53,798
Tudo bem.

45
00:04:59,775 --> 00:05:01,869
Eu cuido dele.
Obrigada.

46
00:05:06,449 --> 00:05:08,213
Vá em frente, vomite.

47
00:05:31,042 --> 00:05:32,067
Ei!

48
00:05:33,345 --> 00:05:35,575
Me dê isto!
Me dê essa arma!

49
00:05:36,216 --> 00:05:37,410
O que aconteceu?

50
00:05:37,549 --> 00:05:38,744
O que você está fazendo com ele?

51
00:05:38,818 --> 00:05:40,445
O que é essa fumaça?
Vá em frente, saia daqui!

52
00:05:40,520 --> 00:05:41,646
Alguém acendeu
um fogo de artifício.

53
00:05:41,788 --> 00:05:42,913
Eu vou tirá-lo daqui.

54
00:05:42,989 --> 00:05:45,480
Deixe-me fazer isso, Dan!
Por que você se importa?

55
00:05:45,558 --> 00:05:47,082
Vamos lá, deixe-me fazer isso!

56
00:05:47,160 --> 00:05:48,593
Eu não sou como o resto do lixo

57
00:05:48,728 --> 00:05:50,162
por aqui.
Eu não me encaixo, viu?

58
00:05:50,231 --> 00:05:51,220
Eu não sou um bandido!

59
00:05:51,365 --> 00:05:52,389
Venha agora.

60
00:05:52,466 --> 00:05:54,457
Você não entende?

61
00:05:54,602 --> 00:05:56,593
Eu era o caixa do
First National Bank!

62
00:05:56,871 --> 00:05:58,736
Eu estava crescendo!
Eu tinha um futuro!

63
00:05:58,873 --> 00:06:00,773
Vamos! Vamos lá fora.

64
00:06:04,246 --> 00:06:06,271
Caixa do quê?

65
00:06:06,615 --> 00:06:08,981
Qual é o problema, Tommy?
O que aconteceu?

66
00:06:10,953 --> 00:06:12,318
Ah, você!

67
00:06:12,454 --> 00:06:13,854
E você o deixa sozinho,
grande idiota!

68
00:06:14,090 --> 00:06:18,528
O cara quer explodir seus cérebros porque
ele era caixa de um banco. Sério?!

69
00:06:18,594 --> 00:06:21,223
E eu suponho que você seja
o presidente do banco!

70
00:06:21,298 --> 00:06:22,525
Quem, eu?

71
00:06:23,834 --> 00:06:24,892
Não.

72
00:06:27,004 --> 00:06:28,130
Aqui.

73
00:06:32,143 --> 00:06:34,668
Eu era governador
de um estado, querida.

74
00:06:35,313 --> 00:06:36,871
O que você era?

75
00:06:37,015 --> 00:06:38,573
Oh, sim.

76
00:06:42,554 --> 00:06:43,543
Oh, sim.

77
00:06:53,232 --> 00:06:55,200
Vá em frente e dê
uma chance aos seus amigos.

78
00:06:55,302 --> 00:06:56,792
E não se esqueça do prefeito,

79
00:06:56,870 --> 00:06:58,861
que não se esqueceu
de lembrar-se

80
00:06:59,005 --> 00:07:00,996
dos menos afortunado nesta
noite fria de eleição.

81
00:07:01,308 --> 00:07:03,777
Vamos lá, garotos, vão andando até
encontrar um galpão ao virar da esquina.

82
00:07:03,845 --> 00:07:05,278
Não se esqueçam.

83
00:07:05,612 --> 00:07:06,978
Vamos, rapazes, vamos lá.

84
00:07:07,047 --> 00:07:08,106
Temos alguns dólares para você.

85
00:07:08,249 --> 00:07:09,341
Esse é o meu garoto.

86
00:07:09,417 --> 00:07:10,544
Bem perto do galpão
de ferramentas.

87
00:07:10,685 --> 00:07:11,845
Você poderia usar
alguns dólares?

88
00:07:11,919 --> 00:07:13,945
Quem você acha que está brincando?
Eu não estou brincando.

89
00:07:14,022 --> 00:07:15,922
Assim que terminar sua sopa,
aproxime-se daquele galpão.

90
00:07:15,991 --> 00:07:17,015
Eles vão lhe dizer o que fazer.

91
00:07:17,159 --> 00:07:18,183
Vamos lá, garotos.

92
00:07:18,260 --> 00:07:19,659
Tudo bem, garotos,
um passo a frente.

93
00:07:19,795 --> 00:07:21,229
Logo ali.

94
00:07:21,797 --> 00:07:23,230
Bem perto daquele galpão
de ferramentas, garotos.

95
00:07:23,298 --> 00:07:25,699
Tudo bem, rapazes, deem uma
chance aos seus amigos.

96
00:07:25,768 --> 00:07:26,962
Venha, você é o próximo.
Esperem, garotos.

97
00:07:27,103 --> 00:07:28,331
Vamos, que confusão...

98
00:07:28,404 --> 00:07:29,803
Vamos. Um por vez!

99
00:07:29,940 --> 00:07:31,338
Não se esqueçam de quem deu
sopa para vocês, garotos.

100
00:07:32,675 --> 00:07:33,835
O cara da sopa me mandou.

101
00:07:33,978 --> 00:07:35,138
Uma sopa, não é?

102
00:07:35,212 --> 00:07:36,406
Certamente o tipo de quem o
prefeito irá pensar...

103
00:07:36,547 --> 00:07:37,774
Não importam as tolices!

104
00:07:37,847 --> 00:07:39,281
Como eu ganho os dois dólares?

105
00:07:39,416 --> 00:07:40,883
Muito simples, cara de bebê.

106
00:07:40,951 --> 00:07:42,942
Você terá que ir ali embaixo e
votar no prefeito Tillinghast,

107
00:07:43,020 --> 00:07:44,579
depois volte aqui para receber.

108
00:07:44,723 --> 00:07:46,314
Como eu sei que você estará aqui?

109
00:07:46,390 --> 00:07:47,823
Como você sabe que eu estarei aqui?

110
00:07:47,959 --> 00:07:49,392
O que você acha?

111
00:07:49,461 --> 00:07:50,792
Ouça esse cara.

112
00:07:50,863 --> 00:07:53,592
Você o enche de sopa e depois
ele não confia em ninguém.

113
00:07:53,733 --> 00:07:55,166
Você tem sua sopa, não é?

114
00:07:55,300 --> 00:07:56,768
Bem, então você receberá
seus dois dólares!

115
00:07:57,036 --> 00:08:00,563
A falta de noção de alguns.
"Como eu sei que você estará aqui?"

116
00:08:01,909 --> 00:08:05,207
Vá e vire a esquina até a
barbearia em Van Buren, 2121.

117
00:08:05,312 --> 00:08:06,643
- Você se registrou?
- Não.

118
00:08:06,712 --> 00:08:07,804
É tudo a mesma coisa.

119
00:08:07,881 --> 00:08:10,145
Olha, quando o cara perguntar o seu
nome, será o observador, sim?

120
00:08:10,217 --> 00:08:12,880
Você terá que dizer: "Olá, Bill".
Então ele achará o nome certo para você.

121
00:08:12,954 --> 00:08:14,250
Você vota, e isso é tudo
que importa.

122
00:08:14,389 --> 00:08:15,720
Van Buren, 2121.

123
00:08:15,789 --> 00:08:17,416
O que você ganha por repetir?

124
00:08:17,558 --> 00:08:19,185
Quem disse alguma
coisa sobre repetir?

125
00:08:19,294 --> 00:08:21,455
Onde você acha que
está, Hicks Corners?

126
00:08:21,529 --> 00:08:23,121
Algumas pessoas são muito preguiçosas
para votar, só isso.

127
00:08:23,197 --> 00:08:24,460
Não gostam desse clima.

128
00:08:24,533 --> 00:08:26,193
Alguns estão doentes
na cama e não podem votar.

129
00:08:26,267 --> 00:08:27,996
Talvez alguns tenham até
quebrado algum osso.

130
00:08:28,069 --> 00:08:29,059
Isso não é motivo

131
00:08:29,137 --> 00:08:31,333
para o prefeito Tillinghast
ter perdido o seu apoio!

132
00:08:31,407 --> 00:08:33,342
Tudo o que estamos fazendo
é deixá-los votar!

133
00:08:33,475 --> 00:08:35,410
O observador lhe
dará um ingresso.

134
00:08:35,678 --> 00:08:36,839
E se eu lhe der dois ingressos?

135
00:08:36,979 --> 00:08:38,174
Dois ingressos são quatro dólares.

136
00:08:38,248 --> 00:08:39,613
E três são seis?
E quatro são oito.

137
00:08:39,683 --> 00:08:41,241
Você não pode fugir
da aritmética.

138
00:08:41,384 --> 00:08:42,976
Me dê uma lista deles.

139
00:08:43,520 --> 00:08:44,953
Espertinho!

140
00:08:45,388 --> 00:08:46,514
Próximo!

141
00:08:47,390 --> 00:08:48,914
- Vinte... o quê?
- O que eu...

142
00:09:02,474 --> 00:09:03,997
Seu nome, por favor.

143
00:09:04,142 --> 00:09:05,973
Oh, sim. Olá, Bill!

144
00:09:06,845 --> 00:09:09,040
Olá! Olá! Olá! Olá!

145
00:09:09,114 --> 00:09:12,448
Rufus J. Widdicombe, 165,
North Clark Street.

146
00:09:12,652 --> 00:09:14,210
- Como tem passado, Rufus?
- Muito bem, Bill.

147
00:09:14,287 --> 00:09:15,846
Sente-se aqui.

148
00:09:28,837 --> 00:09:30,634
Rufus J. Widdicombe.

149
00:09:34,809 --> 00:09:37,141
Widdicombe.

150
00:09:45,388 --> 00:09:47,515
Basta puxar aqui, Rufe.

151
00:09:54,096 --> 00:09:55,496
Bem, até mais, Bill.

152
00:09:55,632 --> 00:09:57,031
Até, Rufus.

153
00:09:58,569 --> 00:10:00,593
Dê meus cumprimentos a Minnie.

154
00:10:01,138 --> 00:10:04,006
Sim, vou dizer a ela!

155
00:10:14,887 --> 00:10:16,411
Olá, Bill.

156
00:10:16,555 --> 00:10:18,079
Olá, olá.

157
00:10:18,157 --> 00:10:19,920
- Como você está?
- Muito bem.

158
00:10:19,992 --> 00:10:21,460
Que ótimo.

159
00:10:21,593 --> 00:10:23,061
Eu tenho outra lista aqui.

160
00:10:25,964 --> 00:10:29,492
Emanuel J. Goldberg,
117, Davidson Road.

161
00:10:29,569 --> 00:10:31,435
Por aqui, Sr. Goldberg.

162
00:10:34,174 --> 00:10:35,472
Dr. Heinrich L. Schutzendorf.

163
00:10:35,609 --> 00:10:36,939
Obrigado, Heinrich.

164
00:10:37,010 --> 00:10:38,706
Dr. Heinrich L...

165
00:10:40,781 --> 00:10:44,081
Olha só, eu poderia jurar que o
Dr. Schutzendorf estava morto.

166
00:10:44,919 --> 00:10:46,911
Ainda não, senhora. Não ainda.

167
00:11:35,307 --> 00:11:37,173
Bem, eu não vou esperar
aqui a noite toda.

168
00:11:37,244 --> 00:11:38,904
Eu tenho o direito
de comer, não é?

169
00:11:38,978 --> 00:11:40,446
O cara teve tempo
de votar 10 vezes.

170
00:11:40,580 --> 00:11:42,047
Vou tomar alguma coisa.

171
00:11:42,115 --> 00:11:43,104
Se você o vir, diga a ele

172
00:11:43,250 --> 00:11:44,239
que tenho algo melhor
para fazer do que...

173
00:11:44,317 --> 00:11:45,443
Aqui está você.

174
00:11:45,520 --> 00:11:48,249
Pelo tempo que ficou fora,
alguém pensaria que você...

175
00:11:55,963 --> 00:11:57,363
Aí está, 37.

176
00:11:57,498 --> 00:11:58,898
Trinta e sete?

177
00:11:59,234 --> 00:12:00,326
Você me ouviu.

178
00:12:00,468 --> 00:12:01,560
Sessenta e quatro dólares?

179
00:12:01,637 --> 00:12:03,070
Setenta e quatro dólares.

180
00:12:03,404 --> 00:12:04,667
Setenta e quatro...

181
00:12:04,807 --> 00:12:06,105
Ei, Mike, venha
aqui um minuto.

182
00:12:06,176 --> 00:12:08,804
Você pode...
Setenta e quatro dólares?

183
00:12:14,217 --> 00:12:18,780
Bem, veja, paguei um pouco
a mais do que pretendia, hoje.

184
00:12:19,723 --> 00:12:22,555
Você pode me encontrar
em algum lugar, amanhã?

185
00:12:24,929 --> 00:12:26,726
Você não se importaria
com isso, não é?

186
00:12:26,797 --> 00:12:28,390
Bem, você receberá a sua parte.

187
00:12:28,465 --> 00:12:30,525
Não precisa olhar desconfiado
para todos os lados.

188
00:12:30,602 --> 00:12:31,898
Vamos, vamos até o clube.

189
00:12:32,037 --> 00:12:33,333
Você receberá a sua parte.

190
00:12:34,439 --> 00:12:37,067
Eu vou deixar você usar meu
casaco quando chegarmos lá.

191
00:12:41,780 --> 00:12:43,874
Venham para essa semana.

192
00:12:48,254 --> 00:12:49,585
Espere aqui.

193
00:13:30,601 --> 00:13:31,965
Trinta e sete.

194
00:13:32,102 --> 00:13:33,468
O que você quer dizer,
ele votou 37 vezes?

195
00:13:33,537 --> 00:13:36,404
Ele votou 37 vezes e eu
preciso pagá-lo.

196
00:13:36,474 --> 00:13:38,772
Não acredito que um homem
possa votar 37 vezes.

197
00:13:38,843 --> 00:13:41,141
Eu digo que ele votou 37 vezes.

198
00:13:41,212 --> 00:13:43,112
Quem votou 37 vezes?

199
00:13:43,180 --> 00:13:45,273
- Boa noite, chefe.
- Boa noite, Sr. prefeito.

200
00:13:45,384 --> 00:13:47,215
Boa noite.
Um cara que está aqui fora.

201
00:13:47,286 --> 00:13:50,050
Ele votou 37 vezes, mas Charlie
não que dar o dinheiro para ele.

202
00:13:50,122 --> 00:13:51,953
- Tudo que eu digo é...
- Pague-o.

203
00:13:52,024 --> 00:13:54,926
Veja, que tipo de serviço eu
estou dando a você, Wilfred?

204
00:13:55,327 --> 00:13:57,124
Traga o cara aqui dentro.
Nós queremos conhecê-lo.

205
00:13:57,263 --> 00:13:59,093
Realmente queremos.

206
00:14:01,135 --> 00:14:02,294
Olá.

207
00:14:03,303 --> 00:14:05,328
Venha, me dê esse dinheiro.

208
00:14:09,676 --> 00:14:11,474
Ei, você!

209
00:14:11,612 --> 00:14:13,409
Pare de se empanturrar
e venha aqui.

210
00:14:18,286 --> 00:14:19,275
Markoff?

211
00:14:27,228 --> 00:14:28,526
Este é o cara, hein?

212
00:14:28,664 --> 00:14:29,961
Sim, é ele.

213
00:14:30,533 --> 00:14:33,195
Você não sabe que não
deveria votar mais de uma vez?

214
00:14:33,269 --> 00:14:34,668
- Quem é você?
- Quem sou eu?

215
00:14:36,906 --> 00:14:38,568
Um cara durão, hein?

216
00:14:45,382 --> 00:14:47,476
Você gosta da carne escura, hein?

217
00:14:52,357 --> 00:14:57,852
Você está com ele agora?
Um deslizamento de terra?

218
00:14:57,929 --> 00:14:59,556
Obrigado, Yiffney.

219
00:15:00,865 --> 00:15:02,493
Um cara durão, hein?

220
00:15:03,702 --> 00:15:05,067
Venha até o bar, Wilfred.

221
00:15:05,204 --> 00:15:06,604
Você também, cara durão.

222
00:15:10,576 --> 00:15:13,443
Sentem-se.
O que vão querer, rapazes?

223
00:15:14,080 --> 00:15:15,479
Suco de laranja.

