1
00:01:23,077 --> 00:01:25,118
<i>Viajar é útil,
exercita a imaginação.</i>

2
00:01:25,119 --> 00:01:26,784
<i>O resto é desilusão e fadiga.</i>

3
00:01:26,785 --> 00:01:28,743
<i>A viagem é
inteiramente imaginária.</i>

4
00:01:28,744 --> 00:01:31,076
<i>Eis a sua força.
Vai da vida para a morte.</i>

5
00:01:31,077 --> 00:01:33,909
<i>Pessoas, animais, cidades,
coisas, é tudo inventado.</i>

6
00:01:33,910 --> 00:01:36,243
<i>É um romance,
apenas uma história fictícia.</i>

7
00:01:36,244 --> 00:01:37,868
<i>Disse Littre, e ele não erra.</i>

8
00:01:37,869 --> 00:01:39,909
<i>Porem, qualquer um pode
fazer o mesmo.</i>

9
00:01:39,910 --> 00:01:41,284
<i>Basta fechar os olhos.</i>

10
00:01:41,285 --> 00:01:42,993
<i>E está do outro lado da vida.</i>

11
00:01:42,994 --> 00:01:45,451
<i>Louis-Ferdinand Celine
Viagem ao Fim da Noite</i>

12
00:01:48,369 --> 00:01:49,868
Fogo!

13
00:01:55,160 --> 00:01:57,784
Equipe Art Subs
5 anos fazendo arte para você

14
00:03:15,243 --> 00:03:17,034
Você acabou de me ferrar!

15
00:05:22,910 --> 00:05:24,284
Basta!

16
00:05:24,327 --> 00:05:27,409
Eles ainda tem coquetel
com cerejas. Lembra?

17
00:05:27,410 --> 00:05:29,992
Idiotas!

18
00:05:30,327 --> 00:05:31,742
Eu vou te comer!

19
00:05:32,952 --> 00:05:34,576
Eu vou te comer!

20
00:05:52,743 --> 00:05:54,617
Você viu o Ermanno?

21
00:06:50,618 --> 00:06:54,034
- Eu vou te comer! Entendeu?
- Se manda!

22
00:07:31,576 --> 00:07:33,117
Mas o que está fazendo?

23
00:08:08,205 --> 00:08:09,689
Roubaram o meu celular!

24
00:08:55,202 --> 00:08:57,326
Vou atuar em duas ficções.

25
00:08:57,327 --> 00:08:59,618
Na primeira vou fazer um Papa,

26
00:08:59,619 --> 00:09:02,951
e na segunda um viciado
a caminho da recuperação.

27
00:09:02,994 --> 00:09:06,951
Que belos projetos.
E no teatro nada?

28
00:09:06,952 --> 00:09:10,284
Devo fazer um Shakespeare
com Pietro, mas...

29
00:09:10,327 --> 00:09:12,576
deve durar pelo menos
três horas.

30
00:09:12,577 --> 00:09:17,534
Deve ser um projeto ambicioso.
Chega de cidades pequenas!

31
00:09:17,910 --> 00:09:21,909
Estou tentando escrever uma peça
para teatro que como conceito...

32
00:09:21,910 --> 00:09:23,826
E quanto a você?

33
00:09:23,827 --> 00:09:26,159
Não sei.
Talvez desista de atuar.

34
00:09:26,160 --> 00:09:29,659
Neste país de merda nunca
temos bons papeis femininos.

35
00:09:29,660 --> 00:09:31,617
Me dedico
ao meu primeiro romance,

36
00:09:31,618 --> 00:09:33,076
um coisa proustiana.

37
00:09:33,077 --> 00:09:35,867
Sabe que Proust é
o meu escritor favorito!

38
00:09:35,868 --> 00:09:38,201
Junto com Ammaniti...

39
00:09:39,160 --> 00:09:40,701
Que coincidência.

40
00:09:48,743 --> 00:09:50,200
Quem é aquela mulher?

41
00:09:50,243 --> 00:09:52,533
Não a reconhece?
É Lorena.

42
00:09:52,534 --> 00:09:54,200
Quem?

43
00:09:54,201 --> 00:09:58,492
Ex-vedete da TV, em completa
decadência física e mental.

44
00:09:58,493 --> 00:10:02,825
Nunca tinha visto! Mas também
nunca tive uma televisão.

45
00:10:02,826 --> 00:10:07,575
Viola, sei que você não tem TV.
Você me diz isso o tempo todo.

46
00:10:07,576 --> 00:10:10,533
- O que ela faz agora?
- Nada, claro.

47
00:10:12,576 --> 00:10:14,117
Feliz aniversário, Gep!

48
00:10:14,159 --> 00:10:16,533
Feliz aniversário, Roma!

49
00:11:02,636 --> 00:11:05,244
La Colita!

50
00:12:27,638 --> 00:12:30,970
<i>Para esta pergunta,
quando jovens,</i>

51
00:12:30,971 --> 00:12:34,595
<i>meus amigos davam sempre
a mesma resposta...</i>

52
00:12:35,096 --> 00:12:36,887
<i>"A xana".</i>

53
00:12:37,471 --> 00:12:39,262
<i>Mas eu respondia outra coisa.</i>

54
00:12:39,888 --> 00:12:42,262
<i>"O cheiro das casas dos velhos".</i>

55
00:12:43,055 --> 00:12:44,762
<i>A pergunta era:</i>

56
00:12:44,805 --> 00:12:49,637
<i>"O que você realmente
mais gosta na vida?"</i>

57
00:12:50,721 --> 00:12:53,970
<i>Eu estava destinado
a sensibilidade.</i>

58
00:12:54,679 --> 00:12:58,345
<i>Estava destinado
a me tornar um escritor.</i>

59
00:12:58,804 --> 00:13:03,928
<i>Estava destinado a me tornar
Gep Gambardella.</i>

60
00:13:13,929 --> 00:13:16,137
Você não me deu
atenção esta noite!

61
00:13:16,138 --> 00:13:20,012
Não comece.
Não estamos noivos!

62
00:13:20,429 --> 00:13:23,553
- Gostou daquele cara?
- Gosto de todos e de ninguém.

63
00:13:23,554 --> 00:13:26,470
E está sempre comigo
quando é a vez de ninguém.

64
00:13:26,471 --> 00:13:28,512
Vai me levar para o aeroporto?

65
00:13:28,513 --> 00:13:30,428
Claro. Que horas vai embora?

66
00:13:31,971 --> 00:13:33,845
- Em três horas
- Três horas?

67
00:13:35,513 --> 00:13:38,303
Talvez seja melhor eu descansar
no seu sofá...

68
00:13:38,304 --> 00:13:42,803
Vá para casa, vou arrumar a mala
e não quero ninguém por perto.

69
00:13:42,804 --> 00:13:45,970
- Mas eu moro muito longe.
- Eu te vejo às 8:00.

70
00:13:52,721 --> 00:13:54,303
Boa noite.

71
00:14:09,215 --> 00:14:11,012
Rapazes?

72
00:14:28,595 --> 00:14:30,220
Rapazes?

73
00:14:35,761 --> 00:14:37,155
Rapazes?

74
00:14:46,861 --> 00:14:48,220
Crianças!

75
00:15:17,956 --> 00:15:18,730
Anda!

76
00:16:19,442 --> 00:16:21,357
Catellani?

77
00:16:23,108 --> 00:16:25,066
O melhor, naturalmente.

78
00:16:26,733 --> 00:16:31,482
O seu terno... foi feito
por Catellani, o alfaiate?

79
00:17:22,900 --> 00:17:26,095
<i>Não havia dúvida sobre as
intenções infames de Malagna.</i>

80
00:17:26,190 --> 00:17:28,000
<i>Era necessário, portanto,
a qualquer custo</i>

81
00:17:28,000 --> 00:17:29,079
<i>e sem perda de tempo</i>

82
00:17:29,079 --> 00:17:30,603
<i>salvar a garota.</i>

83
00:17:31,525 --> 00:17:32,941
O senhor bebeu!

84
00:17:32,942 --> 00:17:35,274
O suficiente para esquecer
meu aniversário.

85
00:17:35,942 --> 00:17:38,316
- Quer um chá?
- Meu Deus, não!

86
00:17:40,942 --> 00:17:42,691
- Tenho um presente.
- Que gentil!

87
00:17:42,692 --> 00:17:45,566
Este é um amuleto da sorte
do meu país.

88
00:17:48,150 --> 00:17:51,482
Ainda bem que é de boa sorte,
porque é realmente horrível.

89
00:17:51,483 --> 00:17:54,441
Mantenha-o no criado-mudo
e pare de reclamar!

90
00:17:54,442 --> 00:17:58,482
Farei isso. E obrigado.
Acorde-me às 15:00, sua safada.

91
00:17:59,483 --> 00:18:01,441
Faz-me rir quando
me chama de safada!

92
00:21:25,858 --> 00:21:28,149
Eu não me amo!

93
00:21:31,983 --> 00:21:33,774
Bravo, bravo, bravo!

94
00:21:43,066 --> 00:21:44,524
Gostou da performance?

95
00:21:47,358 --> 00:21:49,149
Partes dela.

96
00:21:49,150 --> 00:21:51,982
Aquela cabeçada violenta
me fez entender muitas coisas.

97
00:21:51,983 --> 00:21:54,482
- Vamos começar do início
- Por que não do fim?

98
00:21:54,483 --> 00:21:57,065
Sabe, Talia Concept
gosta de provocar.

99
00:21:57,066 --> 00:21:58,399
Não gaste energia,

100
00:21:58,441 --> 00:22:00,815
há coisas mais importantes
do que me provocar.

101
00:22:00,816 --> 00:22:02,940
E este hábito de falar

102
00:22:02,941 --> 00:22:04,857
na terceira pessoa
é insuportável.

103
00:22:04,858 --> 00:22:06,440
O que você está lendo?

104
00:22:06,441 --> 00:22:08,565
Eu não preciso ler,
vivo de vibrações,

105
00:22:08,566 --> 00:22:10,190
frequentemente
extra-sensoriais.

106
00:22:10,191 --> 00:22:13,315
Abandonando por um instante
a extra-sensorialidade...

107
00:22:13,316 --> 00:22:16,399
O que você quer
dizer com "vibrações"?

108
00:22:16,400 --> 00:22:19,065
A poesia das vibrações
não pode ser descrita

109
00:22:19,066 --> 00:22:21,940
com a vulgaridade das palavras.

110
00:22:22,650 --> 00:22:24,440
Tente, pelo menos.

111
00:22:24,441 --> 00:22:27,274
Sou uma artista,
não preciso explicar nada.

112
00:22:27,275 --> 00:22:28,899
Então, vou escrever:

113
00:22:28,900 --> 00:22:31,982
"Vive de vibrações,
mas não sabe o que são".

114
00:22:31,983 --> 00:22:34,440
Estou começando a não gostar
desta entrevista,

115
00:22:34,441 --> 00:22:36,440
percebo um conflito.

116
00:22:36,441 --> 00:22:40,065
- Como uma vibração?
- Como um chute no saco.

117
00:22:40,066 --> 00:22:43,107
Vamos falar de como o noivo
da minha mãe abusava de mim.

118
00:22:43,108 --> 00:22:46,815
Não! Eu quero saber
o que é uma vibração.

119
00:22:50,150 --> 00:22:52,524
É o meu radar para
interceptar o mundo.

120
00:22:52,525 --> 00:22:54,774
Seu radar... o que significa?

121
00:22:55,900 --> 00:22:57,940
Você é um pé no saco.

122
00:22:57,941 --> 00:23:00,149
Começamos mal...

123
00:23:00,150 --> 00:23:03,107
Talia Concept quer ser
entrevistada por seu jornal,

124
00:23:03,150 --> 00:23:06,232
tem tantos leitores,
mas você é preconceituoso.

125
00:23:06,233 --> 00:23:08,815
Escreva sobre como ela
faz sexo com seu noivo

126
00:23:08,816 --> 00:23:10,190
11 vezes por dia,

127
00:23:10,191 --> 00:23:12,232
ele é um artista
conceitual talentoso,

128
00:23:12,233 --> 00:23:15,440
Ele cobre bolas de basquete
com confetes! É sensacional!

129
00:23:15,871 --> 00:23:17,412
Talia Concept fala de coisas

130
00:23:17,413 --> 00:23:19,412
que não têm
o menor significado.

131
00:23:19,413 --> 00:23:21,995
Tudo o que eu ouvi
é "porcaria" impublicável.

132
00:23:21,996 --> 00:23:24,620
Acha que me encanta
com coisas como:

133
00:23:24,621 --> 00:23:27,620
"Sou uma artista,
não preciso explicar".

134
00:23:27,621 --> 00:23:30,287
Nosso jornal tem um núcleo
de leitores cultos.

135
00:23:30,288 --> 00:23:33,037
Não querem ser provocados.
Eu trabalho para o núcleo.

136
00:23:33,038 --> 00:23:35,870
Então deixe-me falar
sobre meu sofrimento,

137
00:23:35,871 --> 00:23:38,787
mas como um caminho
indispensável do artista!

138
00:23:38,829 --> 00:23:40,662
Indispensável para quem?

139
00:23:40,663 --> 00:23:42,412
Pelo amor de Deus,
minha senhora,

140
00:23:42,413 --> 00:23:44,370
o que é uma vibração?

141
00:23:46,079 --> 00:23:48,995
- Eu não sei...
- Você não sabe.

142
00:23:48,996 --> 00:23:51,620
Você é um idiota obsessivo!

143
00:23:51,621 --> 00:23:53,662
Vou dizer à sua
editora para me enviar

144
00:23:53,663 --> 00:23:55,703
um jornalista de
estatura mais elevada.

145
00:23:55,704 --> 00:23:58,995
Um conselho: Quando falar
com a minha editora,

146
00:23:58,996 --> 00:24:01,370
use muito tato no
conceito de estatura.

147
00:24:01,370 --> 00:24:02,968
Pois a editora é uma anã.

148
00:24:04,568 --> 00:24:07,400
Gep, esta entrevista
é uma piada!

149
00:24:07,401 --> 00:24:09,483
Talvez, mas é a última vez

150
00:24:09,484 --> 00:24:12,025
que entrevisto alguém
que bate a cabeça no muro.

151
00:24:12,818 --> 00:24:15,817
- Sabe qual é o truque?
- Espuma de borracha.

152
00:24:15,859 --> 00:24:17,650
O teatro amador não morre.

153
00:24:17,651 --> 00:24:22,025
Ficou ofendida
com o comentário da estatura?

154
00:24:22,068 --> 00:24:25,817
Não seja bobo!
É a parte mais engraçada!

155
00:24:25,818 --> 00:24:28,233
Eu sou uma anã, não é segredo.

156
00:24:28,234 --> 00:24:31,525
É a primeira e a última coisa
que todo mundo diz sobre mim.

157
00:24:31,526 --> 00:24:33,483
Você é uma mulher
espetacular, Dadina.

158
00:24:33,484 --> 00:24:35,192
Você teve a carreira que merece.

159
00:24:35,193 --> 00:24:38,775
Mas você ainda não teve
a carreira que merece.

160
00:24:39,401 --> 00:24:41,442
Talvez eu não tenha
muito a dizer...

161
00:24:41,443 --> 00:24:45,358
Bobagem, você é preguiçoso.
Você nunca deixa Roma.

