1
00:00:08,351 --> 00:00:10,315
Alguém teve uma noite boa.
2
00:00:10,316 --> 00:00:12,986
Acha que todas essas pessoas
já fizeram sexo?
3
00:00:12,987 --> 00:00:15,156
Se sim,
não deveriam estar mais felizes?
4
00:00:15,157 --> 00:00:18,704
Talvez a experiência deles
não foi recente como a sua.
5
00:00:18,705 --> 00:00:22,883
Penso em sexo com todo mundo,
mas principalmente com a Carly.
6
00:00:22,884 --> 00:00:25,187
Ela e eu
somos muito compatíveis.
7
00:00:25,188 --> 00:00:27,357
Ótimo, Shaun,
mas o RH pode não aprovar.
8
00:00:27,358 --> 00:00:28,923
Eu pensando em sexo?
9
00:00:28,924 --> 00:00:31,923
Não, você falando
que pensa em sexo.
10
00:00:32,449 --> 00:00:36,641
E pare, sorrir enquanto fala
com um moribundo não é legal.
11
00:00:36,642 --> 00:00:39,577
Dra. Blaize recomendou
um intravenoso permanente.
12
00:00:39,578 --> 00:00:41,715
Simplificaria
suas sessões de quimo,
13
00:00:41,716 --> 00:00:44,335
sem caçar uma veia
a cada vez.
14
00:00:46,935 --> 00:00:48,992
Algo para ajudar
com a náusea?
15
00:00:49,488 --> 00:00:51,609
É um efeito
colateral normal.
16
00:00:53,239 --> 00:00:57,092
Algo que possa fazer
com a exaustão?
17
00:00:58,640 --> 00:01:00,040
Qualquer coisa...
18
00:01:00,655 --> 00:01:03,238
para que meus músculos
não doam?
19
00:01:08,829 --> 00:01:12,337
Mas parar de me furar
vocês conseguem.
20
00:01:14,262 --> 00:01:16,690
- Só estão tentando ajudar.
- Eu sei.
21
00:01:16,691 --> 00:01:19,308
Todos os médicos
estão tentando ajudar.
22
00:01:24,546 --> 00:01:25,978
Desculpem-me.
23
00:01:26,459 --> 00:01:27,894
Obrigado.
24
00:01:28,653 --> 00:01:30,979
Mas não preciso
do intravenoso.
25
00:01:37,504 --> 00:01:39,680
E não preciso mais de quimio.
26
00:01:41,233 --> 00:01:44,958
Claro que precisa,
vai te dar mais tempo.
27
00:01:44,959 --> 00:01:48,380
Querida, eu estou sofrendo.
28
00:01:55,600 --> 00:01:58,006
Malformações
cavernosas cerebrais
29
00:01:58,007 --> 00:02:00,732
levam a sangramento, coágulo,
convulsão, fraqueza
30
00:02:00,733 --> 00:02:02,435
e até mesmo paralisia.
31
00:02:02,436 --> 00:02:05,914
Você tem várias delas
e estão piorando.
32
00:02:05,915 --> 00:02:07,952
A mulher em Hopkins
me deu um ano.
33
00:02:07,953 --> 00:02:09,652
Mass General, dois anos.
34
00:02:09,653 --> 00:02:12,528
E daí?
Achou que eu te daria três?
35
00:02:12,959 --> 00:02:14,486
Algum novo tratamento?
36
00:02:14,487 --> 00:02:17,045
Conhece o tratamento, Caroline,
uma lobotomia.
37
00:02:17,046 --> 00:02:19,467
Amo quando cirurgiões
sugerem alegremente
38
00:02:19,468 --> 00:02:23,143
cortar meu córtex cerebral
para tirar parte do meu cérebro.
39
00:02:23,144 --> 00:02:26,584
Por que não um cortador de ovos
para me impedir de pintar?
40
00:02:26,585 --> 00:02:30,339
Sim, provavelmente levará
a uma redução
41
00:02:30,340 --> 00:02:32,175
da sua habilidade
de ser criativa,
42
00:02:32,176 --> 00:02:35,890
mas todas as suas outras
faculdades ficarão intactas.
43
00:02:42,514 --> 00:02:46,616
Eu tive um duro prognóstico
recentemente.
44
00:02:47,871 --> 00:02:51,670
Cirurgia, quimo,
radio, tudo mais...