224
00:15:17,818 --> 00:15:19,307
Suco de laranja?

225
00:15:19,887 --> 00:15:22,048
Como está meu cabelo
aqui atrás, Flossie?

226
00:15:22,323 --> 00:15:23,483
O que ele disse?

227
00:15:23,557 --> 00:15:27,722
Me dê um drink de fudge de noz-pecã duplo,
misturado com duas cerejas.

228
00:15:28,562 --> 00:15:29,893
O que você disse?

229
00:15:29,964 --> 00:15:30,988
Me dê uma coqueteleira.

230
00:15:31,132 --> 00:15:32,191
Uma o quê?

231
00:15:32,566 --> 00:15:33,931
Um gole de uísque e
um copo de cerveja.

232
00:15:34,069 --> 00:15:35,468
Onde ele esteve?

233
00:15:35,537 --> 00:15:36,765
Um cara engraçado, não é?

234
00:15:36,838 --> 00:15:38,567
Eu acho que você não
sabe onde está.

235
00:15:38,707 --> 00:15:40,471
Tem razão, e eu não
me importo, também.

236
00:15:40,543 --> 00:15:42,238
Que sentimento maravilhoso.

237
00:15:43,712 --> 00:15:45,112
Enfim, o cavalheiro
à sua direita

238
00:15:45,248 --> 00:15:46,647
calha de ser o
prefeito desta cidade,

239
00:15:46,716 --> 00:15:48,411
o honorável W. H. Tillinghast.

240
00:15:48,551 --> 00:15:50,247
Esse cara?

241
00:15:51,388 --> 00:15:52,547
E eu, eu sou alguém

242
00:15:52,622 --> 00:15:55,820
que é melhor você não esquecer
na próxima vez em que me ver.

243
00:15:55,993 --> 00:15:58,291
Então, só para ajudar a lembrar...

244
00:15:59,563 --> 00:16:01,122
Ei, pare!

245
00:16:02,599 --> 00:16:04,158
Esse cara não sabe de nada.

246
00:16:04,302 --> 00:16:05,860
Eu cuidarei dele mais tarde.

247
00:16:07,505 --> 00:16:10,633
Ok. O prefeito Tillinghast
vence a eleição!

248
00:16:10,976 --> 00:16:12,967
Parabéns, Wilfred.

249
00:16:13,312 --> 00:16:14,836
Agora, escute aqui!

250
00:16:14,979 --> 00:16:16,504
Tire o dedo da minha cara!

251
00:16:23,557 --> 00:16:25,217
Esse cara me mata.

252
00:16:27,127 --> 00:16:28,822
Ele acha que sou eu.

253
00:16:38,272 --> 00:16:39,934
- Sim?
- O cara está aqui.

254
00:16:40,008 --> 00:16:41,406
Mande-o entrar.

255
00:16:57,359 --> 00:16:58,918
Há um terno novo.

256
00:16:59,329 --> 00:17:01,729
Parece mais que o terno
escolheu você.

257
00:17:01,798 --> 00:17:03,096
Escute...

258
00:17:03,233 --> 00:17:04,531
Agora você me ouve, pra variar.

259
00:17:06,603 --> 00:17:11,303
A razão pela qual você está vivo e
andando naquele manto de cavalo

260
00:17:11,375 --> 00:17:13,606
não é porque eu
gosto de você, sabe?

261
00:17:14,145 --> 00:17:16,637
É porque eu posso usar
a sua coragem em meu negócio.

262
00:17:16,847 --> 00:17:21,683
Não aquela coragem atrás de uma arma, sabe?
Não é todos que têm isso, de mãos vazias,

263
00:17:23,188 --> 00:17:24,554
como eu tenho.

264
00:17:24,991 --> 00:17:28,290
Está acontecendo muito jogo de poder
nesta cidade, e isso não é saudável.

265
00:17:28,761 --> 00:17:30,591
Vou lhe apresentar um cara malvado,

266
00:17:30,730 --> 00:17:32,561
como o Louie, viu?

267
00:17:33,099 --> 00:17:34,896
Tire a sua arma e o que sobra?

268
00:17:35,034 --> 00:17:36,832
Uma borboleta!

269
00:17:40,373 --> 00:17:44,811
O que eu tenho é um negócio, e negócios
têm que ser tratados como negócios.

270
00:17:45,846 --> 00:17:48,838
Quando um cliente se atrasa e
um cara como Louie toma conta,

271
00:17:49,384 --> 00:17:52,012
ele deixa de ser um cliente.

272
00:17:55,257 --> 00:17:56,349
Você acha que é durão?

273
00:17:56,491 --> 00:17:57,618
Forte o suficiente!

274
00:17:57,692 --> 00:17:59,388
Eu poderia lhe bater com uma mão.

275
00:17:59,528 --> 00:18:01,222
Você e quem mais?

276
00:18:04,233 --> 00:18:05,792
Tudo bem, eu não
tenho tempo agora.

277
00:18:05,936 --> 00:18:07,494
Você descobrirá.

278
00:18:08,104 --> 00:18:10,095
Enquanto isso, se quiser fazer

279
00:18:10,240 --> 00:18:12,231
algumas coleções, você
conseguiu um emprego.

280
00:18:12,375 --> 00:18:14,502
Eu vou lhe dar alguns
nomes que estão por trás,

281
00:18:14,644 --> 00:18:16,805
e se você puder coletar,
ganha 20%.

282
00:18:17,180 --> 00:18:19,205
Também pago contas do hospital.

283
00:18:19,850 --> 00:18:21,077
Proteção, não é?

284
00:18:21,219 --> 00:18:22,481
E boa proteção.

285
00:18:22,752 --> 00:18:25,153
Se não fosse por mim,
todo mundo iria pegá-los.

286
00:18:25,590 --> 00:18:28,924
Eles estariam à mercê.
Agora, você irá começar...

287
00:18:29,461 --> 00:18:32,589
Sim, você começa com
Madame La Jolla.

288
00:18:33,165 --> 00:18:35,759
Ela é gerente de uma espécie
de salão de fortuna.

289
00:18:36,335 --> 00:18:39,793
E você dirá que a velha
de língua afiada

290
00:18:40,073 --> 00:18:44,065
deve 250 dólares, ou a Madame
La Jolla não irá mais usar o Jolla.

291
00:18:44,744 --> 00:18:46,143
Você me entendeu?

292
00:18:47,947 --> 00:18:50,415
Eu trabalho como escrava durante os
melhores anos da minha vida,

293
00:18:50,484 --> 00:18:52,951
para guardar algum mísero
dinheiro com muito suor,

294
00:18:53,320 --> 00:18:55,345
e então vocês, sanguessugas,
vêm aqui e tiram-no de mim.

295
00:18:55,422 --> 00:18:57,322
Você deveria ter
vergonha de si mesmo,

296
00:18:57,458 --> 00:18:59,392
por arrancar de uma velha
honesta e pobre.

297
00:18:59,461 --> 00:19:01,052
Você tem uma ideia errada sobre isso.

298
00:19:01,195 --> 00:19:02,823
Não, não tenho!

299
00:19:02,896 --> 00:19:04,592
Sim, você tem.
Agora, espere um minuto, senhorita...

300
00:19:04,733 --> 00:19:06,462
Me chame de Juliet.

301
00:19:06,601 --> 00:19:09,593
Juliet.
Você tem que pagar pela proteção.

302
00:19:10,105 --> 00:19:11,902
Você quer estar à mercê

303
00:19:12,041 --> 00:19:13,871
desses caras que usam uniforme?

304
00:19:13,942 --> 00:19:15,706
Você quer o
comissário de incêndio

305
00:19:15,845 --> 00:19:17,608
lhe dizendo que a sua
articulação é uma armadilha?

306
00:19:17,680 --> 00:19:21,117
Ou os inspetores de saúde
dizendo que o ar vicia?

307
00:19:21,250 --> 00:19:24,379
Ou os encanadores dizendo
que seus canos fedem?

308
00:19:24,688 --> 00:19:28,488
Preste atenção, Juliet, precisa de alguém
para cooperar com todos aqueles caras,

309
00:19:28,558 --> 00:19:30,958
e protegê-la da ganância humana.

310
00:19:31,728 --> 00:19:33,628
Você tem que pagar alguém.

311
00:19:33,697 --> 00:19:36,360
E, bem, comprar de nós é como
obter as vantagens de um clube.

312
00:19:36,434 --> 00:19:38,868
Bem, eu sou apenas uma pobre velha,

313
00:19:38,936 --> 00:19:41,632
mas você explicou tudo tão bem.

314
00:19:42,841 --> 00:19:44,068
Quanto foi?
Duzentos e cinquenta?

315
00:19:44,208 --> 00:19:45,471
Isso mesmo.

316
00:19:46,478 --> 00:19:47,569
Obrigado.

317
00:19:47,646 --> 00:19:51,173
Você é um bom garoto por estar
fazendo esse tipo de trabalho.

318
00:19:51,283 --> 00:19:54,276
Você quer subir, e que eu
leia a sua sorte?

319
00:19:54,620 --> 00:19:56,145
Não, obrigado. Juliet.

320
00:19:56,289 --> 00:19:57,812
Isso é estritamente
profissional.

321
00:19:57,891 --> 00:19:59,984
Bem, você sabe aonde vir.

322
00:20:04,597 --> 00:20:06,792
Você não pode colocar um rei negro
sobre uma rainha negra, Benny.

323
00:20:06,866 --> 00:20:08,095
Quem disse que eu não posso?

324
00:20:13,607 --> 00:20:14,801
É apena um cara sozinho.

325
00:20:14,942 --> 00:20:16,136
Então, deixe-o entrar.

326
00:20:22,684 --> 00:20:23,811
Você é o Benny Felgman?

327
00:20:23,952 --> 00:20:25,112
O que você quer?

328
00:20:25,787 --> 00:20:27,880
Você não pode colocar um rei
negro sobre uma rainha negra.

329
00:20:27,956 --> 00:20:29,048
Quem é você?

330
00:20:29,124 --> 00:20:31,150
O meu chefe me mandou aqui. Ele me
disse que você está atrasado novamente.

331
00:20:31,227 --> 00:20:32,660
Ele tem algum rancor contra você?

332
00:20:32,795 --> 00:20:34,229
Não, ele apenas me
dá o trabalho fácil.

333
00:20:34,298 --> 00:20:35,322
Ah, sério? Veja bem!

334
00:20:35,466 --> 00:20:36,523
Espere um minuto, Benny.

335
00:20:36,599 --> 00:20:37,897
Não bate nele. Ele está verde.

336
00:20:37,968 --> 00:20:39,559
Eu vou facilitar para você, sim?

337
00:20:39,635 --> 00:20:41,934
Você irá voltar e dizer a ele que
eu não quero nenhum problema, sim?

338
00:20:42,005 --> 00:20:44,064
Eu não preciso de nenhuma
proteção dele ou de mais ninguém,

339
00:20:44,141 --> 00:20:47,236
e se ele não gostar disso,
ele sabe onde eu moro.

340
00:20:47,512 --> 00:20:49,411
Veja bem, qual é o sentido
com essa atitude?

341
00:20:49,481 --> 00:20:51,141
Tire a sua mão daí.

342
00:20:51,215 --> 00:20:54,151
Estamos tentando fazer
tudo tranquilamente, com fraternidade.

343
00:20:54,319 --> 00:20:56,184
Por que você não apenas
dá os 500 dólares?

344
00:20:56,321 --> 00:20:58,221
E se poupa dessa bagunça?

345
00:20:58,290 --> 00:20:59,313
O quê?

346
00:20:59,391 --> 00:21:00,450
Espere um minuto, Benny.
Não bata nele.

347
00:21:00,526 --> 00:21:02,858
O que você irá fazer quando enviarem
um cara grande e forte aqui...

348
00:21:02,928 --> 00:21:04,054
Eu farei isso!

349
00:21:04,230 --> 00:21:06,130
Espere um minuto, Benny.
O que você está fazendo?

350
00:21:08,000 --> 00:21:09,263
Não bata nele, Senhor...

351
00:21:09,403 --> 00:21:10,665
Sai do caminho, pulguinha!

352
00:21:23,984 --> 00:21:26,318
O que ele fez para você, amigo?

353
00:21:36,965 --> 00:21:37,954
Você não pode esperar...

354
00:21:38,100 --> 00:21:39,124
Você é o Swartzie Saunders?

355
00:21:39,201 --> 00:21:40,725
Espere um minuto.

356
00:21:40,869 --> 00:21:42,394
Ouça, seu idiota.

357
00:21:42,472 --> 00:21:44,030
Eu provei a um cara hoje que
ele precisava de proteção

358
00:21:44,106 --> 00:21:45,733
e eu tenho o suficiente
para lhe provar também.

359
00:21:45,809 --> 00:21:48,142
Vocês pensam que estavam nos
fazendo um favor ou algo assim.

360
00:21:52,983 --> 00:21:54,314
Ei, você.

361
00:21:58,190 --> 00:21:59,213
Hã?

362
00:21:59,290 --> 00:22:01,759
Entre.
Vou levá-lo para um passeio.

363
00:22:03,594 --> 00:22:04,857
Vamos.

364
00:22:09,267 --> 00:22:11,064
Esse é um belo terno!

365
00:22:12,805 --> 00:22:15,069
Você cobrou, não é?

366
00:22:15,208 --> 00:22:17,472
250, 400 e 500, 1.150 dólares.

367
00:22:17,543 --> 00:22:18,669
Pode contar.

368
00:22:18,744 --> 00:22:21,373
Eu acho que você pensa
que é meio durão, não é?

369
00:22:22,049 --> 00:22:24,107
- Tudo bem, fique com o troco.
- Ficar com que troco?

370
00:22:24,183 --> 00:22:25,651
Eu tenho direito a 20%.

371
00:22:25,785 --> 00:22:27,276
Eu disse para manter
o maço inteiro.

372
00:22:27,588 --> 00:22:29,852
Eu nunca esperei coletar
tudo isso, de forma alguma.

373
00:22:29,990 --> 00:22:32,254
Então, qual era a intenção
de me enviar lá fora?

374
00:22:34,394 --> 00:22:36,022
Estou feliz que
não tenha me desapontado.

375
00:22:36,096 --> 00:22:38,895
Por um minuto tive medo
de dizer obrigado.

376
00:22:39,067 --> 00:22:40,967
Você é uma figura, mesmo.

377
00:22:41,336 --> 00:22:43,703
Ontem você era apenas um
vagabundo na fila do pão,

378
00:22:43,806 --> 00:22:46,400
e hoje você tem mil dólares
e um terno novo.

379
00:22:46,809 --> 00:22:49,039
Eu me pergunto onde
você estará amanhã.

380
00:22:49,178 --> 00:22:51,408
Esta é a terra das oportunidades.

381
00:22:52,349 --> 00:22:54,340
Agora, veja por mim, por exemplo.

382
00:22:54,484 --> 00:22:57,009
De onde eu venho
é muito pobre, sabe.

383
00:22:57,254 --> 00:22:58,652
Toda a riqueza se foi
há muito tempo...

384
00:22:58,788 --> 00:23:00,187
O que faz este ônibus
ser tão silencioso?

385
00:23:00,257 --> 00:23:01,588
Você não ouve nada daqui.

386
00:23:01,725 --> 00:23:03,090
É blindado.

387
00:23:03,260 --> 00:23:05,785
Toda a riqueza se foi
há muito tempo,

388
00:23:05,997 --> 00:23:07,055
então todo mundo vive com...

389
00:23:07,198 --> 00:23:08,289
Blindado pra quê?

390
00:23:08,366 --> 00:23:10,197
Para que as pessoas não
possam me interromper.

391
00:23:11,202 --> 00:23:14,263
Então todo mundo vive
enganando todo mundo.

392
00:23:15,172 --> 00:23:17,300
Isso virou natural para mim.

393
00:23:17,743 --> 00:23:22,339
Se tivesse nascido há 500 anos, talvez eu
fosse um barão, ou um ladrão-barão.

394
00:23:22,981 --> 00:23:27,419
Viveria em uma pedra, esculpiria a cidade
e todos abaixo me chamariam de Barão.

395
00:23:27,954 --> 00:23:31,321
Agora eu moro em uma cobertura e
todo mundo me chama de chefe.

396
00:23:31,758 --> 00:23:32,986
Todo mundo, exceto você.

397
00:23:33,126 --> 00:23:34,354
Entendi!