162
00:24:45,359 --> 00:24:47,464
Por que não vai a
Giglio fazer a reportagem...

163
00:24:47,464 --> 00:24:49,942
sobre o Concórdia
que já lhe pedi 50 vezes?

164
00:24:54,693 --> 00:24:56,400
Arroz aquecido é sempre melhor

165
00:24:56,401 --> 00:24:58,108
do que preparado na hora.

166
00:24:58,109 --> 00:25:00,692
O velho é melhor que o novo.

167
00:25:01,568 --> 00:25:03,358
Planos para esta noite, querida?

168
00:25:03,359 --> 00:25:07,233
Como dizia a grande De Blasi,
minha predecessora:

169
00:25:07,234 --> 00:25:09,358
"Hoje à noite vou
fazer duas coisas,

170
00:25:09,359 --> 00:25:11,275
tomar uma sopa e transar".

171
00:25:11,276 --> 00:25:13,817
Duas coisas que se contradizem.

172
00:25:13,818 --> 00:25:17,192
Foi o que eu disse a ela,
e ela respondeu:

173
00:25:17,193 --> 00:25:19,400
"Não, Dadina,
não são contradições,

174
00:25:19,401 --> 00:25:21,567
porque são duas coisas quentes".

175
00:25:23,943 --> 00:25:27,275
A editora que Biancona falou
não é tão pequena.

176
00:25:27,276 --> 00:25:29,567
Querem um livro entrevista
sobre você.

177
00:25:29,568 --> 00:25:31,400
Outro livro entrevista?

178
00:25:31,401 --> 00:25:33,733
Somos uma nação
de entrevistadores!

179
00:25:33,734 --> 00:25:35,275
Não ouve "como digo sempre"?

180
00:25:35,276 --> 00:25:37,108
"Como digo sempre"... para quem?

181
00:25:37,109 --> 00:25:38,733
Esquece!

182
00:25:38,734 --> 00:25:41,567
E honestamente, quem compra
um livro chamado:

183
00:25:41,568 --> 00:25:44,858
"Visões e revisões.
A galáxia de Gep Gambardella"?

184
00:25:45,048 --> 00:25:47,047
É um titulo sério!

185
00:25:47,048 --> 00:25:50,089
Infelizmente neste país,
para ser levado a sério,

186
00:25:50,090 --> 00:25:52,089
você tem que se levar a sério.

187
00:25:52,090 --> 00:25:55,464
O que vamos dizer. Só escrevi
um romance faz 40 anos.

188
00:25:55,465 --> 00:25:57,047
Nem se encontra mais.

189
00:25:57,048 --> 00:26:00,297
"O Aparelho Humano"
foi uma obra-prima absoluta!

190
00:26:00,298 --> 00:26:02,339
Ele ainda ganhou o...
como chamava?

191
00:26:02,340 --> 00:26:05,214
- O prêmio Bancarella.
- Sim, o prêmio Bancarella!

192
00:26:05,215 --> 00:26:07,297
Você é muito gentil,
mas esquece...

193
00:26:07,298 --> 00:26:08,797
Seria muito pomposo.

194
00:26:08,798 --> 00:26:12,464
Não posso, você vai me colocar
em uma posição desconfortável.

195
00:26:12,465 --> 00:26:15,881
Eu concordei e ainda aceitei
um adiantamento...

196
00:26:15,882 --> 00:26:17,547
- Quanto?
- 1.500 euros.

197
00:26:17,548 --> 00:26:20,297
Devolva,
eu vou te dar 1.500.

198
00:26:20,298 --> 00:26:23,714
A propósito
falei com o pessoal do teatro.

199
00:26:23,715 --> 00:26:27,256
Eles vão te dar três noites,
mas você paga a iluminação.

200
00:26:27,298 --> 00:26:29,047
Quem se preocupa com isso!

201
00:26:29,048 --> 00:26:31,297
Gep, esta é uma ótima notícia.

202
00:26:31,715 --> 00:26:34,236
Realmente uma ótima notícia.
Obrigado!

203
00:26:38,445 --> 00:26:40,601
O que eu fiz para você?
Eu estava conversando.

204
00:26:40,673 --> 00:26:44,422
Ainda de pé?
Está na hora de ir para a cama.

205
00:26:44,423 --> 00:26:46,672
É Viola Bartoli,
viúva de Bartoli.

206
00:26:46,673 --> 00:26:49,505
O cara que foi assassinado,
o Bartoli verdadeiro.

207
00:26:49,506 --> 00:26:51,839
Viola tem um iate de 50 metros

208
00:26:51,840 --> 00:26:53,964
que pertencia a
Himmler, o nazista.

209
00:26:53,965 --> 00:26:56,297
Sabe de como eu chamo a Viola?

210
00:26:56,298 --> 00:26:59,089
- Não, do quê?
- "Não faz cocô".

211
00:26:59,090 --> 00:27:02,839
- Não entendi.
- Porque ela é "certinha".

212
00:27:02,840 --> 00:27:05,380
Este tipo de gente não faz cocô.

213
00:27:05,381 --> 00:27:08,755
Quando apresentei Trumeau
à minha família, meu pai disse:

214
00:27:08,756 --> 00:27:11,089
"Senhorita, antes de
casar com meu filho,

215
00:27:11,090 --> 00:27:12,589
você já viu ele fazer cocô?"

216
00:27:12,590 --> 00:27:15,089
- Que grossura!
- Não é tão ruim quanto pensa.

217
00:27:15,090 --> 00:27:17,880
Na verdade, minha
mulher e eu somos o único

218
00:27:17,881 --> 00:27:19,880
casal na Itália que se ama.

219
00:27:19,881 --> 00:27:22,297
Orietta, preste atenção
no que diz o Lello.

220
00:27:22,298 --> 00:27:23,880
Sim, eu sei.

221
00:27:23,881 --> 00:27:26,922
É o maior vendedor do mundo,
convence a todos.

222
00:27:26,923 --> 00:27:28,797
Em meia hora, esta cobra é capaz

223
00:27:28,798 --> 00:27:30,547
de tirar todo o seu dinheiro.

224
00:27:30,548 --> 00:27:31,964
Você sempre me bajula.

225
00:27:31,965 --> 00:27:33,422
Só porque me expresso bem

226
00:27:33,423 --> 00:27:35,714
não significa que estou
sempre trabalhando!

227
00:27:35,715 --> 00:27:37,922
- O que você faz?
- Eu vendo brinquedos.

228
00:27:37,923 --> 00:27:40,005
É modesto, não só em uma loja,

229
00:27:40,006 --> 00:27:41,964
é um atacadista
em escala global,

230
00:27:41,965 --> 00:27:43,714
vende até mesmo
para os chineses!

231
00:27:43,715 --> 00:27:45,255
E aquele ali?

232
00:27:45,256 --> 00:27:49,589
Não o conhece? Sebastiano Paf,
talvez o maior poeta da Itália.

233
00:27:49,590 --> 00:27:50,964
É dele o verso:

234
00:27:50,965 --> 00:27:55,297
"Para cima com a vida,
para baixo com a reminiscência".

235
00:27:56,256 --> 00:27:59,130
Está fazendo a dieta Dukan,
para não perder Dadina.

236
00:27:59,131 --> 00:28:00,880
Está com ela?

237
00:28:00,881 --> 00:28:03,297
- Ele sim, mas ela...
- Como no ensino médio.

238
00:28:04,423 --> 00:28:06,297
Por que ele não fala?

239
00:28:06,298 --> 00:28:08,505
Porque ele ouve.

240
00:28:10,590 --> 00:28:13,839
- Pare de fungar com o nariz.
- Cai fora.

241
00:28:13,840 --> 00:28:18,505
Gep achou um teatro para mim.
Você quer o papel principal?

242
00:28:18,506 --> 00:28:21,714
Eu não sou mais atriz,
agora sou escritora.

243
00:28:22,215 --> 00:28:23,755
Talvez...

244
00:28:23,798 --> 00:28:26,589
Talvez eu dirija um filme.

245
00:28:26,590 --> 00:28:28,005
Viola, querida!

246
00:28:28,006 --> 00:28:30,880
Ajude-me, estou
preocupada com meu filho.

247
00:28:30,881 --> 00:28:34,047
- O que eu posso fazer?
- Por que não fala com ele?

248
00:28:34,048 --> 00:28:36,672
Você sempre diz
que é bom com estranhos.

249
00:28:36,673 --> 00:28:38,880
Esse é o problema,
sempre sou bom.

250
00:28:38,881 --> 00:28:43,422
- Ele está fazendo análise?
- Sim, mas quer parar.

251
00:28:43,465 --> 00:28:45,839
Leve-o a um psiquiatra,
eles são pragmáticos:

252
00:28:45,840 --> 00:28:48,255
Ativan, Prozac e essas coisas.

253
00:28:48,256 --> 00:28:50,339
Essas coisas fazem
ele se sentir pior.

254
00:28:50,340 --> 00:28:54,089
Não se preocupe,
o rapaz sempre foi estranho.

255
00:28:54,090 --> 00:28:57,547
A propósito, já provou a pizza
de escarola que essa safada fez?

256
00:28:57,548 --> 00:29:01,214
É a primeira vez que ela faz e
é melhor do que a da minha mãe,

257
00:29:01,215 --> 00:29:04,839
por favor,
você deve experimentar!

258
00:29:10,860 --> 00:29:12,734
Você mudou a cor do cabelo.

259
00:29:14,110 --> 00:29:16,901
Neste momento
sinto-me pirandelliana.

260
00:29:18,485 --> 00:29:21,401
- É um bom jazz, não?
- Nem tanto.

261
00:29:21,444 --> 00:29:25,901
O jazz etíope é o único
interessante hoje.

262
00:29:25,902 --> 00:29:29,734
Sou de Milão, para ser honesta,
acho os romanos...

263
00:29:30,069 --> 00:29:31,651
insuportáveis!

264
00:29:31,652 --> 00:29:34,401
As melhores pessoas em Roma
são os turistas.

265
00:29:34,402 --> 00:29:35,984
Roma? Eu digo na Itália.

266
00:29:35,985 --> 00:29:37,943
Em que somos
famosos no exterior?

267
00:29:37,944 --> 00:29:39,568
Moda e pizza?

268
00:29:39,569 --> 00:29:42,193
Um país de tecelões
e pizzaiolos.

269
00:29:42,194 --> 00:29:44,401
Como pode alguém
que vende brinquedos,

270
00:29:44,402 --> 00:29:46,443
trazendo alegria para o mundo,

271
00:29:46,444 --> 00:29:49,818
ser tão pessimista e derrotista?
Você é obscuro.

272
00:29:49,819 --> 00:29:51,609
- Obscuro?
- Sim.

273
00:29:51,610 --> 00:29:54,484
Soube que Gisella Montanelli
emprestou de agiotas

274
00:29:54,485 --> 00:29:56,609
para pagar as dívidas
de cabeleireiro.

275
00:29:56,610 --> 00:29:58,318
Gep disse que sou obscuro!

276
00:29:58,319 --> 00:30:00,068
Gisella realmente fez isso?

277
00:30:00,110 --> 00:30:02,859
Roma é a única
cidade do mundo onde

278
00:30:02,860 --> 00:30:05,234
verdadeiramente
se pratica o marxismo.

279
00:30:05,235 --> 00:30:08,734
Em Roma, não se pode se destacar
por mais de uma semana.

280
00:30:08,735 --> 00:30:12,068
É imediatamente trazido de volta
para a mediocridade.

281
00:30:12,069 --> 00:30:15,443
Roma é coletivismo puro.

282
00:30:15,444 --> 00:30:18,942
Coletivismo puro.
Stefania, que tolice!

283
00:30:18,943 --> 00:30:22,526
Sabe que Flaubert queria
escrever um livro sobre nada?

284
00:30:22,527 --> 00:30:26,192
Se tivesse te conhecido,
teríamos um grande livro.

285
00:30:27,360 --> 00:30:28,984
Você é um misógino.

286
00:30:28,985 --> 00:30:31,192
Não me ponha no
centro das atenções.

287
00:30:31,193 --> 00:30:33,192
Não sou um misógino,
sou um misantropo.

288
00:30:33,193 --> 00:30:35,776
Quando se odeia é preciso
ser ambicioso.

289
00:30:35,777 --> 00:30:38,734
Você é um homem obscuro.

290
00:30:38,735 --> 00:30:41,276
Sou uma pessoa transparente,
sem dúvida!

291
00:31:30,615 --> 00:31:31,922
Lello!

292
00:31:32,530 --> 00:31:34,206
Lello! Não vai ficar esta noite?

293
00:31:47,735 --> 00:31:50,276
Mãe!
Quando te vejo enrubesço!

294
00:31:51,402 --> 00:31:53,026
Andrea...

295
00:31:54,277 --> 00:31:56,984
- Você é louco.
- Não, mãe, não sou louco!

296
00:31:58,402 --> 00:32:00,192
Eu tenho problemas.

297
00:32:01,610 --> 00:32:04,776
"A luz piscando,
o amor sentou-se no canto.

298
00:32:04,818 --> 00:32:07,817
"Tímido e distraído, isso era...

299
00:32:07,818 --> 00:32:11,067
"Por esta razão
já não toleramos mais a vida."

300
00:32:11,068 --> 00:32:14,067
Puxa, ninguém a recita há anos!

301
00:32:14,068 --> 00:32:16,109
Li seu livro quando era
adolescente,

302
00:32:16,110 --> 00:32:17,567
nunca esqueci o final.

303
00:32:17,568 --> 00:32:21,484
Pare aí, está inflando meu ego
de uma forma perigosa.

304
00:32:21,527 --> 00:32:26,442
Você devia estar profundamente
apaixonado quando escreveu.

305
00:32:29,235 --> 00:32:32,067
Moravia fez mais ou menos
o mesmo comentário.

306
00:32:32,068 --> 00:32:35,609
Mas ele argumentou
um pouco melhor.

307
00:32:37,110 --> 00:32:39,901
Uma vez eu vi a Piazza Navona
coberta de neve.

308
00:32:39,902 --> 00:32:42,484
Verdade? Como estava?

309
00:32:43,318 --> 00:32:45,109
Branca!

310
00:32:47,485 --> 00:32:49,609
Quando venho a Roma eu fico ali.

311
00:32:50,235 --> 00:32:52,192
Bem na periferia...

312
00:32:53,985 --> 00:32:55,692
Que trabalho você faz?

313
00:32:55,735 --> 00:32:58,109
Eu? Eu sou rica.

314
00:32:58,110 --> 00:33:00,276
Ótimo trabalho.

315
00:33:27,402 --> 00:33:29,192
Você não se divertiu.

316
00:33:29,235 --> 00:33:31,817
Sei que não sou muito boa.

317
00:33:31,818 --> 00:33:33,776
Por que diz isso?

318
00:33:34,318 --> 00:33:39,442
É triste ser boa, corre
o risco de tornar-se hábil.

319
00:33:40,527 --> 00:33:42,734
Não parece que você
se importou muito.

320
00:33:45,110 --> 00:33:48,525
Você é muito bonita, Orietta,
muito, muito, muito bonita.

321
00:33:48,526 --> 00:33:51,567
Sabe que eu tiro fotos?
De mim mesma

322
00:33:51,568 --> 00:33:54,692
Em todas as horas do dia,
para me conhecer melhor.

323
00:33:54,735 --> 00:33:56,734
Faço auto-retratos
com o celular.

