1
00:00:48,000 --> 00:00:50,479
NA FRONTEIRA EUROPEIA
MAIS ORIENTAL

2
00:00:50,480 --> 00:00:52,479
A EX-REPÚBLICA DE ZUBROWKA

3
00:00:52,480 --> 00:00:55,279
QUE JÁ FOI TRONO DE UM IMPÉRIO

4
00:00:55,280 --> 00:00:58,359
ANTIGO CEMITÉRIO DE LUTZ

5
00:01:30,360 --> 00:01:32,639
Em Homenagem ao
Nosso Tesouro Nacional

6
00:01:42,060 --> 00:01:44,119
O GRANDE HOTEL BUDAPESTE

7
00:01:56,240 --> 00:01:58,919
É um engano muitíssimo comum...

8
00:01:58,920 --> 00:02:02,279
pensarem que a imaginação do
escritor trabalha sem parar...

9
00:02:02,280 --> 00:02:05,279
que vive inventando um
suprimento infinito...

10
00:02:05,280 --> 00:02:07,159
de casos e incidentes...

11
00:02:07,160 --> 00:02:11,059
que ele simplesmente tira
suas histórias do nada.

12
00:02:11,060 --> 00:02:14,039
A bem da verdade,
é ao contrário.

13
00:02:14,040 --> 00:02:16,199
Quando descobrem que é escritor...

14
00:02:16,200 --> 00:02:19,079
trazem personagens
e eventos até você...

15
00:02:19,080 --> 00:02:21,959
e se mantiver sua
habilidade de observar...

16
00:02:21,960 --> 00:02:24,519
e ouvir com atenção...

17
00:02:24,520 --> 00:02:27,319
as histórias vão continuar a...

18
00:02:27,320 --> 00:02:29,879
Pare. Pare! Não!
Não faça isso!

19
00:02:35,280 --> 00:02:39,799
Vão continuar a procurá-lo
sua vida inteira.

20
00:02:39,800 --> 00:02:43,319
Àquele que muito contou
as histórias de outros...

21
00:02:43,320 --> 00:02:45,159
muitas histórias serão contadas.

22
00:02:45,160 --> 00:02:47,119
- Desculpe.
- Tudo bem.

23
00:02:47,120 --> 00:02:50,359
Os acontecimentos seguintes
me foram descritos...

24
00:02:50,360 --> 00:02:53,599
exatamente como os
apresento aqui...

25
00:02:53,600 --> 00:02:55,959
e de forma totalmente inesperada.

26
00:03:03,560 --> 00:03:04,959
<i>Há alguns anos...

27
00:03:04,960 --> 00:03:08,079
<i>quando tive um leve surto
de "Febre do Escriba"...

28
00:03:08,080 --> 00:03:11,999
<i>uma neurastenia comum entre
a elite intelectual da época...

29
00:03:12,000 --> 00:03:14,079
<i>decidi passar o mês de agosto...

30
00:03:14,080 --> 00:03:18,199
<i>na cidade de Nebelsbad aos
pés de Alpine Sudetenwaltz...

31
00:03:18,200 --> 00:03:21,759
<i>e fiz reserva no Grande Budapeste...

32
00:03:21,760 --> 00:03:26,799
<i>um hotel fascinante e bem planejado
que já fora muito bem conceituado.

33
00:03:26,800 --> 00:03:29,319
<i>Suponho que alguns conheçam.

34
00:03:31,080 --> 00:03:34,439
<i>Era baixa estação,
e saíra de moda.

35
00:03:34,440 --> 00:03:37,379
<i>O hotel começava a descambar...

36
00:03:37,380 --> 00:03:39,479
<i>para o desleixo e futura demolição.

37
00:03:41,180 --> 00:03:42,799
<i>Os poucos hóspedes...

38
00:03:42,800 --> 00:03:45,359
<i>logo se reconheciam de vista...

39
00:03:45,360 --> 00:03:49,639
<i>pois eram as únicas almas vivas
residindo no enorme hotel...

40
00:03:49,640 --> 00:03:52,839
<i>mas creio que nenhuma intimidade
tenha se formado entre nós...

41
00:03:52,840 --> 00:03:55,559
<i>além de acenos de cabeça
ao nos cruzarmos...

42
00:03:55,560 --> 00:03:56,639
<i>nas palmeiras...

43
00:03:56,640 --> 00:03:58,179
<i>nos banhos árabes...

44
00:03:58,180 --> 00:04:00,739
<i>e a bordo do plano inclinado.

45
00:04:01,340 --> 00:04:04,519
<i>Parecíamos ser um grupo recatado...

46
00:04:04,520 --> 00:04:07,799
<i>e, sem exceção, solitário.

47
00:04:11,520 --> 00:04:14,319
<i>Talvez como resultado
desse silêncio geral...

48
00:04:14,320 --> 00:04:16,819
<i>estabeleci uma familiaridade
casual e jocosa...

49
00:04:16,820 --> 00:04:20,359
<i>com o concierge do oeste europeu...

50
00:04:20,360 --> 00:04:21,759
<i>conhecido como Monsieur Jean...

51
00:04:21,760 --> 00:04:27,079
<i>que parecia ser ao mesmo tempo
preguiçoso e ávido em agradar.

52
00:04:27,080 --> 00:04:29,319
<i>Suponho que fosse mal pago.

53
00:04:29,820 --> 00:04:31,259
<i>Enfim, certa noite...

54
00:04:31,260 --> 00:04:33,799
<i>quando conversava
com Monsieur Jean...

55
00:04:33,800 --> 00:04:38,159
<i>como me habituara, notei uma
nova presença em nossa companhia.

56
00:04:38,160 --> 00:04:40,959
<i>Um idoso baixo, bem vestido...

57
00:04:40,960 --> 00:04:44,079
<i>com um rosto inteligente
e cheio de vida...

58
00:04:44,080 --> 00:04:47,079
<i>e um ar de tristeza
imediatamente perceptível.

59
00:04:47,580 --> 00:04:50,879
<i>Ele, como nós, estava só,
mas devo dizer...

60
00:04:50,880 --> 00:04:55,639
<i>que ele foi o primeiro a parecer
profunda e verdadeiramente sozinho.

61
00:04:55,640 --> 00:04:58,519
<i>Um sintoma de meu
estado de saúde também.

62
00:04:58,520 --> 00:05:00,599
Quem é o idoso simpático?

63
00:05:00,600 --> 00:05:02,399
<i>Perguntei a Monsieur Jean.

64
00:05:02,400 --> 00:05:05,239
<i>Para minha surpresa,
ele ficou pasmo.

65
00:05:05,240 --> 00:05:06,679
- Não sabe?
<i>- Perguntou.

66
00:05:06,680 --> 00:05:08,639
Não o reconhece?

67
00:05:08,640 --> 00:05:09,999
<i>De fato, parecia familiar.

68
00:05:10,440 --> 00:05:13,919
É o Sr. Moustafa em pessoa.
Ele chegou hoje de manhã cedo.

69
00:05:14,920 --> 00:05:16,479
<i>O nome é familiar...

70
00:05:16,480 --> 00:05:19,239
<i>para os mais experientes de vocês.

71
00:05:21,480 --> 00:05:26,159
<i>Sr. Zero Moustafa já foi o
homem mais rico de Zubrowka.

72
00:05:26,160 --> 00:05:28,119
IMIGRANTE REIVINDICA FORTUNA

73
00:05:28,120 --> 00:05:29,079
ZERO ENCURRALA MERCADO

74
00:05:29,080 --> 00:05:31,239
<i>Ainda era dono do Budapeste.

75
00:05:31,240 --> 00:05:32,559
CAMARADA ZERO

76
00:05:32,560 --> 00:05:34,639
Passa uma semana ou mais...

77
00:05:34,640 --> 00:05:36,959
três vezes por ano,
nunca na alta estação.

78
00:05:36,960 --> 00:05:39,519
<i>Monsieur Jean acenou
e me inclinei.

79
00:05:39,520 --> 00:05:40,759
Um segredo.

80
00:05:40,760 --> 00:05:43,319
Ele só fica num quarto de
solteiro sem banheiro...

81
00:05:43,320 --> 00:05:45,279
nos fundos do último andar...

82
00:05:45,280 --> 00:05:47,399
menor que o elevador de serviço!

83
00:05:47,400 --> 00:05:48,959
<i>Sabia-se que...

84
00:05:48,960 --> 00:05:51,679
<i>Zero Moustafa havia
comprado e morado...

85
00:05:51,680 --> 00:05:54,879
<i>em alguns luxuosos castelos
e palácios do continente.

86
00:05:54,880 --> 00:05:58,319
<i>Mas aqui, em seu próprio
hotel quase vazio...

87
00:05:58,320 --> 00:06:00,999
<i>ele ocupava um quarto
para funcionários?

88
00:06:01,320 --> 00:06:04,779
<i>Então a cortina se abriu
para um hiato de dramalhão...

89
00:06:04,780 --> 00:06:06,379
Merda.

90
00:06:06,380 --> 00:06:08,459
<i>...que requeria atenção
completa e imediata...

91
00:06:08,460 --> 00:06:10,259
<i>de Monsieur Jean...

92
00:06:12,680 --> 00:06:15,119
<i>mas, sinceramente,
me entediou logo.

93
00:06:22,740 --> 00:06:23,739
<i>Porém...

94
00:06:23,740 --> 00:06:26,879
<i>a interrupção prematura
na história do curioso idoso...

95
00:06:26,880 --> 00:06:29,079
<i>me deixara, como dizem:

96
00:06:29,080 --> 00:06:31,439
"Gespannt wie ein Flitzebogen."

97
00:06:31,440 --> 00:06:33,919
<i>ou seja, na beirinha do assento...

98
00:06:33,920 --> 00:06:37,039
<i>onde fiquei até a manhã
seguinte, quando...

99
00:06:37,040 --> 00:06:40,999
<i>no que eu sei ser sua maneira
misteriosa e que nunca falha...

100
00:06:41,000 --> 00:06:44,879
<i>o destino, mais uma vez,
intercedeu a meu favor.

101
00:06:48,800 --> 00:06:50,799
Admiro seu trabalho.

102
00:06:53,960 --> 00:06:55,399
O que disse?

103
00:06:57,160 --> 00:07:01,279
Disse que conheço e admiro
seu maravilhoso trabalho.

104
00:07:02,280 --> 00:07:04,239
Gentileza sua, senhor.

105
00:07:04,240 --> 00:07:06,639
Monsieur Jean trocou algumas
palavras com o senhor...

106
00:07:06,640 --> 00:07:10,359
sobre o idoso dono
deste estabelecimento?

107
00:07:10,840 --> 00:07:15,279
Confesso que eu mesmo
pedi informações suas.

108
00:07:15,280 --> 00:07:18,079
Monsieur Jean é
competente, é claro...

109
00:07:18,080 --> 00:07:20,039
mas não é de primeira...

110
00:07:20,040 --> 00:07:22,859
e francamente nem um
concierge de 2ª categoria.

111
00:07:22,860 --> 00:07:24,239
Mas aí está.

112
00:07:24,960 --> 00:07:26,719
Os tempos mudaram.

113
00:07:29,280 --> 00:07:32,559
Os banhos termais são
muito bonitos.

114
00:07:32,560 --> 00:07:36,639
Eram, a princípio.
Não foram mantidos. É claro.

115
00:07:36,640 --> 00:07:38,599
Decadentes para os gostos atuais.

116
00:07:38,600 --> 00:07:43,239
Mesmo assim, adoro esta
velha ruína encantada.

117
00:07:44,320 --> 00:07:47,079
Como veio a comprá-lo?
Se quiser contar...

118
00:07:47,080 --> 00:07:49,079
O Grande Budapeste.

119
00:07:58,840 --> 00:08:00,140
Não comprei.

120
00:08:09,480 --> 00:08:11,519
Se perguntou por educação...

121
00:08:11,520 --> 00:08:14,439
e seja sincero se for o caso...

122
00:08:14,440 --> 00:08:17,679
mas se realmente se interessou...

123
00:08:17,680 --> 00:08:20,279
posso convidá-lo para
jantar comigo hoje?

124
00:08:20,280 --> 00:08:24,199
Será um prazer, na verdade
um privilégio, lhe contar...

125
00:08:24,200 --> 00:08:27,639
"minha história"
do jeitinho que aconteceu.

126
00:08:33,880 --> 00:08:35,999
Dois patos assados com azeitonas.

127
00:08:36,000 --> 00:08:38,599
Coelho, salada?

128
00:08:38,600 --> 00:08:41,319
Pouilly-Jouvet '52,
e meia garrafa de Brut!

129
00:08:42,520 --> 00:08:45,839
Deve nos dar tempo suficiente...

130
00:08:45,840 --> 00:08:48,159
...se eu começar já.
- À vontade.

131
00:09:08,040 --> 00:09:13,719
Tudo começa com o antecessor
de nosso amigo em comum.

132
00:09:13,720 --> 00:09:16,919
O querido concierge original
do Grande Budapeste.

133
00:09:18,320 --> 00:09:20,599
Começa, é claro, com...

134
00:09:20,600 --> 00:09:25,399
1ª parte
M. GUSTAVE

135
00:09:43,040 --> 00:09:45,079
- Bote a mesa à janela.
- Sim, Monsieur Gustave.

136
00:09:45,080 --> 00:09:47,659
- Bandeja na mesa.
- É para já.

137
00:09:47,660 --> 00:09:50,279
Bem ali.
Foram escovadas?

138
00:09:50,280 --> 00:09:52,359
- Sim.
- Nas caixas de chapéu.

139
00:09:52,360 --> 00:09:54,559
- Oberstdorf & Company?
- Creio que sim.

140
00:09:54,560 --> 00:09:56,439
- 2º baú. Ingressos?
- Eu.

141
00:09:56,440 --> 00:09:58,439
Dê para mim.

142
00:09:59,480 --> 00:10:01,599
Estão em ordem.
Espere no canto.

143
00:10:09,800 --> 00:10:12,399
- Não vou embora.
- O que disse?

144
00:10:12,400 --> 00:10:14,599
- Não vou embora.
- Por que não?

145
00:10:14,600 --> 00:10:16,759
- Estou com medo.
- De quê?

146
00:10:16,760 --> 00:10:19,379
Temo ser a última
vez que nos vemos.

147
00:10:19,380 --> 00:10:20,839
Por que seria a última?

148
00:10:20,840 --> 00:10:23,239
Não sei dizer, mas sinto.

149
00:10:23,240 --> 00:10:25,999
Não há razão para
você nos deixar se...

150
00:10:26,000 --> 00:10:29,239
- Venha comigo.
- Até Lutz?

151
00:10:29,240 --> 00:10:31,319
- Por favor.
- Me dê sua mão.

152
00:10:33,400 --> 00:10:36,559
Não há o que temer. Sempre
fica ansiosa antes de viajar.

153
00:10:36,560 --> 00:10:39,719
Confesso que parece um
ataque mais grave desta vez...