398
00:23:34,561 --> 00:23:35,585
É a prova de balas, não é?

399
00:23:35,728 --> 00:23:36,786
Está certo!

400
00:23:36,864 --> 00:23:38,797
E se você acha que
eu não sou o chefe,

401
00:23:38,933 --> 00:23:40,867
e se tentar passar por cima
de mim algum dia...

402
00:23:40,968 --> 00:23:42,936
Você está me deixando trêmulo.

403
00:23:43,070 --> 00:23:45,061
Aposto que você está morrendo
de medo de si mesmo.

404
00:23:45,172 --> 00:23:47,300
Tudo bem, você pediu por isso!

405
00:23:48,776 --> 00:23:52,269
Então ela diz: "Você e quem
mais?" E eu digo: "Oh, sim"

406
00:23:52,447 --> 00:23:54,574
E ela diz: "Sim, está certo".

407
00:23:54,649 --> 00:23:58,745
Então eu digo: "Você e eu, ambos". Ela
diz: "Isso vale em dobro para mim".

408
00:23:58,820 --> 00:24:01,152
Eu digo: "Ah, sim?"
Então o operador diz:

409
00:24:01,223 --> 00:24:04,021
"Deposite mais 25 centavos
por três minutos."

410
00:24:04,093 --> 00:24:05,526
Então eu desligo na cara dela.

411
00:24:05,595 --> 00:24:08,156
Você deixa que elas tenham um pedaço
de você, vira um caso perdido.

412
00:24:08,231 --> 00:24:09,323
Você disse tudo.

413
00:24:09,466 --> 00:24:10,592
Você está me dizendo!

414
00:24:19,978 --> 00:24:22,139
Mas ele sempre foi um
pouco musculoso, sabe.

415
00:24:22,346 --> 00:24:24,110
Eu poderia vencê-lo apenas no soco.

416
00:24:24,248 --> 00:24:26,045
Rapaz, cuide desses petiscos!

417
00:24:26,784 --> 00:24:29,184
Pensei que dissera ter sido
o governador de um estado.

418
00:24:29,253 --> 00:24:31,586
Sim, e você era apenas
um bandidinho.

419
00:24:31,657 --> 00:24:34,854
Bem, você tem que rastejar
antes de engatinhar, não é?

420
00:24:35,694 --> 00:24:38,561
Eu junto muito alpiste
por um tempo, sabe?

421
00:24:38,631 --> 00:24:39,962
Então o cara me transforma
em um vereador

422
00:24:40,100 --> 00:24:41,431
e eu me mudo para o segundo andar.

423
00:24:41,500 --> 00:24:45,801
Você sabe, franquias de ônibus,
coleta de lixo, coisas legais.

424
00:24:47,507 --> 00:24:48,997
100.000 dólares!

425
00:24:49,142 --> 00:24:50,633
Isso foi o que eles me disseram.

426
00:24:50,711 --> 00:24:53,578
Mas isso é ultrajante, Sr. Alderman!

427
00:24:53,648 --> 00:24:55,377
Mesmo nos tempos do chefe Herman,

428
00:24:55,516 --> 00:24:57,280
nós não pagamos esse
preço pelas franquias.

429
00:24:57,351 --> 00:24:59,684
Mesmo nos tempos do Balneário Jake!

430
00:24:59,787 --> 00:25:02,723
Aqueles meninos eram apostadores,
comparados a esta máfia.

431
00:25:03,658 --> 00:25:06,059
Oh, você não quis dizer isso, Sr. Maxwell.

432
00:25:06,161 --> 00:25:08,652
Você tem que se lembrar
que tudo subiu.

433
00:25:08,730 --> 00:25:10,095
As despesas de vida são maiores.

434
00:25:10,232 --> 00:25:11,597
Agora tem um imposto de renda.

435
00:25:11,667 --> 00:25:13,032
Você está lidando com uma
classe superior de homens.

436
00:25:13,168 --> 00:25:14,568
Balneário Jake!

437
00:25:14,703 --> 00:25:16,501
Eu não vou pagar suborno!

438
00:25:16,806 --> 00:25:19,640
Milhões para a defesa, mas
nem um centavo para o tributo.

439
00:25:19,710 --> 00:25:20,904
Bem, você poderia chamar
isso de publicidade.

440
00:25:21,045 --> 00:25:22,239
Não, senhor!

441
00:25:23,814 --> 00:25:24,906
Sim?

442
00:25:25,883 --> 00:25:27,680
Oh, desculpe, Srta. Dangerfield.

443
00:25:27,818 --> 00:25:29,649
O vereador McGinty está
em conferência, agora.

444
00:25:30,954 --> 00:25:33,320
Eu certamente o farei, obrigada.

445
00:25:36,861 --> 00:25:38,192
Pode falar, Skeeters.

446
00:25:38,296 --> 00:25:39,923
"Atrás dessa agitação,
disse o prefeito,

447
00:25:39,998 --> 00:25:42,228
"são os chamados homens
piedosos que aceitaram dinheiro

448
00:25:42,300 --> 00:25:44,792
de extorsões e apostadores
em segredo.

449
00:25:48,774 --> 00:25:51,299
"A petição foi apresentada pelo Dr.
Jonas J. Jarvis,

450
00:25:51,377 --> 00:25:54,211
"Presidente da Civic Purity
League, Incorporated."

451
00:25:55,816 --> 00:25:57,511
Eles estão sempre
falando sobre suborno,

452
00:25:57,651 --> 00:25:59,345
mas eles esquecem se não
fosse pelo suborno,

453
00:25:59,418 --> 00:26:00,977
você teria um tipo
inferior de pessoas

454
00:26:01,122 --> 00:26:02,713
na política, homens sem ambição.

455
00:26:02,789 --> 00:26:03,847
Inúteis.

456
00:26:03,924 --> 00:26:06,758
Especialmente quando você não pode
roubar as pessoas, de qualquer maneira.

457
00:26:07,095 --> 00:26:09,427
Certo. Como assim?

458
00:26:10,198 --> 00:26:12,826
O que você rouba, gasta, e o que
você gasta volta para as pessoas,

459
00:26:12,900 --> 00:26:14,492
então onde está o roubo?

460
00:26:14,570 --> 00:26:17,060
Eu li isso em um dos
livros do meu pai.

461
00:26:17,138 --> 00:26:19,573
Esse livro deveria estar
em todas as casas.

462
00:26:26,049 --> 00:26:27,073
Quanto barulho!

463
00:26:27,150 --> 00:26:29,015
- Isso é o que eu...
- Cale-se!

464
00:26:30,153 --> 00:26:31,984
Pare de chupar seus dedos!

465
00:26:32,222 --> 00:26:34,588
E não deixe esse palito
cair no carpete.

466
00:26:34,657 --> 00:26:37,024
Agora saiam daqui.
Todos vocês!

467
00:26:46,971 --> 00:26:48,370
Chame o Jarvis.

468
00:26:53,011 --> 00:26:55,446
Eu suponho que tenha visto os
jornais da tarde, hein?

469
00:26:55,514 --> 00:26:58,484
Eles cortam boas árvores para
imprimir coisas como essas.

470
00:26:59,452 --> 00:27:00,578
Olhe só, Jonas.

471
00:27:01,921 --> 00:27:05,619
Precisamos de um novo rosto,
limpo e bem tipicamente americano.

472
00:27:06,259 --> 00:27:10,127
Ereto, confiável, alguém que
eles não conhecem muito.

473
00:27:11,031 --> 00:27:12,498
O que você acha do McGinty?

474
00:27:12,633 --> 00:27:14,123
O vereador.

475
00:27:16,036 --> 00:27:17,765
Nunca escutou nada sobre ele?

476
00:27:18,105 --> 00:27:21,132
Bem, isso é exatamente
o que estou falando.

477
00:27:23,011 --> 00:27:24,171
Até mais.

478
00:27:24,312 --> 00:27:25,473
McGinty. McGinty, espere um minuto!

479
00:27:25,547 --> 00:27:27,139
McGinty, por favor!

480
00:27:29,350 --> 00:27:31,341
Eu irei voltar daqui a pouco.
Sim, Sr. McGinty.

481
00:27:31,420 --> 00:27:33,752
Apenas um minuto, McGinty.
McGinty!

482
00:27:35,024 --> 00:27:36,048
McGinty!

483
00:27:39,629 --> 00:27:41,324
Você não tem vergonha de si mesmo?

484
00:27:45,235 --> 00:27:47,533
Esse cara vai pagar
mais do que a metade, o Maxwell.

485
00:27:47,604 --> 00:27:49,367
Não.
Eu acabei de sair com ele.

486
00:27:49,439 --> 00:27:52,273
Essa é a única boa notícia
que ouvi durante todo o dia.

487
00:27:52,643 --> 00:27:54,133
Agora escute.

488
00:27:54,278 --> 00:27:55,802
Você quer se tornar o
prefeito da reforma?

489
00:27:55,880 --> 00:27:57,142
O que quer dizer com
prefeito da reforma?

490
00:27:57,281 --> 00:27:58,578
Bem, o que você acha
que isso significa?

491
00:27:58,649 --> 00:28:00,481
Não me faça repetir, sim?

492
00:28:00,552 --> 00:28:01,779
Estou um pouco irritado hoje.

493
00:28:01,853 --> 00:28:05,790
Eu disse, você quer ser o prefeito?
O prefeito desta cidade?

494
00:28:06,224 --> 00:28:08,591
Bem, o que você tem a ver
com o Partido Reformista?

495
00:28:08,660 --> 00:28:10,685
Eu sou o Partido da reforma.
O que você acha?

496
00:28:10,762 --> 00:28:12,753
- Desde quando?
- Desde sempre.

497
00:28:12,832 --> 00:28:14,823
Nesta cidade, eu estou em
todas as partes.

498
00:28:14,901 --> 00:28:16,391
Você acha que eu
vou morrer de fome

499
00:28:16,536 --> 00:28:18,026
toda vez que eles mudam
a administração?

500
00:28:18,104 --> 00:28:21,472
Então onde Jarvis entra
com a sua Liga da Pureza?

501
00:28:21,541 --> 00:28:23,669
Não faça muitas perguntas, sim?

502
00:28:23,743 --> 00:28:25,643
Eu pergunto se você
quer ser Prefeito da Reforma.

503
00:28:25,779 --> 00:28:27,679
E você terá que me dar uma
resposta simples.

504
00:28:27,748 --> 00:28:30,046
Bem... sim. Eu acho.

505
00:28:31,151 --> 00:28:32,619
Tudo bem, você está dentro.

506
00:28:32,687 --> 00:28:36,418
Você terá que beijar muitos
bebês, apertar um monte de luvas.

507
00:28:37,525 --> 00:28:39,049
Use suas roupas velhas.

508
00:28:39,194 --> 00:28:40,718
Eles não querem nenhum cara
como o Sr. Tillinghast.

509
00:28:40,796 --> 00:28:44,288
Vou contar a Jarvis sobre isso.
Ah, outra coisa.

510
00:28:44,966 --> 00:28:46,764
Você tem que se casar
imediatamente.

511
00:28:46,903 --> 00:28:48,700
O que quer dizer com
casar imediatamente?

512
00:28:49,438 --> 00:28:51,235
O que você acha que isto significa?

513
00:28:51,308 --> 00:28:54,106
Não me faça repetir
tudo de novo, sim?

514
00:28:54,177 --> 00:28:55,804
As mulheres podem votar agora.

515
00:28:55,879 --> 00:28:57,278
Talvez você não tenha
ouvido falar sobre isso.

516
00:28:57,414 --> 00:28:58,813
Elas não gostam de solteiros.

517
00:28:58,882 --> 00:28:59,940
Ah, elas não, né?

518
00:29:00,018 --> 00:29:01,848
Bem, se elas não gostam deles,
podem abocanhá-los.

519
00:29:01,919 --> 00:29:03,444
Qual é o seu problema?
Você é louco?

520
00:29:03,521 --> 00:29:05,853
Não, jogo duro para conseguir.

521
00:29:07,191 --> 00:29:10,319
Daniel, você não sabe
o que é casamento?

522
00:29:11,129 --> 00:29:14,690
Você não sabe que o casamento
sempre foi a mais bonita...

523
00:29:15,133 --> 00:29:18,331
Mais bonita configuração
entre os sexos?

524
00:29:18,536 --> 00:29:20,732
Você não sabe que
um homem sem esposa

525
00:29:20,806 --> 00:29:23,604
é como um casaco sem as calças?

526
00:29:23,810 --> 00:29:25,778
Como comprar sem ver o quê.

527
00:29:25,879 --> 00:29:28,746
Oh, o casamento é o mais...

528
00:29:28,815 --> 00:29:31,147
Tudo bem, e por que você não tenta?

529
00:29:31,584 --> 00:29:33,017
Porque eu não estou
concorrendo a prefeito.

530
00:29:33,154 --> 00:29:34,620
Oh, sim?

531
00:29:37,725 --> 00:29:41,627
Bem, eu não sou nenhum dos dois.

532
00:29:46,802 --> 00:29:48,531
E agora esse cara quer que eu
me case imediatamente.

533
00:29:48,603 --> 00:29:49,626
O que você acha disso?

534
00:29:49,704 --> 00:29:50,694
Se casar?

535
00:29:50,771 --> 00:29:51,864
Por quê?

536
00:29:51,940 --> 00:29:53,532
Porque as mulheres podem votar, agora.

537
00:29:53,675 --> 00:29:55,302
E elas não votam em homens solteiros.

538
00:29:55,377 --> 00:29:56,845
O cara quer que eu
concorra para prefeito.

539
00:29:56,979 --> 00:29:58,447
Prefeito da reforma.

540
00:29:58,513 --> 00:29:59,811
Ah, mas isso é maravilhoso,
Sr. McGinty.

541
00:29:59,948 --> 00:30:01,246
Onde está o Bourbon?

542
00:30:01,317 --> 00:30:03,683
Embaixo do "E".
Estou tão feliz por você.

543
00:30:03,753 --> 00:30:05,482
Nós devemos brindar por isso.
Eu vou pegar um pouco de gelo.

544
00:30:05,621 --> 00:30:07,385
Sim, maravilhoso!

545
00:30:08,024 --> 00:30:09,924
Maravilhoso como um pé de porco.

546
00:30:09,993 --> 00:30:12,258
Nós vamos nos divertir mais
do que um barril de macacos.

547
00:30:12,329 --> 00:30:13,523
Isto é, se você me levar junto.

548
00:30:13,663 --> 00:30:14,892
Do que você está falando?

549
00:30:14,965 --> 00:30:17,024
Eu disse a ele para
ir catar coquinhos.

550
00:30:17,101 --> 00:30:20,401
Não quero dizer onde eu estive
até as 2:00 da manhã,

551
00:30:20,472 --> 00:30:23,339
ou "Como você conseguiu o
batom no seu chapéu, Oscar?"

552
00:30:23,408 --> 00:30:25,638
Eu não acho que seja tão
ruim assim, Sr. McGinty.

553
00:30:25,710 --> 00:30:27,576
Ouça, eu sei tudo sobre isso.

554
00:30:27,712 --> 00:30:29,577
Meus pais eram casados.

555
00:30:30,015 --> 00:30:32,007
Você não me verá
andando a noite inteira

556
00:30:32,083 --> 00:30:34,746
com uma focinheira em minha boca,
e bracinhos se movimentando em volta.

557
00:30:34,820 --> 00:30:36,253
Você talvez não precise ter isso.

558
00:30:36,389 --> 00:30:37,823
O que você quer dizer
com que eu não precise ter?

559
00:30:37,891 --> 00:30:39,859
Eles nunca tiveram menos de oito,

560
00:30:39,992 --> 00:30:41,983
de cada lado da minha
família, geralmente 12.

561
00:30:42,762 --> 00:30:44,697
Eu não quero entrar nisso,
é claro, Sr. McGinty,

562
00:30:44,765 --> 00:30:47,233
mas eles não gritam tanto.

563
00:30:47,567 --> 00:30:49,501
De qualquer forma, parece
música para o pai.

564
00:30:49,636 --> 00:30:51,605
Bem, eu não gosto
de música também.

565
00:30:52,572 --> 00:30:54,598
Depende totalmente de você,
é claro, Sr. McGinty.

566
00:30:54,675 --> 00:30:56,006
Eu mesma não me importo

567
00:30:56,144 --> 00:30:57,475
sobre casamento,
assim como você.