45
00:02:51,671 --> 00:02:55,776
Meu maior medo não eram
as bordas do espectro,
46
00:02:55,777 --> 00:02:58,713
não era vida ou morte,
meu maior medo era
47
00:02:58,714 --> 00:03:00,438
a sobrevivência
como algo menor.
48
00:03:00,439 --> 00:03:03,482
- Então você sabe.
- Daí tive uma revelação.
49
00:03:03,483 --> 00:03:05,327
Quem eu sou,
o que penso de mim,
50
00:03:05,328 --> 00:03:09,117
não se define por minha destreza
como um cirurgião.
51
00:03:09,624 --> 00:03:12,242
Estou te vendo por cortesia,
não faço mais isso.
52
00:03:12,243 --> 00:03:14,698
E adivinhe? Eu estou bem.
53
00:03:16,164 --> 00:03:17,630
Eu estou mais feliz.
54
00:03:18,318 --> 00:03:21,838
Poderia ter mais 20, 30 anos
com a sua família.
55
00:03:21,839 --> 00:03:26,189
Uma vida balanceada não é
necessariamente uma vida menor.
56
00:03:27,722 --> 00:03:29,250
Eu discordo.
57
00:03:41,594 --> 00:03:43,581
Aposto 20 pratas
que o Shaun citará sexo
58
00:03:43,582 --> 00:03:45,820
na frente de um paciente
em até 24h.
59
00:03:45,821 --> 00:03:47,727
Está animado.
Você deve ter ficado
60
00:03:47,728 --> 00:03:50,286
quando um mundo novo se abriu,
e ele é esperto.
61
00:03:50,287 --> 00:03:51,921
- 20 pratas.
- Não.
62
00:03:51,922 --> 00:03:53,731
Morgan!
63
00:03:54,121 --> 00:03:57,937
- Queria mesmo te ver.
- Olá.
64
00:03:58,501 --> 00:04:01,486
Perfeito, queria saber
aonde ir almoçar por aqui.
65
00:04:01,487 --> 00:04:04,643
Qualquer tipo de comida,
desde que seja local.
66
00:04:06,068 --> 00:04:07,829
Ela é sua amiga?
67
00:04:07,830 --> 00:04:09,231
Sou Caroline Reznick.
68
00:04:09,232 --> 00:04:11,944
- Oi.
- Minha mãe.
69
00:04:13,498 --> 00:04:15,387
O que está fazendo aqui?
70
00:04:16,105 --> 00:04:18,544
Que olhos lindos...
71
00:04:20,313 --> 00:04:21,995
Espero...
72
00:04:21,996 --> 00:04:23,874
Alguém...
73
00:04:24,380 --> 00:04:25,985
Pinte...
74
00:04:26,306 --> 00:04:28,989
Mãe!
Mãe? Mãe.
75
00:04:29,455 --> 00:04:31,646
Mãe, está me ouvindo?
76
00:04:31,647 --> 00:04:33,527
Código azul,
precisamos de ajuda.
77
00:04:36,846 --> 00:04:38,346
[S03E13]
"Sex and Death"
78
00:04:38,347 --> 00:04:40,647
Legenda:
Frank | Pazolline | GBG | Yuca
79
00:04:40,648 --> 00:04:42,948
Legenda:
GoDo | Mrs. G | Darwina
80
00:04:42,949 --> 00:04:44,949
Revisão:
PedroSPJ
81
00:04:49,013 --> 00:04:51,586
Vim te levar para almoçar.
82
00:04:52,673 --> 00:04:54,477
Ainda são 11h15.
83
00:04:54,478 --> 00:04:58,393
Morgan me disse que pode ser
considerado não profissional
84
00:04:58,394 --> 00:05:01,066
discutir sexo
durante o trabalho.
85
00:05:01,706 --> 00:05:04,549
- Quando diz "almoço"...
- É sexo.
86
00:05:05,136 --> 00:05:07,636
Esperam que eu esteja
aqui trabalhando.
87
00:05:08,507 --> 00:05:10,363
Vocês do laboratório
de patologia
88
00:05:10,364 --> 00:05:12,811
tiram dois intervalos
de 15 minutos no turno.
89
00:05:12,812 --> 00:05:16,479
Se os juntasse e nós usássemos
o ônibus das 11h25,
90
00:05:16,480 --> 00:05:19,479
e voltássemos ao 12h15,
pegando sua hora de almoço,
91
00:05:19,480 --> 00:05:22,074
só precisaria de 22 minutos
para um sanduíche.