154
00:10:39,720 --> 00:10:42,599
mas sinceramente... Deus!
Que fez com suas unhas?

155
00:10:42,600 --> 00:10:44,559
- O quê?
- Esse esmalte do diabo.

156
00:10:44,560 --> 00:10:46,599
- A cor está errada.
- Não gosta?

157
00:10:46,600 --> 00:10:49,519
Não é que desgoste.
Trata-se de uma repulsa física.

158
00:10:50,480 --> 00:10:54,039
- Talvez isso suavize.
- O quê? Não recite!

159
00:10:54,040 --> 00:10:56,319
- Escute as palavras.
- Por favor, agora não.

160
00:10:56,880 --> 00:11:00,599
"Em missão numa nobre floresta
de pinheiros cinza e medievais...

161
00:11:00,600 --> 00:11:04,999
me deparei com um túmulo,
liso de chuva, polido do frio, etéreo...

162
00:11:05,000 --> 00:11:06,959
em sua inscrição apagada...

163
00:11:06,960 --> 00:11:09,359
porém ainda em suas
fissuras melancólicas..."

164
00:11:10,520 --> 00:11:11,999
Acende uma vela para mim?

165
00:11:13,320 --> 00:11:16,879
- Na sacristia de Santa Maria?
- Cuido disso agora pessoalmente.

166
00:11:17,600 --> 00:11:20,999
Lembre-se que estou
sempre com você.

167
00:11:21,960 --> 00:11:24,719
- Eu te amo.
- Eu te amo.

168
00:11:36,640 --> 00:11:39,139
É um feito ter a fidelidade
de uma mulher dessas...

169
00:11:39,140 --> 00:11:41,039
19 temporadas seguidas.

170
00:11:42,360 --> 00:11:45,319
- Sim, senhor.
- Ela gosta muito de mim.

171
00:11:45,320 --> 00:11:46,519
Sim, senhor.

172
00:11:46,520 --> 00:11:48,679
Mas nunca a tinha visto assim.

173
00:11:48,680 --> 00:11:49,879
Não, senhor.

174
00:11:49,880 --> 00:11:52,119
Tremia como um cão defecando.

175
00:11:53,560 --> 00:11:54,860
De fato.

176
00:11:55,420 --> 00:11:57,759
Corra à Catedral de Santa Maria
em Brucknerplatz...

177
00:11:57,760 --> 00:11:59,319
pegue uma vela lisa...

178
00:11:59,320 --> 00:12:00,799
e quatro Klubecks de troco.

179
00:12:00,800 --> 00:12:02,799
Acenda na sacristia,
reze um terço...

180
00:12:02,800 --> 00:12:05,259
depois vá ao Mendl e
compre bolo de chocolate.

181
00:12:05,260 --> 00:12:07,799
Se sobrar dinheiro,
dê ao engraxate aleijado.

182
00:12:09,600 --> 00:12:11,599
- Deixe comigo, senhor.
- Espere.

183
00:12:13,840 --> 00:12:17,719
- Quem é você?
- Sou Zero, senhor, o novo mensageiro.

184
00:12:17,720 --> 00:12:19,039
- Zero?
- Sim.

185
00:12:19,040 --> 00:12:21,679
Nunca ouvi falar, nem pus os olhos.
Quem contratou?

186
00:12:21,680 --> 00:12:24,119
- Sr. Mosher.
- Sr. Mosher!

187
00:12:25,400 --> 00:12:26,679
Sim, Monsieur Gustave!

188
00:12:26,680 --> 00:12:30,879
Soube que contratou este jovem pelas
minhas costas como mensageiro?

189
00:12:30,880 --> 00:12:34,479
É só um estágio, e falta
sua aprovação, é claro.

190
00:12:35,960 --> 00:12:38,479
Talvez, sim.
Obrigado, Sr. Mosher.

191
00:12:38,480 --> 00:12:40,799
Não há de quê, Monsieur Gustave.

192
00:12:41,400 --> 00:12:43,879
Será entrevistado oficialmente.

193
00:12:43,880 --> 00:12:46,279
Devo ir acender a vela primeiro?

194
00:12:46,280 --> 00:12:47,580
O quê?
Não.

195
00:12:51,280 --> 00:12:52,519
Experiência?

196
00:12:52,520 --> 00:12:54,839
Hotel Kinski,
na cozinha, seis meses.

197
00:12:54,840 --> 00:12:57,239
Hotel Berlitz,
na faxina, três meses.

198
00:12:57,240 --> 00:13:00,119
- Antes fui areador de frigideira.
- Experiência zero.

199
00:13:00,120 --> 00:13:02,279
- Obrigado.
- Endireite o boné, Anatole.

200
00:13:02,280 --> 00:13:04,239
- De nada, Herr Schneider!
- Rasgou.

201
00:13:04,240 --> 00:13:06,199
- Não é aceitável.
- Concordo.

202
00:13:06,200 --> 00:13:09,119
- Estudos?
- Estudei leitura e soletração.

203
00:13:09,120 --> 00:13:11,599
Comecei o ensino primário
e quase...

204
00:13:11,600 --> 00:13:13,879
- Estudos, zero.
- Agora explodiu.

205
00:13:13,880 --> 00:13:16,079
Bom dia, Cícero.
Chame o encanador!

206
00:13:16,080 --> 00:13:18,599
- À tarde?
- Sem falta, Frau Liebling.

207
00:13:18,600 --> 00:13:20,359
- Que é isso?
- Agora não.

208
00:13:20,360 --> 00:13:22,359
Família?

209
00:13:24,760 --> 00:13:26,799
Zero.

210
00:13:26,800 --> 00:13:28,799
Sexto andar, Igor.

211
00:13:36,240 --> 00:13:38,079
Por que quer ser mensageiro?

212
00:13:40,080 --> 00:13:44,759
Quem não gostaria de ser no
Grande Budapeste, senhor?

213
00:13:44,760 --> 00:13:46,759
É uma instituição.

214
00:13:49,640 --> 00:13:51,199
Muito bem.

215
00:14:06,480 --> 00:14:08,679
- Mil Klubecks.
- Caramba!

216
00:14:09,960 --> 00:14:12,919
Já foi mensageiro?

217
00:14:12,920 --> 00:14:14,159
Que acha?

218
00:14:14,160 --> 00:14:16,279
Tem de começar por algum lugar...

219
00:14:16,280 --> 00:14:18,039
- Vá acender a vela.
- Sim, senhor.

220
00:14:21,560 --> 00:14:23,159
UM MÊS DEPOIS

221
00:14:23,160 --> 00:14:25,159
<i>E minha vida começou.

222
00:14:28,000 --> 00:14:29,479
<i>Mensageiro estagiário...

223
00:14:29,480 --> 00:14:30,819
<i>Grande Hotel Budapeste...

224
00:14:30,820 --> 00:14:33,979
<i>sob o rígido comando
de Monsieur Gustave H.

225
00:14:33,980 --> 00:14:37,839
<i>Me tornei pupilo,
ele seria meu tutor e guardião.

226
00:14:37,840 --> 00:14:39,759
<i>O que é um mensageiro?

227
00:14:39,760 --> 00:14:42,999
<i>Um mensageiro é invisível,
mas está sempre à vista.

228
00:14:43,000 --> 00:14:45,599
<i>Se lembra do que
as pessoas detestam.

229
00:14:45,600 --> 00:14:47,599
<i>Antecipa as necessidades...

230
00:14:47,600 --> 00:14:49,679
<i>antes de virem a precisar.

231
00:14:50,080 --> 00:14:53,199
<i>E acima de tudo é
extremamente discreto.

232
00:14:53,200 --> 00:14:55,359
Os hóspedes sabem
que seus segredos...

233
00:14:55,360 --> 00:14:57,039
alguns bem inconvenientes...

234
00:14:57,040 --> 00:14:59,079
vão conosco para o túmulo.

235
00:14:59,080 --> 00:15:01,679
- Então boca fechada, Zero.
- Sim, senhor.

236
00:15:03,800 --> 00:15:05,999
É tudo por ora.

237
00:15:06,000 --> 00:15:08,119
<i>Notei que muitas das hóspedes...

238
00:15:08,120 --> 00:15:12,039
<i>mais estimadas e distintas
vinham por causa dele.

239
00:15:12,040 --> 00:15:15,159
<i>Parecia uma parte vital
de suas funções...

240
00:15:15,160 --> 00:15:17,399
<i>mas creio que era
também um prazer.

241
00:15:19,520 --> 00:15:21,679
<i>Os requisitos eram
sempre os mesmos.

242
00:15:21,680 --> 00:15:24,319
<i>Tinham de ser ricas...

243
00:15:24,320 --> 00:15:25,539
<i>idosas...

244
00:15:25,540 --> 00:15:26,999
<i>inseguras...

245
00:15:27,000 --> 00:15:28,279
<i>vaidosas...

246
00:15:28,280 --> 00:15:29,719
<i>superficiais...

247
00:15:29,720 --> 00:15:30,999
<i>louras...

248
00:15:31,000 --> 00:15:32,519
<i>carentes.

249
00:15:33,720 --> 00:15:35,719
Por que louras?

250
00:15:37,840 --> 00:15:39,159
Porque todas eram.

251
00:15:39,840 --> 00:15:41,219
<i>Ele foi...

252
00:15:41,220 --> 00:15:44,719
<i>o homem que mais abusava
de perfume que já conheci.

253
00:15:44,720 --> 00:15:47,559
<i>O aroma anunciava sua
chegada à distância...

254
00:15:49,080 --> 00:15:51,799
<i>e permanecia por minutos
depois de sua saída.

255
00:15:53,680 --> 00:15:56,679
<i>Eu trabalhava seis dias por
semana e meio domingo...

256
00:15:56,680 --> 00:15:58,919
<i>das 5h até pouco depois da 0h.

257
00:16:00,080 --> 00:16:02,879
<i>Fazíamos várias pequenas
refeições para resistir.

258
00:16:02,880 --> 00:16:05,679
<i>Dois cafés da manhã,
dois almoços e uma ceia.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,319
<i>Monsieur Gustave também
dava o sermão noturno.

260
00:16:10,320 --> 00:16:13,599
Grosseria é só uma
expressão do medo.

261
00:16:13,600 --> 00:16:15,999
As pessoas temem não
conseguir o que querem.

262
00:16:16,000 --> 00:16:19,719
A pessoa mais pavorosa e sem
atrativos só precisa ser amada...

263
00:16:19,720 --> 00:16:22,359
para se abrir como uma flor.

264
00:16:22,360 --> 00:16:24,159
Me lembra um verso:

265
00:16:24,160 --> 00:16:26,759
"O pincel do pintor
tocou a face incipiente...

266
00:16:26,760 --> 00:16:28,959
com cerdas ligeiras...

267
00:16:28,960 --> 00:16:33,039
e com o rubor da primeira cor,
deu vida à bochecha inerte."

268
00:16:33,040 --> 00:16:36,079
<i>Ele jantava sozinho no quarto.

269
00:16:41,800 --> 00:16:45,679
<i>Todos nós desconhecíamos
a identidade do dono do hotel.

270
00:16:45,680 --> 00:16:49,679
<i>Todo mês, um enviado dele,
Deputado Kovacs, vinha...

271
00:16:49,680 --> 00:16:51,719
<i>revisar as contas e dar recados...

272
00:16:51,720 --> 00:16:54,439
<i>em nome do proprietário misterioso.

273
00:16:54,440 --> 00:16:57,599
<i>Nessas ocasiões, Monsieur Gustave
e nosso gerente comercial...

274
00:16:57,600 --> 00:17:02,159
<i>Herr Becker, se reuniam com ele
em particular acima da recepção.

275
00:17:13,920 --> 00:17:16,359
<i>Também foi quando conheci Agatha.

276
00:17:34,560 --> 00:17:36,559
<i>Mas não vamos falar disso.

277
00:17:43,720 --> 00:17:46,719
2ª parte
Madame C. V. D. und T.

278
00:17:51,920 --> 00:17:56,039
DUAS EDIÇÕES DIÁRIAS
JORNAL DE ZUBROWKA

279
00:18:27,840 --> 00:18:29,479
- O que quer?
- Veja.

280
00:18:29,480 --> 00:18:31,759
HAVERÁ GUERRA?
Tanques na fronteira

281
00:18:31,760 --> 00:18:33,559
Condessa Morta em Toucador

282
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Meu Deus!

283
00:18:35,040 --> 00:18:36,399
Lamento muito.

284
00:18:36,400 --> 00:18:38,599
- Temos de ir lá.
- Nós temos?

285
00:18:38,600 --> 00:18:42,159
Tout de suíte. Ela precisa de mim,
e você me ajuda com as malas.

286
00:18:44,120 --> 00:18:46,039
- De quanto tempo precisa?
- 5min.

287
00:18:46,040 --> 00:18:48,079
Vá!
Traga uma Pouilly-Jouvet '26...

288
00:18:48,080 --> 00:18:49,359
gelo e duas taças...

289
00:18:49,360 --> 00:18:52,319
para não bebermos o xixi que
servem no vagão-restaurante.

290
00:19:01,400 --> 00:19:03,559
Eu me culpo.

291
00:19:04,320 --> 00:19:07,799
Ela disse que teve uma premonição,
mas não dei ouvidos.

292
00:19:07,800 --> 00:19:09,479
Lutz inteira de luto...

293
00:19:09,480 --> 00:19:11,599
menos os filhos fingidos dela...

294
00:19:11,600 --> 00:19:13,999
que ela odiava e nem
conseguia beijar.

295
00:19:14,000 --> 00:19:16,279
Estarão dançando como ciganos.

296
00:19:19,440 --> 00:19:21,439
Não adianta fazer nada na vida...

297
00:19:21,440 --> 00:19:23,619
porque tudo acaba
num piscar de olhos.

298
00:19:24,000 --> 00:19:26,699
Quando se dá conta,
já está em rigidez cadavérica.

299
00:19:27,000 --> 00:19:29,679
Por que os bons morrem cedo?

300
00:19:29,680 --> 00:19:32,799
Com sorte, ela deixou alguns
Klubecks para seu amigo...

301
00:19:32,800 --> 00:19:36,079
mas ninguém sabe até a tinta
secar no certificado de óbito.

302
00:19:37,600 --> 00:19:39,439
Ela era ardente na cama.

303
00:19:41,440 --> 00:19:43,959
Tinha 84 anos, Monsieur Gustave.

304
00:19:43,960 --> 00:19:45,639
Conheci mais velhas...

305
00:19:45,640 --> 00:19:47,439
Na juventude, é filé...

306
00:19:47,440 --> 00:19:50,639
mas com os anos,
passa para outros cortes.

307
00:19:50,640 --> 00:19:53,119
Tudo bem,
gosto dos outros cortes.

308
00:19:53,120 --> 00:19:55,439
Mais saborosos, é o que dizem.

309
00:19:58,800 --> 00:20:00,799
Por que paramos num
campo de cevada?