324
00:33:56,735 --> 00:33:58,567
Interessante.

325
00:33:58,568 --> 00:34:02,067
Meus amigos do Facebook disseram
que eu tiro ótimas fotos.

326
00:34:02,068 --> 00:34:04,817
Aposto que há
algumas de você nua...

327
00:34:06,443 --> 00:34:08,900
- Algumas.
- Eu sabia!

328
00:34:08,901 --> 00:34:11,650
Quer vê-las?

329
00:34:11,651 --> 00:34:13,067
Claro.

330
00:34:13,068 --> 00:34:14,984
Vou ao banheiro e trago
o computador.

331
00:34:27,618 --> 00:34:30,484
<i>A coisa mais importante
que eu descobri</i>

332
00:34:30,485 --> 00:34:34,079
<i>poucos dias depois
de completar 65 anos</i>

333
00:34:34,360 --> 00:34:36,484
<i>é que não posso
perder mais tempo</i>

334
00:34:36,485 --> 00:34:38,650
<i>fazendo coisas que
eu não quero fazer.</i>

335
00:35:08,130 --> 00:35:12,266
<i>Quando cheguei a Roma,
aos 26 anos,</i>

336
00:35:12,832 --> 00:35:15,935
<i>precipitei-me muito rapidamente,</i>

337
00:35:16,192 --> 00:35:19,394
<i>quase sem me dar conta,</i>

338
00:35:19,634 --> 00:35:24,281
<i>no que pode ser chamado
de vórtice do mundanismo.</i>

339
00:35:25,091 --> 00:35:30,387
<i>Mas eu não queria ser
simplesmente um mundano.</i>

340
00:35:31,929 --> 00:35:32,938
...ponha o em sacos grandes,

341
00:35:32,938 --> 00:35:35,231
Antonini me ferrou.

342
00:35:38,943 --> 00:35:43,181
<i>Queria me tornar
o rei dos mundanos.</i>

343
00:35:43,431 --> 00:35:45,757
<i>E consegui.</i>

344
00:35:50,730 --> 00:35:55,403
<i>Eu não queria
apenas participar das festas.</i>

345
00:35:57,611 --> 00:36:01,423
<i>Queria ter o poder
de fazer a diferença.</i>

346
00:36:30,942 --> 00:36:33,191
- Gambardella...
- "C'est moi".

347
00:36:33,588 --> 00:36:37,629
Desculpe por aparecer assim,
sem avisar...

348
00:36:37,630 --> 00:36:39,795
Sou Alfredo Marti.

349
00:36:39,796 --> 00:36:43,170
Prazer em conhecê-lo, Gep,
mas a minha casa é esta.

350
00:36:43,171 --> 00:36:45,420
Não quero incomodá-lo.

351
00:36:46,755 --> 00:36:48,337
Como posso ajudá-lo?

352
00:36:49,171 --> 00:36:51,587
Sou o marido de Elisa De Santis.

353
00:36:58,005 --> 00:37:00,004
Vocês têm filhos?

354
00:37:00,005 --> 00:37:01,837
Não.

355
00:37:02,338 --> 00:37:04,504
Não pude.

356
00:37:05,546 --> 00:37:07,337
Mas eu sim.

357
00:37:09,713 --> 00:37:11,170
Eu pude.

358
00:37:13,130 --> 00:37:14,712
Sinto muito.

359
00:37:15,546 --> 00:37:17,212
Sinto muito.

360
00:37:18,213 --> 00:37:20,753
Ela também pôde.

361
00:37:21,921 --> 00:37:23,962
Elisa está morta.

362
00:37:25,338 --> 00:37:27,045
Ontem.

363
00:37:55,588 --> 00:37:58,753
Alfredo, se precisar de algo,
sabe onde moro.

364
00:38:06,838 --> 00:38:09,962
Não me deixe sozinho.
Por favor, não me deixe sozinho.

365
00:38:20,963 --> 00:38:23,795
Fomos casados por 35 anos,

366
00:38:23,796 --> 00:38:27,378
mas Elisa sempre amou você.

367
00:38:31,754 --> 00:38:34,003
O que está dizendo?

368
00:38:34,588 --> 00:38:37,753
Elisa e eu saíamos juntos
quando éramos crianças.

369
00:38:38,754 --> 00:38:40,503
Ela me deixou, acho.

370
00:38:40,504 --> 00:38:42,462
Foi há tanto tempo
que não me lembro.

371
00:38:42,463 --> 00:38:46,670
Sim, ela te deixou.
Em 8 de setembro de 1970.

372
00:38:46,671 --> 00:38:48,378
Exatamente...

373
00:38:50,588 --> 00:38:53,712
Está perturbado agora,
isso é normal.

374
00:38:53,713 --> 00:38:55,628
Não estou perturbado.

375
00:38:55,629 --> 00:39:00,212
Elisa só amou um homem.

376
00:39:00,213 --> 00:39:02,753
- Você.
- Como pode dizer isso?

377
00:39:02,754 --> 00:39:04,628
Nunca mais vi Elisa.

378
00:39:04,629 --> 00:39:06,837
Vocês estiveram juntos
por toda uma vida.

379
00:39:06,879 --> 00:39:10,587
Achei um diário dela,
com um cadeado.

380
00:39:12,838 --> 00:39:14,462
E quebrei a fechadura.

381
00:39:14,796 --> 00:39:16,545
Alfredo...

382
00:39:17,254 --> 00:39:20,712
Meu trabalho é escrever,
acredite em mim...

383
00:39:21,213 --> 00:39:23,462
Quando se escreve,
se dá corpo

384
00:39:23,463 --> 00:39:26,087
às fantasias,
imaginações, mentiras.

385
00:39:26,088 --> 00:39:29,462
E eu era apenas
um bom companheiro.

386
00:39:30,213 --> 00:39:33,420
Só isso que ela escreveu
sobre mim.

387
00:39:34,963 --> 00:39:37,503
35 anos juntos...

388
00:39:38,421 --> 00:39:43,045
e sou mencionado em duas linhas
como um bom companheiro.

389
00:39:48,921 --> 00:39:51,295
Aqui, Alfredo.

390
00:39:59,213 --> 00:40:01,212
O que vai fazer agora?

391
00:40:02,796 --> 00:40:04,503
O que sempre fiz.

392
00:40:06,004 --> 00:40:08,628
Viver em adoração a ela.

393
00:40:45,963 --> 00:40:47,711
O que está fazendo?

394
00:40:47,712 --> 00:40:50,045
Pare!

395
00:40:50,546 --> 00:40:53,420
Gep!

396
00:41:16,754 --> 00:41:18,295
Muito bem!

397
00:41:20,921 --> 00:41:25,670
Ele conseguiu!
Gep, bravo!

398
00:41:38,626 --> 00:41:42,295
- Você viu minha filha?
- Sua filha? Não.

399
00:41:47,609 --> 00:41:48,694
Francesca!

400
00:41:53,243 --> 00:41:54,467
Francesca!

401
00:41:59,587 --> 00:42:00,787
Francesca!

402
00:42:06,571 --> 00:42:07,748
Francesca!

403
00:42:10,254 --> 00:42:12,711
- Quem é você?
- Francesca!

404
00:42:13,796 --> 00:42:15,378
Quem sou eu?

405
00:42:16,921 --> 00:42:20,170
- Eu sou...
- Não, você não é ninguém.

406
00:42:22,546 --> 00:42:24,170
Ninguém?

407
00:42:25,296 --> 00:42:27,253
Mas eu...

408
00:42:52,004 --> 00:42:54,711
Francesca, onde está?

409
00:42:54,712 --> 00:42:57,086
Estou te procurando
há uma hora!

410
00:43:05,171 --> 00:43:07,920
- Está triste?
- Não.

411
00:43:08,629 --> 00:43:11,128
Estou estranho.

412
00:43:11,129 --> 00:43:14,336
Não gosto disso,
prefiro você triste.

413
00:43:14,337 --> 00:43:18,920
- Vai dormir?
- Sim, ontem voltei às 22h30.

414
00:43:18,921 --> 00:43:20,711
Agora não sei o que fazer.

415
00:43:21,587 --> 00:43:25,003
A manhã é um objeto
desconhecido para mim.

416
00:43:25,004 --> 00:43:26,503
Desconhecido.

417
00:43:26,504 --> 00:43:29,878
Então o doutor pode
me ajudar a limpar a casa?

418
00:43:29,879 --> 00:43:33,711
- Não posso, me sinto estranho.
- O doutor é um safado.

419
00:43:33,712 --> 00:43:37,545
"Se agita dentro dos muros
da cidade, gente nova.

420
00:43:38,254 --> 00:43:42,170
"Sobe das fendas daquele solo,
um vapor febril

421
00:43:42,171 --> 00:43:46,878
"que age sobre o sangue de
alguns homens como um filtro.

422
00:43:46,879 --> 00:43:49,753
"Produzindo uma espécie
de demência heróica

423
00:43:49,754 --> 00:43:53,086
"diferente de qualquer outra."

424
00:43:56,171 --> 00:44:00,128
O que acha?
É potente, não acha?

425
00:44:00,129 --> 00:44:03,461
Por que se importa em adaptar
D'Annunzio ao teatro?

426
00:44:03,462 --> 00:44:06,711
D'Annunzio sempre foi
paradigmático...

427
00:44:06,712 --> 00:44:10,961
Você acha que certas façanhas
intelectuais te dão dignidade,

428
00:44:10,962 --> 00:44:14,586
e que os outros são melhores
que você, mas não é assim!

429
00:44:14,587 --> 00:44:18,753
Escreva alguma coisa
verdadeiramente sua, como...

430
00:44:18,754 --> 00:44:21,336
um sentimento,
ou uma dor...

431
00:44:21,337 --> 00:44:24,128
Nos conhecemos há tempos,
e nunca veio na minha casa.

432
00:44:24,337 --> 00:44:27,544
Casa? É só um quarto
em um apartamento estudantil.

433
00:44:27,545 --> 00:44:31,461
Está com aquela mulher pálida
que sai sempre com você?

434
00:44:31,462 --> 00:44:34,169
Devo ter tentado
umas 7.000 vezes.

435
00:44:34,170 --> 00:44:36,169
Nem um beijo, nenhum.

436
00:44:36,170 --> 00:44:39,419
- Uma medrosa.
- Não, não é uma medrosa.

437
00:44:40,962 --> 00:44:44,378
- É problemática.
- Confie em mim, é uma medrosa.

438
00:44:44,379 --> 00:44:48,169
Eu a vi pela janela,
não precisa nem me apresentar.

439
00:44:48,837 --> 00:44:52,378
- O que faz com este chapéu?
- Ginástica matinal.

440
00:44:52,379 --> 00:44:54,503
- Ginástica?
- Sim!

441
00:44:54,879 --> 00:44:58,169
Gep, sabe com quantas
mulheres já esteve?

442
00:44:58,170 --> 00:45:00,044
Não, sou péssimo
em aritmética.

443
00:45:00,045 --> 00:45:02,128
Eu sempre fui bom
em matemática.

444
00:45:02,129 --> 00:45:06,419
Posso contar eu mesmo, seis,
eu que te apresentei a elas.

445
00:45:06,420 --> 00:45:07,919
Sete.

446
00:45:08,754 --> 00:45:10,753
- Sete?
- Sete.

447
00:45:10,754 --> 00:45:13,753
- Quando foi a sétima?
- Foi no verão passado.

448
00:45:13,754 --> 00:45:17,169
Uma amiga da minha irmã,
quando fui visitar meus pais.

449
00:45:17,712 --> 00:45:19,378
Ela tem uma mercearia...

450
00:45:21,504 --> 00:45:24,503
- É simpática.
- Simpática é sinônimo de feia.

451
00:45:24,504 --> 00:45:27,169
Sete. E você e Orietta?

452
00:45:27,170 --> 00:45:29,753
- Quem é Orietta?
- Não sabe?

453
00:45:29,754 --> 00:45:32,878
Esteve na sua casa...
Uma bela mulher.

454
00:45:32,879 --> 00:45:36,419
Na minha idade,
beleza não é tudo.

455
00:45:50,337 --> 00:45:53,253
Talvez eu volte a escrever.

456
00:45:53,254 --> 00:45:55,961
Mas essa é
uma grande notícia, Gep!

457
00:45:56,920 --> 00:45:58,753
Aconteceu alguma coisa?

458
00:45:59,462 --> 00:46:02,586
Não, não.

459
00:46:03,254 --> 00:46:04,794
Por quê?

460
00:46:04,795 --> 00:46:09,336
Quer escrever novamente depois
de tantos anos, algo aconteceu.

461
00:46:12,212 --> 00:46:15,544
Em Roma sempre acontece algo.
Nada aconteceu.

462
00:46:20,629 --> 00:46:22,794
O que está olhando?

463
00:46:23,712 --> 00:46:26,503
Venha aqui.

464
00:46:33,254 --> 00:46:36,794
Eles se conheceram
na universidade há 10 dias.

465
00:46:37,295 --> 00:46:41,919
Não pararam de se beijar
por 10 dias.

466
00:46:52,273 --> 00:46:54,468
Esta geração de jovens
me horroriza.

467
00:46:54,684 --> 00:46:56,407
Mantidos durante anos
pelo Estado,

468
00:46:56,407 --> 00:46:58,002
e quando percebem
que têm dois neurônios

469
00:46:58,002 --> 00:47:00,683
vão estudar ou trabalhar
na América ou Londres.

470
00:47:00,866 --> 00:47:02,630
E se esquecem do apoio
que receberam.

471
00:47:02,902 --> 00:47:05,862
Não têm vocação civil.
Quando eu era jovem,

472
00:47:05,862 --> 00:47:08,616
nas manifestações estudantis
destilava vocação civil.

473
00:47:08,616 --> 00:47:11,245
- Destilava vocação civil?
- Sim, por quê?

474
00:47:11,245 --> 00:47:13,620
- Esqueça...
- O que você sabe?

475
00:47:14,016 --> 00:47:15,150
Naquela época estava em Nápoles,

476
00:47:15,150 --> 00:47:17,385
bancando o garanhão
com as burguesas

477
00:47:17,385 --> 00:47:18,948
escrevendo seu único
romancinho.

478
00:47:19,104 --> 00:47:21,847
Uma grande história passava
na frente e eu não percebi.

479
00:47:22,062 --> 00:47:25,841
Romancinho? Uma obra-prima
da literatura italiana!

480
00:47:26,053 --> 00:47:29,707
Confirmo que Gep e a vocação
civil nunca concordaram.

481
00:47:29,707 --> 00:47:31,775
Ele era preguiçoso
e a outra hiperativa.

482
00:47:31,972 --> 00:47:36,250
Romano, pare de bajular
seu ídolo, é patético!

483
00:47:36,422 --> 00:47:39,536
"O Aparelho Humano"
era um livro limitado, frívolo,

484
00:47:39,720 --> 00:47:41,453
e pretensioso,
assim como o título.

485
00:47:41,665 --> 00:47:44,892
Gep sabe disso
e por isso parou de escrever.

486
00:47:45,079 --> 00:47:46,588
Desculpe, e você fez o quê?

487
00:47:46,588 --> 00:47:49,142
Tentei mudar as coisas
com a literatura.

488
00:47:49,341 --> 00:47:51,858
Eu escrevi onze romances
de compromisso civil

489
00:47:51,858 --> 00:47:53,645
e um livro sobre história
oficial do Partido.