568
00:30:57,545 --> 00:30:58,843
Mas eu certamente
pensaria duas vezes

569
00:30:58,914 --> 00:31:00,972
antes de recusar essa
oportunidade, mesmo com

570
00:31:01,050 --> 00:31:02,209
você tendo essa desvantagem.

571
00:31:02,283 --> 00:31:05,447
Ora, você poderá participar de todos
os desfiles, será bem-vindo à classe alta,

572
00:31:05,521 --> 00:31:06,852
colocará seu nome em uma inauguração.

573
00:31:06,989 --> 00:31:08,320
Sim, com um chapéu de seda.

574
00:31:08,390 --> 00:31:09,914
O pedreiro municipal.

575
00:31:09,992 --> 00:31:12,052
Ah, suponho que pareça
tão maravilhoso para mim

576
00:31:12,127 --> 00:31:14,961
porque está muito além de qualquer
coisa que eu poderia esperar.

577
00:31:15,031 --> 00:31:18,228
E porque estou muito interessada
em sua carreira, Sr. McGinty.

578
00:31:18,301 --> 00:31:19,996
Você é um dos meus favoritos.

579
00:31:20,070 --> 00:31:22,664
Obrigado. Mas se você acha que
eu vou ficar preso a alguma dama...

580
00:31:22,739 --> 00:31:24,297
Eu não sei nem se dou
um "whoopdedee"...

581
00:31:24,375 --> 00:31:26,036
E que tal a Srta. Lucy Dangerfield?

582
00:31:26,177 --> 00:31:27,838
Incontestável, essa dama.

583
00:31:27,912 --> 00:31:29,004
Bem...

584
00:31:32,450 --> 00:31:35,443
Eu estaria disposta a fazer
isso por você, Sr. McGinty.

585
00:31:36,254 --> 00:31:37,278
Hã?

586
00:31:37,355 --> 00:31:39,585
Sabe, eu não quero
me casar também.

587
00:31:39,658 --> 00:31:41,592
Eu sinto o mesmo que
você, sobre isso.

588
00:31:41,661 --> 00:31:43,958
Dessa forma, nós dois estaríamos
protegidos, porque...

589
00:31:44,029 --> 00:31:46,725
Bem, há sempre alguém que quer que
você se case com ele, não é?

590
00:31:46,798 --> 00:31:48,266
Nós nunca teríamos que nos ver,

591
00:31:48,334 --> 00:31:50,529
exceto para sermos fotografados
nos degraus da Prefeitura.

592
00:31:50,603 --> 00:31:52,093
Eu poderia administrar
sua casa para você,

593
00:31:52,172 --> 00:31:54,436
e fazer os discursos para
ir nos clubes femininos.

594
00:31:54,508 --> 00:31:57,443
Seria uma esposa legítima em tudo,
exceto quando estivéssemos sozinhos.

595
00:31:57,511 --> 00:32:00,002
Sabe, eu já fui casada.

596
00:32:04,752 --> 00:32:06,686
O que está olhando? Hã?

597
00:32:08,289 --> 00:32:10,553
Ah, se for a Lucy, diga que
chegarei um pouco atrasado.

598
00:32:10,692 --> 00:32:12,956
Eu tenho que pensar sobre isso.

599
00:32:13,095 --> 00:32:14,357
Sim, senhor.

600
00:32:14,496 --> 00:32:15,691
Olá?

601
00:32:23,806 --> 00:32:25,138
E então?

602
00:32:45,630 --> 00:32:47,291
Ele tem que dirigir assim?

603
00:32:47,431 --> 00:32:49,127
Ele está meio nervoso.

604
00:32:50,002 --> 00:32:53,301
Ele não quer que os meninos
comam tudo antes de ele chegar.

605
00:32:54,306 --> 00:32:55,796
Eu pedi uma alimentação
nutritiva para você.

606
00:32:55,942 --> 00:32:57,466
Oh, algo muito bom!

607
00:32:57,544 --> 00:32:59,068
- Ah, mas...
- Você gosta de caviar?

608
00:32:59,145 --> 00:33:01,170
- Sim, claro, mas...
- E Borscht, uma sopa com creme azedo,

609
00:33:01,246 --> 00:33:03,442
crepes, espetinhos e a maior
quantidade de bebida

610
00:33:03,583 --> 00:33:05,778
que você já viu em sua vida?

611
00:33:06,353 --> 00:33:08,013
Isso vai ser um estouro!

612
00:33:08,155 --> 00:33:09,815
Oh, eu sinto muito.

613
00:33:10,357 --> 00:33:13,383
Isso é maravilhosamente gentil de sua
parte, mas eu não posso ir. Eu...

614
00:33:13,460 --> 00:33:14,894
Por que não?

615
00:33:15,095 --> 00:33:18,122
Estão me esperando em casa, não
tive tempo de explicar tudo...

616
00:33:18,200 --> 00:33:19,427
Que tipo de casamento é esse?

617
00:33:19,500 --> 00:33:21,491
Bem, você não pode vir
e ficar um tempo, talvez?

618
00:33:21,570 --> 00:33:23,765
Eu não posso.
São quase 18:00hs e...

619
00:33:23,905 --> 00:33:26,100
Tudo bem, mande-a
para casa de táxi!

620
00:33:26,208 --> 00:33:27,436
- Há muitas damas.
- Ouça...

621
00:33:27,509 --> 00:33:29,477
Ela vai para casa em qualquer
veículo que quiser,

622
00:33:29,544 --> 00:33:30,705
e você manterá sua grande
boca fechada.

623
00:33:30,846 --> 00:33:32,040
Escute aqui...

624
00:33:32,114 --> 00:33:34,639
Vamos, rapazes, não
no dia do casamento.

625
00:33:34,717 --> 00:33:35,741
Por favor.

626
00:33:35,885 --> 00:33:36,943
E que casamento.

627
00:33:39,322 --> 00:33:40,687
Aqui, cachorrinho,
aqui, cachorrinho.

628
00:33:40,824 --> 00:33:42,222
Você pode parar de se mexer?

629
00:33:42,291 --> 00:33:43,849
Eu quero o cachorrinho.

630
00:33:44,394 --> 00:33:47,192
Não encoste no cachorro enquanto
estiver limpo e cheiroso.

631
00:33:47,531 --> 00:33:50,329
Não faria mal dar-lhe
um banho também.

632
00:33:55,006 --> 00:33:57,065
Vou encharcá-lo agora mesmo.

633
00:33:58,943 --> 00:34:00,775
Bem, então nos vemos
escritório, amanhã.

634
00:34:00,912 --> 00:34:02,744
Muito obrigada por ter
me trazido para casa.

635
00:34:02,815 --> 00:34:05,682
Gostaria de subir, tomar algo
e ver onde eu moro?

636
00:34:05,751 --> 00:34:07,685
Bem, eu realmente preciso ir.

637
00:34:07,820 --> 00:34:09,788
Um de nós deve estar lá.

638
00:34:09,856 --> 00:34:11,847
- Bem, adeus.
- Adeus.

639
00:34:13,960 --> 00:34:15,757
Oh, deixe-os esperando.

640
00:34:15,895 --> 00:34:17,692
Claro, eu vou subir e tomar
algo com você.

641
00:34:17,764 --> 00:34:18,857
Você espera bem aí, amigo.

642
00:34:19,000 --> 00:34:20,125
Sim, senhor.

643
00:34:28,643 --> 00:34:29,633
Oh.

644
00:34:32,547 --> 00:34:34,276
- Sr. McGinty.
- Sim?

645
00:34:34,583 --> 00:34:38,019
Eu lhe disse que fui
casada, não disse?

646
00:34:38,086 --> 00:34:39,178
Sim. O que foi?

647
00:34:39,321 --> 00:34:40,414
Oh, nada.

648
00:34:41,290 --> 00:34:43,315
Eu nunca consigo encontrar a chave.

649
00:34:43,725 --> 00:34:46,456
Eu me divorciei dele por
motivos de negligência.

650
00:34:46,896 --> 00:34:50,094
Eu não sei onde ele está
e também não me importo.

651
00:34:50,199 --> 00:34:52,997
Você deve colocar em uma correntinha
e prender em sua bolsa.

652
00:34:53,069 --> 00:34:55,197
Seria uma boa ideia, não é?

653
00:34:55,272 --> 00:34:57,866
Há outra coisa que provavelmente
eu deveria ter dito antes,

654
00:34:58,542 --> 00:35:00,100
mas eu realmente não
acho que isso faça

655
00:35:00,244 --> 00:35:01,836
alguma diferença, não é?

656
00:35:01,912 --> 00:35:03,311
Aqui está.

657
00:35:15,594 --> 00:35:17,289
Você gosta de gim ou...

658
00:35:17,430 --> 00:35:19,159
Bem, isso é tudo o que eu
tenho, de qualquer forma.

659
00:35:19,799 --> 00:35:21,130
Posso pegar o seu chapéu?

660
00:35:21,267 --> 00:35:22,632
Essa ideia foi sua.

661
00:35:22,702 --> 00:35:24,363
Você fica muito bem com ele.

662
00:35:24,503 --> 00:35:26,165
Hmm. Como um forno a carvão.

663
00:35:26,572 --> 00:35:28,097
Suponho que sejamos realmente
casados, não somos?

664
00:35:28,241 --> 00:35:29,765
Eu quero dizer, legalmente?

665
00:35:29,843 --> 00:35:30,935
Isso foi o que o cara disse.

666
00:35:31,078 --> 00:35:32,170
Eu...

667
00:35:33,413 --> 00:35:34,904
Eu não quero que você pense que

668
00:35:35,049 --> 00:35:36,572
eu ocultei algo de você.

669
00:35:36,650 --> 00:35:39,142
Não há motivos para isso, não é?

670
00:35:39,520 --> 00:35:42,011
É apenas que, no momento
de excitação, eu...

671
00:35:42,757 --> 00:35:43,883
Você o quê?

672
00:35:44,025 --> 00:35:45,152
Sente-se, Sr. McGinty.

673
00:35:54,536 --> 00:35:56,697
Esfregue do lado contrário,
por favor?

674
00:35:56,772 --> 00:35:59,469
Sinto muito. Então...

675
00:36:00,142 --> 00:36:01,872
Voltem aqui, seus macaquinhos!

676
00:36:02,011 --> 00:36:03,774
Depois desse banho quente,
você vai pegar um resfriado!

677
00:36:03,847 --> 00:36:07,045
Olá, mamãe! Olá, mamãe!

678
00:36:08,819 --> 00:36:11,754
Isso é o que eu tenho para dizer.
Eles são meus...

679
00:36:12,622 --> 00:36:14,215
Agora você sabe.

680
00:36:38,118 --> 00:36:39,983
- Obrigada.
- Sim, senhora.

681
00:36:40,087 --> 00:36:42,317
Desculpe, está um
pouco escuro aqui.

682
00:36:42,455 --> 00:36:44,686
Eu não acho que a energia
esteja ligada, ainda.

683
00:36:45,225 --> 00:36:46,783
Não, não até amanhã.

684
00:36:46,928 --> 00:36:48,519
Acabei de pagar o depósito, hoje.

685
00:36:48,595 --> 00:36:49,893
Eu tenho algumas correspondências.

686
00:36:50,031 --> 00:36:51,328
Eu trouxe uma vela.

687
00:36:51,766 --> 00:36:53,529
Bem, aqui é a sala de estar.

688
00:36:53,601 --> 00:36:56,537
E ali, há um toalete
e um grande armário,

689
00:36:56,604 --> 00:36:58,505
e uma porta que leva à dispensa.

690
00:37:00,141 --> 00:37:01,734
A sala de estar.

691
00:37:01,977 --> 00:37:03,307
Ei, meio grande, não é?

692
00:37:03,446 --> 00:37:04,810
Espere...

693
00:37:06,715 --> 00:37:08,205
Espere um minuto.

694
00:37:12,888 --> 00:37:14,516
Sala de jantar.

695
00:37:19,430 --> 00:37:21,454
Aqui estamos nós, de
volta à sala de estar.

696
00:37:21,598 --> 00:37:23,623
Ei, isso é grande!

697
00:37:24,034 --> 00:37:25,593
Qual é o problema dele?

698
00:37:25,735 --> 00:37:27,294
Eles fazem um valor muito
especial para os prefeitos.

699
00:37:27,505 --> 00:37:29,200
Claro, se você não
for eleito...

700
00:37:29,340 --> 00:37:31,069
Isso seria azar.

701
00:37:31,276 --> 00:37:33,540
Sabe, eu gosto desse
último quarto para as crianças.

702
00:37:33,612 --> 00:37:36,206
Arrumamos isso com
tudo o que eles gostam.

703
00:37:36,281 --> 00:37:38,545
Uma casa de bonecas,
um escorregador, sabe,

704
00:37:38,617 --> 00:37:41,017
e alguns trenzinhos para o
pequeno e...

705
00:37:41,254 --> 00:37:42,914
Acertar as coisas, sabe.

706
00:37:43,088 --> 00:37:45,717
Isso é muito gentil da sua parte,
Sr. McGinty.

707
00:37:46,793 --> 00:37:48,192
Nossa senhora!

708
00:37:50,997 --> 00:37:52,624
Bem, só se vive uma vez.

709
00:37:52,799 --> 00:37:53,926
Agora, se você me der
alguma ideia

710
00:37:54,001 --> 00:37:55,332
de como você gostaria
de ter a mobília,

711
00:37:55,402 --> 00:37:56,732
eu posso conseguir isso.

712
00:37:56,871 --> 00:37:58,236
Ah, com certeza.
Bem, eu... sim.

713
00:37:58,305 --> 00:38:03,266
Eu colocaria um
piano bem aqui...

714
00:38:03,945 --> 00:38:05,606
Talvez ali,

715
00:38:05,880 --> 00:38:08,145
depois do outro lado,
eu meio que colocaria

716
00:38:08,283 --> 00:38:10,548
algo para sentar
ou algo assim.

717
00:38:11,319 --> 00:38:12,718
Então eu...

718
00:38:13,756 --> 00:38:14,744
Hm.

719
00:38:15,625 --> 00:38:18,219
Bem, acho que posso
tomar conta disso...

720
00:38:18,294 --> 00:38:20,990
Você gostaria de
cortinas nas janelas?

721
00:38:21,697 --> 00:38:23,528
Isso é uma boa ideia. Sim.

722
00:38:23,599 --> 00:38:25,157
Talvez um tapete no chão?

723
00:38:25,301 --> 00:38:26,860
Por que não?

724
00:38:27,703 --> 00:38:29,399
Talvez uma pele de urso.

725
00:38:32,309 --> 00:38:33,833
Possivelmente, sim.

726
00:38:34,545 --> 00:38:37,106
Eu acho que tenho uma
ideia do geral.

727
00:38:37,982 --> 00:38:39,744
Aqui está a varanda.

728
00:38:48,794 --> 00:38:50,125
Ei, isso é bonito, não é?

729
00:38:50,262 --> 00:38:51,592
Sim.

730
00:38:53,099 --> 00:38:54,929
O que é aquilo do outro
lado da rua, uma igreja?

731
00:38:55,301 --> 00:38:56,290
Mmm-hmm

732
00:38:56,870 --> 00:38:58,268
Toca muitos sinos?

733
00:38:58,405 --> 00:38:59,804
Eu acho que não.

734
00:39:04,077 --> 00:39:05,773
Bem, acho que vimos tudo.

735
00:39:05,846 --> 00:39:07,837
- Sr. McGinty.
- Sim, senhora.

736
00:39:08,381 --> 00:39:10,077
Eu só queria que soubesse que

737
00:39:10,217 --> 00:39:11,946
mesmo que o nosso
casamento seja peculiar,

738
00:39:12,019 --> 00:39:13,987
isso me deixa muito feliz.

739
00:39:14,088 --> 00:39:16,147
Ora, o bom é que não
temos motivos para brigar,

740
00:39:16,223 --> 00:39:18,191
como fazem as pessoas que estão
apaixonadas umas pelas outras.

741
00:39:18,327 --> 00:39:19,793
Sim, assim é fácil, não acha?

742
00:39:21,396 --> 00:39:22,419
Ei, espere um minuto.

743
00:39:22,564 --> 00:39:23,622
O que aconteceu?

744
00:39:23,699 --> 00:39:24,723
O meu desfile é hoje à noite.

745
00:39:24,866 --> 00:39:25,890
Eu quase me esqueci.

746
00:39:25,969 --> 00:39:27,163
Eu também, Excelência.

747
00:39:27,303 --> 00:39:28,497
Eu quero ver isso.