310
00:20:06,720 --> 00:20:08,679
19 de Outubro

311
00:20:08,680 --> 00:20:10,799
Fechamento da Fronteira

312
00:20:15,960 --> 00:20:17,999
Olá, rapazes.

313
00:20:18,000 --> 00:20:19,559
Documentos, por favor.

314
00:20:19,560 --> 00:20:21,559
Com prazer.

315
00:20:25,640 --> 00:20:27,719
Não saí muito bem na foto.

316
00:20:27,720 --> 00:20:29,319
Já fui muito belo.

317
00:20:30,680 --> 00:20:33,039
O "F" é de quê?
Fritz? Franz?

318
00:20:33,440 --> 00:20:35,799
- Franz.
- Eu sabia!

319
00:20:36,900 --> 00:20:39,079
Ele fez uma careta.

320
00:20:39,420 --> 00:20:43,039
É um visto de imigração com
permissão de trabalho, Franz.

321
00:20:43,040 --> 00:20:45,159
Ele está comigo.

322
00:20:46,000 --> 00:20:47,300
Vamos ali.

323
00:20:48,820 --> 00:20:51,879
Espere. Sente-se, Zero.
Os documentos estão em ordem.

324
00:20:51,880 --> 00:20:54,519
Eu mesmo verifiquei com o
Gabinete de Trabalho e Servidão.

325
00:20:54,520 --> 00:20:56,839
Não pode prendê-lo
por ser imigrante.

326
00:20:56,840 --> 00:20:59,039
Ele não fez nada de errado.

327
00:21:04,680 --> 00:21:06,839
Pare, maldito!

328
00:21:06,840 --> 00:21:09,119
Esqueça!
Deixe que prossigam!

329
00:21:09,120 --> 00:21:10,679
Ai, doeu!

330
00:21:13,560 --> 00:21:16,359
Malditos fascistas nojentos
com marcas de varíola!

331
00:21:16,820 --> 00:21:18,879
Tirem as mãos de meu mensageiro!

332
00:21:30,720 --> 00:21:32,279
O que houve?

333
00:21:32,280 --> 00:21:33,359
É um absurdo!

334
00:21:33,360 --> 00:21:36,339
O jovem trabalha para mim
no Budapeste em Nebelsbad.

335
00:21:38,040 --> 00:21:39,399
Monsieur Gustave?

336
00:21:42,200 --> 00:21:44,199
Meu nome é Henckels.

337
00:21:45,600 --> 00:21:48,639
Sou filho de Dr. e Sra. Wolfgang
Henckels-Bergersdörfer.

338
00:21:49,180 --> 00:21:50,559
Está lembrado?

339
00:21:51,560 --> 00:21:55,439
Sei bem quem você é.
Inacreditável! É o pequeno Albert.

340
00:21:55,440 --> 00:21:57,739
Que vexame!
Podem soltá-los.

341
00:21:58,160 --> 00:22:00,239
Soltem-nos!

342
00:22:07,080 --> 00:22:08,559
Seu colega é apátrida.

343
00:22:08,560 --> 00:22:10,999
Vai precisar de uma
permissão especial...

344
00:22:11,000 --> 00:22:14,439
que a esta altura pode
ser difícil conseguir.

345
00:22:14,440 --> 00:22:15,740
Tome!

346
00:22:17,080 --> 00:22:17,759
É temporária.

347
00:22:17,760 --> 00:22:18,639
PERMISSÃO ESPECIAL

348
00:22:18,640 --> 00:22:22,439
- É o melhor que posso oferecer.
- Como vai sua maravilhosa mãe?

349
00:22:22,440 --> 00:22:24,479
- Muito bem, obrigado.
- Eu a adoro.

350
00:22:24,480 --> 00:22:26,759
- Mande lembranças.
- Mando, sim.

351
00:22:27,680 --> 00:22:31,519
Seu amigo foi bom para mim
quando eu era um garoto solitário.

352
00:22:32,600 --> 00:22:35,279
Eu e meus homens
pedimos desculpas.

353
00:22:35,280 --> 00:22:37,279
Mil perdões, senhor.

354
00:22:53,640 --> 00:22:57,039
Viu só?
Ainda há lampejos de civilização...

355
00:22:57,040 --> 00:23:00,959
neste açougue bárbaro
que já foi a humanidade.

356
00:23:00,960 --> 00:23:05,199
É isso que fornecemos em nossa
modesta, humilde, insignificante...

357
00:23:06,720 --> 00:23:08,719
Que se dane!

358
00:23:24,640 --> 00:23:26,319
CASTELO LUTZ

359
00:23:40,000 --> 00:23:42,839
Onde ela está, Clotilde?
Leve-me até ela.

360
00:24:18,360 --> 00:24:20,639
Você está linda, querida.

361
00:24:20,640 --> 00:24:22,199
Ficou maravilhosa.

362
00:24:22,200 --> 00:24:24,799
Não sei que creme
passaram no necrotério...

363
00:24:24,800 --> 00:24:26,279
mas eu quero.

364
00:24:26,280 --> 00:24:28,719
Há anos não a vejo tão bem.

365
00:24:28,720 --> 00:24:30,719
Parece estar viva.

366
00:24:36,400 --> 00:24:40,479
Você mudou afinal.
É perfeito.

367
00:24:40,480 --> 00:24:42,439
- Clotilde?
- Monsieur Gustave!

368
00:24:42,440 --> 00:24:44,479
Um copo de água gelada sem gelo.

369
00:24:44,800 --> 00:24:46,025
Sim, Monsieur Gustave.

370
00:24:46,026 --> 00:24:49,238
Monsieur Serge gostaria de falar
com você em particular, por favor.

371
00:24:51,720 --> 00:24:53,639
Está bem.

372
00:24:53,640 --> 00:24:55,679
Não devo demorar, querida.

373
00:24:56,920 --> 00:24:59,119
<i>Passamos por uma porta verde...

374
00:24:59,120 --> 00:25:02,519
<i>a um corredor estreito
até a despensa do mordomo.

375
00:25:05,440 --> 00:25:07,599
<i>Pouco depois a passagem
da cozinha se abriu...

376
00:25:07,600 --> 00:25:10,919
<i>e um pequeno servente de
branco adentrou o recinto.

377
00:25:11,760 --> 00:25:14,079
<i>Nunca me esqueci
do olhar em seu rosto.

378
00:25:14,960 --> 00:25:16,959
O que está havendo?

379
00:25:17,600 --> 00:25:21,319
<i>Eu nunca tinha entrado
numa casa daquelas na vida.

380
00:25:22,760 --> 00:25:25,439
<i>Entendi muito pouco
do que ocorreu a seguir.

381
00:25:25,440 --> 00:25:28,439
<i>Mas, com o tempo,
pude perceber que...

382
00:25:28,800 --> 00:25:32,359
<i>quando o destino de uma
grande fortuna corre risco...

383
00:25:32,360 --> 00:25:36,239
<i>a ambição dos homens se espalha
como veneno na corrente sanguínea.

384
00:25:39,440 --> 00:25:41,799
<i>Tios, sobrinhos, primos...

385
00:25:41,800 --> 00:25:44,639
<i>e os parentescos mais tênues...

386
00:25:44,640 --> 00:25:46,359
<i>mais distantes...

387
00:25:46,360 --> 00:25:48,479
<i>saíram de suas tocas para pilhar.

388
00:25:50,120 --> 00:25:54,479
<i>O líder da congregação, por uma
coincidência desconcertante...

389
00:25:54,480 --> 00:25:57,479
<i>era ninguém menos
que o Deputado Kovacs...

390
00:25:57,480 --> 00:26:00,399
<i>já que era um advogado importante.

391
00:26:00,400 --> 00:26:03,719
<i>Ele era o testamenteiro
das propriedades da viúva.

392
00:26:10,560 --> 00:26:13,559
O último desejo e
testamento de Madame D.

393
00:26:14,840 --> 00:26:17,039
consiste de uma tontina...

394
00:26:17,040 --> 00:26:21,159
redigida antes do falecimento
de seu marido há 46 anos...

395
00:26:21,160 --> 00:26:24,479
à que foram acrescentadas
635 emendas...

396
00:26:24,480 --> 00:26:27,399
notas, correções
e cartas de desejos...

397
00:26:27,400 --> 00:26:30,519
executadas nas décadas
subsequentes.

398
00:26:32,760 --> 00:26:34,679
A legitimidade desse acúmulo...

399
00:26:34,680 --> 00:26:36,039
requer análises...

400
00:26:36,040 --> 00:26:39,359
mas na opinião deste ofício,
a intenção de Madame D. era...

401
00:26:39,360 --> 00:26:41,399
que o controle de seus bens...

402
00:26:41,400 --> 00:26:44,079
passasse, de imediato,
a seu filho Dmitri...

403
00:26:44,780 --> 00:26:46,919
com pensões para as irmãs dele...

404
00:26:46,920 --> 00:26:49,679
Marguerite, Laetizia e Carolina...

405
00:26:49,680 --> 00:26:52,959
além de presentes menores
para a extensa família...

406
00:26:52,960 --> 00:26:56,439
como indica a lista de beneficiários
que elucidarei no decorrer.

407
00:26:58,800 --> 00:27:00,100
Porém!

408
00:27:03,440 --> 00:27:04,919
Um aditamento...

409
00:27:04,920 --> 00:27:08,399
entregue a mim
pelo correio esta manhã...

410
00:27:08,400 --> 00:27:11,039
e ao que tudo indica,
enviado por Madame D.

411
00:27:11,040 --> 00:27:12,559
nas últimas horas de vida...

412
00:27:12,560 --> 00:27:15,199
contém uma emenda
ao documento original...

413
00:27:15,200 --> 00:27:19,239
que, como previsto por lei,
lerei a vocês agora.

414
00:27:19,240 --> 00:27:20,659
A autenticidade...

415
00:27:20,660 --> 00:27:23,279
não foi confirmada
pelo magistrado...

416
00:27:23,280 --> 00:27:27,319
então peço a todos que sejam
pacientes e evitem comentários...

417
00:27:27,320 --> 00:27:30,559
até as análises estarem completas.

418
00:27:39,400 --> 00:27:42,959
"A meu estimado amigo que me
confortou nos últimos anos...

419
00:27:42,960 --> 00:27:45,479
e trouxe sol à vida de uma idosa...

420
00:27:45,480 --> 00:27:48,439
que pensou que nunca
mais seria feliz."

421
00:27:48,440 --> 00:27:50,319
Monsieur Gustave H...

422
00:27:52,120 --> 00:27:54,939
eu lhe lego, concedo e confiro
sem ônus...

423
00:27:54,940 --> 00:27:57,439
e com total e absoluto
direito fiduciário...

424
00:27:58,480 --> 00:28:00,079
o quadro
<i>Menino com Maçã...

425
00:28:00,820 --> 00:28:02,179
de Johannes van Hoytl."

426
00:28:02,180 --> 00:28:03,799
- Não creio.
- "O jovem...

427
00:28:03,800 --> 00:28:04,479
Quê?

428
00:28:04,480 --> 00:28:06,439
...que nos dava tanto prazer."

429
00:28:06,440 --> 00:28:07,319
O van Hoytl?

430
00:28:07,320 --> 00:28:08,759
- Sem ônus?
- Pode?

431
00:28:08,760 --> 00:28:10,759
Quem é Gustave H.?

432
00:28:11,920 --> 00:28:13,599
Temo ser eu, querido.

433
00:28:15,960 --> 00:28:18,479
Esse pederasta!

434
00:28:18,480 --> 00:28:21,159
É um concierge.
O que faz aqui?

435
00:28:21,160 --> 00:28:24,119
Vim prestar meus respeitos
à grande mulher que amei.

436
00:28:24,520 --> 00:28:27,719
- É um intruso em minha casa!
- Não é sua ainda, Dmitri.

437
00:28:27,720 --> 00:28:30,119
Só depois do inventário
e direito de posse...

438
00:28:30,120 --> 00:28:32,519
Não vai levar <i>Menino
com Maçã</i>, seu frutinha!

439
00:28:34,120 --> 00:28:36,519
Como quer que me sinta?

440
00:28:36,520 --> 00:28:38,799
Chamem a polícia!
Vamos dar queixa.

441
00:28:38,800 --> 00:28:41,959
Esse criminoso assolou minha
família por quase 20 anos.

442
00:28:41,960 --> 00:28:44,039
É um aventureiro cruel e farsante...

443
00:28:44,040 --> 00:28:46,499
que caça idosas doentes
de cabeça fraca...

444
00:28:46,900 --> 00:28:48,939
e deve transar com elas também!

445
00:28:48,940 --> 00:28:50,799
Vou para cama com minhas amigas.

446
00:29:00,900 --> 00:29:02,519
Onde está Céline?

447
00:29:02,520 --> 00:29:06,319
O quê? Está morta.
Estamos lendo o testamento.

448
00:29:06,320 --> 00:29:08,519
Sim, é claro.

449
00:29:09,160 --> 00:29:11,839
Se eu souber que tocou
no corpo de minha mãe...

450
00:29:11,840 --> 00:29:15,319
viva ou morta, juro por Deus
que corto sua garganta, ouviu?

451
00:29:15,320 --> 00:29:17,519
Mas eu não era pederasta?

452
00:29:18,600 --> 00:29:21,359
- É, mas é bissexual.
- Mudemos de assunto.

453
00:29:21,360 --> 00:29:22,660
Vou embora.

454
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Não façam barulho, por favor.

455
00:29:31,480 --> 00:29:35,419
O quadro <i>Menino com Maçã</i>
é inestimável, entendeu?

456
00:29:35,420 --> 00:29:36,879
Parabéns, Monsieur Gustave!

457
00:29:36,880 --> 00:29:38,599
Vão lutar pelo desgraçado.

458
00:29:38,600 --> 00:29:41,119
- É lindo?
- Indescritível.

459
00:29:41,120 --> 00:29:44,919
"A mais inspirada rima do bardo
só pode cantar o que lhe falta...

460
00:29:44,920 --> 00:29:46,039
e tudo que não é!

461
00:29:46,040 --> 00:29:48,599
- Sua língua..."
- Posso ver?

462
00:29:48,600 --> 00:29:50,639
Por que não?

463
00:30:22,540 --> 00:30:24,919
É o requintado retrato
feito por van Hoytl...

464
00:30:24,920 --> 00:30:27,279
de um belo garoto
limiar da virilidade.

465
00:30:27,280 --> 00:30:30,159
Louro, liso, pele branca como leite.

466
00:30:30,160 --> 00:30:31,759
Procedência impecável.

467
00:30:31,760 --> 00:30:35,399
Um dos últimos fora de museus,
e sem dúvida, o melhor.

468
00:30:35,400 --> 00:30:36,919
É uma obra-prima.

469
00:30:36,920 --> 00:30:38,999
O resto é lixo sem valor.

470
00:31:26,000 --> 00:31:27,959
Monsieur Gustave?

471
00:31:30,280 --> 00:31:32,119
Posso ajudá-lo?