490
00:47:53,645 --> 00:47:56,392
Está esquecendo sua contribuição
para aquele reality.

491
00:47:56,595 --> 00:47:59,249
- Como se chama?
- "A Fazenda das Garotas".

492
00:47:59,677 --> 00:48:02,564
A experiência da televisão
é muito formativa!

493
00:48:02,726 --> 00:48:04,912
Quando me convidam,
sempre aceito.

494
00:48:05,131 --> 00:48:08,301
Boto a mão na massa,
experimento, provo.

495
00:48:08,478 --> 00:48:10,082
Não passo a minha vida
sendo esnobe.

496
00:48:10,264 --> 00:48:14,415
Está dizendo que um escritor
comprometido tem certa vantagem

497
00:48:14,598 --> 00:48:17,562
ou salvo-conduto quando
comparado a um romancista

498
00:48:17,778 --> 00:48:21,610
- que lida com sentimentos?
- É claro.

499
00:48:21,823 --> 00:48:24,035
A causa pela qual
alguém empenha

500
00:48:24,035 --> 00:48:25,487
a própria vida
não é secundária.

501
00:48:25,928 --> 00:48:28,154
Como a importância
de construir uma família,

502
00:48:28,352 --> 00:48:30,408
dedicar-se com sacrifício
e empenho

503
00:48:30,408 --> 00:48:32,719
cotidianamente
para educação do filho.

504
00:48:33,021 --> 00:48:34,383
Eusébio e eu temos
quatro filhos,

505
00:48:34,493 --> 00:48:36,719
planejamos juntos o futuro.

506
00:48:36,921 --> 00:48:39,687
Trabalho duro para ser
uma mãe e uma mulher,

507
00:48:39,687 --> 00:48:44,588
mas no final do dia,
sinto que fiz algo importante.

508
00:48:44,761 --> 00:48:49,550
E nós que não temos
filhos devemos nos suicidar?

509
00:48:49,789 --> 00:48:52,845
- Não falo de vocês, é claro.
- Ela fala de mim.

510
00:48:53,253 --> 00:48:56,892
Dadina, sabe como te estimo.
Você é muito foda.

511
00:48:57,121 --> 00:48:59,883
Usou "foda" em algum
de seus 11 romances?

512
00:49:00,309 --> 00:49:03,545
Sim, uso a palavra "foda",
tento ser moderna.

513
00:49:03,730 --> 00:49:05,712
- A modernidade é foda.
- Gosto não se discute.

514
00:49:06,167 --> 00:49:07,482
Que grande convicção!

515
00:49:07,482 --> 00:49:10,832
Não sei se te invejo
ou tenho nojo.

516
00:49:11,290 --> 00:49:14,818
Sim, tenho convicções.
Tenho 53 anos...

517
00:49:14,818 --> 00:49:16,258
- Ela está ótima.
- Muito.

518
00:49:16,258 --> 00:49:19,751
Tenho 53 anos, eu sofri,
me recuperei,

519
00:49:19,751 --> 00:49:22,099
e aprendi muita coisa
com a vida.

520
00:49:23,953 --> 00:49:26,557
Bem, percebo que está
sem palavras finalmente.

521
00:49:27,101 --> 00:49:28,121
Eu estava bebendo...

522
00:49:28,332 --> 00:49:32,413
Como nos preocupamos com você,
não queremos envergonhá-la.

523
00:49:32,645 --> 00:49:35,670
Com toda essa conversa
arrogante,

524
00:49:35,670 --> 00:49:39,606
toda essa ostentação
de eu, eu, eu...

525
00:49:40,253 --> 00:49:42,582
Esses seus julgamentos
condenatórios

526
00:49:42,582 --> 00:49:45,158
eles escondem fragilidade
e desconforto.

527
00:49:45,158 --> 00:49:47,089
e sobretudo,
uma série de inverdades.

528
00:49:47,619 --> 00:49:48,675
Nós gostamos de você,
conhecemos você.

529
00:49:48,675 --> 00:49:51,845
Também conhecemos
nossas inverdades

530
00:49:51,845 --> 00:49:53,683
e por isso,
ao contrário de você,

531
00:49:54,530 --> 00:49:57,150
acabamos falando bobagem,
sobre assuntos triviais,

532
00:49:57,367 --> 00:50:00,537
porque não queremos nos misturar
com nossa própria mesquinhez.

533
00:50:00,537 --> 00:50:02,364
De que inverdades está falando?

534
00:50:02,570 --> 00:50:05,745
Tudo que eu disse é verdade,
é o que eu sou, o que acredito.

535
00:50:05,745 --> 00:50:07,563
Por favor,
sou um cavalheiro.

536
00:50:07,563 --> 00:50:09,568
Não destrua
minha única certeza.

537
00:50:09,568 --> 00:50:13,817
Não, não, não, agora me diga
quais foram as minhas mentiras

538
00:50:13,817 --> 00:50:15,183
e quais são
as minhas fragilidades.

539
00:50:15,648 --> 00:50:18,782
Sou uma mulher com bolas,
vamos, fale!

540
00:50:19,632 --> 00:50:23,285
Sua "mulher com bolas" é demais
para qualquer cavalheiro.

541
00:50:23,583 --> 00:50:26,911
Tudo bem, você pediu,
em ordem aleatória:

542
00:50:27,724 --> 00:50:29,630
A tua vocação civil
durante a universidade

543
00:50:29,817 --> 00:50:30,984
ninguém recorda.

544
00:50:30,984 --> 00:50:33,433
Muitos em vez disso
se lembram pessoalmente

545
00:50:33,433 --> 00:50:34,951
de outra tua vocação.

546
00:50:35,711 --> 00:50:39,546
A praticada por você
nos banheiros da universidade.

547
00:50:40,185 --> 00:50:42,052
A história oficial do Partido
só escreveu

548
00:50:42,053 --> 00:50:44,048
porque era amante do líder.

549
00:50:44,415 --> 00:50:46,555
E seus romances foram
publicados

550
00:50:46,555 --> 00:50:49,910
por uma editora
ligada ao Partido,

551
00:50:49,910 --> 00:50:53,850
resenhados por pequenos jornais
filiados ao Partido,

552
00:50:53,850 --> 00:50:56,927
são romances irrelevantes,
Todos dizem.

553
00:50:57,225 --> 00:50:59,278
Claro, até o meu
romance juvenil

554
00:50:59,278 --> 00:51:02,058
era irrelevante,
nisso concordo com você.

555
00:51:02,093 --> 00:51:04,345
Sua história com Eusebio...

556
00:51:06,352 --> 00:51:09,988
Qual? Eusebio ama Giordana,
todo mundo sabe.

557
00:51:11,374 --> 00:51:12,052
Ele a ama.

558
00:51:12,289 --> 00:51:14,626
Há anos almoçam todos os dias
no Arnaldo al Pantheon,

559
00:51:14,626 --> 00:51:16,077
sob a chapeleira,

560
00:51:16,077 --> 00:51:18,286
como dois namorados
sob um carvalho.

561
00:51:18,321 --> 00:51:20,412
Todos sabem,
mas fazem vista grossa.

562
00:51:20,412 --> 00:51:21,885
Sua dedicação a seus filhos,

563
00:51:21,885 --> 00:51:24,764
pelos quais diz se sacrificar
minuto a minuto...

564
00:51:26,040 --> 00:51:28,400
Trabalha a semana toda na TV,
sai toda noite,

565
00:51:28,400 --> 00:51:32,163
até às segundas, dia que
nem os traficantes saem.

566
00:51:32,850 --> 00:51:35,554
Nunca está com seus filhos,
nem mesmo nos feriados

567
00:51:35,554 --> 00:51:37,509
prolongados que tira para você.

568
00:51:37,509 --> 00:51:40,192
E também tem um mordomo,

569
00:51:40,193 --> 00:51:41,034
um garçom,

570
00:51:42,640 --> 00:51:43,892
um cozinheiro,

571
00:51:44,355 --> 00:51:46,600
um motorista
que leva as crianças à escola,

572
00:51:46,600 --> 00:51:47,941
três babás...

573
00:51:48,039 --> 00:51:51,372
enfim, como e quando
se manifesta

574
00:51:51,548 --> 00:51:53,007
o seu "sacrifício"?

575
00:51:53,862 --> 00:51:56,403
Estas são as inverdades
e fragilidades que falava.

576
00:51:59,378 --> 00:52:02,122
Stefania, mãe e mulher.

577
00:52:02,122 --> 00:52:06,129
Tem 53 anos, uma vida devastada,
assim como nós.

578
00:52:08,250 --> 00:52:12,089
Em vez de cobrar moralidade
e tratar com antipatia

579
00:52:12,089 --> 00:52:14,481
devia nos olhar com afeto.

580
00:52:16,184 --> 00:52:17,925
Estamos todos
à beira do desespero.

581
00:52:17,925 --> 00:52:19,850
Só podemos olhar
um para o outro

582
00:52:19,850 --> 00:52:24,644
e nos fazer companhia,
tirar sarro de nós mesmos.

583
00:52:24,882 --> 00:52:25,345
Ou não?

584
00:55:12,397 --> 00:55:14,104
Filho da puta!

585
00:55:15,730 --> 00:55:17,229
Egídio, meu velho!

586
00:55:17,230 --> 00:55:20,812
Seu merda!
Há 30 anos que não te vejo!

587
00:55:33,401 --> 00:55:34,066
Preciso te dizer uma coisa.

588
00:55:34,066 --> 00:55:36,468
Depois!
Não vê que estou ocupada?

589
00:55:36,889 --> 00:55:39,646
- Aquele posto é sempre seu?
- Felizmente não é mais.

590
00:55:39,647 --> 00:55:41,646
Mas sou o mestre de cerimônia.

591
00:55:41,647 --> 00:55:45,979
Ficou importante! Está
sempre nas colunas de fofoca.

592
00:55:45,980 --> 00:55:49,021
Está em todas as festas VIP,
sempre com uma garota!

593
00:55:49,022 --> 00:55:50,687
Aqui não veio mais.

594
00:55:50,688 --> 00:55:53,729
Vá embora, sim?
Estamos falando de coisa séria.

595
00:55:54,355 --> 00:55:57,271
- É casado?
- Casado, divorciado.

596
00:55:57,272 --> 00:56:01,062
- Tenho uma filha, Ramona.
- Tinha que chamá-la de Ramona?

597
00:56:01,063 --> 00:56:03,562
Vocês artistas são todos iguais!

598
00:56:03,563 --> 00:56:06,479
Digo que tenho uma filha
e reclama do nome dela!

599
00:56:06,480 --> 00:56:08,854
O que há de errado
com "Ramona"?

600
00:56:08,855 --> 00:56:11,312
Nada, é um nome
que implica ambições...

601
00:56:11,647 --> 00:56:14,812
Lá está minha filha.
Olhe, olhe.

602
00:56:26,480 --> 00:56:29,062
Eu já disse mais de mil vezes!

603
00:56:29,063 --> 00:56:31,812
Ramona, não pode mais fazer
esse trabalho. Está velha.

604
00:56:31,855 --> 00:56:35,312
Agora temos umas polacas
de vinte anos que dão medo.

605
00:56:35,313 --> 00:56:37,521
Estão prontas
para a prostituição.

606
00:56:37,522 --> 00:56:40,812
Ela tem 42 anos e quer fazer
um strip-tease sofisticado.

607
00:56:40,813 --> 00:56:44,187
Mas o mundo não é mais
sofisticado. Certo, Gep?

608
00:56:44,188 --> 00:56:48,396
- Certo, só restamos eu e você.
- É isso mesmo, porra!

609
00:56:48,397 --> 00:56:52,271
Mas ela quer continuar fazendo
este trabalho, pelo dinheiro.

610
00:56:52,272 --> 00:56:56,062
Sempre precisando de dinheiro.
Não sei o que faz com ele.

611
00:56:56,063 --> 00:56:57,396
- Drogas?
- É possível.

612
00:56:57,397 --> 00:56:59,771
Gostaria que tivéssemos
um interesse em comum.

613
00:56:59,772 --> 00:57:01,854
Ela nem bebe cerveja.

614
00:57:01,855 --> 00:57:05,146
Não sei com o que gasta,
está sempre sem dinheiro.

615
00:57:05,147 --> 00:57:07,979
- Pareço um pobre coitado, Gep?
- Não, por quê?

616
00:57:07,980 --> 00:57:12,521
Porque quando me ouço falar,
soo como um pobre coitado.

617
00:57:12,522 --> 00:57:14,729
Tenho quase 70 anos
e tenho que trabalhar

618
00:57:14,730 --> 00:57:16,312
até 6 da manhã todos os dias.

619
00:57:16,313 --> 00:57:20,312
Faz 15 anos que troquei
a cocaína pela heroína.

620
00:57:20,313 --> 00:57:24,396
Que idiota!
Um viciado em heroína aos 50!

621
00:57:24,397 --> 00:57:26,062
Que pobre coitado.

622
00:57:26,063 --> 00:57:28,687
Mas isso não interessa,
é com ela que me preocupo.

623
00:57:28,730 --> 00:57:30,729
Porque eu gosto dela.

624
00:57:30,730 --> 00:57:33,979
Nisso não sou um pobre coitado,
sou um pai.

625
00:57:33,980 --> 00:57:35,604
E como pai,
estou preocupado.

626
00:57:35,605 --> 00:57:37,979
Ela diz que vai fazer isso
mais alguns anos?

627
00:57:37,980 --> 00:57:40,896
Não pode ser
uma stripper aos 50 anos!

628
00:57:42,855 --> 00:57:44,771
- Por que não ajuda?
- Eu?

629
00:57:44,813 --> 00:57:49,729
Sim, um amigo com dinheiro
que quer uma linda mulher.

630
00:57:49,730 --> 00:57:52,979
Podemos mudar o nome dela
se esse é o problema.

631
00:57:52,980 --> 00:57:54,771
Você me faria um grande favor.

632
00:57:54,772 --> 00:57:57,354
Sou um escritor, não um cafetão.

633
00:57:57,355 --> 00:57:59,687
Desculpe,
fui um pouco vulgar.

634
00:57:59,688 --> 00:58:04,062
Linda do papai, este é um grande
amigo meu, Gep Gambardella.

635
00:58:04,063 --> 00:58:06,812
Façam companhia um ao outro,
preciso ir ao banheiro.

636
00:58:06,813 --> 00:58:08,437
Já volto!

637
00:58:09,188 --> 00:58:11,604
- Muito prazer, Gep.
- Ramona.

638
00:58:26,021 --> 00:58:28,437
Se quer uma garota,
pegue uma polaca.

639
00:58:28,438 --> 00:58:30,020
Está brincando?

640
00:58:31,521 --> 00:58:34,270
Quem quer uma mulher?
Não quero nenhuma.

641
00:58:34,271 --> 00:58:36,729
Sou um velho amigo
de seu pai.

642
00:58:37,855 --> 00:58:39,937
- Papai não tem amigos.
- Costumava ter.

643
00:58:39,938 --> 00:58:42,062
Quando cheguei à Roma,
esperava os amigos

644
00:58:42,063 --> 00:58:45,145
irem para casa para vir aqui.
Muito gentil o seu pai.

645
00:58:45,146 --> 00:58:46,520
Ensinou-me muita coisa.

646
00:58:46,521 --> 00:58:49,479
Ensinou, por exemplo,
que a vodka é vulgar.