748
00:39:28,571 --> 00:39:29,798
Vamos.

749
00:40:09,783 --> 00:40:12,946
Extra. Leia tudo sobre
a vida de Tillinghast.

750
00:40:13,020 --> 00:40:14,680
Extra. Extra! Leia tudo.

751
00:40:14,821 --> 00:40:16,516
A vida de Tillinghast.

752
00:40:17,324 --> 00:40:18,690
Extra. Extra! Leia tudo.

753
00:40:18,825 --> 00:40:20,190
A vida de Tillinghast.

754
00:40:29,437 --> 00:40:32,236
Extra. Extra! Leia tudo.

755
00:40:34,176 --> 00:40:36,769
Extra. Extra! Leia tudo.

756
00:40:38,914 --> 00:40:39,938
- Sra. Catherine!
- Sim, Bessy?

757
00:40:40,015 --> 00:40:42,449
Aqui está. Notícias frescas!

758
00:40:42,518 --> 00:40:44,247
O que é isso, mamãe?

759
00:40:58,034 --> 00:41:01,437
Senhoras e senhores,
o Prefeito.

760
00:42:25,030 --> 00:42:27,430
Sr. McGinty!

761
00:42:33,072 --> 00:42:35,040
Oh, eu sinto muito.

762
00:42:35,910 --> 00:42:38,606
Que estupidez a minha de não ter
deixado sequer um luz acessa.

763
00:42:38,679 --> 00:42:40,169
Ou uma lanterna vermelha.

764
00:42:40,680 --> 00:42:41,773
Muito bonito.

765
00:42:41,848 --> 00:42:43,749
Eu sinto muitíssimo.

766
00:42:43,818 --> 00:42:45,251
Eu acho que o seguro cobre,
pelo menos.

767
00:42:45,386 --> 00:42:46,853
Colisão.

768
00:42:47,188 --> 00:42:48,679
É bom você encarar
isso com bom humor.

769
00:42:48,824 --> 00:42:50,347
Muitos homens iriam...

770
00:42:50,425 --> 00:42:53,552
Ah, eu me esqueci
de parabenizá-lo.

771
00:42:54,896 --> 00:42:57,160
Por isso?

772
00:42:57,299 --> 00:42:59,597
Por ser prefeito, bobo.
Quero dizer, Excelência.

773
00:43:00,535 --> 00:43:02,299
Parabéns.

774
00:43:03,138 --> 00:43:05,607
Agora, pode ser gentil o
suficiente para me mostrar

775
00:43:05,741 --> 00:43:08,232
onde é que eu moro
neste cemitério.

776
00:43:08,311 --> 00:43:09,642
Eu ficarei feliz em mostrar.

777
00:43:12,215 --> 00:43:13,911
Sr. McGinty!

778
00:43:14,051 --> 00:43:15,780
Veio na minha direção.

779
00:43:15,853 --> 00:43:18,287
Agora, deixe-me ajudá-lo.

780
00:43:19,089 --> 00:43:20,351
Vamos.

781
00:43:34,340 --> 00:43:35,328
Vamos lá.

782
00:43:37,343 --> 00:43:39,208
Você ficará bem agora?

783
00:43:39,345 --> 00:43:41,245
Eu nunca me senti
melhor em minha vida.

784
00:43:42,716 --> 00:43:43,705
Boa noite.

785
00:43:46,052 --> 00:43:48,384
Você não acha que seria
melhor tirar os sapatos?

786
00:43:49,789 --> 00:43:51,586
Vou tirá-los mais tarde.

787
00:44:23,693 --> 00:44:25,457
Oh, não, você... não!

788
00:44:25,595 --> 00:44:27,392
Já tentaram isso antes, irmã.

789
00:44:27,463 --> 00:44:28,828
Ora, Sr. McGinty!

790
00:44:28,933 --> 00:44:29,922
Hã?

791
00:44:31,368 --> 00:44:32,357
Oh.

792
00:44:33,437 --> 00:44:34,529
Sinto muito.

793
00:44:35,839 --> 00:44:37,807
Aqui, compre um chapéu para você.

794
00:44:37,943 --> 00:44:39,911
Eu não quero seu dinheiro.

795
00:44:40,879 --> 00:44:43,371
Eu estava apenas tentando deixar
você mais confortável, isso é tudo.

796
00:44:47,353 --> 00:44:49,321
Eu vou lhe contar um segredinho.
O quê?

797
00:44:50,022 --> 00:44:51,922
Estou tão bêbado quanto um gambá.

798
00:44:52,058 --> 00:44:53,992
Ah, claro que não, Sr. McGinty.

799
00:44:59,333 --> 00:45:01,767
Agora, vocês vão
direto para a cama.

800
00:45:02,002 --> 00:45:03,401
O que você quer dizer
com levantar-se,

801
00:45:03,537 --> 00:45:04,970
a esta hora da noite,
e vir aqui?

802
00:45:05,038 --> 00:45:07,973
Eu estarei de volta em um minuto, e se
vocês não estiverem na cama, eu...

803
00:45:09,277 --> 00:45:11,438
Sinto muito, Sr. McGinty.

804
00:45:11,579 --> 00:45:13,069
Eles não podem vir para esta parte

805
00:45:13,214 --> 00:45:14,738
da casa, em primeiro lugar, e...

806
00:45:14,816 --> 00:45:20,153
A única coisa pela qual eu me desculpo
é que eles tenham me visto assim.

807
00:45:58,630 --> 00:46:02,226
Mas como a cidade pode contemplar
uma linha de ônibus municipal,

808
00:46:02,300 --> 00:46:04,928
enquanto tem um contrato
de 99 anos comigo?

809
00:46:05,371 --> 00:46:08,932
Um contrato que você pode até
se lembrar, Sr. Prefeito.

810
00:46:09,876 --> 00:46:13,210
Olhe, Sr. Maxwell, eu
sou apenas o Prefeito.

811
00:46:13,280 --> 00:46:16,010
Agora, se dependesse
de mim, eu daria a você

812
00:46:16,150 --> 00:46:18,915
um presente com todos os direitos
para os ônibus, nesta cidade.

813
00:46:19,720 --> 00:46:23,851
Acho que você administra os ônibus bem.
Eu mesmo viajo com eles,

814
00:46:25,493 --> 00:46:29,896
e lamentarei vê-los
desaparecer de nossas ruas.

815
00:46:29,964 --> 00:46:31,158
Desaparecer?

816
00:46:32,300 --> 00:46:38,297
Mas deve haver alguma solução,
alguma com satisfação mútua.

817
00:46:39,241 --> 00:46:41,641
Não sei como falar
com um Prefeito,

818
00:46:41,778 --> 00:46:44,177
mas se eu pudesse
convencê-lo de que...

819
00:46:44,246 --> 00:46:46,977
Você não pode me convencer,
Sr. Maxwell,

820
00:46:47,116 --> 00:46:49,847
porque está completamente
fora das minhas mãos.

821
00:46:51,121 --> 00:46:54,387
Mas vou lhe dizer o que farei,
pelos velhos tempos.

822
00:46:55,159 --> 00:46:56,683
Vou chamar o presidente
do comitê dos ônibus,

823
00:46:56,828 --> 00:46:58,386
e se você conseguir persuadi-lo,

824
00:46:58,463 --> 00:46:59,930
está tudo bem comigo.

825
00:47:00,364 --> 00:47:03,528
Ele é difícil de persuadir?

826
00:47:04,169 --> 00:47:06,660
Bem, provavelmente
não é impossível.

827
00:47:08,841 --> 00:47:10,240
Fico feliz em ver
que está tão bem.

828
00:47:10,375 --> 00:47:11,774
Mas, Sr. Prefeito, não podemos...

829
00:47:11,844 --> 00:47:14,244
Venha de novo em alguma tarde,
vamos a algum jogo.

830
00:47:14,314 --> 00:47:15,576
Você gosta de beisebol, não é?

831
00:47:15,715 --> 00:47:16,977
Bem, eu não sou realmente um fã.

832
00:47:17,050 --> 00:47:19,279
Sabe, é aí que vocês erram.

833
00:47:19,351 --> 00:47:21,252
Você se preocupa demais
com os negócios

834
00:47:21,322 --> 00:47:24,449
contratos, falhas,
e coisas assim.

835
00:47:24,525 --> 00:47:27,153
Saia um pouco, encha
seus pulmões com ar fresco,

836
00:47:27,228 --> 00:47:28,786
esqueça seus problemas.
Sim, mas me deixe dizer...

837
00:47:28,863 --> 00:47:30,262
Agora olhe para essa multidão.

838
00:47:30,331 --> 00:47:31,923
Quantas pessoas acha
que estavam nesse jogo?

839
00:47:32,000 --> 00:47:33,057
Eu não tenho a menor ideia.

840
00:47:33,134 --> 00:47:34,123
Olhe novamente.

841
00:47:34,201 --> 00:47:36,192
Quantas pessoas você acha que
estão nessa fotografia?

842
00:47:36,270 --> 00:47:37,329
Dez mil. Agora...

843
00:47:37,404 --> 00:47:38,428
Tente de novo.

844
00:47:38,907 --> 00:47:40,396
Vinte mil.
Sr. Prefeito...

845
00:47:40,542 --> 00:47:42,032
Você não está nem perto,
Sr. Maxwell.

846
00:47:42,144 --> 00:47:44,305
Bem...

847
00:47:45,481 --> 00:47:47,779
Você quer dizer que
são mais do que 40.000?

848
00:47:48,151 --> 00:47:50,517
É mais do que isso,
mas não é isso.

849
00:47:50,953 --> 00:47:52,614
Sr. Prefeito, sobre aquela
falha que mencionou...

850
00:47:52,688 --> 00:47:55,680
Não há nenhuma falha nessa fotografia,
Sr. Maxwell, é perfeita.

851
00:47:56,192 --> 00:47:57,956
Qual será o seu último palpite?

852
00:48:00,330 --> 00:48:01,763
Cinquenta mil?

853
00:48:03,734 --> 00:48:05,862
Havia 75 mil pessoas
naquele estádio.

854
00:48:06,003 --> 00:48:08,131
Isso não é maravilhoso?

855
00:48:08,273 --> 00:48:12,642
Setenta e cinco mil que estão enchendo seus
pulmões com o próprio sol da natureza.

856
00:48:12,710 --> 00:48:15,338
Vou mandar o sujeito para vê-lo.
Adeus.

857
00:48:19,418 --> 00:48:22,080
Eu peço ao Senhor para tomar conta
de minha alma. Amém.

858
00:48:22,220 --> 00:48:24,918
Eu peço ao Senhor para tomar conta
de minha alma. Amém.

859
00:48:25,324 --> 00:48:26,552
E que Deus abençoe...

860
00:48:26,625 --> 00:48:29,355
Papai que foi embora,

861
00:48:29,428 --> 00:48:32,592
e mamãe e tio George,

862
00:48:32,666 --> 00:48:35,431
e Bessy e Brownie.

863
00:48:36,002 --> 00:48:37,937
- E...
- E...

864
00:48:38,071 --> 00:48:39,198
E o Sr. McGinty...

865
00:48:39,273 --> 00:48:41,366
E o Sr. McGinty.

866
00:48:41,441 --> 00:48:44,275
...que foi tão gentil e
generoso com todos nós.

867
00:48:44,478 --> 00:48:49,314
Quem foi tão gentil e
generoso com todos nós.

868
00:48:49,617 --> 00:48:50,982
- Amém.
- Amém.

869
00:48:51,653 --> 00:48:54,121
Oh, não, não!
Você vai para a cama!

870
00:48:54,188 --> 00:48:55,247
Por favor, mamãe!

871
00:48:55,390 --> 00:48:56,449
Não, queridos.

872
00:48:56,525 --> 00:48:58,517
- Vocês têm que ir para a cama.
- Por favor, brinque um pouco mais!

873
00:48:58,594 --> 00:48:59,618
Por favor, mamãe.

874
00:48:59,761 --> 00:49:00,820
Não, querida. Não essa noite.

875
00:49:00,897 --> 00:49:02,830
- Por favor!
- Jogo da cabra-cega.

876
00:49:03,333 --> 00:49:05,460
Tudo bem, só mais uma
partida de cabra-cega.

877
00:49:05,535 --> 00:49:07,025
E será a última vez.

878
00:49:08,738 --> 00:49:12,606
Um dois três quatro cinco
seis sete oito nove dez.

879
00:49:13,210 --> 00:49:14,404
Aqui vamos nós.

880
00:49:14,878 --> 00:49:18,906
fi, fa, fo, fum.

881
00:49:19,150 --> 00:49:21,811
Eu sinto o cheiro de
sangue de um inglês.

882
00:49:22,319 --> 00:49:23,878
- Você está se movendo.
- Eu não estou.

883
00:49:24,722 --> 00:49:26,054
Você está se movendo.

884
00:49:35,101 --> 00:49:36,762
- Olá.
- Olá, tio George.

885
00:49:36,836 --> 00:49:38,633
- Olá, pessoal. Como vocês estão?
- Não diga nada.

886
00:49:38,704 --> 00:49:39,602
Nós temos que nos esconder.

887
00:49:39,672 --> 00:49:41,072
Vocês vão me colocar
em maus bocados.

888
00:49:43,377 --> 00:49:45,436
Onde está você?

889
00:49:45,579 --> 00:49:47,672
Vai se arrepender por
isso quando eu encontrar você.

890
00:49:47,948 --> 00:49:50,075
Olá, George, lamento não
estar vestida ainda.

891
00:49:50,150 --> 00:49:51,708
Aquelas pequenas pestinhas!
Eu vou...

892
00:49:51,852 --> 00:49:53,410
Você não os viu, viu?

893
00:49:53,854 --> 00:49:54,879
Hã?

894
00:49:54,956 --> 00:49:57,288
Bem... como assim?

895
00:49:58,359 --> 00:50:01,351
Você os viu. Agora...

896
00:50:01,829 --> 00:50:04,298
Por que, seus pequenos
macacos, saiam daí.

897
00:50:04,365 --> 00:50:06,300
Oh, agora, Catherine... E você
também, sua pequena travessa.

898
00:50:06,368 --> 00:50:07,926
Você vai receber uma
boa surra por isso.

899
00:50:08,003 --> 00:50:09,595
Eu não acho que eles tenham
nutrido más intenções, docinho.

900
00:50:09,672 --> 00:50:11,105
Guarde o 'doce'
para outra pessoa.

901
00:50:11,206 --> 00:50:12,195
Pare com isso!

902
00:50:12,341 --> 00:50:13,331
Querida, não chore.

903
00:50:13,409 --> 00:50:14,535
E vocês dois aí...

904
00:50:14,677 --> 00:50:15,804
Meu Deus, o que está acontecendo?

905
00:50:15,879 --> 00:50:17,847
Aqui, aqui, deixe a
Bessy te pegar.

906
00:50:17,914 --> 00:50:19,211
É a décima vez que eles
estão brincando.

907
00:50:19,282 --> 00:50:20,909
E desta vez eles vão
levar uma boa surra.

908
00:50:20,984 --> 00:50:22,679
- Pare com isso!
- Não os repreenda.

909
00:50:22,752 --> 00:50:24,618
Pare com isso, Donnie.
Mary, pare com isso.

910
00:50:26,523 --> 00:50:27,889
Agora parem, vocês dois.

911
00:50:27,957 --> 00:50:29,687
Eu direi ao Sr. McGinty sobre
vocês, então verão.

912
00:50:29,827 --> 00:50:31,590
Verão o quê?

913
00:50:34,766 --> 00:50:36,665
Boa noite, Sr. McGinty.

914
00:50:36,802 --> 00:50:38,735
Eu sinto muito por metê-lo nisso.

915
00:50:39,003 --> 00:50:41,302
Eu pareço sempre estar
me desculpando por eles.

916
00:50:41,573 --> 00:50:45,101
Acabei de usar seu
nome para brigar com eles.

917
00:50:45,278 --> 00:50:46,267
Oh.

918
00:50:47,046 --> 00:50:48,172
Boa noite.

919
00:50:51,351 --> 00:50:53,148
Eu acho que você poderia ser
um pouco mais educado, George.

920
00:50:53,219 --> 00:50:54,777
Por que eu deveria ser educado?
Eu não gosto dele.

921
00:50:54,921 --> 00:50:56,479
Bem, você está na casa dele.

922
00:50:58,025 --> 00:51:00,653
Bessy, coloque-os na cama e vou me
vestir o mais rápido que eu puder.