472
00:31:33,160 --> 00:31:33,999
Sim, Serge.

473
00:31:34,000 --> 00:31:36,185
Pode embrulhar isso, por favor.

474
00:31:36,186 --> 00:31:37,311
Embrulhar o...

475
00:31:37,312 --> 00:31:38,912
Embrulhar o... <i>Menino com Maçã</i>?

476
00:31:58,080 --> 00:32:00,559
O que queria me dizer antes?

477
00:32:01,840 --> 00:32:04,079
Acho que não posso dizer agora.

478
00:32:04,080 --> 00:32:06,359
Me escreva amanhã.
Estação Lutzbahn!

479
00:32:18,360 --> 00:32:20,519
Nunca vou me separar dele.

480
00:32:20,520 --> 00:32:25,199
O quadro a fazia se lembrar de mim.
Vai me lembrar dela para sempre.

481
00:32:25,200 --> 00:32:28,039
Vou morrer com o quadro
acima da cabeceira.

482
00:32:28,040 --> 00:32:30,039
Vê a semelhança?

483
00:32:31,080 --> 00:32:33,079
Oh, sim!

484
00:32:38,360 --> 00:32:40,359
Na verdade, devíamos vendê-lo.

485
00:32:40,360 --> 00:32:43,559
Melhor agora que depois,
caso tentem roubá-lo.

486
00:32:43,560 --> 00:32:46,559
E algo naqueles soldados
lunáticos do trem...

487
00:32:46,560 --> 00:32:50,079
Pode ser uma guerra difícil
com recessão hoteleira.

488
00:32:50,080 --> 00:32:52,639
Pelo que sabemos,
podem nos recrutar amanhã.

489
00:32:58,960 --> 00:33:01,159
Façamos um juramento de sangue.

490
00:33:01,160 --> 00:33:03,639
Vamos vendê-lo no mercado negro...

491
00:33:03,640 --> 00:33:04,719
até o fim da semana...

492
00:33:04,720 --> 00:33:07,919
sair do país, nos esconder
na Riviera Maltesa...

493
00:33:07,920 --> 00:33:10,559
até os problemas passarem,
e voltarmos.

494
00:33:10,560 --> 00:33:12,559
Por sua ajuda, sua lealdade...

495
00:33:12,560 --> 00:33:14,559
e seus serviços de camareiro...

496
00:33:14,560 --> 00:33:19,239
eu lhe ofereço 1,5% do
preço líquido da venda.

497
00:33:19,240 --> 00:33:21,239
- 1,5%?
- Mais casa e comida.

498
00:33:22,760 --> 00:33:25,399
- Não pode ser dez?
- Dez? Está brincando?

499
00:33:25,400 --> 00:33:27,279
Não pago isso ao corretor...

500
00:33:27,280 --> 00:33:29,839
e não diferencia chiaroscuro
de miúdos de frango.

501
00:33:29,840 --> 00:33:31,759
1,5% é certo, mas escute...

502
00:33:31,760 --> 00:33:34,919
provavelmente morrerei primeiro,
e você será meu único herdeiro.

503
00:33:35,280 --> 00:33:38,079
Não há mais muita coisa só
umas escovas de marfim...

504
00:33:38,080 --> 00:33:39,679
e livros de poesia...

505
00:33:39,680 --> 00:33:42,519
mas quando chegar a hora,
serão seus...

506
00:33:42,520 --> 00:33:45,999
junto com o que não tivermos
gastado com mulheres e bebidas.

507
00:33:46,000 --> 00:33:48,759
É nosso vínculo sagrado.

508
00:33:48,760 --> 00:33:50,759
Vou redigir agora.

509
00:33:55,840 --> 00:34:00,119
Eu, Monsieur Gustave H.,
relativamente são de corpo e mente...

510
00:34:00,120 --> 00:34:04,119
neste dia, 19 de outubro do
ano de nosso Senhor de 1932...

511
00:34:04,120 --> 00:34:06,999
<i>Ele nunca me disse de onde viera.

512
00:34:10,480 --> 00:34:12,719
<i>Eu nunca perguntei
quem fora sua família.

513
00:34:33,640 --> 00:34:35,639
Com licença.

514
00:34:38,480 --> 00:34:41,879
A polícia está aqui.
Querem falar com o senhor.

515
00:34:45,760 --> 00:34:47,759
Diga que já vou descer.

516
00:34:48,760 --> 00:34:50,559
Está bem.

517
00:34:56,240 --> 00:34:57,999
Já foi interrogado por
autoridades?

518
00:34:58,000 --> 00:35:00,839
Uma vez fui preso e torturado
pela milícia rebelde...

519
00:35:00,840 --> 00:35:02,199
na Revolta do Deserto.

520
00:35:02,200 --> 00:35:04,359
- Então já sabe: não diga nada.
- Claro.

521
00:35:04,360 --> 00:35:07,679
Nunca ouviu falar de "van Hoytl"
na vida. Então vamos lá.

522
00:35:22,760 --> 00:35:24,759
Em que posso ajudar, cavalheiros?

523
00:35:26,080 --> 00:35:27,359
Inspetor Henckels.

524
00:35:27,360 --> 00:35:30,199
"Por ordem do Comissário de
Polícia da Província de Zubrowka...

525
00:35:30,200 --> 00:35:32,119
prendo-o pelo homicídio...

526
00:35:32,120 --> 00:35:34,759
de Madame Céline Villeneuve
Desgoffe und Taxis."

527
00:35:34,760 --> 00:35:38,039
Havia algo de podre no ar.
Não deram a causa da morte.

528
00:35:38,040 --> 00:35:41,279
Ela foi morta, e acham que fui eu.

529
00:35:46,920 --> 00:35:48,719
Pare!

530
00:35:52,800 --> 00:35:57,559
3ª Parte: POSTO 19
CAMPO DE INTERNAÇÃO DE CRIMINOSOS

531
00:36:19,320 --> 00:36:21,279
Uma Semana Depois

532
00:36:21,280 --> 00:36:23,279
Aguardando Julgamento

533
00:36:37,960 --> 00:36:40,199
O que houve?

534
00:36:40,200 --> 00:36:42,839
Houve, meu caro Zero,
que eu espanquei...

535
00:36:42,840 --> 00:36:45,719
um baixinho chorão
chamado Pinky Bandinski...

536
00:36:45,720 --> 00:36:47,439
que questionou minha virilidade.

537
00:36:47,880 --> 00:36:50,419
Porque aprendemos em
romances baratos que...

538
00:36:50,420 --> 00:36:52,359
quando está num lugar destes...

539
00:36:52,360 --> 00:36:54,039
nunca seja bundão.

540
00:36:54,040 --> 00:36:56,159
Tem de se provar de primeira.

541
00:36:56,160 --> 00:36:57,979
Tem de ganhar o respeito.

542
00:36:58,560 --> 00:37:01,119
Precisava ver a cara dele
hoje de manhã.

543
00:37:04,480 --> 00:37:06,479
Já se tornou um amigo.

544
00:37:06,480 --> 00:37:07,999
Vai conhecê-lo, espero.

545
00:37:09,000 --> 00:37:11,319
Então?
Falou com Kovacs?

546
00:37:11,320 --> 00:37:12,879
Ontem, em segredo.

547
00:37:12,880 --> 00:37:15,319
Me fez jurar que não
contaria a ninguém.

548
00:37:15,320 --> 00:37:17,839
- Precisa jurar também.
- Juro depois.

549
00:37:17,840 --> 00:37:20,519
- Ele suspeita que é inocente.
- É claro.

550
00:37:20,520 --> 00:37:22,319
Qual é a acusação?

551
00:37:23,680 --> 00:37:26,879
Na madrugada do dia
19 de outubro...

552
00:37:26,880 --> 00:37:30,119
um conhecido da casa e da equipe,
Monsieur Gustave H...

553
00:37:30,120 --> 00:37:33,439
chegou à residência dos
Desgoffe und Taxis em Lutz...

554
00:37:33,440 --> 00:37:36,159
entrou pelo beco de
serviço nos fundos...

555
00:37:36,160 --> 00:37:37,719
sem se anunciar...

556
00:37:37,720 --> 00:37:41,679
seguiu então pelas escadas
e passagem de empregados...

557
00:37:41,680 --> 00:37:44,499
para ter acesso ao
quarto de Madame D.

558
00:37:44,800 --> 00:37:46,959
Não há provas
indicando se a visita...

559
00:37:46,960 --> 00:37:49,639
foi combinada ou não.

560
00:37:49,640 --> 00:37:54,719
Na manhã seguinte, Madame D. foi
encontrada morta por estricnina.

561
00:37:54,720 --> 00:37:57,079
Não foi visto novamente no local...

562
00:37:57,080 --> 00:38:00,439
até, é claro, 24 horas depois.

563
00:38:00,440 --> 00:38:05,319
A identidade dos denunciantes está
clara neste depoimento autenticado.

564
00:38:05,320 --> 00:38:08,959
São basicamente todos os
membros da extensa família...

565
00:38:08,960 --> 00:38:13,879
mas a testemunha chave que viu
os supostos eventos de fato...

566
00:38:13,880 --> 00:38:16,719
parece ter fugido de
nossa jurisdição.

567
00:38:16,720 --> 00:38:18,399
Seu paradeiro é ignorado...

568
00:38:18,400 --> 00:38:21,199
mas está sendo procurado pelas
autoridades competentes.

569
00:38:21,940 --> 00:38:23,519
Quem é ele?

570
00:38:27,640 --> 00:38:29,959
- Serge?
- Infelizmente.

571
00:38:29,960 --> 00:38:32,439
Aquele sacana.

572
00:38:32,440 --> 00:38:34,759
Não acredito que o
botaram contra mim.

573
00:38:34,760 --> 00:38:37,119
Fui largado num ninho de víboras.

574
00:38:37,120 --> 00:38:38,319
Tem álibi?

575
00:38:38,320 --> 00:38:40,679
Mas é casada com o
Duque de Westphalia.

576
00:38:40,680 --> 00:38:43,519
Não permito que o nome
dela entre nesta balbúrdia.

577
00:38:43,520 --> 00:38:47,519
- Sua vida está em jogo.
- Eu sei, mas a vaca deu no pé.

578
00:38:47,520 --> 00:38:51,279
Já está a bordo do Queen Nasstasja
a caminho da Tanganica Holandesa.

579
00:38:53,800 --> 00:38:55,100
Não desista.

580
00:39:00,880 --> 00:39:02,439
<i>Os detalhes da conspiração...

581
00:39:03,760 --> 00:39:06,079
<i>agora de domínio público...

582
00:39:06,080 --> 00:39:09,239
<i>eram, na ocasião,
incompreensíveis para nós.

583
00:39:26,460 --> 00:39:28,619
Eu procuro Serge X...

584
00:39:28,620 --> 00:39:31,459
um jovem a serviço
de meu empregador...

585
00:39:31,460 --> 00:39:34,879
a família Desgoffe und
Taxis do Castelo Lutz.

586
00:39:36,480 --> 00:39:38,079
- Senhor?
- É irmã dele?

587
00:39:38,880 --> 00:39:40,679
- Sou.
- Você o tem visto?

588
00:39:41,840 --> 00:39:43,959
- Não, senhor.
- Não, senhor?

589
00:39:45,040 --> 00:39:46,340
Não, senhor.

590
00:39:49,480 --> 00:39:52,479
Preciso encontrá-lo já
para o bem dele...

591
00:39:52,480 --> 00:39:54,239
e de todos.

592
00:39:54,240 --> 00:39:56,379
Se ele aparecer...

593
00:39:57,520 --> 00:39:59,879
diga a ele que Jopling disse:

594
00:39:59,880 --> 00:40:01,419
Volte para casa!

595
00:40:04,480 --> 00:40:07,079
<i>Mas uma coisa era certa...

596
00:40:09,120 --> 00:40:12,719
<i>os Desgoffe und Taxis eram
uma família muito poderosa...

597
00:40:16,840 --> 00:40:19,039
<i>e o tempo não estava
a nosso favor.

598
00:40:27,040 --> 00:40:29,839
Uma carta de Monsieur Gustave.
Zero.

599
00:40:30,760 --> 00:40:32,759
- Quer que eu...
- Leia!

600
00:40:38,600 --> 00:40:40,759
"Caros e leais colegas...

601
00:40:40,760 --> 00:40:43,039
sinto saudades quando
escrevo dos confins...

602
00:40:43,040 --> 00:40:46,239
de meu cárcere absurdo
e lamentável.

603
00:40:46,240 --> 00:40:48,519
Até que volte a andar livre...

604
00:40:48,520 --> 00:40:51,119
o Grande Budapeste
está em suas mãos...

605
00:40:51,120 --> 00:40:53,479
assim como sua
reputação impecável.

606
00:40:53,480 --> 00:40:55,719
Mantenham-no imaculado
e exaltem-no.

607
00:40:55,720 --> 00:40:58,239
Tomem conta de cada
pedacinho dele...

608
00:40:58,240 --> 00:41:00,559
como se os vigiasse
feito um falcão...

609
00:41:00,560 --> 00:41:04,199
com garras de chicote,
porque estou vigiando mesmo.

610
00:41:04,200 --> 00:41:07,479
Se eu descobrir um lapso que
seja em minha ausência...

611
00:41:07,480 --> 00:41:11,319
prometo que uma justiça rápida e
impiedosa se abaterá sobre vocês.

612
00:41:11,320 --> 00:41:15,479
Uma casa nobre foi
colocada sob sua proteção.

613
00:41:15,480 --> 00:41:18,319
Avise Zero se vir algo suspeito.

614
00:41:18,320 --> 00:41:20,639
Seu afeiçoado, Monsieur Gustave."

615
00:41:20,640 --> 00:41:23,119
Tem um poema,
mas tomemos a sopa...

616
00:41:23,120 --> 00:41:25,679
porque ele possui 46 estrofes.

617
00:41:25,680 --> 00:41:29,639
"Cinzas pretas e úmidas encharcam a
sujeira de um ninho preto-cocô de ratos...

618
00:41:29,640 --> 00:41:31,959
e se misturam ao odor acre
de madeira podre...

619
00:41:31,960 --> 00:41:33,759
e o canto de um menino de rua..."

620
00:41:34,160 --> 00:41:36,399
Nunca confiei naquele mordomo.

621
00:41:36,400 --> 00:41:40,279
- Honesto demais.
<i>- Você disse honesto demais?

622
00:41:40,280 --> 00:41:44,639
<i>De qualquer forma,
ache-o depressa e seja rápido.

623
00:42:00,880 --> 00:42:03,479
Posso lhes oferecer
um prato de mingau?

624
00:42:06,000 --> 00:42:07,599
Não?
Ninguém?

625
00:42:07,600 --> 00:42:09,879
Você com a cicatriz no rosto!

626
00:42:18,840 --> 00:42:22,319
Experimente! É quente
e nutritivo pela manhã.