647
00:58:49,480 --> 00:58:52,145
Papai sabe de muitas
coisas inúteis.

648
00:58:52,980 --> 00:58:55,020
Ele me pediu
para te arranjar um marido.

649
00:58:55,021 --> 00:58:59,062
Está obcecado com essa coisa.
Não procuro um marido.

650
00:58:59,063 --> 00:59:00,854
Mas devia. Devia.

651
00:59:01,563 --> 00:59:04,437
- A família é uma coisa bonita.
- Eu sei.

652
00:59:04,438 --> 00:59:07,395
Mas não tenho jeito
para as coisas bonitas.

653
00:59:22,813 --> 00:59:24,145
O que foi?

654
00:59:25,813 --> 00:59:28,979
- Estou velho.
- Jovem você não é.

655
00:59:45,855 --> 00:59:47,479
Madame Ardan.

656
00:59:49,563 --> 00:59:51,312
Sim.

657
01:00:00,605 --> 01:00:03,354
- Boa noite.
- Boa noite.

658
01:01:16,938 --> 01:01:18,312
Um.

659
01:01:22,855 --> 01:01:24,937
- Como está?
- Muito bem.

660
01:01:24,938 --> 01:01:28,687
Acabei de voltar da Índia,
tive uma disenteria incrível.

661
01:01:28,688 --> 01:01:32,145
Venha para a festa de divórcio,
haverá dançarinas de burlesco.

662
01:01:32,146 --> 01:01:34,895
Claro que irei.
Que presente gostaria?

663
01:01:34,896 --> 01:01:36,604
Tenho um único grande desejo:

664
01:01:36,605 --> 01:01:38,645
Que acabem as guerras
no Oriente Médio.

665
01:01:38,646 --> 01:01:40,104
- Farei o possível.
- Dois.

666
01:01:40,105 --> 01:01:42,020
São 700 euros.

667
01:01:43,855 --> 01:01:45,770
Diga-me, querida.

668
01:01:45,771 --> 01:01:50,812
Talvez...
Estava pensando, minha boca.

669
01:01:50,813 --> 01:01:53,937
Estou com medo, nunca
fiz isso antes, professor.

670
01:01:53,938 --> 01:01:58,228
Não me chame de professor.
Diga "meu amigo" ou "meu amor".

671
01:01:58,813 --> 01:02:00,937
Todos precisamos de amor.

672
01:02:01,646 --> 01:02:04,062
Qual o seu signo,
senhora interessantíssima?

673
01:02:04,604 --> 01:02:06,187
- Aquário.
- Eu sabia!

674
01:02:06,688 --> 01:02:10,728
Quer voltar 30 anos,
quando chovia no fim de agosto?

675
01:02:10,729 --> 01:02:13,770
- Concluído.
- São 700 euros.

676
01:02:13,771 --> 01:02:15,312
Três.

677
01:02:19,438 --> 01:02:24,145
- Esteve com Casagrande!
- Não, nem o conheço.

678
01:02:24,146 --> 01:02:25,478
Você me traiu, querida!

679
01:02:25,479 --> 01:02:29,228
Estamos fazendo um percurso,
e você o interrompeu.

680
01:02:30,979 --> 01:02:32,645
Esta é a última vez.

681
01:02:37,396 --> 01:02:38,770
Pode ir.

682
01:02:38,771 --> 01:02:42,270
- Bem, então... Tchau.
- Preço total.

683
01:02:42,271 --> 01:02:44,187
- Cinco.
- 1.200.

684
01:02:45,188 --> 01:02:47,478
- Como vai sua mãe?
- Ela está bem, obrigado.

685
01:02:47,896 --> 01:02:49,937
- Sete.
- São 700.

686
01:02:50,271 --> 01:02:51,853
Você está inchado?

687
01:02:51,854 --> 01:02:53,353
Está sempre no meu coração.

688
01:02:53,771 --> 01:02:55,103
- São 700.
- Nove.

689
01:02:55,104 --> 01:02:57,895
- Continua um homem bonito.
- Dez.

690
01:02:57,896 --> 01:02:59,812
- Você é meu orgulho.
- Obrigada.

691
01:03:01,063 --> 01:03:02,687
Onze.

692
01:03:07,396 --> 01:03:11,228
Professor, estou aqui por causa
da transpiração excessiva.

693
01:03:11,229 --> 01:03:13,728
Onde se dá
essa transpiração?

694
01:03:14,229 --> 01:03:16,103
Nas minhas mãos.

695
01:03:20,271 --> 01:03:23,520
- Ore por mim, irmã.
- Você não precisa, professor.

696
01:03:23,521 --> 01:03:28,812
Nem imagina a pressão que sofro
do imposto de renda.

697
01:03:28,813 --> 01:03:30,895
Pode ir, irmã.

698
01:03:40,063 --> 01:03:41,437
São 700, irmã.

699
01:03:43,063 --> 01:03:45,270
Quatorze.

700
01:04:04,083 --> 01:04:06,862
- Está me espiando?
- Não, eu ia bater.

701
01:04:07,035 --> 01:04:09,461
- Quando?
- Quando fosse melhor para você.

702
01:04:23,487 --> 01:04:26,895
- O que veio fazer aqui?
- Nada, apenas curiosidade.

703
01:04:28,544 --> 01:04:31,728
- Já disse, não acredito.
- Não pretendo nada.

704
01:04:31,729 --> 01:04:35,981
Acha que todos que chegam
pensam em ir logo para a cama?

705
01:04:36,521 --> 01:04:39,020
Talvez só queiram conversar,

706
01:04:39,021 --> 01:04:42,645
são inofensivos,
impulsionados pela curiosidade.

707
01:04:43,218 --> 01:04:45,821
- Isso nunca aconteceu comigo.
- Aconteceu agora.

708
01:04:47,746 --> 01:04:49,365
Braçadeiras não seriam
mais confortáveis?

709
01:04:49,807 --> 01:04:52,129
Sim, mas irritam
minhas axilas.

710
01:04:54,964 --> 01:04:56,005
Tem planos para o almoço?

711
01:04:57,106 --> 01:04:58,520
Sim, com meu pai e minha mãe.

712
01:04:59,136 --> 01:05:00,416
Onde está o cachorro?

713
01:05:02,292 --> 01:05:03,124
Qual cachorro?

714
01:05:03,802 --> 01:05:06,442
As pessoas compram casas assim
para poder ter cães.

715
01:05:07,256 --> 01:05:11,803
Tinha um labrador, mas há 9 anos
ele se cansou e me deixou.

716
01:05:12,378 --> 01:05:13,919
Os labradores são cretinos.

717
01:05:14,910 --> 01:05:16,934
Os Cocker Spaniel
também são cretinos.

718
01:05:25,102 --> 01:05:26,036
Olá, Gep.

719
01:05:27,492 --> 01:05:28,600
Olá, Antonello.

720
01:05:30,412 --> 01:05:33,609
- Você conhece o Venditti?
- Eu conheço todo mundo.

721
01:05:34,441 --> 01:05:37,153
Deve ser muito gratificante
conhecer tanta gente!

722
01:05:37,319 --> 01:05:41,064
- Não é garantia de felicidade.
- As pessoas o decepcionam?

723
01:05:42,942 --> 01:05:44,445
Eu os decepciono.

724
01:05:46,834 --> 01:05:48,446
Andrea?
Está com sua mãe?

725
01:05:48,661 --> 01:05:49,544
Está estacionando.

726
01:05:49,745 --> 01:05:51,266
- Como você está?
- Mal.

727
01:05:51,719 --> 01:05:54,831
Proust escreve que a morte
pode chegar esta tarde.

728
01:05:55,562 --> 01:05:56,839
Proust é assustador.

729
01:05:57,419 --> 01:05:59,936
Não amanhã, não em um ano,
mas esta tarde.

730
01:06:00,134 --> 01:06:03,196
Mas já é noite,
então seria amanhã à tarde.

731
01:06:03,196 --> 01:06:07,634
Turgenev disse:
"A morte me olhou e me viu."

732
01:06:07,640 --> 01:06:10,305
Não leve estes escritores
tão a sério!

733
01:06:10,305 --> 01:06:12,133
À quem devo levar a sério,
então?

734
01:06:12,133 --> 01:06:15,695
Nada, além do menu,
claro.

735
01:06:18,736 --> 01:06:20,434
As coisas são complicadas demais

736
01:06:20,434 --> 01:06:22,729
para serem entendidas
pelo indivíduo.

737
01:06:23,631 --> 01:06:24,936
Se você não entendeu,

738
01:06:24,936 --> 01:06:26,645
não significa
que ninguém pode entender.

739
01:06:31,069 --> 01:06:34,147
- O que vai responder?
- Responder como?

740
01:06:34,833 --> 01:06:36,921
- Gep!
- Olá, Viola.

741
01:06:37,630 --> 01:06:40,171
- Boa noite.
- Viola.

742
01:06:40,172 --> 01:06:43,546
Querido, por que não consegue
uma mesa para nós?

743
01:06:46,838 --> 01:06:48,296
O que achou dele?

744
01:06:49,797 --> 01:06:51,754
- Está melhor!
- Melhorou, melhorou.

745
01:06:51,755 --> 01:06:54,504
Está muito melhor,
estou tão feliz!

746
01:06:54,505 --> 01:06:56,962
- Vem na quinta, jantar comigo?
- Claro!

747
01:06:56,963 --> 01:06:59,462
Na quinta-feira,
estou inexplicavelmente livre.

748
01:06:59,463 --> 01:07:01,421
Você viu a Valentina Lemme?

749
01:07:01,422 --> 01:07:04,337
Está namorando há 3 meses
com seu personal trainer.

750
01:07:04,338 --> 01:07:06,587
Mesmo?
Não parece.

751
01:07:07,255 --> 01:07:10,087
- Convidei-a assim mesmo.
- Tem certeza?

752
01:07:10,088 --> 01:07:13,879
Ela é malvada,
como o demônio!

753
01:07:13,880 --> 01:07:15,962
- Sério?
- Claro que é.

754
01:07:15,963 --> 01:07:19,504
Eu a vejo na ioga
duas vezes por semana.

755
01:07:19,505 --> 01:07:21,629
- Mesmo assim, você vem?
- Claro.

756
01:07:21,630 --> 01:07:24,296
- Então, até quinta.
- Combinado.

757
01:07:24,880 --> 01:07:26,462
Boa noite.

758
01:07:29,088 --> 01:07:34,046
Assista essa cena com cuidado,
mas não deixe que percebam.

759
01:07:36,130 --> 01:07:39,546
Garçom, champanhe, por favor.
Cristal, se possível.

760
01:07:39,547 --> 01:07:42,462
Você não pode imaginar
quanto se aprende

761
01:07:42,463 --> 01:07:46,296
por viver num aglomerado
de institutos religiosos.

762
01:08:01,428 --> 01:08:04,086
Está dizendo
que essa foi sua primeira vez?

763
01:08:04,086 --> 01:08:06,737
Sim, ele achou que não 
tinha sido tão bom assim.

764
01:08:06,737 --> 01:08:08,575
foi muito rápido, disse ele.

765
01:08:09,302 --> 01:08:12,508
Então, por raiva ou arrogância,
eu não entendi,

766
01:08:12,714 --> 01:08:15,201
pegou a bola
e ficou controlando,

767
01:08:15,201 --> 01:08:16,535
como um alucinado.

768
01:08:16,750 --> 01:08:17,511
E você?

769
01:08:18,342 --> 01:08:20,405
Eu não gosto
de fazer amor com ele,

770
01:08:21,097 --> 01:08:24,156
mas vê-lo bater bola,
minha nossa!

771
01:08:24,156 --> 01:08:26,218
é uma coisa inesquecível!

772
01:08:26,880 --> 01:08:28,221
E se tornou realmente bom,

773
01:08:28,446 --> 01:08:29,988
chegou a jogar
na Seleção.

774
01:08:34,994 --> 01:08:37,581
Seu pai disse que você
gasta tudo o que ganham.

775
01:08:37,713 --> 01:08:39,853
Pode me dizer
como gasta tanto dinheiro?

776
01:08:41,713 --> 01:08:43,289
Talvez um dia eu te diga.

777
01:08:44,433 --> 01:08:46,055
Mas por que nunca mais escreveu
um livro?

778
01:08:46,055 --> 01:08:48,068
Porque saio muito à noite.

779
01:08:50,661 --> 01:08:52,690
Roma faz
você perder muito tempo.

780
01:08:53,264 --> 01:08:57,715
Desconcentra. Escrever,
requer concentração, calma...

781
01:08:58,243 --> 01:09:00,606
Não é uma boa resposta.

782
01:09:00,796 --> 01:09:03,930
Aqui há toda calma que precisa,
é como estar em Fiuggi.

783
01:09:03,930 --> 01:09:09,410
Sou um escritor de tiro curto,
um velocista com falta de ar.

784
01:09:14,588 --> 01:09:17,295
Me fez contar
minha primeira vez...

785
01:09:17,445 --> 01:09:19,834
Agora é a sua vez.
Me conte a sua.

786
01:09:29,524 --> 01:09:32,560
Em uma ilha...
Num verão.

787
01:09:33,005 --> 01:09:37,754
Eu tinha...
18 anos, ela tinha 20.

788
01:09:39,463 --> 01:09:41,254
No farol, à noite.

789
01:09:44,130 --> 01:09:47,295
Me aproximei para beijá-la,
ela virou para o outro lado.

790
01:09:48,880 --> 01:09:50,837
Fiquei decepcionado.

791
01:09:53,130 --> 01:09:55,879
Depois voltou a me olhar.

792
01:09:56,588 --> 01:09:58,795
Tocou meus lábios,
ela tinha...

793
01:09:59,713 --> 01:10:01,045
o cheiro das flores.

794
01:10:02,921 --> 01:10:07,045
Eu não me movi.
Era incapaz de me mover.

795
01:10:10,963 --> 01:10:15,129
Então, ela deu um passo atrás
e me disse...

796
01:10:22,255 --> 01:10:23,587
Ela deu um passo atrás.

797
01:10:28,421 --> 01:10:30,212
E me disse...

798
01:10:45,950 --> 01:10:47,963
Vou para casa, já é tarde.

799
01:10:48,409 --> 01:10:50,745
Quer ir a uma festa comigo,
amanhã à noite?

800
01:11:40,261 --> 01:11:42,450
Supremo! Supremo!
Supremo!

801
01:11:42,672 --> 01:11:44,911
Decidiu nos matar esta noite?

802
01:11:45,986 --> 01:11:49,336
Não vai acreditar, mas eu amo
atiradores de faca.

803
01:11:49,336 --> 01:11:52,081
Você é muito parecida,
principalmente os quadris.

804
01:11:52,615 --> 01:11:53,812
Uma obra-prima, Geronimo.

805
01:11:53,812 --> 01:11:56,618
Para colocar na sala de estar,
acima da lareira.

806
01:12:55,129 --> 01:12:57,170
Que Deus te abençoe, Gep!

807
01:12:57,588 --> 01:12:59,045
Esta é Ramona.

808
01:12:59,046 --> 01:13:01,462
Que criatura única
e maravilhosa.

809
01:13:02,260 --> 01:13:04,681
- Me toma por uma idiota?
- É difícil saber.

810
01:13:05,279 --> 01:13:06,396
Fui sincero, Ramona.

811
01:13:06,609 --> 01:13:09,076
Só me desculpo por terem
perdido o Geronimo D.