92
00:05:22,075 --> 00:05:23,488
Haveria tempo o suficiente
93
00:05:23,489 --> 00:05:25,723
para ir e voltar
do seu apartamento.
94
00:05:31,689 --> 00:05:35,433
Já pensou no tempo que reservou
para almoço
95
00:05:35,434 --> 00:05:37,567
é muito curto?
96
00:05:38,603 --> 00:05:40,203
É tempo suficiente.
97
00:05:41,573 --> 00:05:44,308
Suficiente para você,
não para mim.
98
00:05:46,611 --> 00:05:49,214
Você transou apenas uma vez
na sua vida.
99
00:05:49,215 --> 00:05:51,649
Ninguém espera que você
ganhe um prêmio,
100
00:05:51,650 --> 00:05:54,251
e foi adorável que tenha
partilhado o momento.
101
00:05:56,925 --> 00:06:01,762
Está sugerindo que o sexo
pode ser melhorado?
102
00:06:04,054 --> 00:06:05,354
Sim.
103
00:06:10,122 --> 00:06:12,202
- Isso te incomoda?
- Não.
104
00:06:12,972 --> 00:06:16,553
Não tenho objeções
sobre melhorar o sexo.
105
00:06:16,554 --> 00:06:19,051
Embora eu achasse
que já era excelente.
106
00:06:20,629 --> 00:06:21,929
Trabalharei nisso.
107
00:06:29,247 --> 00:06:31,028
Achei a causa do sangramento.
108
00:06:31,029 --> 00:06:33,324
Aspirando e evacuando
a cavidade do coágulo.
109
00:06:33,325 --> 00:06:34,792
Malformações em todo lugar.
110
00:06:34,793 --> 00:06:36,827
Pode ter uma hemorragia
a qualquer hora.
111
00:06:37,893 --> 00:06:40,265
Achei que os parentes da Morgan
eram médicos.
112
00:06:40,266 --> 00:06:42,066
Ouvi isso também.
Porque ela...
113
00:06:42,067 --> 00:06:43,768
Deixem a fofoca para depois
114
00:06:43,769 --> 00:06:45,800
que tirarem a mão
da cabeça da minha mãe.
115
00:06:45,801 --> 00:06:48,568
Use sua voz interior, Morgan.
Abaixe o volume.
116
00:06:51,142 --> 00:06:52,984
Irrigue e remova as gazes.
117
00:07:05,765 --> 00:07:08,225
Porque ela não nos disse
que era uma Reznick?
118
00:07:09,062 --> 00:07:10,362
Caroline Reznick, pintora.
119
00:07:10,363 --> 00:07:12,735
O filho é escultor,
a filha é compositora.
120
00:07:12,736 --> 00:07:14,587
Não sabia que tinha
outra filha.
121
00:07:14,588 --> 00:07:16,786
São famosos
no mundo das artes.
122
00:07:16,787 --> 00:07:18,254
Mia te levou pra galerias?
123
00:07:18,255 --> 00:07:21,559
- Sim, estou gostando.
- Decepcionei Carly duas vezes.
124
00:07:22,292 --> 00:07:25,548
Esqueceu o aniversário dela
ou a deixou esperando?
125
00:07:26,929 --> 00:07:29,208
Está falando sobre sexo?
126
00:07:29,911 --> 00:07:34,002
Morgan falou que o RH não gosta
que falem essa palavra.
127
00:07:35,398 --> 00:07:37,022
Só para ser claro...
128
00:07:37,433 --> 00:07:39,628
está dizendo que ela...
129
00:07:42,478 --> 00:07:45,580
- Está dizendo que ela não...
- Não teve festa.
130
00:07:51,488 --> 00:07:56,087
Teve festa para mim,
131
00:07:56,547 --> 00:07:58,528
mas não teve para a Carly.
132
00:07:58,529 --> 00:08:00,974
Quero dar uma festa pra ela.
133
00:08:05,640 --> 00:08:07,160
Continuarei lendo.
134
00:08:09,448 --> 00:08:11,145
Espere, Shaun,
ler é muito bom,
135
00:08:11,146 --> 00:08:12,446
mas Carly é uma pessoa.
136
00:08:12,447 --> 00:08:15,178
Precisa se comunicar,
perguntar o que ela gosta.