627
00:42:22,320 --> 00:42:23,620
Falta sal.

628
00:42:32,240 --> 00:42:33,799
Bom dia.

629
00:42:38,840 --> 00:42:41,039
Mingau, cavalheiros?
Alguém quer?

630
00:42:44,760 --> 00:42:46,319
Vocês que sabem...

631
00:42:51,880 --> 00:42:53,519
Levantem-se.
Andem logo!

632
00:42:55,120 --> 00:42:56,420
Bom dia, Pinky.

633
00:43:02,120 --> 00:43:04,919
- Do Mendl de novo?
- Exatamente.

634
00:43:04,920 --> 00:43:06,919
Quem pegou o abre-gargantas?

635
00:43:12,520 --> 00:43:15,639
- Espetacular!
- O do Mendl é o melhor.

636
00:43:15,640 --> 00:43:17,759
- De volta ao trabalho.
- Monsieur Gustave?

637
00:43:21,360 --> 00:43:22,759
Sim?

638
00:43:26,760 --> 00:43:28,839
Eu e os rapazes conversamos.

639
00:43:29,380 --> 00:43:31,519
Consideramos o senhor
um sujeito honesto.

640
00:43:32,120 --> 00:43:34,719
Nunca tinha sido acusado disso...

641
00:43:34,720 --> 00:43:36,279
mas agradeço a consideração.

642
00:43:36,280 --> 00:43:37,839
É um de nós agora.

643
00:43:38,960 --> 00:43:41,119
Que gentileza dizer isso!

644
00:43:41,120 --> 00:43:43,399
Obrigado, caro Pinky.
Obrigado, Günther.

645
00:43:43,400 --> 00:43:45,039
Obrigado, Wolf.

646
00:43:45,040 --> 00:43:46,839
Algo mais?

647
00:43:48,680 --> 00:43:49,980
Diga, Ludwig.

648
00:43:51,680 --> 00:43:55,159
A Ponto 19 não é um
xilindró qualquer.

649
00:43:55,160 --> 00:43:58,639
As grades de ferro são grossas
em portas, dutos e janelas.

650
00:43:58,640 --> 00:44:02,439
Há 72 guardas no chão
e mais 16 nas torres.

651
00:44:02,440 --> 00:44:06,719
É uma queda de 99m até um
fosso cheio de crocodilos.

652
00:44:06,720 --> 00:44:09,119
Mas até o melhor tem fraqueza...

653
00:44:09,120 --> 00:44:11,079
que neste caso toma a forma...

654
00:44:11,080 --> 00:44:13,399
de um sistema de escoar a chuva...

655
00:44:13,400 --> 00:44:15,919
da época da fortificação
rochosa original...

656
00:44:15,920 --> 00:44:18,159
lá na Idade Média.

657
00:44:18,160 --> 00:44:21,439
Ninguém disse que é um passeio
por uma rua arborizada...

658
00:44:21,440 --> 00:44:23,399
com uma dama e um poodle...

659
00:44:23,400 --> 00:44:27,239
mas possui o que se pode chamar
de vulnerabilidade...

660
00:44:27,240 --> 00:44:29,919
e disso a gente entende.

661
00:44:30,760 --> 00:44:32,919
Dê uma olhada!

662
00:44:34,120 --> 00:44:35,679
Quem desenhou?

663
00:44:35,680 --> 00:44:37,959
Como assim "quem desenhou"?
Fui eu!

664
00:44:37,960 --> 00:44:40,279
Muito bem.
Seu traço é ótimo.

665
00:44:40,280 --> 00:44:41,919
Talento artístico promissor.

666
00:44:42,320 --> 00:44:45,719
Como pretende ultrapassar
a estrutura mais profunda?

667
00:44:45,720 --> 00:44:49,079
São 64cm de granito
reforçado, não?

668
00:44:49,080 --> 00:44:50,199
Com o abre-gargantas...

669
00:44:50,200 --> 00:44:53,239
são de três a seis meses
de esforço contínuo...

670
00:44:53,240 --> 00:44:54,959
durante os quais vários de nós...

671
00:44:54,960 --> 00:44:56,559
vão ser executados.

672
00:44:56,560 --> 00:44:59,119
O senhor vai direto ao ponto.

673
00:44:59,120 --> 00:45:01,819
Temos documentos falsos,
roupas usadas...

674
00:45:01,820 --> 00:45:04,479
uma escada de cordas feita
de estacas e lençóis...

675
00:45:04,480 --> 00:45:06,559
mas precisamos cavar...

676
00:45:06,560 --> 00:45:09,519
e é difícil achar ferramentas
neste pardieiro.

677
00:45:24,120 --> 00:45:25,679
<i>A esta altura...

678
00:45:25,680 --> 00:45:29,519
<i>o idoso se calou e empurrou
seu corte de cordeiro.

679
00:45:29,520 --> 00:45:32,559
<i>Seus olhos escureceram
como duas pedras.

680
00:45:32,560 --> 00:45:34,559
<i>Pude ver sua angústia.

681
00:45:34,960 --> 00:45:37,519
- Está doente, Sr. Moustafa?
<i>- Perguntei.

682
00:45:37,520 --> 00:45:40,039
- Deus me livre, não!
<i>- Respondeu.

683
00:45:40,040 --> 00:45:42,439
Só que não sei como prosseguir.

684
00:45:43,640 --> 00:45:46,039
<i>Ele estava chorando.

685
00:45:46,040 --> 00:45:47,759
Nunca falo de Agatha...

686
00:45:47,760 --> 00:45:51,519
porque só de pensar no nome dela...

687
00:45:51,520 --> 00:45:54,279
sou incapaz de controlar
minhas emoções.

688
00:45:57,360 --> 00:45:59,639
Suponho que não haja como evitar.

689
00:46:00,920 --> 00:46:03,199
Ela nos salvou.

690
00:46:03,520 --> 00:46:05,599
<i>Em nosso 3º encontro formal...

691
00:46:05,600 --> 00:46:07,399
<i>pedi a mão dela, e ela concordou.

692
00:46:07,400 --> 00:46:08,599
Um Mês Antes

693
00:46:08,600 --> 00:46:10,599
- Casa comigo?
- Caso.

694
00:46:12,400 --> 00:46:15,479
<i>Juntos, não tínhamos
nem 50 Klubecks.

695
00:46:15,480 --> 00:46:18,959
<i>Ninguém sabia, é claro,
mas quem teria se importado?

696
00:46:18,960 --> 00:46:21,679
<i>Éramos completamente
sozinhos no mundo...

697
00:46:22,840 --> 00:46:24,839
<i>e profundamente apaixonados.

698
00:46:33,640 --> 00:46:35,679
- Tome.
- Obrigada.

699
00:46:35,680 --> 00:46:37,719
- É um livro.
- Já vi.

700
00:46:37,720 --> 00:46:39,439
<i>Poesia Romântica, Volume Um.

701
00:46:39,440 --> 00:46:41,959
Monsieur Gustave recomendou.
Eu tenho um também.

702
00:46:41,960 --> 00:46:45,999
- Estraguei a surpresa, suponho.
- Eu vou logo abrir.

703
00:46:49,480 --> 00:46:51,479
Leia a dedicatória.

704
00:46:52,400 --> 00:46:54,999
Para a querida, amada,
apreciada, estimada Agatha...

705
00:46:55,000 --> 00:46:55,919
que eu adoro.

706
00:46:55,920 --> 00:46:58,239
Com respeito, adoração,
admiração...

707
00:46:58,240 --> 00:47:00,979
beijos, gratidão,
melhores desejos e amor.

708
00:47:00,980 --> 00:47:03,319
De Z para A.

709
00:47:10,000 --> 00:47:11,279
<i>Ele insistiu...

710
00:47:11,280 --> 00:47:13,519
<i>num interrogatório
imediato e rigoroso...

711
00:47:14,260 --> 00:47:16,639
Ela é encantadora de fato.

712
00:47:16,640 --> 00:47:19,239
<i>...durante o qual deu à Agatha
um pingente de porcelana

713
00:47:19,240 --> 00:47:22,399
<i>e 60 tulipas brancas
embaladas individualmente...

714
00:47:22,400 --> 00:47:24,519
<i>numa caixa do tamanho
do caixão infantil.

715
00:47:24,820 --> 00:47:27,639
- Não é certo.
- O que disse?

716
00:47:27,640 --> 00:47:28,999
Aborrecido?

717
00:47:29,000 --> 00:47:31,179
É minha garota.
Não dê presentes.

718
00:47:31,580 --> 00:47:34,639
Só entrevistei essa visão
encantadora em seu nome.

719
00:47:34,640 --> 00:47:37,439
Nunca tenha ciúme
nem por um instante.

720
00:47:37,440 --> 00:47:38,999
Ele flertou com você?

721
00:47:40,280 --> 00:47:43,599
- Sim.
- Aprovo a união.

722
00:47:43,600 --> 00:47:46,319
Agatha, minha beldade,
retorne a seu amado.

723
00:47:46,320 --> 00:47:47,839
<i>Logo soubemos...

724
00:47:47,840 --> 00:47:49,459
Abençoo vocês dois.

725
00:47:49,460 --> 00:47:51,639
<i>...que Agatha não era só perita...

726
00:47:51,640 --> 00:47:54,159
<i>com uma espátula e no
manuseio de coberturas...

727
00:47:54,560 --> 00:47:56,359
- Mendl.
- Cubra.

728
00:47:57,560 --> 00:47:59,559
<i>...era também corajosa.

729
00:48:04,000 --> 00:48:06,079
<i>Creio que ela nasceu assim.

730
00:48:25,480 --> 00:48:27,719
Falta uma coisa.

731
00:48:27,720 --> 00:48:32,399
Um documento crucial que se perdeu,
ou foi propositalmente destruído.

732
00:48:32,400 --> 00:48:35,119
Não sei o que contém,
não sei o que representa...

733
00:48:35,120 --> 00:48:36,719
não sei o que é...

734
00:48:36,720 --> 00:48:39,999
mas há rastros e sombras
dele em todo canto.

735
00:48:40,000 --> 00:48:41,619
Não quero alarmá-lo...

736
00:48:41,620 --> 00:48:43,839
e não espero mudança
significativa...

737
00:48:43,840 --> 00:48:47,039
na decisão final do magistrado
sobre sua herança...

738
00:48:47,040 --> 00:48:51,039
mas dadas as
circunstâncias da morte...

739
00:48:51,040 --> 00:48:55,719
assim como o desaparecimento
da testemunha chave, Serge X...

740
00:48:55,720 --> 00:48:57,599
sugiro que levemos o caso...

741
00:48:57,600 --> 00:48:59,999
à atenção do inspetor municipal...

742
00:49:00,000 --> 00:49:01,999
para que não reste...

743
00:49:02,000 --> 00:49:04,559
qualquer impropriedade no futuro.

744
00:49:04,560 --> 00:49:06,319
- Concorda?
- Discordo.

745
00:49:08,160 --> 00:49:10,239
- Discorda?
- Discordo.

746
00:49:12,960 --> 00:49:16,199
- Posso fazer uma pergunta, Vilmos?
- Sim, Dmitri.

747
00:49:16,200 --> 00:49:19,179
- Para quem trabalha?
- O que disse?

748
00:49:19,180 --> 00:49:23,039
Para quem trabalha?
Você não era nosso advogado?

749
00:49:23,840 --> 00:49:26,839
Mais precisamente,
sou o testamenteiro.

750
00:49:26,840 --> 00:49:31,159
Nessa situação específica,
represento a falecida.

751
00:49:31,160 --> 00:49:32,319
Ah, é?

752
00:49:32,320 --> 00:49:35,279
Meus honorários foram incluídos...

753
00:49:35,280 --> 00:49:40,039
Acabe logo com isso e
não crie caso. Concorda?

754
00:49:42,080 --> 00:49:46,119
Sou advogado. Sou obrigado
a agir conforme a lei.

755
00:49:47,480 --> 00:49:48,780
Discordo.

756
00:49:55,200 --> 00:49:57,239
Fedeu, irmãs.

757
00:50:00,720 --> 00:50:02,759
Ele jogou meu gato pela janela?

758
00:50:04,040 --> 00:50:05,919
Acho que não jogou.

759
00:50:05,920 --> 00:50:07,220
- Jogou?
- Jopling?

760
00:50:33,920 --> 00:50:35,919
Continuem!

761
00:50:46,440 --> 00:50:49,199
Há algo que não contei, Agatha.

762
00:50:49,940 --> 00:50:51,039
Roubamos um quadro.

763
00:50:51,040 --> 00:50:53,559
É muito valioso, vale uns
cinco milhões de Klubecks.

764
00:50:53,560 --> 00:50:55,639
Nem sei se alguém já deu falta...

765
00:50:55,640 --> 00:50:57,439
mas se algo me acontecer...

766
00:50:57,440 --> 00:50:58,919
Você rouba arte?

767
00:51:00,000 --> 00:51:03,279
Um quadro! Precisamos de um
plano para sua sobrevivência.

768
00:51:03,280 --> 00:51:06,279
Esconda! É a combinação.
Pode precisar de uma lupa...

769
00:51:06,280 --> 00:51:08,719
mas diz onde e como achar
o <i>Menino com Maçã.

770
00:51:08,720 --> 00:51:10,999
Não aceite menos que
metade do preço.

771
00:51:11,000 --> 00:51:13,919
- Zero, sou confeiteira.
- É chef de confeitaria.

772
00:51:13,920 --> 00:51:15,999
Não sou receptadora
se for o termo.

773
00:51:16,000 --> 00:51:17,879
Não negocio coisas roubadas.

774
00:51:19,120 --> 00:51:21,119
Me expressei mal.
Ela deixou em testamento.

775
00:51:30,320 --> 00:51:32,319
Vá dormir.

776
00:51:33,000 --> 00:51:34,839
Sim, Herr Mendl.

777
00:51:37,600 --> 00:51:39,559
- Esconda.
- Não.

778
00:51:39,560 --> 00:51:41,559
Fique com ele mesmo assim.

779
00:52:11,360 --> 00:52:13,119
CHAPELARIA
Conteúdo: Gato Persa (Morto)

780
00:52:55,020 --> 00:52:56,719
PRÓXIMA PARADA
KUNSTMUSEUM

781
00:53:17,580 --> 00:53:21,919
MUSEU FECHA EM 15 MINUTOS

782
00:53:32,380 --> 00:53:35,399
MUSEU FECHA EM 14 MINUTOS

783
00:55:07,560 --> 00:55:10,959
<i>Na manhã seguinte,
Herr Becker recebeu um peculiar...

784
00:55:10,960 --> 00:55:13,879
<i>bilhete de última hora
do escritório de Kovacs...

785
00:55:13,880 --> 00:55:18,359
<i>adiando a reunião
marcada para a eternidade.

786
00:55:21,300 --> 00:55:26,679
Três Dias Depois

787
00:55:48,480 --> 00:55:50,479
Vamos nessa!