812
01:13:09,076 --> 01:13:12,740
- Nos resignaremos!
- Entrem, sintam-se em casa.

813
01:13:14,070 --> 01:13:16,072
- Quem é esse idiota?
- Lillo De Gregorio.

814
01:13:16,072 --> 01:13:18,235
O maior colecionador
de arte contemporânea

815
01:13:18,235 --> 01:13:19,846
deste país de debochados.

816
01:13:19,846 --> 01:13:22,203
Como está vestida a
cafona que está com Gep?

817
01:13:22,453 --> 01:13:23,503
Eu não sei.

818
01:13:24,577 --> 01:13:27,318
Está se tornando
decepcionante, o Gep.

819
01:13:27,318 --> 01:13:31,292
- Boa noite, condessa.
- Olá, Gep, está em boa forma?

820
01:13:31,292 --> 01:13:33,181
Eu gostaria de poder
dizer o mesmo do Conde.

821
01:13:33,181 --> 01:13:34,370
Olá, meninas!

822
01:13:36,131 --> 01:13:39,130
Você é estúpido?
Está distraindo a artista.

823
01:13:39,131 --> 01:13:40,755
Papai,
estamos nos divertindo.

824
01:13:40,756 --> 01:13:43,463
Carmelina,
venha e ajude um pouco.

825
01:13:43,464 --> 01:13:45,463
Mãe pare,
eu quero brincar aqui.

826
01:13:45,904 --> 01:13:48,497
- Isso parece um ser humano?
- É muito estranho.

827
01:13:48,561 --> 01:13:52,296
- Eu não vou, vou ficar aqui.
- Carmelina, eles estão aqui.

828
01:13:52,297 --> 01:13:54,467
Os maiores proprietários
de galerias da Europa.

829
01:13:54,467 --> 01:13:58,724
Se mostrar-lhes o que você faz
seremos uma família feliz.

830
01:13:58,724 --> 01:14:00,457
Mas já sou feliz
e quando crescer

831
01:14:00,457 --> 01:14:01,834
vou ser veterinária.

832
01:14:01,834 --> 01:14:03,091
Vão para a cama, vocês dois!

833
01:14:03,339 --> 01:14:06,774
Os meus filhos vão para a cama,
é tarde.

834
01:14:06,774 --> 01:14:08,010
Vamos.
Venha comigo.

835
01:14:08,010 --> 01:14:10,880
Eu vou para a cama também.
Também sou criança.

836
01:14:16,047 --> 01:14:18,421
Ela tosse e diz:

837
01:14:18,422 --> 01:14:22,921
"Perdoe-me, eu não sabia
que me amava tanto assim.

838
01:14:23,381 --> 01:14:26,463
"Me rendo à obscenidade
da minha ignorância."

839
01:14:26,964 --> 01:14:29,255
Ele olha para ela,
tranquilizando-a, e diz:

840
01:14:29,256 --> 01:14:32,838
"Deixe-me declarar
o nosso amor."

841
01:14:32,839 --> 01:14:35,838
O que achou disso
para o início do segundo ato?

842
01:14:35,839 --> 01:14:38,005
Você escreveu uma merda.

843
01:17:35,797 --> 01:17:37,754
Mas aquela menina estava
chorando.

844
01:17:37,755 --> 01:17:40,671
O que está dizendo?
Aquela menina ganha milhões.

845
01:17:41,839 --> 01:17:43,713
Desculpe um momento.

846
01:17:46,797 --> 01:17:49,796
- Olá, Stefano.
- Olá, Gep.

847
01:17:50,464 --> 01:17:52,129
O serviço de bufê piorou muito.

848
01:17:52,505 --> 01:17:54,296
Roma está muito piorada.

849
01:17:54,297 --> 01:17:55,838
De modo vertical.

850
01:17:59,464 --> 01:18:01,671
Mas a maleta está
sempre com você?

851
01:18:04,547 --> 01:18:07,171
- Sempre.
- E você vai?

852
01:19:14,130 --> 01:19:15,463
Já viu isso?

853
01:19:20,547 --> 01:19:24,921
O Stefano tem as chaves
dos mais belos palácios de Roma.

854
01:19:26,630 --> 01:19:28,171
Ele é um porteiro?

855
01:19:30,047 --> 01:19:32,421
Não diga "porteiro".

856
01:19:32,755 --> 01:19:35,296
É amigo das princesas.

857
01:19:38,463 --> 01:19:39,837
Prontos?

858
01:19:41,683 --> 01:19:42,337
Venham.

859
01:21:47,172 --> 01:21:49,462
Boa noite, princesas.

860
01:21:49,620 --> 01:21:51,796
Boa noite.

861
01:22:05,280 --> 01:22:06,926
Como conseguiu
todas essas chaves?

862
01:22:09,220 --> 01:22:10,306
É porque...

863
01:22:12,610 --> 01:22:14,136
Sou uma pessoa confiável.

864
01:22:30,256 --> 01:22:34,630
Você viu? Parecia enorme,
mas é pequena.

865
01:22:36,131 --> 01:22:37,940
Fique quieto,
vou tirar uma foto de você.

866
01:22:37,940 --> 01:22:39,010
Não se mexa.

867
01:22:43,423 --> 01:22:45,797
Não ficou boa, sorria...

868
01:22:48,214 --> 01:22:49,755
Tirou?

869
01:22:50,173 --> 01:22:52,380
Sim, agora sim.

870
01:23:45,881 --> 01:23:48,963
Muitos pensam que um funeral,

871
01:23:48,964 --> 01:23:52,338
é um evento casual,
sem quaisquer regras.

872
01:23:53,089 --> 01:23:54,630
Não é assim.

873
01:23:55,173 --> 01:23:59,005
O funeral é um evento
mundano por excelência.

874
01:24:00,548 --> 01:24:03,963
Em um funeral,
nunca se esqueça...

875
01:24:04,839 --> 01:24:07,047
se vai ao palco.

876
01:24:11,464 --> 01:24:13,005
Lindo.

877
01:24:13,964 --> 01:24:15,672
Lindo, mas tente o outro.

878
01:24:17,631 --> 01:24:20,880
Com paciência, espera
que os parentes

879
01:24:20,881 --> 01:24:22,672
se livrem da multidão.

880
01:24:23,214 --> 01:24:28,255
E quando tiver certeza
que o público todo está sentado,

881
01:24:28,256 --> 01:24:32,255
só nessa hora,
oferece as condolências.

882
01:24:32,839 --> 01:24:36,880
Desta forma,
todos poderão vê-la.

883
01:24:36,923 --> 01:24:39,630
Pega as mãos do enlutado,

884
01:24:39,631 --> 01:24:43,588
as apóia sobre seus braços,

885
01:24:44,048 --> 01:24:47,797
sussurra alguma coisa ao ouvido,
uma frase confiante,

886
01:24:47,798 --> 01:24:50,088
proferida com autoridade.

887
01:24:50,089 --> 01:24:52,713
Por exemplo:

888
01:24:52,714 --> 01:24:57,630
"Nos próximos dias,
quando sentir o vazio,

889
01:24:58,339 --> 01:25:02,963
saiba que poderá contar
sempre comigo."

890
01:25:04,506 --> 01:25:06,463
O público vai se perguntar...

891
01:25:08,173 --> 01:25:11,172
"O que está dizendo
o Gep Gambardella?"

892
01:25:24,541 --> 01:25:26,422
Este é definitivamente
o vestido certo.

893
01:25:31,756 --> 01:25:36,380
É permitido recolher-se
solitário num canto,

894
01:25:36,881 --> 01:25:40,213
como se meditando
sobre a própria tristeza.

895
01:25:41,673 --> 01:25:46,297
Nesse ponto, outro assunto deve
ser abordado com astúcia.

896
01:25:47,048 --> 01:25:51,588
O local escolhido deve ser
ao mesmo tempo isolado,

897
01:25:51,589 --> 01:25:53,880
mas bem visível do público.

898
01:25:54,631 --> 01:25:57,463
Além disso,
uma performance é boa

899
01:25:57,506 --> 01:26:00,963
quando desprovida
de qualquer excesso.

900
01:26:03,464 --> 01:26:05,255
A regra fundamental é:

901
01:26:06,964 --> 01:26:09,422
"Nunca se deve chorar
em um funeral."

902
01:26:10,631 --> 01:26:13,713
Nunca se deve roubar
a cena da tristeza da família.

903
01:26:13,714 --> 01:26:17,046
Isso, não é permitido.

904
01:26:20,131 --> 01:26:21,921
Porque é imoral.

905
01:27:00,089 --> 01:27:01,796
Viola.

906
01:27:10,506 --> 01:27:15,213
Nos próximos dias,
quando sentir o vazio,

907
01:27:16,506 --> 01:27:18,880
saiba que poderá contar
sempre comigo.

908
01:28:09,386 --> 01:28:12,538
Agora eu peço
aos amigos de Andrea

909
01:28:13,631 --> 01:28:15,171
que venham aqui.

910
01:28:16,714 --> 01:28:19,630
Assim o caixão poderá
ser conduzido para fora.

911
01:28:42,523 --> 01:28:43,421
Sua coluna!

912
01:29:55,459 --> 01:29:57,833
Foi bom não fazer amor.

913
01:29:59,298 --> 01:30:01,578
Foi bom se querer bem.

914
01:30:02,209 --> 01:30:04,874
Eu tinha esquecido
o que significa querer bem.

915
01:30:04,875 --> 01:30:06,208
Havia esquecido.

916
01:30:12,949 --> 01:30:15,811
Gasto todo o meu dinheiro
para me curar.

917
01:30:22,152 --> 01:30:23,098
Ramona!

918
01:30:24,846 --> 01:30:26,209
O café da manhã.

919
01:30:28,103 --> 01:30:31,008
Vamos, vou levá-la para ver
um monstro marinho.

920
01:30:53,125 --> 01:30:54,708
O café da manhã.

921
01:30:56,959 --> 01:30:58,999
Mais cinco minutos.

922
01:31:06,167 --> 01:31:08,291
Consegue ver o mar?

923
01:31:15,334 --> 01:31:17,124
Onde?

924
01:31:17,125 --> 01:31:18,999
No teto.

925
01:31:25,375 --> 01:31:27,499
Sim, estou vendo.

926
01:33:01,917 --> 01:33:04,791
E agora, quem vai
cuidar de você?

927
01:33:19,750 --> 01:33:23,791
Sinto muito sobre sua filha.
Minhas condolências.

928
01:33:50,459 --> 01:33:52,918
Passei todos os verões
da minha vida

929
01:33:53,878 --> 01:33:55,966
fazendo planos para setembro.

930
01:33:56,453 --> 01:33:57,759
Agora não mais.

931
01:33:59,542 --> 01:34:03,832
Agora passo o verão
lembrando das boas intenções

932
01:34:04,375 --> 01:34:06,332
que se foram.

933
01:34:06,958 --> 01:34:10,999
Em parte por preguiça,
em parte por descuido.

934
01:34:14,333 --> 01:34:17,291
O que há de errado na saudade?

935
01:34:18,875 --> 01:34:22,291
É a única distração
para quem não tem fé no futuro.

936
01:34:22,292 --> 01:34:23,791
A única.

937
01:34:27,583 --> 01:34:29,457
Sem a chuva,

938
01:34:29,917 --> 01:34:34,457
agosto está chegando ao fim
e setembro não vem.

939
01:34:35,917 --> 01:34:38,291
E eu sou alguém
tão comum...

940
01:34:39,042 --> 01:34:41,416
Mas não precisa se preocupar.

941
01:34:41,875 --> 01:34:44,957
Tudo bem, está tudo bem.

942
01:34:52,792 --> 01:34:54,249
Bravo!

943
01:35:10,083 --> 01:35:11,457
Obrigado.

944
01:35:59,293 --> 01:36:01,750
O que está fazendo aqui?

945
01:36:02,339 --> 01:36:05,450
Arturo?
O que você faz aqui?

946
01:36:05,861 --> 01:36:09,504
Você não vê? Estou ensaiando
meu show de mágica.

947
01:36:09,793 --> 01:36:12,250
Este é o número especial
de amanhã à noite:

948
01:36:12,251 --> 01:36:14,084
"O Desaparecimento da Girafa."

949
01:36:14,710 --> 01:36:16,792
Você pode fazer desaparecer
essa girafa?

950
01:36:16,793 --> 01:36:19,875
É claro que posso fazer
a girafa desaparecer!

951
01:36:21,824 --> 01:36:23,810
Então me faça desaparecer.

952
01:36:25,585 --> 01:36:31,625
Acha que se eu pudesse mesmo
fazer desaparecer as pessoas

953
01:36:32,099 --> 01:36:34,375
eu ainda estaria aqui,
na minha idade,

954
01:36:34,376 --> 01:36:35,834
fazendo estas coisas?

955
01:36:37,126 --> 01:36:38,750
É apenas uma ilusão.

956
01:36:43,049 --> 01:36:44,869
É apenas uma ilusão!

957
01:36:48,210 --> 01:36:50,722
É apenas uma ilusão!

958
01:36:54,751 --> 01:36:56,792
Romano, como foi?

959
01:36:56,793 --> 01:36:59,020
Bem, eles aplaudiram.

960
01:36:59,020 --> 01:37:00,039
Eu estou contente.

961
01:37:01,576 --> 01:37:04,299
- Por que está tão triste?
- Não estou triste.

962
01:37:04,334 --> 01:37:06,167
O que é essa girafa?

963
01:37:06,209 --> 01:37:09,250
É para um show de mágica.
Irei ver você amanhã.

964
01:37:09,251 --> 01:37:11,292
Amanhã eu não me apresento.

965
01:37:12,466 --> 01:37:13,790
Por que não?
Você disse que correu tudo bem.

966
01:37:13,790 --> 01:37:15,527
Estou largando tudo,

967
01:37:16,000 --> 01:37:18,554
vou voltar à minha cidade natal,
para sempre.

968
01:37:19,527 --> 01:37:22,409
Nem vou arrumar minhas coisas,
vou deixar tudo como está.

969
01:37:25,247 --> 01:37:28,456
Eu vivi nesta cidade
por 40 anos.

970
01:37:29,413 --> 01:37:31,305
Cheguei à conclusão que...

971
01:37:33,342 --> 01:37:35,694
o único que merecia
uma despedida

972
01:37:36,683 --> 01:37:37,883
era você.

973
01:37:40,629 --> 01:37:43,511
Mas como, vai embora?

974
01:37:45,190 --> 01:37:48,214
Romano...
por que está indo embora?

975
01:37:48,645 --> 01:37:50,335
Roma me decepcionou muito.

976
01:37:56,757 --> 01:37:58,223
Tchau, Gep.

977
01:38:18,823 --> 01:38:20,171
Viu?

978
01:38:49,927 --> 01:38:52,652
- Quer um café?
- Não, não quero incomodá-lo.

979
01:38:52,846 --> 01:38:54,681
Preciso lhe perguntar uma coisa.

980
01:38:55,669 --> 01:38:56,638
Pergunte o que quiser, Gep.

981
01:39:01,537 --> 01:39:02,914
Por que a Elisa me deixou?

982
01:39:07,168 --> 01:39:08,875
Eu não sei.

983
01:39:08,918 --> 01:39:13,083
Ela não escreveu nada sobre isso
em seu diário?

984
01:39:13,709 --> 01:39:15,833
Não, não escreveu.