923
00:51:00,727 --> 00:51:01,820
Vamos lá, querida.

924
00:51:09,738 --> 00:51:11,501
Irá jogar sinuca hoje à
noite, Excelência?

925
00:51:11,806 --> 00:51:14,275
Sabe, uma coisa engraçada
aconteceu comigo outro dia.

926
00:51:14,643 --> 00:51:17,110
Eu estava jogando a bola
12 para o buraco lateral

927
00:51:17,246 --> 00:51:18,941
e a bola azul estava
bem no caminho.

928
00:51:19,081 --> 00:51:20,775
Eu olho por trás das oito bolas,

929
00:51:21,283 --> 00:51:23,080
e você sabe o que aconteceu
com a bola oito?

930
00:51:31,862 --> 00:51:33,193
Entre.

931
00:51:38,568 --> 00:51:39,660
Entre.

932
00:51:44,041 --> 00:51:45,599
Coloque na cama, Bessy.

933
00:51:47,278 --> 00:51:49,246
Você lavou as outras meias?

934
00:51:49,648 --> 00:51:51,275
Não, eu estava fazendo um bolo.

935
00:51:53,051 --> 00:51:54,712
Ah, Sr. McGinty?

936
00:52:01,994 --> 00:52:03,326
O que você está fazendo
em meu quarto?

937
00:52:03,396 --> 00:52:04,920
Olha, quem é esse cara que me dá

938
00:52:05,064 --> 00:52:06,622
"boa noite" todas as vezes

939
00:52:06,699 --> 00:52:08,428
- ...que eu chego aqui?
- É apenas o George.

940
00:52:08,501 --> 00:52:10,299
O que ele faz, mora aqui?

941
00:52:10,437 --> 00:52:12,234
Bem, claro que não, Sr. McGinty.

942
00:52:12,305 --> 00:52:15,036
Ele sempre quis se casar comigo, e já
que ainda sou livre de certa maneira,

943
00:52:15,109 --> 00:52:17,169
ele só me leva para
jantar, isso é tudo.

944
00:52:17,445 --> 00:52:19,937
Nós sempre vamos a lugares muito
tranquilos, onde eu não serei vista,

945
00:52:20,015 --> 00:52:21,107
ou até o apartamento dele.

946
00:52:21,249 --> 00:52:22,375
Oh, sim?

947
00:52:23,852 --> 00:52:25,614
Diga a ele para me
falar apenas mais um

948
00:52:25,754 --> 00:52:27,551
"boa noite" como o desta noite,

949
00:52:27,622 --> 00:52:31,081
e eu darei algo que tirará a sua
mente do casamento para sempre.

950
00:52:32,527 --> 00:52:36,464
Onde é que aquele babaca vai
se "proposicionar" a minha mulher?

951
00:52:36,699 --> 00:52:38,098
Quer dizer 'se propor',
Sr. McGinty.

952
00:52:38,234 --> 00:52:39,633
E ele não o fez mais.

953
00:52:39,902 --> 00:52:41,734
Ele só me leva para jantar.

954
00:52:41,871 --> 00:52:43,703
Você não pode comer em
casa de vez em quando?

955
00:52:43,874 --> 00:52:46,001
Acontece alguma coisa
com esse cara por aqui?

956
00:52:46,075 --> 00:52:48,476
Bem, se houvesse, Sr. McGinty,
não saberia disso.

957
00:52:51,616 --> 00:52:53,243
O que eu tenho a ver com isso?

958
00:52:55,587 --> 00:52:58,214
Eu não acho que tenha alguma
coisa a ver com isso, Sr. McGinty.

959
00:52:58,356 --> 00:53:00,324
Eu estou dirigindo essa casa
da melhor maneira que posso,

960
00:53:00,391 --> 00:53:02,120
vou a todos os tipos
de clubes e reuniões,

961
00:53:02,260 --> 00:53:03,989
sou fotografada o tempo todo.

962
00:53:04,062 --> 00:53:05,927
Você já conseguiu o
voto das mulheres.

963
00:53:06,932 --> 00:53:08,923
Se eu escolher sair discretamente
com algum velho amigo,

964
00:53:09,001 --> 00:53:12,994
em vez de ficar sozinha à noite,
eu realmente não vejo isso como...

965
00:53:13,974 --> 00:53:16,067
- Eu...
- Sinto muito.

966
00:53:16,876 --> 00:53:17,935
Está tudo certo.

967
00:53:21,381 --> 00:53:22,871
Sem ressentimentos.

968
00:53:23,016 --> 00:53:24,507
Claro que não.

969
00:53:25,286 --> 00:53:28,482
Sabe, por que você não...

970
00:53:29,557 --> 00:53:31,821
Por que não jantamos
juntos algum dia?

971
00:53:33,094 --> 00:53:37,191
Eu ficaria feliz com isso, Sr. McGinty,
a qualquer hora, exceto hoje à noite.

972
00:53:38,834 --> 00:53:42,702
Sabe, se você dissesse a alguém
que nós vivemos assim,

973
00:53:43,439 --> 00:53:47,034
no final do corredor
há seis meses,

974
00:53:47,776 --> 00:53:51,042
que nenhum de nós jamais
pensou um no outro,

975
00:53:53,716 --> 00:53:55,274
ninguém acreditaria.

976
00:53:56,453 --> 00:53:57,715
É verdade.

977
00:53:58,856 --> 00:54:01,689
Mesmo que fosse verdade,
não acreditariam.

978
00:54:09,634 --> 00:54:11,363
Aqui está, Srta. Catherine.

979
00:54:11,503 --> 00:54:13,266
Demorou um pouco mais do que...

980
00:54:19,210 --> 00:54:20,439
Coloque na cama.

981
00:54:20,912 --> 00:54:22,608
Sim, senhor.
Sr. Prefeito.

982
00:54:24,350 --> 00:54:26,716
Você sabe que John está de
cócoras, no salão da frente?

983
00:54:26,786 --> 00:54:27,811
Sim, senhor.
Sr. Prefeito.

984
00:54:27,954 --> 00:54:28,979
Mas o Sr. McGinty...

985
00:54:29,056 --> 00:54:31,251
Diga-lhe que ele está
latindo para a árvore errada.

986
00:54:31,525 --> 00:54:33,322
Sim, senhor.
Sr. Prefeito.

987
00:54:39,600 --> 00:54:40,624
Daniel...

988
00:54:42,637 --> 00:54:43,899
Diga isso de novo.

989
00:54:44,038 --> 00:54:45,300
Daniel.

990
00:54:47,141 --> 00:54:48,699
Eu devo ter sido cego.

991
00:54:53,649 --> 00:54:55,480
"Mas eles tiveram que
acordar bem cedo

992
00:54:55,551 --> 00:54:58,544
"ser mais espertos do
que o coelho Willie,

993
00:54:59,756 --> 00:55:04,193
"porque ele era tão cheio de cérebro
como um cachorro cheio de pulgas.

994
00:55:04,761 --> 00:55:09,289
"Assim que ele chegou à beira do
campo pela antiga cerca de trilhos,

995
00:55:09,934 --> 00:55:12,698
"uma sombra caiu em seu caminho.

996
00:55:12,836 --> 00:55:15,601
E quem você acha que foi?

997
00:55:16,273 --> 00:55:18,901
"Eu vou lhe dar três palpites,
e depois mais três,

998
00:55:18,976 --> 00:55:20,603
"e outros três,

999
00:55:21,278 --> 00:55:24,612
"mas você poderia tentar a noite toda
sem adivinhar quem realmente era,

1000
00:55:24,682 --> 00:55:25,944
"porque não era outro senão..."

1001
00:55:26,084 --> 00:55:27,346
Querido.

1002
00:55:32,725 --> 00:55:33,851
Só um minuto.

1003
00:55:35,360 --> 00:55:39,423
"Nenhum outro além de nosso amigo
Muggledy Wump, a tartaruga."

1004
00:55:40,901 --> 00:55:42,391
Esse é quem eu pensei que fosse.

1005
00:55:49,544 --> 00:55:50,840
Eles te amam tanto.

1006
00:55:51,312 --> 00:55:53,074
E pensar que eu costumava usar
você como o bicho-papão.

1007
00:55:54,549 --> 00:55:57,382
Não me sinto diferente em relação
a eles, é como se fossem meus.

1008
00:55:58,086 --> 00:56:00,714
Eles estão tão orgulhosos de você.
Ate dói, às vezes.

1009
00:56:01,290 --> 00:56:02,586
Eles acham que você
é George Washington

1010
00:56:02,725 --> 00:56:04,021
e Abraham Lincoln,
misturados.

1011
00:56:04,093 --> 00:56:05,253
Uma versão melhorada, até.

1012
00:56:06,161 --> 00:56:07,595
Donnie teve uma briga
na escola hoje.

1013
00:56:07,730 --> 00:56:09,197
Ele teve?

1014
00:56:09,265 --> 00:56:12,257
O pequeno briguento.
Sobre o quê?

1015
00:56:12,768 --> 00:56:15,294
Um dos meninos ouviu o pai dizer
que você é desonesto.

1016
00:56:15,639 --> 00:56:17,334
E ele gritou no recreio.

1017
00:56:17,908 --> 00:56:20,934
Donnie não sabia exatamente o que isso
significava, mas brigou de qualquer maneira.

1018
00:56:22,012 --> 00:56:23,274
Muito ruim, não é?

1019
00:56:25,183 --> 00:56:27,174
Eu pensei que você não
se importasse com isso.

1020
00:56:28,085 --> 00:56:29,144
Qual é o seu slogan?

1021
00:56:29,220 --> 00:56:32,384
"Você não pode roubar as pessoas,
porque o que você, rouba você gasta"

1022
00:56:32,458 --> 00:56:33,652
É algo assim?

1023
00:56:33,825 --> 00:56:35,623
Eu não era casada com
você até aquele momento, Dan.

1024
00:56:38,197 --> 00:56:39,960
Eu acho que você é
um bom homem, Dan.

1025
00:56:41,267 --> 00:56:42,291
Quem, eu?

1026
00:56:42,367 --> 00:56:43,425
Sim, você.

1027
00:56:44,103 --> 00:56:45,798
Eu acho que você é um
homem bom e honesto,

1028
00:56:45,939 --> 00:56:47,667
com impulsos decentes
e tudo mais.

1029
00:56:47,840 --> 00:56:49,172
Eu não poderia estar
tão perto de você,

1030
00:56:49,309 --> 00:56:50,674
como estive, e me enganar.

1031
00:56:50,977 --> 00:56:52,808
Eu não achei que
poderia te amar tanto.

1032
00:56:52,947 --> 00:56:54,777
Eu sei que não poderia
te admirar tanto.

1033
00:56:55,115 --> 00:56:56,605
O que você tem bebido, Catnip?

1034
00:56:56,684 --> 00:56:58,242
Ah, você é apenas um
cara durão, McGinty.

1035
00:56:58,385 --> 00:56:59,943
Você não é um cara desonesto.

1036
00:57:00,287 --> 00:57:01,755
Se você estivesse do
outro lado da cerca,

1037
00:57:01,889 --> 00:57:03,379
você jogaria da mesma maneira.

1038
00:57:03,458 --> 00:57:04,754
Você quer dizer, como um idiota?

1039
00:57:04,893 --> 00:57:06,189
Eu não quero dizer
nada em particular.

1040
00:57:06,661 --> 00:57:09,128
Eu só quero dizer que, para ter
todo o poder e as oportunidades,

1041
00:57:09,197 --> 00:57:10,596
você tem que fazer
coisas para as pessoas,

1042
00:57:10,699 --> 00:57:13,759
e nunca fazer nada além
de bajulá-las um pouco,

1043
00:57:13,835 --> 00:57:15,200
parece um desperdício
de alguma coisa.

1044
00:57:15,337 --> 00:57:16,737
Não equilibra.

1045
00:57:17,305 --> 00:57:18,670
Você entende?

1046
00:57:18,975 --> 00:57:21,102
O que você está tentando
fazer, me aposentar?

1047
00:57:21,243 --> 00:57:23,337
Eu estou apenas sendo burra.

1048
00:57:23,480 --> 00:57:25,573
Eu acho que fui a almoços
demais esta semana.

1049
00:57:25,915 --> 00:57:28,749
Eu ouvi muito sobre fábricas
e trabalho infantil,

1050
00:57:28,818 --> 00:57:30,513
e lugares ruins que as pessoas
pobres vivem, eu...

1051
00:57:30,586 --> 00:57:33,750
Eu não poderia fazer nada sobre essas
coisas mesmo se eu quisesse, querida.

1052
00:57:34,391 --> 00:57:36,223
Essas são as pessoas
com quem eles trabalham.

1053
00:57:36,360 --> 00:57:38,225
São as pessoas
que me colocam dentro.

1054
00:57:38,363 --> 00:57:40,695
Você tem que entender como
essas coisas funcionam.

1055
00:57:40,932 --> 00:57:43,264
Quer dizer que você faria
alguma coisa se pudesse?

1056
00:57:43,501 --> 00:57:44,526
O quê?

1057
00:57:44,869 --> 00:57:46,166
Algo sobre as favelas, talvez.

1058
00:57:46,304 --> 00:57:47,636
Por quê?

1059
00:57:47,706 --> 00:57:49,173
Você tem alguns
parentes morando lá?

1060
00:57:49,308 --> 00:57:50,798
Você sabe que eu não tenho.

1061
00:57:51,075 --> 00:57:52,976
Você gosta desse tipo de coisa, não é?

1062
00:57:53,379 --> 00:57:55,904
Você não sabe que essas pessoas
só querem ser deixadas em paz?

1063
00:57:56,282 --> 00:57:57,749
Eles querem estar sujos.
Eles não gostam de

1064
00:57:57,883 --> 00:57:59,350
pessoas brincando com eles.

1065
00:57:59,418 --> 00:58:01,649
Dê-lhes uma banheira, eles
colocam carvão nela.

1066
00:58:02,021 --> 00:58:06,220
Tem que entender, querida, nenhum homem
é forte o suficiente para resistir à festa.

1067
00:58:07,861 --> 00:58:11,263
Não importa o quanto ele
queira fazer sua esposa feliz.

1068
00:58:13,700 --> 00:58:15,760
Você será forte o
suficiente algum dia, Dan,

1069
00:58:16,370 --> 00:58:18,395
e então você lavará
toda essa porcaria,

1070
00:58:18,539 --> 00:58:20,564
de bandidos e políticos ladrões,

1071
00:58:20,641 --> 00:58:24,339
e realmente merecerá o seu
título: o honorável.

1072
00:58:29,518 --> 00:58:31,180
Você gostava das crianças, não é?

1073
00:58:31,320 --> 00:58:33,015
Por que ele não deveria
gostar delas?

1074
00:58:33,088 --> 00:58:35,319
Claro que gosto.
Pode servir.

1075
00:58:35,391 --> 00:58:37,587
O cara com o cabelo vermelho
diz que não quer limão no dele.

1076
00:58:37,661 --> 00:58:39,925
Diga a ele para ir lavar
seu cabelo vermelho.

1077
00:58:41,798 --> 00:58:45,997
Ela costumava dizer: "Você será
forte o suficiente algum dia".

1078
00:58:46,570 --> 00:58:49,130
Eu sabia que estava errado,
sabe, mas eu gostei,

1079
00:58:49,273 --> 00:58:51,833
isso me fez olhar nos olhos
dela e das crianças.

1080
00:58:53,278 --> 00:58:56,304
Então, um dia eu disse:

1081
00:58:56,915 --> 00:58:59,406
"Tudo bem, eu sou forte
o suficiente agora."

1082
00:59:02,120 --> 00:59:04,885
E ao ouvido de um porco, eu
era forte o suficiente.

1083
00:59:33,055 --> 00:59:35,023
Olha o que ele fez
com o nosso lago!

1084
00:59:35,156 --> 00:59:37,124
Olha o que ele fez
para a nossa cidade,

1085
00:59:37,192 --> 00:59:39,216
para a nossa cidade!

1086
00:59:39,395 --> 00:59:42,387
Veja o que ele fez por
você e você e você!

1087
00:59:42,865 --> 00:59:47,132
O pior bandido que tivemos
desde o ano com o grande vento.

1088
00:59:47,337 --> 00:59:49,396
O mínimo que vocês
podem fazer, amigos,

1089
00:59:49,472 --> 00:59:53,034
o menor sinal de gratidão
que vocês podem mostrar,

1090
00:59:53,109 --> 00:59:55,236
é mandá-lo para a capital!