788
00:57:00,540 --> 00:57:02,879
- Como chegaram aí?
- Cale essa boca!

789
00:57:03,280 --> 00:57:05,919
Esses caras estão tentando fugir.

790
00:57:05,920 --> 00:57:07,639
Qual é a sua, dedo-duro?

791
00:57:08,140 --> 00:57:09,839
Guardas! Guardas!

792
00:57:17,160 --> 00:57:20,599
É você! Obrigado.
Obrigado, doce homem gentil.

793
00:57:50,480 --> 00:57:52,479
Pronto!

794
00:59:06,680 --> 00:59:09,279
Suponho que chame isso de empate.

795
00:59:18,440 --> 00:59:20,439
Boa noite.

796
00:59:28,680 --> 00:59:32,519
Apresento-lhes. Pinky, Wolf,
Ludwig, esse é o divino Zero.

797
00:59:32,520 --> 00:59:34,599
Günter foi morto nas catacumbas.

798
00:59:34,600 --> 00:59:37,599
Quem sabe quando vamos
nos rever, mas se algum dia...

799
00:59:37,600 --> 00:59:38,900
Espere!

800
00:59:42,080 --> 00:59:44,279
Sem tempo para papo.

801
00:59:44,280 --> 00:59:46,839
Cuide-se bem, Sr. Gustave.

802
00:59:46,840 --> 00:59:48,839
Boa sorte, garoto.

803
00:59:52,480 --> 00:59:55,679
- Qual é o caminho para o esconderijo?
- Não achei.

804
00:59:55,680 --> 00:59:58,879
Sem esconderijo?
Estamos por nossa conta aqui?

805
00:59:58,880 --> 01:00:02,319
Infelizmente.
Perguntei por aí, mas...

806
01:00:02,320 --> 01:00:05,319
Entendo. Arriscado demais.
Vamos improvisar.

807
01:00:05,320 --> 01:00:07,839
Vamos botar os disfarces.

808
01:00:07,840 --> 01:00:10,239
- Já botamos.
- Não botamos, não!

809
01:00:10,240 --> 01:00:12,839
Falamos de barbas,
narizes falsos etc.

810
01:00:12,840 --> 01:00:15,559
- Não trouxe?
- Não ia deixar crescer?

811
01:00:15,560 --> 01:00:18,679
Não pareceria natural, não é?

812
01:00:18,680 --> 01:00:21,079
Se usar direito, são convincentes.

813
01:00:21,080 --> 01:00:23,199
Mas entendo o que diz.
Que seja!

814
01:00:23,200 --> 01:00:25,679
Me borrife com L'air
de Panache, por favor.

815
01:00:27,360 --> 01:00:30,919
- Nem uma gotinha?
- Esqueci o L'air de Panache.

816
01:00:30,920 --> 01:00:33,519
Francamente! Esquecer
o L'air de Panache!

817
01:00:33,920 --> 01:00:36,879
Não acredito.
Como pôde?

818
01:00:36,880 --> 01:00:40,439
Fui preso, Zero!
Entende a humilhação que passei?

819
01:00:40,440 --> 01:00:42,039
Estou fedendo.

820
01:00:44,040 --> 01:00:46,199
Maravilhoso, não é?

821
01:00:46,200 --> 01:00:50,119
Imagino que deva ser assim em...
De onde você vem mesmo?

822
01:00:50,120 --> 01:00:52,039
- Aq Salim al-Jabat.
- Isso aí!

823
01:00:52,040 --> 01:00:54,959
Deve feder assim em
Aq Salim al-Jabat...

824
01:00:54,960 --> 01:00:56,079
onde as posses...

825
01:00:56,080 --> 01:00:58,419
são tapetes podres
e um bode faminto...

826
01:00:58,420 --> 01:01:02,119
dorme-se numa tenda, e sobrevive-se
de tâmaras e besouros.

827
01:01:02,120 --> 01:01:04,879
Não foi assim que treinei você.

828
01:01:04,880 --> 01:01:08,379
Que lhe deu para deixar a
terra natal que é seu lugar...

829
01:01:08,380 --> 01:01:11,199
e viajar distâncias indizíveis
para ser um imigrante falido...

830
01:01:11,200 --> 01:01:13,359
numa sociedade refinada e culta...

831
01:01:13,360 --> 01:01:16,399
que, sinceramente,
não notaria sua falta?

832
01:01:17,280 --> 01:01:18,580
A guerra.

833
01:01:19,440 --> 01:01:20,919
Explique!

834
01:01:20,920 --> 01:01:23,239
É que meu pai foi morto...

835
01:01:23,240 --> 01:01:26,339
e a família toda foi
executada por um pelotão.

836
01:01:26,340 --> 01:01:27,819
Nossa vila virou cinzas...

837
01:01:27,820 --> 01:01:30,919
e os que sobreviveram,
foram obrigados a fugir.

838
01:01:31,220 --> 01:01:32,919
Eu saí por causa da guerra.

839
01:01:33,880 --> 01:01:37,599
Entendo. Então você é,
na verdade, um refugiado.

840
01:01:38,960 --> 01:01:39,959
De fato.

841
01:01:39,960 --> 01:01:43,639
Imagino que seja melhor
eu retirar o que eu disse.

842
01:01:44,920 --> 01:01:48,539
Eu sou uma besta quadrada!
Um tolo patético.

843
01:01:48,540 --> 01:01:50,599
Um canalha egoísta.

844
01:01:50,600 --> 01:01:53,639
É deplorável, e indigno dos
padrões do Grande Budapeste.

845
01:01:55,280 --> 01:01:57,599
Peço perdão em nome do hotel.

846
01:01:57,600 --> 01:02:00,119
Não tem culpa.
Ficou chateado pelo perfume.

847
01:02:00,120 --> 01:02:04,359
Não me invente desculpas.
Eu lhe devo minha vida.

848
01:02:04,360 --> 01:02:08,439
É meu querido amigo e protegido,
e me orgulho de você.

849
01:02:08,440 --> 01:02:10,919
Saiba disso.

850
01:02:10,920 --> 01:02:12,919
Me desculpe, Zero.

851
01:02:14,480 --> 01:02:16,479
Somos irmãos.

852
01:02:24,640 --> 01:02:26,639
Como vai nossa querida Agatha?

853
01:02:29,220 --> 01:02:32,739
"Foi a primeira luz quando
vi seu rosto na mata...

854
01:02:32,740 --> 01:02:35,539
e assim retornei dia
após dia, arrebatado...

855
01:02:35,540 --> 01:02:38,619
apesar do vinagre salgar
meu coração, nunca eu..."

856
01:02:38,620 --> 01:02:41,499
Muito bom! Vou interrompê-lo,
porque o alarme soou...

857
01:02:41,500 --> 01:02:44,939
mas lembre onde parou,
porque faço questão que termine.

858
01:03:02,660 --> 01:03:05,619
Bloqueiem as estradas a cada
entroncamento por 50km.

859
01:03:05,620 --> 01:03:08,579
Bloqueiem os trilhos a
cada estação por 100km.

860
01:03:08,580 --> 01:03:11,619
Quero 50 homens e 10
cães em cinco minutos.

861
01:03:11,620 --> 01:03:15,019
Vamos vasculhar cada pretzel-Haus,
cabana de Waffel, Biergarten...

862
01:03:15,020 --> 01:03:19,099
e principalmente cada hotel
de Äugenzburg a Zilchbrück.

863
01:03:19,100 --> 01:03:21,259
São criminosos perigosos
e profissionais.

864
01:03:21,260 --> 01:03:23,499
Pelo menos três deles são.

865
01:03:23,500 --> 01:03:24,800
Quem é?

866
01:03:27,100 --> 01:03:29,499
Que faz aqui?
São proibidos civis nas celas.

867
01:03:29,500 --> 01:03:32,979
- É uma investigação militar.
- É o Sr. Jopling, senhor.

868
01:03:32,980 --> 01:03:35,379
A mãe do empregador
dele foi vítima...

869
01:03:35,380 --> 01:03:37,699
Cale a boca!

870
01:03:38,700 --> 01:03:41,219
Trabalha para a família
Desgoffe und Taxis?

871
01:03:41,220 --> 01:03:45,339
Está ciente do assassinato de
Vilmos Kovacs em 23 de outubro?

872
01:03:45,340 --> 01:03:47,979
Estou ciente do desaparecimento.

873
01:03:47,980 --> 01:03:50,659
Acharam o corpo num sarcófago
atrás de um depósito...

874
01:03:50,660 --> 01:03:52,219
do Kunstmuseum ontem.

875
01:03:52,660 --> 01:03:55,219
<i>Faltavam-lhe quatro dedos.

876
01:03:55,220 --> 01:03:57,899
- O que sabe disso?
- Nada.

877
01:03:59,540 --> 01:04:01,579
Tire o Sr. Jopling daqui.

878
01:04:12,060 --> 01:04:14,059
É do Mendl.

879
01:04:18,860 --> 01:04:21,259
Telefonista, Excelsior Palace
em Baden-Jürgen...

880
01:04:21,260 --> 01:04:23,019
a cobrar, por favor.

881
01:04:23,020 --> 01:04:25,059
Não resta outra opção.

882
01:04:25,060 --> 01:04:26,539
Aguardo.
Grato.

883
01:04:26,540 --> 01:04:29,419
É a única esperança,
ou nem mencionaria a existência.

884
01:04:29,420 --> 01:04:32,379
É óbvio que não pode
contar a ninguém.

885
01:04:32,380 --> 01:04:34,379
- Jura?
- Claro. O que é?

886
01:04:34,380 --> 01:04:35,680
Não posso dizer.

887
01:04:38,180 --> 01:04:40,179
Como conseguir 1ª fila no corredor...

888
01:04:40,180 --> 01:04:43,619
para a estreia da Ópera
Toscana na véspera?

889
01:04:43,620 --> 01:04:45,339
Como visitar sozinho...

890
01:04:45,340 --> 01:04:48,259
a exposição de tapeçaria
na Galeria Real Saxônica?

891
01:04:48,260 --> 01:04:50,219
Como pegar a mesa do canto...

892
01:04:50,220 --> 01:04:52,619
no Chez Dominique na quinta-feira?

893
01:04:52,620 --> 01:04:55,059
Ivan, querido, é Gustave.
Oi.

894
01:04:55,060 --> 01:04:57,379
Eu estava bem até
cinco minutos atrás.

895
01:04:57,380 --> 01:05:00,619
Nós decidimos ir embora às
pressas se é que me entende.

896
01:05:00,620 --> 01:05:03,299
Pelo esgoto, por incrível
que pareça. Exato.

897
01:05:03,300 --> 01:05:06,139
Desculpe interromper,
mas estamos enrascados.

898
01:05:06,140 --> 01:05:07,739
É um pedido oficial.

899
01:05:08,180 --> 01:05:11,379
Estou pedindo formalmente
os serviços especiais de...

900
01:05:11,380 --> 01:05:16,179
4ª parte
A SOCIEDADE DAS CHAVES CRUZADAS

901
01:05:16,180 --> 01:05:18,059
<i>Eu ligo de volta.

902
01:05:18,060 --> 01:05:20,219
Está bem.
Aguarde aí!

903
01:05:20,220 --> 01:05:23,619
Mil perdões!
Prefere andar?

904
01:05:23,620 --> 01:05:25,739
Estamos aqui.
É bem simples.

905
01:05:25,740 --> 01:05:27,939
É seguir o penhasco,
e virar à esquerda.

906
01:05:27,940 --> 01:05:29,939
Jojo, acompanhe o cavalheiro.

907
01:05:32,820 --> 01:05:35,139
Monsieur Georges
no Château Luxe.

908
01:05:36,900 --> 01:05:40,779
<i>Parabéns pra você...

909
01:05:40,780 --> 01:05:41,619
Assuma.

910
01:05:41,620 --> 01:05:43,299
<i>Muitas felicidades...

911
01:05:43,300 --> 01:05:44,600
<i>Alô! Ivan?

912
01:05:46,620 --> 01:05:48,739
Deixe comigo.

913
01:05:48,740 --> 01:05:51,499
Monsieur Dino no
Palazzo Principessa.

914
01:05:53,260 --> 01:05:55,619
Mais alto, caramba, mais alto!

915
01:05:57,500 --> 01:05:59,339
Assuma.

916
01:05:59,340 --> 01:06:00,939
<i>- Monsieur Georges.
</i>- Alto.

917
01:06:01,540 --> 01:06:03,299
Compreendo.
Imediatamente.

918
01:06:05,160 --> 01:06:07,339
Monsieur Robin no
Hõtel Cõte du Cap.

919
01:06:09,100 --> 01:06:10,979
E dois e três.

920
01:06:12,260 --> 01:06:15,339
Monsieur Robin, uma
ligação de Monsieur Dino.

921
01:06:15,340 --> 01:06:17,339
Assuma.

922
01:06:18,700 --> 01:06:21,459
- Um, dois, três.
<i>- Diga, Dino.

923
01:06:22,060 --> 01:06:24,939
Sim, Dino.
Está bem, Dino.

924
01:06:27,000 --> 01:06:29,299
Monsieur Martin no Ritz Imperial.

925
01:06:31,020 --> 01:06:33,059
Sal demais.

926
01:06:33,060 --> 01:06:34,579
Falta pimenta.

927
01:06:36,180 --> 01:06:38,179
Assuma.

928
01:06:40,220 --> 01:06:42,499
<i>- Robin? Martin.</i>
- Sal demais.

929
01:06:42,500 --> 01:06:44,499
Foi o que ouvi.

930
01:06:45,860 --> 01:06:48,819
Talvez... Deixe-me
fazer umas ligações.

931
01:06:53,900 --> 01:06:56,579
Serge X. sumiu.
Kovacs também sumiu.

932
01:06:56,580 --> 01:06:59,579
Madame D. morreu.
<i>Menino com Maçã</i> roubado por nós.

933
01:06:59,580 --> 01:07:02,219
Dmitri e Jopling,
selvagens sanguinários.

934
01:07:02,220 --> 01:07:05,699
Gustave H. à solta.
O que mais?

935
01:07:05,700 --> 01:07:08,579
- Zero confuso.
- Zero confuso com certeza.

936
01:07:08,580 --> 01:07:11,019
A trama "se engrossa", como dizem.

937
01:07:11,020 --> 01:07:13,819
Aliás, por quê?
É alguma metáfora de sopa?

938
01:07:13,820 --> 01:07:15,819
Eu não sei.

939
01:07:20,760 --> 01:07:22,259
Entrem.

940
01:07:24,740 --> 01:07:26,219
Achamos o mordomo.

941
01:07:26,220 --> 01:07:29,219
Se esconde no sopé distante
do Pico Gabelmeister.

942
01:07:29,220 --> 01:07:31,579
Foi convencido a encontrá-lo
às 12h amanhã...

943
01:07:31,580 --> 01:07:33,099
no observatório do cume.

944
01:07:33,100 --> 01:07:35,699
Não espalhe.
Ele explica tudo.