985
01:39:19,001 --> 01:39:22,833
Ficaria ofendido
se eu pedisse para lê-lo?

986
01:39:22,834 --> 01:39:25,833
Não, Gep.
Não ficaria ofendido.

987
01:39:26,459 --> 01:39:28,833
Na verdade, eu entenderia.

988
01:39:30,668 --> 01:39:33,042
Mas temo
que não possa deixá-lo ler.

989
01:39:33,043 --> 01:39:34,542
Mas por quê?

990
01:39:35,251 --> 01:39:38,458
Porque alguns dias após
o funeral, eu o joguei fora.

991
01:39:43,918 --> 01:39:46,042
Posso apresentar
a minha namorada?

992
01:39:47,626 --> 01:39:50,000
Prazer, meu nome é Paulina.

993
01:39:53,168 --> 01:39:55,917
Como a Paulina de "O Jogador"
de Dostoievski.

994
01:40:02,251 --> 01:40:04,125
O que vão fazer hoje?

995
01:40:05,959 --> 01:40:07,917
Nada.

996
01:40:08,501 --> 01:40:10,500
A Paulina vai terminar
de passar a roupa

997
01:40:11,376 --> 01:40:13,667
e vamos beber
um copo de vinho tinto.

998
01:40:14,459 --> 01:40:18,208
Vamos assistir televisão
e ir para a cama.

999
01:40:19,417 --> 01:40:20,750
E você?

1000
01:40:22,126 --> 01:40:24,708
Eu vou beber uns drinques,
mas não o suficiente

1001
01:40:24,709 --> 01:40:26,750
para ficar inconveniente.

1002
01:40:27,626 --> 01:40:29,833
E depois...

1003
01:40:30,876 --> 01:40:33,166
Quando você estiver
se levantando,

1004
01:40:33,167 --> 01:40:35,416
estarei indo para a cama.

1005
01:40:42,376 --> 01:40:45,625
Que belas pessoas vocês são!

1006
01:40:56,173 --> 01:40:57,875
Eu adoro o trenzinho!

1007
01:41:02,841 --> 01:41:03,958
Eu vou te comer!

1008
01:41:07,132 --> 01:41:09,041
"Quem sou eu?"

1009
01:41:10,751 --> 01:41:13,916
Assim começa
um romance de Breton.

1010
01:41:14,834 --> 01:41:18,041
Naturalmente no livro
não há resposta.

1011
01:41:19,084 --> 01:41:21,500
- Soube da Viola?
- O quê?

1012
01:41:21,501 --> 01:41:23,791
Está doando tudo
para a igreja.

1013
01:41:24,209 --> 01:41:28,875
Ajuda na paróquia e vai ser
voluntária na África.

1014
01:41:28,876 --> 01:41:31,458
São lindos os trenzinhos
das nossas festas.

1015
01:41:31,459 --> 01:41:34,041
Os mais lindos de toda Roma!

1016
01:41:34,917 --> 01:41:37,000
- Lindos?
- Não são lindos?

1017
01:41:38,584 --> 01:41:42,250
São lindos porque não vão
a lugar nenhum.

1018
01:41:53,459 --> 01:41:55,916
- E então?
- Maravilhoso, Gep, obrigada.

1019
01:41:55,917 --> 01:41:58,708
Terminou, terminou, terminou.

1020
01:41:58,709 --> 01:42:00,875
Por que você me deixou?

1021
01:42:00,876 --> 01:42:04,916
Por favor, eu quero uma
explicação, por favor!

1022
01:42:05,834 --> 01:42:09,000
Vão embora!
Vão embora! Fora!

1023
01:42:34,542 --> 01:42:36,791
Está vendo todas essas pessoas?

1024
01:42:37,876 --> 01:42:39,958
Eles não sabem fazer nada.

1025
01:42:40,542 --> 01:42:43,291
Mas eu posso fazer uma coisa.

1026
01:42:43,542 --> 01:42:46,875
Nós podemos fazer uma coisa.

1027
01:42:48,209 --> 01:42:50,041
Que doçura!

1028
01:43:34,167 --> 01:43:35,541
Há anos que me perguntam

1029
01:43:35,542 --> 01:43:38,583
por que não escrevo
outro romance.

1030
01:43:39,792 --> 01:43:41,875
Mas olhe para essas pessoas.

1031
01:43:42,917 --> 01:43:45,125
Uma vida animal!

1032
01:43:45,917 --> 01:43:49,333
Esta é a minha vida
e isso não é nada.

1033
01:43:52,750 --> 01:43:55,374
Se Flaubert falhou ao escrever
um livro sobre nada,

1034
01:43:55,375 --> 01:43:56,749
como eu poderia escrever?

1035
01:44:04,917 --> 01:44:07,666
É bom.
Obrigado, safada.

1036
01:44:21,667 --> 01:44:23,999
Como nasceu
a idéia dessa exposição?

1037
01:44:24,792 --> 01:44:26,499
A idéia dessa
exposição de fotos,

1038
01:44:26,500 --> 01:44:28,249
na verdade, não é minha.

1039
01:44:28,250 --> 01:44:30,624
O verdadeiro idealizador
foi meu pai.

1040
01:44:31,500 --> 01:44:34,874
Começou a me fotografar
quando eu nasci, todos os dias.

1041
01:44:34,875 --> 01:44:36,708
Uma foto por dia.

1042
01:44:37,292 --> 01:44:39,999
Não esqueceu
nem sequer uma vez.

1043
01:44:40,792 --> 01:44:44,624
Depois dos 14 anos,
eu continuei.

1044
01:44:45,209 --> 01:44:48,583
Me fotografei todos os dias.

1045
01:44:53,042 --> 01:44:54,708
Por favor.

1046
01:46:38,250 --> 01:46:41,041
- Cardeal!
- Eminência!

1047
01:46:44,167 --> 01:46:46,708
Cardeal, quando a santa
chegará à Roma?

1048
01:46:46,750 --> 01:46:50,291
Na quinta-feira,
mas não a chame de santa.

1049
01:46:50,292 --> 01:46:54,583
Ela é uma santa,
mas não tecnicamente.

1050
01:46:55,542 --> 01:46:58,458
Diga-me uma coisa,
quem é esse cardeal?

1051
01:46:58,459 --> 01:47:00,874
- É Bellucci.
- Bellucci?

1052
01:47:00,875 --> 01:47:02,958
- Aquele que está para...
- Exatamente.

1053
01:47:02,959 --> 01:47:05,166
O trono papal o espera.

1054
01:47:05,167 --> 01:47:08,083
Eu o conheci na festa
de carnaval de Giada Ricci.

1055
01:47:08,084 --> 01:47:11,458
Dizem que quando jovem era
o melhor exorcista da Europa.

1056
01:47:11,459 --> 01:47:13,374
- Está brincando comigo?
- Não.

1057
01:47:14,250 --> 01:47:16,082
Não brinco mais com o diabo.

1058
01:47:16,625 --> 01:47:19,957
Sabem que estou
entediado tanto-tanto.

1059
01:47:21,292 --> 01:47:24,124
Estamos nos divertindo
muito-muito.

1060
01:47:24,625 --> 01:47:26,707
Corte o pato em pedaços

1061
01:47:26,708 --> 01:47:32,124
e cozinhe em fogo alto
por 15 minutos.

1062
01:47:32,125 --> 01:47:33,999
Nesse ponto...

1063
01:47:34,000 --> 01:47:37,082
Cardinal, lembra-se de mim?
Lello Cava.

1064
01:47:37,083 --> 01:47:39,249
Nos conhecemos
na festa de Giada Ricci.

1065
01:47:39,250 --> 01:47:41,291
Eu estava vestido
de acompanhante.

1066
01:47:41,750 --> 01:47:44,374
Venham, estão começando
a servir o almoço.

1067
01:47:44,375 --> 01:47:48,249
Gostaria que conhecesse meu
amigo escritor, Gep Gambardella.

1068
01:47:48,958 --> 01:47:53,582
Um escritor!
Este país precisa de escritores.

1069
01:47:53,583 --> 01:47:55,707
Pensei que precisasse
mais de padres.

1070
01:47:55,708 --> 01:47:57,124
Sirvam-se.

1071
01:47:57,125 --> 01:48:00,332
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro, meu caro.

1072
01:48:00,333 --> 01:48:03,499
Bem, já há algum tempo...

1073
01:48:09,208 --> 01:48:12,332
De um ponto de vista
espiritual...

1074
01:48:13,375 --> 01:48:16,041
Depois vamos ver
a doninha no bosque?

1075
01:48:16,042 --> 01:48:17,874
Claro, eu mostro o caminho!

1076
01:48:17,875 --> 01:48:21,374
Conheço bem o bosque de Tebaldi.

1077
01:48:27,375 --> 01:48:30,249
Gep Gambardella,
o rei dos mundanos!

1078
01:48:30,250 --> 01:48:31,666
Errando o alvo.

1079
01:48:31,667 --> 01:48:35,749
Stefania, há 40 anos
que erro o alvo.

1080
01:48:35,750 --> 01:48:37,207
Um declínio constante.

1081
01:48:41,458 --> 01:48:47,249
Diga-me uma coisa, Stefania.
Já fomos para a cama juntos?

1082
01:48:48,000 --> 01:48:50,416
Claro que não!

1083
01:48:55,000 --> 01:48:59,332
Um erro muito grande!
Devemos remediar imediatamente.

1084
01:49:00,333 --> 01:49:02,416
Idiota.

1085
01:49:05,083 --> 01:49:06,999
Menos mal.

1086
01:49:08,292 --> 01:49:11,499
Ainda temos algo de bom
para fazer juntos.

1087
01:49:14,542 --> 01:49:17,749
O futuro é
maravilhoso, Stefania.

1088
01:49:53,587 --> 01:49:55,791
Para ser honesto,
Catellani, nos últimos anos,

1089
01:49:55,792 --> 01:49:58,707
não tem sido feliz
com os tecidos escovados.

1090
01:49:58,708 --> 01:50:02,249
Para mim, o melhor alfaiate
de Roma ainda é o Rebecchi.

1091
01:50:06,289 --> 01:50:09,044
- Quem é você?
- Um homem trabalhador.

1092
01:50:09,044 --> 01:50:11,957
Um trabalhador que,
enquanto você banca o artista

1093
01:50:11,958 --> 01:50:13,999
e diverte-se com seus amigos,

1094
01:50:14,000 --> 01:50:16,499
faz este país ir em frente.

1095
01:50:16,500 --> 01:50:19,332
Eu faço este país ir em frente,

1096
01:50:19,333 --> 01:50:22,249
mas muitos não entenderam
isso ainda.

1097
01:50:25,419 --> 01:50:29,999
Você se deu conta, Dadina,
meu vizinho era Giulio Moneta.

1098
01:50:30,404 --> 01:50:33,139
Um dos 10 fugitivos
mais procurados do mundo

1099
01:50:33,789 --> 01:50:35,453
e eu nunca percebi.

1100
01:50:35,793 --> 01:50:38,883
Você mudou,
Está sempre pensando.

1101
01:50:41,375 --> 01:50:43,749
Talvez eu devesse fazer
como o Romano.

1102
01:50:44,667 --> 01:50:46,957
Não estou mais adaptado
à esta cidade.

1103
01:50:46,958 --> 01:50:49,332
Ninguém mais está adaptado, Gep.

1104
01:50:49,333 --> 01:50:51,749
Quem diz é
a rainha dos desajustados.

1105
01:50:53,125 --> 01:50:55,665
Tudo ao meu redor está morrendo.

1106
01:50:56,708 --> 01:50:59,957
Pessoas mais jovens que eu,
as coisas...

1107
01:51:00,416 --> 01:51:02,082
Diante dos meus olhos, e eu...

1108
01:51:02,083 --> 01:51:05,790
E você sofre.
E não entende.

1109
01:51:13,833 --> 01:51:16,374
Como está a sopa, Geppino?

1110
01:51:19,041 --> 01:51:20,832
A sopa está boa.

1111
01:51:23,000 --> 01:51:24,582
Por que me chamou de Geppino?

1112
01:51:24,583 --> 01:51:27,124
Há séculos
que ninguém me chama assim.

1113
01:51:27,125 --> 01:51:29,624
Porque um amigo tem o dever,

1114
01:51:29,625 --> 01:51:33,374
de fazer outro amigo se sentir
como quando era criança.

1115
01:51:35,208 --> 01:51:38,040
Como posso fazer você se sentir
como uma criança?

1116
01:51:38,041 --> 01:51:41,124
Não precisa, eu me sinto
como uma criança todos os dias!

1117
01:51:41,125 --> 01:51:43,040
Há sessenta anos tenho
o privilégio

1118
01:51:43,041 --> 01:51:44,957
de ver o mundo da mesma altura.

1119
01:51:46,291 --> 01:51:48,540
Sabe a Irmã Maria,
a missionária africana?

1120
01:51:49,000 --> 01:51:50,749
Aquela que chamam de santa?

1121
01:51:50,750 --> 01:51:54,874
Sim, está vindo a Roma
para uma homenagem importante.

1122
01:51:54,875 --> 01:51:58,415
Exatamente. Em toda sua vida,
ela só deu três entrevistas.

1123
01:51:58,416 --> 01:52:02,415
- A sua será memorável.
- Como aquela de Giulio Moneta!

1124
01:52:02,416 --> 01:52:06,249
É diferente. Quando menina
ela estudou na Itália

1125
01:52:06,291 --> 01:52:09,457
e fala italiano.
Ela leu o seu livro e adorou.

1126
01:52:10,083 --> 01:52:11,457
Ela quer conhecê-lo.

1127
01:52:11,458 --> 01:52:14,082
Organizei um jantar
na sua casa amanhã.

1128
01:52:14,083 --> 01:52:17,624
- Eu fiz bem?
- Fez muito bem.

1129
01:54:20,541 --> 01:54:24,373
Amanhã terei
a honra de jantar com ela.

1130
01:54:24,374 --> 01:54:27,040
- Com o Santo Padre?
- Não.

1131
01:54:27,041 --> 01:54:28,790
Com Gep Gambardella.

1132
01:54:29,374 --> 01:54:35,282
Você viu? O Papa convidou
as freiras da clausura.

1133
01:55:10,749 --> 01:55:13,373
Irmãs, irmãs, irmãs!

1134
01:55:14,333 --> 01:55:16,248
Irmãs, irmãs...
Sim, perfeito!

1135
01:55:18,749 --> 01:55:21,123
As enfermeiras da Cruz Vermelha!
Fortes!

1136
01:55:21,166 --> 01:55:24,248
Pronto, ótimo...
Oh, que belos rapazes!

1137
01:55:24,791 --> 01:55:26,207
Ótimo! Ótimo!

1138
01:55:26,708 --> 01:55:28,165
Vamos!

1139
01:55:32,267 --> 01:55:34,100
A assistente da santa me chamou.

1140
01:55:34,101 --> 01:55:35,808
Disse que a Santa ficaria feliz

1141
01:55:35,809 --> 01:55:38,350
se o Conde e a Condessa
Odescalchi também fossem.

1142
01:55:38,351 --> 01:55:41,141
Eles a trataram como uma irmã
quando morava na Itália.

1143
01:55:41,142 --> 01:55:44,391
- Você os conhece?
- Claro, mas não estão em Roma.

1144
01:55:44,392 --> 01:55:46,141
Todos os nobres estão
em Londres,

1145
01:55:46,142 --> 01:55:48,350
no casamento
da sobrinha-neta de Filippo.