1091
00:59:55,513 --> 00:59:59,312
Eu estou dizendo a vocês diretamente,
amigos, vocês devem isso a ele!

1092
00:59:59,617 --> 01:00:02,177
Senador Honeywell, por
outro lado, meu amigo...

1093
01:00:02,254 --> 01:00:04,483
Não estarão cometendo
nenhum erro, amigos,

1094
01:00:04,622 --> 01:00:06,853
e eu vou dizer outra coisa...

1095
01:00:07,024 --> 01:00:10,893
Agora apenas comparem-nos
friamente, sem preconceitos.

1096
01:00:11,396 --> 01:00:14,797
Por um lado temos
virtude, por outro...

1097
01:00:14,901 --> 01:00:18,392
...em apenas um ano ele colocou 40.000
homens para trabalhar!

1098
01:00:18,571 --> 01:00:20,061
Ele destruiu o tesouro.

1099
01:00:20,406 --> 01:00:23,204
Quarenta mil refeições de
almoço, meus amigos!

1100
01:00:23,376 --> 01:00:24,843
Ele invadiu a cidade.

1101
01:00:25,178 --> 01:00:27,579
Quarenta mil famílias felizes!

1102
01:00:27,815 --> 01:00:29,145
Ele aumentou os impostos.

1103
01:00:29,315 --> 01:00:32,182
Dinheiro em circulação!
Prosperidade!

1104
01:00:32,486 --> 01:00:35,284
Ele construiu quilômetros
de prédios inúteis,

1105
01:00:35,589 --> 01:00:39,821
pontes, praias,
abominações, meus amigos!

1106
01:00:40,128 --> 01:00:45,065
Cada uma dessas coisas é um monumento,
um testemunho de desonestidade!

1107
01:00:45,233 --> 01:00:49,637
...e lhes deu a cidade
mais linda do mundo!

1108
01:01:13,965 --> 01:01:15,432
Vamos, Brownie.

1109
01:01:15,566 --> 01:01:17,033
Suas pernas são muito
curtas, não servem para nada.

1110
01:01:18,237 --> 01:01:19,932
- Tem um ingresso?
- O que você quer dizer, ingresso?

1111
01:01:20,005 --> 01:01:21,938
Estes são os filhos
de Vossa Excelência!

1112
01:01:45,933 --> 01:01:47,195
Olá, rapazinho!

1113
01:01:47,268 --> 01:01:49,236
Olhe para ele
e até mesmo o Brownie!

1114
01:01:53,007 --> 01:01:54,873
Eles estão tão animados.

1115
01:01:57,245 --> 01:01:58,439
Estou tão orgulhosa de você, Dan!

1116
01:01:58,580 --> 01:01:59,808
O quê?

1117
01:01:59,881 --> 01:02:02,248
Estou tão orgulhosa de você.

1118
01:02:02,818 --> 01:02:04,342
Você é forte o suficiente
para qualquer coisa agora.

1119
01:02:04,487 --> 01:02:06,045
O quê?

1120
01:02:06,121 --> 01:02:08,022
Eu disse que você é
forte o suficiente.

1121
01:02:09,592 --> 01:02:11,151
- Para fazer o bem para as pessoas...
- O quê?

1122
01:02:11,461 --> 01:02:14,022
...e justificar a fé
dos seus eleitores.

1123
01:02:22,106 --> 01:02:25,735
Eu sou o governador do estado,
você é a dama do governador.

1124
01:02:27,378 --> 01:02:28,936
Não é o suficiente para você?

1125
01:02:30,048 --> 01:02:31,572
Por que não podemos deixar
'o suficiente' em paz?

1126
01:02:31,716 --> 01:02:33,241
Não é todo mundo que consegue
ser governador.

1127
01:02:48,101 --> 01:02:50,763
Eu, Daniel McGinty,
juro solenemente

1128
01:02:51,372 --> 01:02:53,601
que cumprirei fielmente
todos os deveres

1129
01:02:53,740 --> 01:02:56,004
que me competem como governador,

1130
01:02:56,978 --> 01:03:00,778
que darei direitos iguais
aos pobres e aos ricos,

1131
01:03:02,116 --> 01:03:04,584
e que darei o melhor
de minha capacidade,

1132
01:03:04,987 --> 01:03:09,253
proteger, defender e preservar

1133
01:03:09,324 --> 01:03:13,761
a Constituição e as leis
deste Estado soberano.

1134
01:03:16,265 --> 01:03:17,597
Então que Deus me ajude.

1135
01:03:43,862 --> 01:03:46,423
Bem, aqui estamos nós!

1136
01:03:47,365 --> 01:03:49,162
Demorou um pouco,
mas valeu a pena.

1137
01:03:49,301 --> 01:03:51,099
Está certo.

1138
01:03:55,775 --> 01:03:57,504
Parabéns, Sr. Governador McGinty.

1139
01:03:57,644 --> 01:03:59,372
Obrigado.

1140
01:04:00,747 --> 01:04:02,237
Você não parece tão
feliz como deveria.

1141
01:04:02,382 --> 01:04:03,872
Você não se sente bem?

1142
01:04:04,284 --> 01:04:05,479
Eu me sinto bem.

1143
01:04:05,619 --> 01:04:10,216
Você deve se sentir bem,
com isso encarando você.

1144
01:04:11,592 --> 01:04:13,925
Que oportunidade maravilhosa!

1145
01:04:14,662 --> 01:04:16,220
Este Estado precisa de tudo.

1146
01:04:16,798 --> 01:04:18,425
Eles tiveram governadores
honestos por tanto tempo,

1147
01:04:18,567 --> 01:04:20,194
o lugar todo está em ruínas.

1148
01:04:20,301 --> 01:04:22,236
É mesmo?
Ora, isso é ridículo.

1149
01:04:22,471 --> 01:04:25,736
As estradas, por exemplo,
estão em condições terríveis.

1150
01:04:25,975 --> 01:04:28,136
Em caso de guerra,
estaríamos à mercê.

1151
01:04:28,277 --> 01:04:30,439
Precisamos de um novo
sistema rodoviário.

1152
01:04:30,980 --> 01:04:32,948
Como um inimigo chegaria aqui?

1153
01:04:33,682 --> 01:04:35,981
Como eu saberia, sou um general?

1154
01:04:36,753 --> 01:04:40,689
Então vamos precisar de um novo sistema
de água, um canal do Estado e...

1155
01:04:42,025 --> 01:04:45,291
Você vai me beijar por isso.
Uma nova barragem.

1156
01:04:45,730 --> 01:04:46,822
Nós precisamos, huh?

1157
01:04:47,164 --> 01:04:50,191
Eu posso ver pela sua expressão que
não sabe o que é uma barragem.

1158
01:04:50,269 --> 01:04:52,897
Você acha que uma barragem é algo
em que se coloca muita água.

1159
01:04:53,238 --> 01:04:55,900
Uma barragem é algo em que
se coloca muito concreto,

1160
01:04:56,308 --> 01:04:58,037
e não importa o
quanto coloque,

1161
01:04:58,177 --> 01:04:59,939
sempre há espaço
para muito mais.

1162
01:05:00,012 --> 01:05:03,607
E toda vez que tiver medo por estar
acabado, você encontrará uma rachadura

1163
01:05:03,682 --> 01:05:05,048
e colocará um
pouco mais concreto.

1164
01:05:05,184 --> 01:05:06,583
É maravilhoso.

1165
01:05:06,919 --> 01:05:08,648
Qual é o problema com
a antiga barragem?

1166
01:05:08,788 --> 01:05:10,517
Tem uma rachadura.

1167
01:05:11,825 --> 01:05:15,522
Claro, agora mesmo enquanto
os fazendeiros estão cuidando disso,

1168
01:05:15,629 --> 01:05:19,429
nós poderíamos começar um belo
edifício na Capital do Estado.

1169
01:05:20,301 --> 01:05:23,669
Mármore branco, talvez.
Ou você gosta de rosa?

1170
01:05:24,739 --> 01:05:27,503
Para quê precisamos de um
edifício na capital do Estado?

1171
01:05:27,709 --> 01:05:29,233
Por que precisamos disso?

1172
01:05:32,414 --> 01:05:35,316
Este está caindo aos pedaços.
Veja.

1173
01:05:37,786 --> 01:05:38,913
Não é seguro.

1174
01:05:41,992 --> 01:05:43,686
Parece seguro o suficiente para mim.

1175
01:05:45,495 --> 01:05:47,486
Eu sou o cara que terá
de trabalhar aqui.

1176
01:05:48,664 --> 01:05:49,723
Você está meio
triste esta manhã.

1177
01:05:49,866 --> 01:05:50,958
Não está, Dan?

1178
01:05:52,703 --> 01:05:53,693
Sim.

1179
01:05:57,007 --> 01:05:59,203
O que você está
tentando fazer, cara?

1180
01:06:04,048 --> 01:06:08,816
Olha, não haverá barragem, pontes,

1181
01:06:09,021 --> 01:06:11,615
e não haverá construções que as pessoas
não precisem, de agora em diante.

1182
01:06:11,990 --> 01:06:13,150
As pessoas?

1183
01:06:13,826 --> 01:06:15,020
Você está doente ou algo assim?

1184
01:06:15,160 --> 01:06:16,389
Eu me sinto bem.

1185
01:06:16,463 --> 01:06:18,328
Então o que você está
tentando fazer,

1186
01:06:18,465 --> 01:06:20,364
seu rato barato de duas caras?

1187
01:06:20,433 --> 01:06:23,095
Além do mais, eu gastei 400 mil
para te colocar aqui.

1188
01:06:23,269 --> 01:06:24,498
Eu percebi isso.

1189
01:06:25,505 --> 01:06:27,337
Aqui está a chave do meu cofre.

1190
01:06:27,474 --> 01:06:29,306
Eu vou pagar o resto
do meu salário.

1191
01:06:29,377 --> 01:06:30,536
De que salário?

1192
01:06:30,678 --> 01:06:31,871
Você sabe quanto tempo
vai ficar aqui?

1193
01:06:31,946 --> 01:06:34,176
Eu sei exatamente quanto
tempo ficarei aqui.

1194
01:06:34,248 --> 01:06:36,444
Você acha que sabe,
seu pobre otário!

1195
01:06:36,550 --> 01:06:37,881
Eu vou colocar você numa
cadeia por tanto tempo,

1196
01:06:38,019 --> 01:06:39,350
que vai espirrar quando sair!

1197
01:06:39,420 --> 01:06:41,753
Sim? Bem, você estará
espirrando junto comigo.

1198
01:06:41,822 --> 01:06:43,222
Talvez você espirre sozinho.

1199
01:06:43,358 --> 01:06:44,757
Você acha?

1200
01:06:44,826 --> 01:06:46,885
Agora, ouça, tudo
que acontecer comigo

1201
01:06:47,028 --> 01:06:49,088
se voltará contra você
10 minutos depois!

1202
01:06:49,197 --> 01:06:50,893
Você acha que eu sou um
amador ou algo assim?

1203
01:06:50,967 --> 01:06:53,367
Eu posso fazer você em pedaços,
vai parecer uma árvore de Natal!

1204
01:06:53,436 --> 01:06:55,768
O que vai fazer comigo
nesse começo de manhã?

1205
01:06:55,838 --> 01:06:57,396
Eu sei o que estou fazendo.

1206
01:06:57,540 --> 01:06:59,133
Eu tenho pensando
nisso há muito tempo.

1207
01:07:00,076 --> 01:07:02,237
Primeiro, eu vou fixar um valor
para cuidar do trabalho infantil,

1208
01:07:02,446 --> 01:07:04,710
e então vou acabar
com essas fábricas,

1209
01:07:04,848 --> 01:07:07,147
Eu vou banir as favelas.

1210
01:07:07,218 --> 01:07:09,151
O que você sabe sobre
o trabalho infantil?

1211
01:07:09,287 --> 01:07:11,255
Você nunca nem viu uma fábrica.

1212
01:07:11,623 --> 01:07:13,181
Que negócio e esse?

1213
01:07:13,324 --> 01:07:14,916
Com quem você anda falando?

1214
01:07:14,993 --> 01:07:16,586
Você está enlouquecendo
como uma mulher!

1215
01:07:17,962 --> 01:07:21,592
Sua esposa!
Com que bom partido você se casou!

1216
01:07:21,667 --> 01:07:22,998
Se você falar um A sobre ela...

1217
01:07:23,134 --> 01:07:24,500
Ei, você não sabe nada?

1218
01:07:24,569 --> 01:07:26,936
Você não sabe que uma costela
começou todos os problemas?

1219
01:07:27,006 --> 01:07:29,133
Você nunca ouviu falar
de Sansão e Dalila?

1220
01:07:29,209 --> 01:07:30,642
Ou Sodoma e Gomorra?

1221
01:07:30,709 --> 01:07:32,574
Olha, eu disse para
deixá-la fora disso!

1222
01:08:18,262 --> 01:08:19,752
Vossa Excelência, por favor!

1223
01:08:32,377 --> 01:08:34,175
Dizem que ele terá 20 anos.
Espero que realmente o tenha.

1224
01:08:34,313 --> 01:08:36,144
Que aprenda a lição.

1225
01:08:40,253 --> 01:08:43,745
Eu não vou prestar as acusações.
Ele não é um cara mau, querida,

1226
01:08:43,823 --> 01:08:45,621
de acordo com a maneira dele
de ver as coisas.

1227
01:08:46,093 --> 01:08:48,254
Você tem que lembrar, ele
que me tirou da fila do pão.

1228
01:08:48,328 --> 01:08:49,920
Mas ele tentou matar você.

1229
01:08:50,062 --> 01:08:51,655
Por que não tentaria?

1230
01:08:52,599 --> 01:08:54,363
Você não acha que eu
daria uma surra em um cara

1231
01:08:54,501 --> 01:08:56,265
que me pendura em uma cruz?

1232
01:08:56,337 --> 01:08:57,668
Bem, você devolveu o dinheiro.

1233
01:08:57,804 --> 01:08:59,170
Certo.

1234
01:09:01,009 --> 01:09:03,204
Se alguma coisa desse errado,

1235
01:09:03,345 --> 01:09:05,539
nós estaríamos na fossa.
Não se engane.

1236
01:09:06,549 --> 01:09:09,143
Você está apenas cansado
e irritado, querido.

1237
01:09:09,251 --> 01:09:10,240
Hmm.

1238
01:09:12,956 --> 01:09:14,320
Nada vai escapar.

1239
01:09:14,456 --> 01:09:15,822
Nada pode dar errado.

1240
01:09:15,892 --> 01:09:17,756
Você vai fazer o seu
melhor para todos.

1241
01:09:17,826 --> 01:09:20,387
Você será o melhor governador
que esse Estado já teve.

1242
01:09:21,898 --> 01:09:22,922
Não há dinheiro nisso, entende.

1243
01:09:23,066 --> 01:09:24,125
Apenas o salário.

1244
01:09:24,435 --> 01:09:26,561
Há algumas coisas melhores
do que o dinheiro, querido.

1245
01:09:26,771 --> 01:09:27,759
Sim.

1246
01:09:29,907 --> 01:09:31,898
Bem, eu estou desconfiado
de tudo isso.

1247
01:09:32,510 --> 01:09:35,638
Fábricas e más habitações são
coisas muito difíceis de lidar.

1248
01:09:36,915 --> 01:09:39,405
O trabalho infantil é
simplesmente uma dinamite.

1249
01:09:39,952 --> 01:09:40,976
Bem, suponha que seja.

1250
01:09:41,119 --> 01:09:42,143
Vale a pena o esforço, não é?

1251
01:09:43,221 --> 01:09:44,279
Talvez.

1252
01:09:44,423 --> 01:09:45,515
Talvez?

1253
01:09:47,492 --> 01:09:49,393
Não significa nada para você,
impedir que essas crianças

1254
01:09:49,462 --> 01:09:51,453
sejam exploradas em
fábricas escuras e sem ar,

1255
01:09:51,531 --> 01:09:53,499
em vez de sair
para brincar ao sol?

1256
01:09:54,667 --> 01:09:55,929
Você já trabalhou
em uma fábrica?

1257
01:09:56,069 --> 01:09:57,332
Oh, você sabe que eu não trabalhei.

1258
01:09:57,504 --> 01:10:00,404
Bom, eu sim, quando
tinha sete anos de idade.