945
01:07:35,700 --> 01:07:37,899
Seu trem parte em 4min30s.

946
01:07:37,900 --> 01:07:39,579
Seus bilhetes.

947
01:07:39,580 --> 01:07:42,019
- 3ª classe?
- Estava lotado...

948
01:07:42,020 --> 01:07:45,779
mas o bilheteiro já foi
sommelier do Versailles...

949
01:07:45,780 --> 01:07:47,259
e mexeu uns pauzinhos.

950
01:07:47,260 --> 01:07:49,259
Vão precisar no
vagão-restaurante.

951
01:07:52,100 --> 01:07:54,099
Só mais uma coisa.

952
01:07:55,380 --> 01:07:57,779
L'air de Panache.

953
01:08:00,900 --> 01:08:02,459
Só tinham pequeno.

954
01:08:07,080 --> 01:08:08,939
Devemos dar algo a ele,
um gesto simbólico.

955
01:08:08,940 --> 01:08:11,419
- Quanto tem?
- 42 Klubecks e 3 selos.

956
01:08:11,420 --> 01:08:13,419
Me dê 25.

957
01:08:17,100 --> 01:08:20,059
- Abençoado seja!
- Por favor.

958
01:08:37,220 --> 01:08:38,979
- Admirável.
<i>- Santo Deus.

959
01:08:38,980 --> 01:08:42,639
Por essa, eu não esperava.
Que vai querer a seguir?

960
01:08:42,640 --> 01:08:48,299
<i>Fale com a irmã de pé torto de novo
e, desta vez, seja convincente.

961
01:08:55,380 --> 01:08:58,179
Sacana desgraçado.

962
01:09:21,740 --> 01:09:23,739
Que droga!

963
01:09:28,100 --> 01:09:30,979
Mas o que isto significa?

964
01:09:30,980 --> 01:09:33,019
<i>Menino com Maçã?</i>
Não escondeu?

965
01:09:33,020 --> 01:09:35,579
- Por que só notou agora?
- Não foi ser avaliado?

966
01:09:35,580 --> 01:09:39,819
Estão de brincadeira comigo?

967
01:09:39,820 --> 01:09:42,619
Foi removido por
Monsieur Gustave.

968
01:09:50,240 --> 01:09:51,519
Não tenho raiva do Serge.

969
01:09:51,520 --> 01:09:54,399
Não se culpa ninguém
pela falta de moral.

970
01:09:54,400 --> 01:09:56,559
É um covarde assustadiço.

971
01:09:56,560 --> 01:09:58,799
- Não é culpa dele, é?
- Não sei. Depende...

972
01:09:58,800 --> 01:10:02,079
Ora, pode se dizer isso de tudo.
"Depende". É claro que depende!

973
01:10:02,080 --> 01:10:03,839
É claro que depende.

974
01:10:03,840 --> 01:10:06,159
Deve ter razão.
É claro que depende.

975
01:10:06,160 --> 01:10:09,559
Não é por isso que vou deixar
de esganar o rato de pântano.

976
01:10:12,080 --> 01:10:16,599
Aliás, posso oficiar?
A cerimônia!

977
01:10:16,600 --> 01:10:17,799
Com prazer!

978
01:10:17,800 --> 01:10:20,599
Admito que acho a
garota muito agradável.

979
01:10:20,600 --> 01:10:22,359
Lisa feito tábua, mancha...

980
01:10:22,360 --> 01:10:24,359
do México na cara...

981
01:10:24,360 --> 01:10:26,639
suando horas naquela cozinha...

982
01:10:26,640 --> 01:10:28,239
com o genial Mendl...

983
01:10:28,240 --> 01:10:29,999
em cima como um gorila.

984
01:10:30,000 --> 01:10:32,399
Porém sem dúvidas, sem falhas...

985
01:10:32,400 --> 01:10:35,799
sempre e invariavelmente,
ela é adorável.

986
01:10:35,800 --> 01:10:37,159
Por quê?

987
01:10:37,760 --> 01:10:39,959
Por causa da pureza dela.

988
01:10:42,040 --> 01:10:44,479
Ela o admira também,
Monsieur Gustave.

989
01:10:44,480 --> 01:10:47,399
- Admira?
- E muito!

990
01:10:47,400 --> 01:10:51,199
É um bom sinal.
Significa que ela "entende".

991
01:10:51,700 --> 01:10:53,399
Isso é importante.

992
01:10:55,880 --> 01:10:57,879
Não flerte com ela.

993
01:11:38,040 --> 01:11:40,719
CABEÇA DE GAROTA
ACHADA EM CESTO DE ROUPAS

994
01:11:43,760 --> 01:11:47,399
Um telegrama foi entregue e assinado
pela garota às 4h da manhã.

995
01:11:47,400 --> 01:11:49,939
O envelope vazio foi
encontrado perto do corpo.

996
01:11:49,940 --> 01:11:53,859
Mas o telégrafo sempre mantém
uma cópia por 24 horas.

997
01:11:53,860 --> 01:11:56,359
Eu copiei, e estava escrito:

998
01:11:57,400 --> 01:11:58,759
"Faça malas. Ponto."

999
01:11:58,760 --> 01:12:00,879
"Fique pronta partir
de repente. Ponto."

1000
01:12:00,880 --> 01:12:03,479
"Esconderijo perto
Pico Gabelmeister. Ponto."

1001
01:12:03,480 --> 01:12:06,119
"Destrua mensagem todo
meu amor. Ponto final."

1002
01:12:07,240 --> 01:12:08,999
Cadê o cesto?

1003
01:12:21,640 --> 01:12:25,519
O Sopé Distante
Perto do Pico Gabelmeister

1004
01:12:34,120 --> 01:12:36,319
Aonde vai, senhor?

1005
01:12:39,940 --> 01:12:42,359
Esquiar? Andar de trenó?
Escalar?

1006
01:12:51,980 --> 01:12:53,839
Três Klubecks.

1007
01:13:04,040 --> 01:13:06,039
<i>Por telegrama, escrevi à Agatha...

1008
01:13:06,040 --> 01:13:08,959
<i>instruções para vir
a nosso esconderijo...

1009
01:13:08,960 --> 01:13:11,719
<i>uma caravana de ciganos
na estrada de Nebelsbad...

1010
01:13:11,720 --> 01:13:13,719
<i>mas eu e Monsieur Gustave
íamos para leste...

1011
01:13:13,720 --> 01:13:15,319
<i>aos Alpes Zubrowkianos...

1012
01:13:15,320 --> 01:13:19,079
<i>em direção a nosso encontro nas
alturas com o mordomo Serge X.

1013
01:13:20,960 --> 01:13:23,479
<i>Por precaução,
desembarcamos em silêncio...

1014
01:13:23,480 --> 01:13:25,919
<i>no pátio de cargas fora da estação.

1015
01:13:33,480 --> 01:13:35,319
L'air de Panache.

1016
01:13:36,960 --> 01:13:41,679
Meio-Dia
O Observatório no Cume

1017
01:13:45,960 --> 01:13:48,479
Uma vista e tanto!
Escolheram bem.

1018
01:13:48,480 --> 01:13:50,479
Concordo.

1019
01:14:01,520 --> 01:14:05,239
"É comentário geral que
nenhum floco que cai...

1020
01:14:05,240 --> 01:14:08,799
...é igual em pureza e perfeição..."
- Vem alguém aí!

1021
01:14:11,360 --> 01:14:15,119
É o Monsieur Gustave do Grande
Hotel Budapeste em Nebelsbad?

1022
01:14:15,580 --> 01:14:17,359
Embarque no próximo bondinho.

1023
01:14:56,920 --> 01:15:00,619
É o Monsieur Gustave do Grande
Hotel Budapeste em Nebelsbad?

1024
01:15:01,620 --> 01:15:03,079
Troque comigo.

1025
01:15:32,240 --> 01:15:35,459
É o Monsieur Gustave do Grande
Hotel Budapeste em Nebelsbad?

1026
01:15:36,700 --> 01:15:38,259
Vista isto e cante.

1027
01:16:06,120 --> 01:16:08,559
- É o Monsieur Gustave do...
- Sou eu!

1028
01:16:09,060 --> 01:16:10,360
Confesse.

1029
01:16:10,800 --> 01:16:12,100
Sou inocente.

1030
01:16:12,900 --> 01:16:14,200
Não, não.

1031
01:16:23,320 --> 01:16:26,159
Me perdoe, Monsieur Gustave.
Nunca quis traí-lo.

1032
01:16:26,160 --> 01:16:29,319
Ameaçaram me matar,
e mataram minha única família.

1033
01:16:29,320 --> 01:16:31,119
Quem mataram desta vez?

1034
01:16:31,120 --> 01:16:33,519
- Minha irmã.
- A do pé torto?

1035
01:16:33,980 --> 01:16:35,279
Desgraçados!

1036
01:16:35,280 --> 01:16:36,919
Tentei avisá-lo.

1037
01:16:36,920 --> 01:16:38,519
Eu sei.
Deixe estar.

1038
01:16:38,520 --> 01:16:41,799
Detesto expor você,
mas peço que limpe meu nome.

1039
01:16:41,800 --> 01:16:45,079
- Sei que está de luto...
- Tem mais.

1040
01:16:45,080 --> 01:16:46,639
- Na história.
- Prossiga.

1041
01:16:46,640 --> 01:16:48,839
Fui testemunha de Madame D.

1042
01:16:48,840 --> 01:16:50,639
num 2º testamento...

1043
01:16:50,640 --> 01:16:53,839
a ser lido caso fosse
morta por homicídio.

1044
01:16:53,840 --> 01:16:55,599
2º testamento?

1045
01:16:55,600 --> 01:16:57,159
Caso fosse morta?

1046
01:16:57,760 --> 01:16:58,999
Mas eles destruíram.

1047
01:16:59,000 --> 01:17:00,439
- Caramba!
- Porém...

1048
01:17:01,040 --> 01:17:02,459
eu fiz uma cópia.

1049
01:17:02,860 --> 01:17:04,719
Uma 2ª cópia do 2º testamento?

1050
01:17:04,720 --> 01:17:06,020
Isso!

1051
01:17:09,220 --> 01:17:11,199
O que ele diz? Onde está?
De que se trata?

1052
01:17:11,200 --> 01:17:14,199
Sem suspense!
Tudo isto tem sido um pesadelo.

1053
01:17:14,200 --> 01:17:16,639
Nos diga de que se trata logo!

1054
01:17:18,480 --> 01:17:21,959
Serge? Serge? Serge!

1055
01:17:25,720 --> 01:17:28,039
Maldição!
Estrangularam o coitado.

1056
01:17:56,140 --> 01:17:57,639
Rápido! Vamos!

1057
01:18:05,000 --> 01:18:07,139
- Que faremos se o pegarmos?
- Não sei.

1058
01:18:07,140 --> 01:18:09,919
É um psicopata homicida.
Vamos parar!

1059
01:18:09,920 --> 01:18:12,199
Não dá.
Mal consigo guiar.

1060
01:18:20,960 --> 01:18:24,119
JOGOS DE INVERNO

1061
01:18:42,860 --> 01:18:45,319
LARGADA

1062
01:18:53,500 --> 01:18:55,999
CHEGADA

1063
01:19:20,000 --> 01:19:23,639
Seu doente! Palerma nojento!
Eu te odeio!

1064
01:19:36,360 --> 01:19:40,599
"Se isto me der fim, adeus!
- lamentou o flautista ferido...

1065
01:19:41,560 --> 01:19:44,719
quando o mosquete irrompeu
e o oficial bradou 'Hurra!'.

1066
01:19:44,720 --> 01:19:46,020
Trincheiras caíram.

1067
01:19:47,360 --> 01:19:51,159
Penso inspirar meu último,
temo eu! - disse ele..."

1068
01:19:51,160 --> 01:19:53,279
Caramba!
Você o pegou!

1069
01:19:53,280 --> 01:19:55,199
Muito bem, Zero!

1070
01:20:06,400 --> 01:20:08,959
<i>Gustave H.,
você é foragido da justiça!

1071
01:20:08,960 --> 01:20:12,959
<i>Renda-se,
e eu lhe asseguro justiça.

1072
01:20:12,960 --> 01:20:15,019
<i>Não tente fugir!

1073
01:20:15,020 --> 01:20:16,399
- Que acha?
- Não sei.

1074
01:20:16,400 --> 01:20:19,319
Prefiro pular do penhasco
agora a voltar para a prisão.

1075
01:20:19,920 --> 01:20:22,459
Roubamos a moto do maluco,
pegamos a Agatha...

1076
01:20:22,460 --> 01:20:25,159
levamos <i>Menino com Maçã</i>
de volta, e Riviera Maltesa enfim!

1077
01:20:25,160 --> 01:20:28,079
Ótimo! Você é extraordinário.
Muito obrigado.

1078
01:20:28,080 --> 01:20:30,839
Silêncio em memória de
um servidor dedicado...

1079
01:20:30,840 --> 01:20:33,519
morto violentamente no
cumprimento do dever.

1080
01:20:36,480 --> 01:20:38,479
Adeus, Serge.

1081
01:20:40,000 --> 01:20:41,999
Agora vamos!

1082
01:20:48,960 --> 01:20:53,599
5ª Parte
A Segunda Cópia do Segundo Testamento

1083
01:20:54,740 --> 01:20:56,639
<i>A guerra começou à meia-noite.

1084
01:20:57,000 --> 01:20:59,319
<i>Pffeifelstad caiu ao meio-dia
sob artilharia pesada...

1085
01:20:59,320 --> 01:21:02,639
<i>e dez batalhões invadiram
pela fronteira ocidental.

1086
01:21:02,940 --> 01:21:04,839
<i>O alto comando avançava
para Nebelsbad.

1087
01:21:12,640 --> 01:21:15,119
24 Horas Depois

1088
01:21:17,240 --> 01:21:20,679
Cumprimentos de Herr Mendl
para a equipe executiva.

1089
01:21:23,740 --> 01:21:26,999
O General Stieglitz quer vista do
jardim e uma escrivaninha extra.

1090
01:21:27,000 --> 01:21:28,959
Vai ficar na Suíte Duque Leopoldo.

1091
01:21:29,260 --> 01:21:31,139
Woroniecki mandou telegrama.

1092
01:21:31,140 --> 01:21:34,899
Ele chega um dia antes.
Quartos 401, 402 e 403.

1093
01:21:34,900 --> 01:21:36,739
Avise a logística que vão mudar...

1094
01:21:36,740 --> 01:21:38,499
para um duplo no 3º andar.

1095
01:21:38,500 --> 01:21:40,339
Vão precisar de mais espaço.

1096
01:22:03,620 --> 01:22:08,259
O começo do fim do final
do começo havia começado.

1097
01:22:08,260 --> 01:22:11,539
Um final triste em nota dissonante
num piano quebrado...

1098
01:22:11,540 --> 01:22:14,259
nos arredores de uma
cidade fantasma.