1146
01:55:48,351 --> 01:55:50,975
Vamos chamar
os Colonna de Reggio.

1147
01:55:50,976 --> 01:55:53,266
Os nobres de aluguel?
Eles estão mortos.

1148
01:55:53,892 --> 01:55:55,683
Como mortos, eles são imortais.

1149
01:55:55,684 --> 01:55:59,475
A santa não vai nem perceber,
faz 70 anos que não os vê!

1150
01:56:11,976 --> 01:56:14,141
Aqui é o Conde Colonna.

1151
01:56:14,767 --> 01:56:17,141
Sim, estamos disponíveis.

1152
01:56:17,892 --> 01:56:19,850
Para esta noite.

1153
01:56:19,851 --> 01:56:23,725
Cobramos 250 Euros
por pessoa por uma noite.

1154
01:56:24,476 --> 01:56:27,725
Fora o custo
do aluguel do carro.

1155
01:56:28,851 --> 01:56:33,475
Isso seria um pouco
humilhante para nós...

1156
01:56:33,892 --> 01:56:37,100
Estamos dispostos
a ser contratados

1157
01:56:37,101 --> 01:56:39,183
como os Colonna de Reggio.

1158
01:56:39,184 --> 01:56:43,766
Mas para fingir ser
os Odescalchis...

1159
01:56:44,142 --> 01:56:45,600
Eu não sei...

1160
01:56:46,726 --> 01:56:49,516
Somos inimigos há dois séculos.

1161
01:56:50,309 --> 01:56:52,183
Me parece imoral.

1162
01:56:52,467 --> 01:56:57,299
Corte pelo menos
doze pedaços de coelho!

1163
01:56:57,675 --> 01:57:01,258
Separe os rins,
fígado, cabeça...

1164
01:57:01,259 --> 01:57:03,424
Selem.

1165
01:57:04,300 --> 01:57:07,008
Não se esqueçam do tomilho,
louro, alecrim...

1166
01:57:07,009 --> 01:57:10,591
Depois o vinho tinto,
azeitonas da Ligúria e...

1167
01:57:10,592 --> 01:57:12,008
pinhões.

1168
01:57:12,425 --> 01:57:15,508
E depois de uma hora,
eis o coelho à Ligúria!

1169
01:57:16,217 --> 01:57:18,591
Irmã Maria, em que
convento vai ficar?

1170
01:57:18,634 --> 01:57:21,133
Na verdade,
estamos no Hotel Hassler

1171
01:57:21,134 --> 01:57:23,633
na Trinità dei Monti.

1172
01:57:23,634 --> 01:57:26,716
Para ser honesto, a Irmã Maria
o acha desconfortável.

1173
01:57:26,717 --> 01:57:29,716
É a primeira vez que ouço
dizerem que é desconfortável!

1174
01:57:29,759 --> 01:57:31,258
É muito confortável.

1175
01:57:31,259 --> 01:57:35,174
Mas a Irmã Maria não costuma
dormir em uma cama.

1176
01:57:35,175 --> 01:57:38,508
Ela dorme sempre no chão,
numa cama de papelão.

1177
01:57:38,509 --> 01:57:40,716
Vocês têm visitas programadas?

1178
01:57:40,717 --> 01:57:42,758
A Irmã Maria subirá de joelhos

1179
01:57:42,759 --> 01:57:45,133
a Escada Santa de San Giovanni.

1180
01:57:45,134 --> 01:57:48,341
- Você já subiu?
- Eu gostaria, mas...

1181
01:57:48,342 --> 01:57:51,132
tenho um pequeno problema
no menisco...

1182
01:57:51,133 --> 01:57:54,007
Problemas ortopédicos
não são importantes,

1183
01:57:54,008 --> 01:57:58,841
comparados à indulgência parcial
concedida pela Escada.

1184
01:57:58,842 --> 01:58:03,966
Isso é verdade! Outra das minhas
especialidades é cordeiro com...

1185
01:58:03,967 --> 01:58:06,882
A Irmã Maria ainda trabalha
com os doentes?

1186
01:58:06,883 --> 01:58:10,257
22 horas por dia, todos os dias.

1187
01:58:10,258 --> 01:58:13,924
Ela os lava, alimenta-os...
Você deveria vê-la.

1188
01:58:13,925 --> 01:58:16,632
Apesar da idade,
ela não anda, corre.

1189
01:58:16,675 --> 01:58:19,841
É incansável.
Agora está cansada,

1190
01:58:19,842 --> 01:58:23,132
mas é porque não está
com seus pacientes.

1191
01:58:23,133 --> 01:58:24,799
Quantos anos ela tem?

1192
01:58:24,800 --> 01:58:26,924
104 em outubro.

1193
01:58:26,925 --> 01:58:29,424
- Não são poucos.
- São muitos!

1194
01:58:29,425 --> 01:58:34,466
A longevidade, como
todas as coisas, não é casual.

1195
01:58:34,467 --> 01:58:37,549
Sobre a entrevista
de Irmã Maria com Gep...

1196
01:58:37,550 --> 01:58:42,507
Entrevista? Deve ter havido
um mal-entendido.

1197
01:58:42,550 --> 01:58:45,591
Irmã Maria não dá
entrevista desde 1971,

1198
01:58:45,592 --> 01:58:48,466
quando alguns entenderam mal

1199
01:58:48,467 --> 01:58:51,632
o significado
da sua missão no Chade.

1200
01:58:51,633 --> 01:58:54,966
Claro, mas considerando sua
admiração pelo trabalho de Gep.

1201
01:58:54,967 --> 01:58:57,507
Ela disse que gostou de
"O Aparelho Humano".

1202
01:58:57,508 --> 01:59:00,924
Ela achou bonito e feroz.

1203
01:59:00,925 --> 01:59:03,049
Como é o mundo dos homens.

1204
01:59:03,050 --> 01:59:05,882
Bem, aqui não haverá risco
de qualquer mal-entendido,

1205
01:59:05,883 --> 01:59:07,632
Irmã Maria pode rever o texto...

1206
01:59:07,633 --> 01:59:11,299
- Não, eu sinto muito.
- Não insista.

1207
01:59:11,300 --> 01:59:14,882
Involuntariamente posso ter
alimentado falsas esperanças,

1208
01:59:14,883 --> 01:59:17,674
mas está excluída
qualquer entrevista.

1209
01:59:17,675 --> 01:59:19,091
Absolutamente.

1210
01:59:19,092 --> 01:59:21,674
Desculpe, mas por que
você sempre responde?

1211
01:59:21,675 --> 01:59:23,924
Deixemos
a irmã Maria falar, não?

1212
01:59:43,133 --> 01:59:45,507
Senhora...

1213
01:59:48,342 --> 01:59:52,507
Eu fiz um voto de pobreza.

1214
01:59:54,342 --> 01:59:58,841
E da pobreza
não se fala,

1215
02:00:00,550 --> 02:00:02,299
se vive.

1216
02:00:13,633 --> 02:00:17,632
Que palavras verdadeiras
e justas! Poderosas!

1217
02:00:22,285 --> 02:00:24,368
Precisa de alguma coisa,
senhora?

1218
02:00:24,827 --> 02:00:27,826
- Ela precisa ir ao banheiro.
- Segunda porta à esquerda.

1219
02:00:27,827 --> 02:00:30,368
A mudança de dieta
não é bom para ela.

1220
02:00:30,369 --> 02:00:34,159
Irmã Maria, no Mali, só come

1221
02:00:34,160 --> 02:00:37,451
40 gramas de raízes por dia.

1222
02:00:37,452 --> 02:00:41,159
Eu também, às vezes, à noite,
como uma refeição leve,

1223
02:00:41,160 --> 02:00:44,868
preparo esplêndidas
raízes amargas com limão.

1224
02:00:45,819 --> 02:00:51,726
Raspe as raízes com uma faca
e corte em pedaços pequenos...

1225
02:00:51,727 --> 02:00:55,451
Cardeal, lembro de quando nos
conhecemos naquele casamento?

1226
02:00:55,452 --> 02:00:57,409
Você estava lá também...

1227
02:00:58,587 --> 02:01:03,629
Senti necessidade de perguntar
sobre questões do coração.

1228
02:01:03,629 --> 02:01:07,118
Questões relativas à fé...

1229
02:01:07,119 --> 02:01:11,201
à força da espiritualidade...

1230
02:01:11,535 --> 02:01:12,703
Mas então você se distraiu.

1231
02:01:13,307 --> 02:01:14,543
Pode me perguntar agora.

1232
02:01:16,605 --> 02:01:19,836
- Não, não vejo sentido.
- Por quê?

1233
02:01:19,871 --> 02:01:23,576
Eu ficaria muito
desapontado ao descobrir

1234
02:01:23,577 --> 02:01:25,944
que você não tem as respostas.

1235
02:01:26,933 --> 02:01:29,801
Eu só estou colocando
como uma possibilidade...

1236
02:01:30,077 --> 02:01:32,159
Eu acho que...

1237
02:01:38,067 --> 02:01:39,069
Não se preocupe...

1238
02:01:44,301 --> 02:01:46,634
Peço desculpa por antes.

1239
02:01:46,635 --> 02:01:50,509
Há uma questão que
me importa muito.

1240
02:01:51,343 --> 02:01:54,300
É verdade o que dizem por aí?

1241
02:01:55,093 --> 02:01:57,050
Que você foi um grande...

1242
02:01:59,176 --> 02:02:00,925
Exorcista?

1243
02:02:02,785 --> 02:02:06,030
"Benedica vos Omnipotens."

1244
02:02:07,307 --> 02:02:11,432
"Pater, Filius,
Spiritus Santus."

1245
02:02:29,702 --> 02:02:32,159
Irmã Maria...

1246
02:02:32,160 --> 02:02:33,701
Irmã Maria!

1247
02:02:35,743 --> 02:02:37,367
- Irmã Maria!
- Santa...

1248
02:02:37,368 --> 02:02:39,409
- Você a viu?
- Não, ela não está lá.

1249
02:02:41,868 --> 02:02:43,659
- Irmã Maria!
- Santa...

1250
02:02:43,660 --> 02:02:45,076
Irmã Maria!

1251
02:02:45,077 --> 02:02:46,492
Santa!

1252
02:02:46,493 --> 02:02:49,201
Mas que santa,
chama-se Irmã Maria.

1253
02:02:49,202 --> 02:02:51,034
Irmã Maria...

1254
02:02:51,035 --> 02:02:54,076
Onde se escondeu essa porcaria?

1255
02:03:19,118 --> 02:03:21,034
Irmã Maria!

1256
02:03:23,952 --> 02:03:25,992
Irmã Maria!

1257
02:03:28,535 --> 02:03:29,951
Meu Deus!

1258
02:03:31,368 --> 02:03:33,201
Meu Deus!

1259
02:04:05,535 --> 02:04:08,492
Vem, Elisabetta, vamos dormir.

1260
02:04:08,493 --> 02:04:11,659
Vá você, eu já vou.

1261
02:04:12,952 --> 02:04:15,117
Não demore.

1262
02:05:29,660 --> 02:05:32,575
<i>Neste quarto, em 1930,</i>

1263
02:05:32,576 --> 02:05:36,242
<i>a Princesa Antonieta deu
à luz sua única filha,</i>

1264
02:05:36,243 --> 02:05:38,659
<i>Elisabetta Colonna de Reggio.</i>

1265
02:05:39,035 --> 02:05:42,200
<i>A princesa morreu após o parto.</i>

1266
02:05:42,201 --> 02:05:45,325
<i>A pequena Elisabetta,
nestes quartos opulentos,</i>

1267
02:05:45,326 --> 02:05:48,325
<i>teve uma infância
feliz e despreocupada.</i>

1268
02:05:48,326 --> 02:05:53,367
<i>Pouco depois, as dificuldades
financeiras do príncipe Erminio,</i>

1269
02:05:53,993 --> 02:05:56,867
<i>o obrigaram a vender o palácio.</i>

1270
02:06:34,208 --> 02:06:35,909
Migram para o oeste...

1271
02:06:35,910 --> 02:06:40,159
Mas agora estão descansando.

1272
02:06:54,493 --> 02:06:55,700
Vocês sabiam

1273
02:06:57,126 --> 02:07:01,117
que eu sei os nomes cristãos...

1274
02:07:02,047 --> 02:07:05,867
de todos esses pássaros?

1275
02:07:14,184 --> 02:07:14,950
Por que...

1276
02:07:17,137 --> 02:07:20,159
você nunca mais escreveu
um livro?

1277
02:07:27,000 --> 02:07:28,742
Eu procurava a grande beleza,

1278
02:07:31,105 --> 02:07:32,284
mas...

1279
02:07:35,928 --> 02:07:36,992
não encontrei.

1280
02:07:39,332 --> 02:07:42,909
Sabe... por que...

1281
02:07:44,224 --> 02:07:46,659
eu só como raízes?

1282
02:07:49,994 --> 02:07:51,200
Não.

1283
02:07:52,975 --> 02:07:53,867
Não, por quê?

1284
02:08:01,466 --> 02:08:05,488
Porque as raízes
são importantes.

1285
02:10:41,560 --> 02:10:44,946
Agora quero
te mostrar uma coisa.

1286
02:11:46,724 --> 02:11:50,348
<i>Termina sempre assim.
Com a morte.</i>

1287
02:11:51,599 --> 02:11:54,973
<i>Mas primeiro havia a vida.</i>

1288
02:11:55,474 --> 02:11:59,515
<i>Escondida sob o blá, blá, blá.</i>

1289
02:12:01,974 --> 02:12:06,932
<i>Está tudo sedimentado
sob o falatório e os rumores.</i>

1290
02:12:07,766 --> 02:12:11,265
<i>O silêncio e o sentimento.</i>

1291
02:12:11,766 --> 02:12:14,890
<i>A emoção e o medo.</i>

1292
02:12:16,141 --> 02:12:21,682
<i>Os insignificantes, inconstantes
lampejos de beleza.</i>

1293
02:12:22,433 --> 02:12:27,723
<i>Depois a miséria desgraçada
e o homem miserável.</i>

1294
02:12:28,891 --> 02:12:33,473
<i>Tudo sepultado sob a capa do
embaraço de estar no mundo.</i>

1295
02:12:33,474 --> 02:12:38,015
<i>Blá, blá, blá, blá...</i>

1296
02:12:38,891 --> 02:12:42,557
<i>O outro lado é o outro lado.</i>

1297
02:12:43,599 --> 02:12:47,140
<i>Eu não vivo do outro lado.</i>

1298
02:12:48,266 --> 02:12:53,265
<i>Portanto...
que este romance comece.</i>

1299
02:12:54,141 --> 02:12:58,140
<i>No fundo...
é apenas uma ilusão.</i>

1300
02:12:59,141 --> 02:13:02,973
<i>Sim, é apenas uma ilusão.</i>

1301
02:13:07,766 --> 02:13:10,682
A Grande Beleza

1302
02:13:11,224 --> 02:13:13,807
Equipe Art Subs
5 anos fazendo arte para você

1303
02:13:13,808 --> 02:13:16,932
Tradução:
drcaio-adrian-durenkian-rMonta

1304
02:13:16,933 --> 02:13:18,515
Revisão: rMonta

1305
02:13:18,516 --> 02:13:20,931
Ressincronização e melhorias:
Mario Farias, The 7K.o.