1259
01:10:01,275 --> 01:10:02,708
Em vez de brincar nas ruas,

1260
01:10:02,843 --> 01:10:04,310
aprendendo muitas
palavras sujas,

1261
01:10:05,112 --> 01:10:07,479
eu ganhava 4 dólares por
semana para minha mãe.

1262
01:10:08,783 --> 01:10:11,546
E não era escuro e nem abafado,
era muito limpo e arrumado.

1263
01:10:11,619 --> 01:10:15,751
Nós dobrávamos as caixas, depois
torcíamos o papel manteiga no caramelo.

1264
01:10:18,227 --> 01:10:20,195
E nós não comíamos.

1265
01:10:20,997 --> 01:10:22,862
E quero que você saiba
de que nós gostávamos disso.

1266
01:10:22,931 --> 01:10:25,059
Dan, às vezes
você é impossível.

1267
01:10:28,537 --> 01:10:29,903
Quem pode ser,
a esta hora da noite?

1268
01:10:30,039 --> 01:10:31,404
Eu não sei.

1269
01:10:31,474 --> 01:10:32,533
Talvez seja o George.

1270
01:10:32,609 --> 01:10:34,543
Bem, o que George iria
querer a esta hora?

1271
01:10:35,145 --> 01:10:36,737
Talvez não seja o George.

1272
01:10:47,526 --> 01:10:49,153
- Atende a campainha?
- Sim, senhor.

1273
01:10:51,530 --> 01:10:53,020
- O governador está?
- Sim, senhor, mas...

1274
01:10:53,098 --> 01:10:54,087
O que você quer?

1275
01:10:54,233 --> 01:10:55,222
Você é o governador McGinty?

1276
01:10:55,300 --> 01:10:56,426
O que vocês querem?

1277
01:10:56,502 --> 01:10:58,629
Receio ter más notícias para
você, governador McGinty.

1278
01:10:59,972 --> 01:11:02,533
Meu Deus, parece que um
ciclone bateu em você.

1279
01:11:02,609 --> 01:11:04,098
Eu tive um pesadelo.

1280
01:11:04,243 --> 01:11:05,768
Você tomou muito sorvete.

1281
01:11:07,580 --> 01:11:08,808
Pronto.

1282
01:11:08,948 --> 01:11:10,177
Posso ter Brownie
na cama comigo?

1283
01:11:10,250 --> 01:11:11,740
Não, querida.
Brownie vai

1284
01:11:11,885 --> 01:11:13,410
ficar aqui embaixo,
onde ela pertence.

1285
01:11:14,487 --> 01:11:15,785
Catherine.

1286
01:11:15,856 --> 01:11:16,844
Sim, Dan?

1287
01:11:18,993 --> 01:11:20,984
Me desculpe, eu fiquei um pouco
nervoso agora pouco...

1288
01:11:21,128 --> 01:11:23,120
Tudo bem, querido.

1289
01:11:23,265 --> 01:11:25,665
Qualquer um ficaria nervoso
em um dia como esse.

1290
01:11:28,302 --> 01:11:30,965
Eu talvez tenha que ir embora
hoje à noite, por um tempo.

1291
01:11:31,039 --> 01:11:32,904
Pode demorar alguns dias, até.

1292
01:11:33,042 --> 01:11:34,907
Por que, Dan, do quê
você está falando?

1293
01:11:34,976 --> 01:11:37,308
Bem, há algum tipo de problema

1294
01:11:37,447 --> 01:11:39,779
sobre uma ponte ou
algo que eu construí,

1295
01:11:39,849 --> 01:11:41,282
quando eu era prefeito.

1296
01:11:42,085 --> 01:11:44,679
Eu posso ter que ir para
casa e explicar-lhes sobre isso.

1297
01:11:45,021 --> 01:11:46,614
Aonde você está indo, papai?

1298
01:11:46,957 --> 01:11:50,188
Oh, caramba, eu
falei alto demais.

1299
01:11:52,029 --> 01:11:54,260
Bem, papai tem que ir
embora por um tempo.

1300
01:11:54,332 --> 01:11:56,732
Eu quero que você cuide bem da sua
mãe enquanto eu estiver fora.

1301
01:11:56,800 --> 01:11:58,826
- Sim, papai.
- Essa é a ideia.

1302
01:11:59,237 --> 01:12:00,431
Cuide bem do seu irmão, também.

1303
01:12:00,572 --> 01:12:01,766
Sim, papai.

1304
01:12:03,576 --> 01:12:06,339
Ela vai arrasar muitos
corações quando crescer.

1305
01:12:10,316 --> 01:12:12,079
Qual é o problema, Dan?

1306
01:12:19,325 --> 01:12:20,952
Eles não podem fazer
isso com você, Dan.

1307
01:12:21,394 --> 01:12:22,656
Eu irei para o Supremo Tribunal.

1308
01:12:22,796 --> 01:12:24,093
Eu vou ver o presidente.

1309
01:12:24,164 --> 01:12:26,655
Vou levantar uma petição assinada
por todos os cidadãos do Estado.

1310
01:12:26,734 --> 01:12:29,168
Eles não podem colocar um homem
na prisão por fazer algo honesto.

1311
01:12:29,237 --> 01:12:30,727
Bem, talvez eles não
possam, querida.

1312
01:12:30,872 --> 01:12:32,363
Mas eles estão fazendo um bom blefe!

1313
01:12:32,440 --> 01:12:33,668
Você conseguiu o habeas corpus?

1314
01:12:33,808 --> 01:12:35,070
O juiz saiu para jantar.

1315
01:12:35,143 --> 01:12:36,133
Eu o localizarei mais tarde.

1316
01:12:36,210 --> 01:12:38,076
Bem, por que você não
descobre onde ele come?

1317
01:12:38,279 --> 01:12:40,076
Há quanto tempo eles estão
esperando para sentenciar você?

1318
01:12:40,215 --> 01:12:42,045
Eles estão esperando há 10 anos.

1319
01:12:43,685 --> 01:12:45,016
Eu ficarei ao seu lado, Dan.

1320
01:12:45,155 --> 01:12:46,485
Eu lutarei por você, dia e noite.

1321
01:12:47,022 --> 01:12:48,819
Nós vamos vencê-los, mesmo
se levar 20 anos.

1322
01:12:48,925 --> 01:12:50,687
Sim, então, não me importa
essa parte.

1323
01:12:50,794 --> 01:12:52,227
Você acabou de me tirar
daqui sob fiança.

1324
01:12:52,361 --> 01:12:53,795
Eu cuidarei do resto.

1325
01:12:53,863 --> 01:12:55,831
De fato, Dan, eu
encontrei o juiz.

1326
01:12:55,965 --> 01:12:57,933
Ele não emitirá o mandado.

1327
01:12:58,969 --> 01:12:59,957
Oh.

1328
01:13:00,470 --> 01:13:01,938
Não se preocupe, querido.

1329
01:13:02,071 --> 01:13:03,539
Nós faremos tudo que é
humanamente possível.

1330
01:13:04,041 --> 01:13:05,406
Bem, eu acho que é isso.

1331
01:13:07,078 --> 01:13:08,942
- Boa noite, Dan.
- Boa noite, querida.

1332
01:13:11,283 --> 01:13:13,376
Leva-a para casa e veja se ela
descansa um pouco, sim?

1333
01:13:13,585 --> 01:13:14,916
Sinto muito, querido.

1334
01:13:15,053 --> 01:13:16,418
Tudo bem.

1335
01:13:36,777 --> 01:13:38,677
Bem, vejo que ainda está aqui.

1336
01:13:38,812 --> 01:13:40,747
Quem lhe perguntou alguma coisa?

1337
01:13:54,230 --> 01:13:55,663
Boa noite, Sr. Governador.

1338
01:13:59,568 --> 01:14:01,263
Sabe quanto tempo vai ficar?

1339
01:14:01,337 --> 01:14:05,672
Você ganhará de 10 a 20 anos,
sem nada em nenhum clube de campo, também.

1340
01:14:05,775 --> 01:14:07,174
A praia.

1341
01:14:07,310 --> 01:14:09,107
E o que você ganhou, 30 dias?

1342
01:14:11,649 --> 01:14:13,843
Eu espero que esteja
satisfeito, seu rato!

1343
01:14:14,218 --> 01:14:15,981
A primeira vez em que eu
pegar você sozinho,

1344
01:14:16,120 --> 01:14:17,883
vou bater com o seu cérebro
por todo o quintal.

1345
01:14:18,556 --> 01:14:20,490
Você e seu irmãozinho.

1346
01:14:20,691 --> 01:14:22,592
Que tal um pouco de
silêncio aqui embaixo?

1347
01:14:22,727 --> 01:14:24,662
Por que vocês não calam a boca?

1348
01:14:24,830 --> 01:14:26,320
Que tal fechar a sua
própria boca?

1349
01:14:26,465 --> 01:14:27,989
Sim, enfie uma rolha nela!

1350
01:14:28,066 --> 01:14:30,694
Sim, você é muito corajoso
por trás das grades!

1351
01:14:30,770 --> 01:14:33,237
Agora, escute, sua barata,
eu vou sair e...

1352
01:14:33,305 --> 01:14:34,295
Corra!

1353
01:14:34,641 --> 01:14:36,301
Aqui, aqui, aqui, quieto!

1354
01:14:37,410 --> 01:14:39,537
Quem você acha que é,
de qualquer forma?

1355
01:14:39,746 --> 01:14:41,179
Só porque você é novo por aqui,

1356
01:14:41,247 --> 01:14:43,443
não pense que irá
se safar de nada!

1357
01:14:43,650 --> 01:14:45,414
Mais algum fedor de vocês

1358
01:14:45,551 --> 01:14:47,315
e eu irei mandar os
dois para a solitária.

1359
01:14:47,454 --> 01:14:51,254
Eu tenho todas as chaves daqui,
e será muito simples.

1360
01:14:51,592 --> 01:14:53,719
E isso vale para você
também, cara de bebê!

1361
01:17:18,590 --> 01:17:19,682
Alô?

1362
01:17:20,326 --> 01:17:21,452
O quê?

1363
01:17:22,427 --> 01:17:23,451
Você pode falar mais alto?

1364
01:17:23,595 --> 01:17:24,654
Eu não consigo ouvir.

1365
01:17:24,931 --> 01:17:26,159
Olha, querida, eu não
posso falar muito alto,

1366
01:17:26,299 --> 01:17:27,561
e só tenho um minuto,
de qualquer forma.

1367
01:17:27,667 --> 01:17:29,693
Dan! Dan, onde você está?

1368
01:17:29,835 --> 01:17:31,861
Como você conseguiu ligar?

1369
01:17:32,238 --> 01:17:34,070
Ouça, querida, você não
vai gostar do que eu fiz,

1370
01:17:34,141 --> 01:17:36,939
mas eu tenho apenas uma vida e
não vou viver em uma caixa de gelo.

1371
01:17:37,010 --> 01:17:39,103
Mas, Dan, vamos tirar
você logo, logo.

1372
01:17:39,179 --> 01:17:40,306
Não é uma chance, querida.

1373
01:17:40,448 --> 01:17:41,607
Eles me mataram com os direitos.

1374
01:17:41,816 --> 01:17:46,617
Sim, sim, eu sei que você iria junto
comigo, mas isso não é certo.

1375
01:17:46,754 --> 01:17:48,723
Você tem que pensar nos pequenos.

1376
01:17:48,790 --> 01:17:50,189
Não lhe faria bem ter

1377
01:17:50,326 --> 01:17:51,759
seu velho homem na
cadeia ou como fugitivo.

1378
01:17:51,826 --> 01:17:53,419
E ter as outras crianças
fazendo graça sobre isso.

1379
01:17:53,562 --> 01:17:55,153
Agora, aqui está o que
você deve fazer, veja.

1380
01:17:55,798 --> 01:17:57,766
É meio difícil de dizer, querida,
mas aqui está o que você deve fazer.

1381
01:17:57,833 --> 01:17:58,891
Você vai ver se encontrar
com o George.

1382
01:17:59,034 --> 01:18:00,092
Você se divorcia, e depois...

1383
01:18:00,169 --> 01:18:02,262
Dan, não fale como um idiota!

1384
01:18:02,404 --> 01:18:04,497
Dan, não importa aonde você vá.

1385
01:18:05,442 --> 01:18:08,435
Ei! Você está vindo,
pelo amor de Deus?

1386
01:18:08,579 --> 01:18:10,068
Tudo bem, tudo bem!

1387
01:18:10,213 --> 01:18:11,703
Querida, eu não
posso mais ouvi-la

1388
01:18:11,848 --> 01:18:13,339
mas há apenas mais uma coisa.

1389
01:18:14,118 --> 01:18:16,051
Sabe a cômoda do meu quarto?

1390
01:18:16,187 --> 01:18:18,121
Você irá puxar a gaveta
superior esquerda.

1391
01:18:18,422 --> 01:18:21,823
Entre as gavetas, você encontrará uma
chave presa com um esparadrapo.

1392
01:18:22,093 --> 01:18:25,324
Lá terá um número e o nome de
uma empresa de depósito de seguro.

1393
01:18:26,131 --> 01:18:28,156
Eles não farão nenhuma pergunta.

1394
01:18:31,103 --> 01:18:35,199
É apenas uma pequena coisa que eu
guardei para você. Isso irá mantê-la

1395
01:18:35,274 --> 01:18:38,836
e colocar as crianças na
faculdade, sem venda de revistas.

1396
01:18:40,780 --> 01:18:42,442
Até mais, querida.

1397
01:18:42,582 --> 01:18:44,244
Me desculpe por não
ter dado certo, mas...

1398
01:18:46,820 --> 01:18:49,948
Você não pode fazer uma bolsa
de seda com a orelha de um porco.

1399
01:18:50,858 --> 01:18:52,485
Passe para o pequeno, para mim.

1400
01:18:53,662 --> 01:18:56,858
Dan! Dan!

1401
01:18:58,066 --> 01:18:59,863
Operador!

1402
01:19:00,969 --> 01:19:02,800
Ó Dan!

1403
01:19:19,790 --> 01:19:20,950
Obrigado.

1404
01:19:21,725 --> 01:19:23,920
Por que você não cala a
boca, para variar?

1405
01:19:35,106 --> 01:19:36,835
Por que ele não te matou?

1406
01:19:38,177 --> 01:19:39,735
Eu nunca consegui
descobrir isso.

1407
01:19:39,878 --> 01:19:41,436
Eu sei porquê.

1408
01:19:42,014 --> 01:19:43,481
É porque você é um grande
mentiroso, é por isso.

1409
01:19:43,615 --> 01:19:45,105
Sobre tudo isso!

1410
01:19:45,984 --> 01:19:47,975
Certo, irmã, faça como quiser.

1411
01:19:48,287 --> 01:19:49,949
Isso será dois dólares, para você.

1412
01:19:55,128 --> 01:19:56,994
Por que não vai para casa, Tommy?

1413
01:19:58,198 --> 01:20:00,531
Tudo bem, vamos lá.

1414
01:20:00,600 --> 01:20:02,466
Quero dizer, realmente para sua
casa, onde você pertence.

1415
01:20:03,204 --> 01:20:05,104
Você não é um vagabundo como ele,

1416
01:20:05,240 --> 01:20:07,139
de quem alguém ficaria
feliz em se livrar.

1417
01:20:07,743 --> 01:20:09,266
Você irá para casa.

1418
01:20:09,410 --> 01:20:10,934
E daqui a pouco tudo será esquecido.

1419
01:20:11,413 --> 01:20:13,745
Tudo o que você precisa é
de um pouco de coragem.

1420
01:20:14,048 --> 01:20:16,677
Tudo de que ele precisa é de um
pouco de bicarbonato de sódio.

1421
01:20:16,985 --> 01:20:18,418
Cale a boca!

1422
01:20:46,151 --> 01:20:49,018
Então eu achei você de
novo, seu pão-duro!

1423
01:20:49,087 --> 01:20:50,419
Me dê o dinheiro!

1424
01:20:50,555 --> 01:20:51,886
Ouça, seu gordo traiçoeiro...

1425
01:20:51,956 --> 01:20:52,924
Gordo?

1426
01:20:53,058 --> 01:20:54,024
Vamos lá, dois drinks 'Bombas'!

1427
01:20:54,093 --> 01:20:56,288
E parem de vaguear de
um lado para o outro!

1428
01:20:56,662 --> 01:20:59,222
Acabou o tempo, senhores.
Aqui vamos nós, novamente.