1099
01:22:14,260 --> 01:22:16,599
Prefiro não testemunhar
tal blasfêmia.

1100
01:22:16,600 --> 01:22:17,399
Também prefiro.

1101
01:22:17,400 --> 01:22:20,219
O Grande Budapeste se
tornou quartel de tropas.

1102
01:22:20,220 --> 01:22:22,859
Nunca mais vou cruzar
sua soleira nesta vida.

1103
01:22:22,860 --> 01:22:24,619
- Nem eu.
- Nunca mais vou...

1104
01:22:24,620 --> 01:22:27,619
Na verdade, podemos
estar indo para lá agora.

1105
01:22:29,380 --> 01:22:30,859
Dmitri.

1106
01:22:34,020 --> 01:22:35,539
Agatha.

1107
01:22:45,720 --> 01:22:48,579
Boa noite, Sr. Desgoffe und Taxis.
Sou Monsieur Chuck.

1108
01:22:48,580 --> 01:22:52,019
Reservamos para o senhor e
suas irmãs a Suíte Rei Ferdinando.

1109
01:22:52,020 --> 01:22:54,179
Boa noite.
O General von Shrecker pediu...

1110
01:22:54,180 --> 01:22:57,139
- Quem é?
- O que disse?

1111
01:22:57,140 --> 01:22:59,899
Aquela garota está com
meu quadro. Com licença.

1112
01:23:16,500 --> 01:23:18,499
- Sexto.
- Espere.

1113
01:23:21,660 --> 01:23:22,960
Sexto.

1114
01:23:25,900 --> 01:23:27,699
Cumprimentos de Herr Mendl.

1115
01:23:43,860 --> 01:23:45,419
Com licença.

1116
01:23:45,420 --> 01:23:47,379
Viu a confeiteira com um
pacote debaixo do braço...

1117
01:23:47,380 --> 01:23:48,699
1min30s atrás?

1118
01:23:48,700 --> 01:23:51,219
Entrou no elevador com
o Sr. Desgoffe und Taxis.

1119
01:23:51,220 --> 01:23:53,619
Obrigado.

1120
01:23:53,620 --> 01:23:55,319
Desculpe.
Quem é?

1121
01:23:55,320 --> 01:23:59,039
- Otto, o novo mensageiro.
- Não foi treinado direito.

1122
01:23:59,040 --> 01:24:01,059
Nunca dê uma informação dessas.

1123
01:24:01,060 --> 01:24:03,219
Você é um túmulo.
Entendeu?

1124
01:24:19,900 --> 01:24:21,499
Belo quadro.

1125
01:24:22,340 --> 01:24:23,640
Sexto andar.

1126
01:25:07,200 --> 01:25:08,819
Cadê o <i>Menino com Maçã?

1127
01:25:09,780 --> 01:25:12,019
Não é de sua conta!

1128
01:25:12,820 --> 01:25:16,499
Vou acabar com sua bunda
mole de uma vez por todas!

1129
01:25:25,980 --> 01:25:27,499
Largue a arma!

1130
01:25:49,740 --> 01:25:51,959
Cessar fogo!
Cessar fogo!

1131
01:25:51,960 --> 01:25:53,519
Parem!

1132
01:25:53,520 --> 01:25:55,279
Quem atirou em quem?

1133
01:25:55,280 --> 01:25:57,959
É Gustave H.,
assassino e ladrão de arte.

1134
01:25:57,960 --> 01:25:59,359
Encurralei-o.

1135
01:25:59,360 --> 01:26:00,959
É Dmitri Desgoffe und Taxis!

1136
01:26:00,960 --> 01:26:03,199
Ele é responsável por matar
Vilmos Kovacs...

1137
01:26:03,200 --> 01:26:06,039
Serge X. e a irmã dele,
além da própria mãe.

1138
01:26:07,600 --> 01:26:09,799
Ninguém se mova!
Estão todos presos.

1139
01:26:11,160 --> 01:26:13,599
Quem está à janela?

1140
01:26:13,600 --> 01:26:15,599
Agatha!

1141
01:26:21,800 --> 01:26:23,039
310-b.

1142
01:26:23,040 --> 01:26:24,340
Espere!
Já vou!

1143
01:26:49,400 --> 01:26:51,399
Há alguma coisa atrás do...

1144
01:26:57,160 --> 01:27:00,239
Agatha!

1145
01:27:00,240 --> 01:27:02,239
- Está bem?
- Acho que estou.

1146
01:27:03,920 --> 01:27:05,879
Há algo atrás do quadro.

1147
01:27:10,920 --> 01:27:13,999
Para ser aberto caso eu
seja morta por homicídio...

1148
01:27:19,280 --> 01:27:22,079
<i>Ela deixou tudo para
Monsieur Gustave, é claro.

1149
01:27:24,240 --> 01:27:26,559
<i>A mansão chamada
Castelo Lutz...

1150
01:27:27,840 --> 01:27:31,039
<i>as fábricas que produziam
armas, remédios e tecidos...

1151
01:27:33,920 --> 01:27:35,799
<i>um conglomerado jornalístico...

1152
01:27:35,800 --> 01:27:37,519
INOCENTADO DE TUDO

1153
01:27:37,520 --> 01:27:39,279
<i>e, como já deve ter deduzido...

1154
01:27:39,280 --> 01:27:42,399
FILHO DE CONDESSA ASSASSINADA
DESAPARECE SEM DEIXAR RASTRO

1155
01:27:42,400 --> 01:27:45,079
<i>esta instituição,
o Grande Hotel Budapeste.

1156
01:27:45,400 --> 01:27:47,119
<i>Ele me sagrou seu sucessor.

1157
01:27:47,120 --> 01:27:50,199
<i>Como a guerra continuou,
eu servi meu país adotivo...

1158
01:27:50,200 --> 01:27:54,699
<i>da escrivaninha que ainda se encontra
encostada à parede do quarto vizinho.

1159
01:27:54,700 --> 01:27:57,239
<i>Ele era igual a suas discípulas:

1160
01:27:57,240 --> 01:28:00,559
<i>inseguro, vaidoso,
superficial, louro, carente.

1161
01:28:01,400 --> 01:28:03,599
<i>No final ele foi até rico.

1162
01:28:04,960 --> 01:28:08,159
<i>Não teve sucesso, porém,
em envelhecer.

1163
01:28:12,920 --> 01:28:14,999
"Queridos amigos, nos reunimos..."

1164
01:28:15,000 --> 01:28:17,079
<i>Nem minha querida Agatha.

1165
01:28:17,080 --> 01:28:19,559
<i>Ela e o neném morreriam
dois anos depois...

1166
01:28:19,560 --> 01:28:22,639
<i>de gripe prussiana.
Uma doençazinha ordinária...

1167
01:28:22,640 --> 01:28:27,839
<i>que hoje tratamos numa semana,
mas matou milhões na época.

1168
01:28:31,120 --> 01:28:33,159
<i>No 21º dia de ocupação...

1169
01:28:33,160 --> 01:28:35,979
<i>pela manhã, o estado
independente de Zubrowka...

1170
01:28:35,980 --> 01:28:36,939
<i>deixou de existir.

1171
01:28:36,940 --> 01:28:39,599
<i>Viajamos com Monsieur
Gustave para Lutz.

1172
01:28:39,600 --> 01:28:41,839
Em resposta à sua
pergunta, aliás...

1173
01:28:42,480 --> 01:28:43,919
é claro.

1174
01:28:45,060 --> 01:28:48,759
Zero me perguntou sobre meu
humilde começo em hotelaria.

1175
01:28:48,760 --> 01:28:51,319
Fui, por um tempo, considerado
o melhor mensageiro...

1176
01:28:51,320 --> 01:28:53,959
que já houve no Grande Budapeste.

1177
01:28:53,960 --> 01:28:55,599
Posso dizer isso.

1178
01:28:55,600 --> 01:28:57,639
Este finalmente me superou.

1179
01:28:57,640 --> 01:29:00,799
Mas devo dizer que ele teve
um mestre excepcional.

1180
01:29:00,800 --> 01:29:02,100
De fato.

1181
01:29:07,200 --> 01:29:10,359
"De onde vieram esses dois
irmãos radiantes e celestiais...

1182
01:29:10,360 --> 01:29:11,879
unidos por um instante...

1183
01:29:11,880 --> 01:29:16,359
ao cruzar a estratosfera
de nossa janela estrelada?

1184
01:29:16,360 --> 01:29:19,119
Um do Leste e um do Oeste."

1185
01:29:19,520 --> 01:29:21,039
Muito bom.

1186
01:29:21,720 --> 01:29:23,319
Não flerte com ela.

1187
01:29:25,640 --> 01:29:27,879
Paramos num campo
de cevada de novo?

1188
01:29:32,000 --> 01:29:36,039
17 de Novembro
Começo de Lutz Blitz

1189
01:29:36,840 --> 01:29:39,359
Acho esses uniformes
pretos sem graça.

1190
01:29:43,880 --> 01:29:46,879
Olá, rapazes!
Estávamos falando de vocês.

1191
01:29:47,240 --> 01:29:50,839
- Documentos, por favor.
- Com prazer como sempre.

1192
01:29:55,340 --> 01:29:57,339
É o 1º dos pelotões
da morte oficiais...

1193
01:29:57,340 --> 01:29:59,679
a que fomos apresentados.

1194
01:29:59,680 --> 01:30:01,679
Como vai?

1195
01:30:02,880 --> 01:30:04,919
<i>Plus ça change,</i> acertei?

1196
01:30:09,200 --> 01:30:13,039
É um visto de imigração com
permissão para trabalho.

1197
01:30:13,040 --> 01:30:14,340
Leia!

1198
01:30:15,960 --> 01:30:18,279
PERMISSÃO PARA TRABALHO

1199
01:30:23,360 --> 01:30:26,199
- Venha aqui fora.
- Agora fique aí.

1200
01:30:28,400 --> 01:30:30,919
Dou minha palavra que
se tocar nesse homem...

1201
01:30:30,920 --> 01:30:32,579
vai ser dispensado em desonra...

1202
01:30:32,580 --> 01:30:36,359
trancado na prisão e
enforcado ao pôr do sol.

1203
01:30:37,520 --> 01:30:39,919
<i>Ainda há lampejos de civilização...

1204
01:30:39,920 --> 01:30:44,079
<i>no açougue bárbaro
que já foi a humanidade.

1205
01:30:47,080 --> 01:30:50,759
Malditos fascistas nojentos
com marcas de varíola!

1206
01:30:51,880 --> 01:30:54,759
<i>Ele foi um desses lampejos.

1207
01:30:54,760 --> 01:30:56,919
<i>Que mais há para dizer?

1208
01:31:04,440 --> 01:31:07,279
O que aconteceu no final?

1209
01:31:07,280 --> 01:31:09,279
No final, atiraram nele.

1210
01:31:11,080 --> 01:31:13,079
Então veio tudo para mim.

1211
01:31:21,920 --> 01:31:25,139
<i>Depois do jantar, fomos pegar
as chaves dos quartos...

1212
01:31:25,140 --> 01:31:27,439
<i>mas Monsieur Jean deixara o posto.

1213
01:31:27,440 --> 01:31:29,599
Suponho que tenha se
esquecido de nós.

1214
01:31:30,000 --> 01:31:31,119
<i>Em anos recentes, é claro...

1215
01:31:31,120 --> 01:31:33,599
<i>tais propriedades,
como o Grande Budapeste...

1216
01:31:33,600 --> 01:31:37,199
<i>se tornaram, com raras
exceções, locais públicos.

1217
01:31:38,160 --> 01:31:40,039
<i>Apesar dos termos da negociação...

1218
01:31:40,040 --> 01:31:42,019
<i>com o governo não
serem divulgados...

1219
01:31:42,020 --> 01:31:43,679
<i>o resultado não era segredo:

1220
01:31:44,600 --> 01:31:47,519
<i>Zero Moustafa trocara
uma enorme fortuna...

1221
01:31:47,520 --> 01:31:51,839
<i>por um hotel dispendioso,
não lucrativo e condenado.

1222
01:31:52,880 --> 01:31:54,119
<i>Por quê?

1223
01:31:54,120 --> 01:31:56,159
<i>Mero valor sentimental?

1224
01:31:56,960 --> 01:32:00,279
<i>Foi muita presunção minha
e não muito condizente...

1225
01:32:00,280 --> 01:32:02,399
<i>mas senti que devia saber...

1226
01:32:02,400 --> 01:32:04,399
<i>pela minha saúde, suponho.

1227
01:32:06,960 --> 01:32:09,399
Desculpe perguntar.
Tomara que não se chateie.

1228
01:32:09,400 --> 01:32:11,399
É claro que não.

1229
01:32:12,480 --> 01:32:15,579
É simplesmente seu último vínculo
com um mundo que sumiu...

1230
01:32:15,580 --> 01:32:18,039
o mundo dele por assim dizer.

1231
01:32:18,040 --> 01:32:19,999
O mundo dele?

1232
01:32:20,000 --> 01:32:23,159
Não, eu diria que não é isso.

1233
01:32:23,160 --> 01:32:25,239
Compartilhamos uma vocação.

1234
01:32:25,580 --> 01:32:27,199
Não teria sido necessário.

1235
01:32:27,700 --> 01:32:32,079
Não. O hotel,
eu mantenho pela Agatha.

1236
01:32:33,520 --> 01:32:34,839
Fomos felizes aqui.

1237
01:32:35,540 --> 01:32:37,039
Por um tempinho.

1238
01:32:42,400 --> 01:32:45,279
Para ser franco, acho que
o mundo dele sumiu...

1239
01:32:45,280 --> 01:32:46,759
antes de ele nascer.

1240
01:32:47,200 --> 01:32:48,759
Mas devo dizer...

1241
01:32:48,760 --> 01:32:52,279
que ele sustentou a ilusão
com tremenda graça.

1242
01:32:53,840 --> 01:32:56,079
- Sobe?
- Não, vou sentar um pouco.

1243
01:32:56,780 --> 01:32:58,359
Boa noite.

1244
01:33:03,440 --> 01:33:04,719
<i>Na semana seguinte...

1245
01:33:04,720 --> 01:33:07,199
<i>embarquei para um tratamento
na América do Sul...

1246
01:33:07,200 --> 01:33:10,039
<i>e comecei uma longa
viagem internacional.

1247
01:33:10,040 --> 01:33:12,879
<i>Não voltei à Europa
por muitos anos.

1248
01:33:17,920 --> 01:33:20,359
<i>Era mesmo uma ruína encantada.

1249
01:33:25,600 --> 01:33:27,879
<i>Mas nunca mais tornei a vê-la.

1250
01:33:41,800 --> 01:33:45,279
Inspirado nas Obras de
STEFAN ZWEIG

1251
01:33:46,600 --> 01:33:49,919
Nascido em Viena, 1881
Morreu em Petrópolis, 1942

1252
01:39:51,600 --> 01:39:53,597
Tradução: Mário Menezes
Rachel Cristina Gardim Vieira