137
00:08:15,179 --> 00:08:18,461
Sim, farei uma grande lista
de perguntas.
138
00:08:18,462 --> 00:08:20,750
Não se trata apenas
de perguntas e respostas.
139
00:08:20,751 --> 00:08:23,419
Comunicação não verbal
é a chave dessa área.
140
00:08:23,420 --> 00:08:25,288
Não sou bom
em comunicação não verbal.
141
00:08:25,289 --> 00:08:28,357
Note as reações dela,
veja como Carly responde.
142
00:08:28,358 --> 00:08:29,865
Irá descobrir.
143
00:08:34,690 --> 00:08:36,399
Sra. Reznick, sou Dr. Park.
144
00:08:36,400 --> 00:08:38,601
Dr. Murphy e Dra. Browne.
Como se sente?
145
00:08:38,602 --> 00:08:42,129
Excelente. E lisonjeada
que três médicos estejam aqui
146
00:08:42,130 --> 00:08:44,539
- para verificar como estou.
- Estão curiosos...
147
00:08:45,413 --> 00:08:47,448
Sobre o monstro
que me criou.
148
00:08:48,323 --> 00:08:49,884
Tenho certeza
que não é verdade.
149
00:08:49,885 --> 00:08:54,228
Morgan, você é esperta, legal
e perfeitamente normal.
150
00:08:56,557 --> 00:08:59,327
Não acho que ela seja
todas essas coisas.
151
00:08:59,328 --> 00:09:00,795
Aproveitando que estão aqui,
152
00:09:00,796 --> 00:09:03,358
vejam se há algum déficit
e talvez avisem a ela
153
00:09:03,359 --> 00:09:05,375
que ela continuará piorando
e morrerá.
154
00:09:06,182 --> 00:09:08,111
Sua filha está certa,
Sra. Reznick.
155
00:09:08,112 --> 00:09:10,004
- Se não...
- Dra. Browne, os lírios
156
00:09:10,005 --> 00:09:12,040
combinam tanto
com seus olhos.
157
00:09:12,041 --> 00:09:15,531
Por favor, pegue-os.
Essa espécie é do Himalaia.
158
00:09:17,752 --> 00:09:19,052
Por favor.
159
00:09:20,544 --> 00:09:23,420
Sou grata a todos vocês.
160
00:09:31,468 --> 00:09:34,438
Estou pedindo aos outros
para cuidarem dos meus casos.
161
00:09:34,439 --> 00:09:36,897
Deixei três
na sua caixa de entrada.
162
00:09:37,938 --> 00:09:41,593
No seu idioma, o verbo "pedir"
deve significar algo diferente.
163
00:09:41,594 --> 00:09:43,871
Você é uma pessoa carinhosa
e empática,
164
00:09:43,872 --> 00:09:45,410
e minha mãe está doente.
165
00:09:49,923 --> 00:09:51,882
Aproveitando o momento
de honestidade...
166
00:09:54,315 --> 00:09:55,983
Por que odeia sua família?
167
00:09:57,168 --> 00:09:59,409
Me disse que sua mãe
era cardiologista.
168
00:09:59,410 --> 00:10:02,851
Não, você me disse
que ela era cardiologista.
169
00:10:02,852 --> 00:10:05,091
Não posso corrigir
todos seus erros.
170
00:10:06,272 --> 00:10:08,325
Era a mãe
que você gostaria de ter?
171
00:10:11,700 --> 00:10:14,022
Costumava sonhar
que minha mãe era advogada.
172
00:10:16,370 --> 00:10:17,771
Isso é estranho.
173
00:10:22,911 --> 00:10:24,726
Sou Oliver.
174
00:10:24,727 --> 00:10:27,328
Tenho um tumor maligno
no sistema nervoso,
175
00:10:27,329 --> 00:10:29,094
então me restam
6 meses de vida.
176
00:10:29,706 --> 00:10:31,006
Sou o Dr. Melendez.
177
00:10:31,349 --> 00:10:33,548
- O que houve com seu pé?
- Paraquedismo.
178
00:10:34,321 --> 00:10:35,894
Primeira vez.
179
00:10:35,895 --> 00:10:38,894
Me ensinaram a rolar,
mas não funcionou.
180
00:10:38,895 --> 00:10:41,807
- Ele alugou um avião.
- Um pequeno.
181
00:10:41,808 --> 00:10:44,340
Não havia lugares
e eu não quis esperar.
182
00:10:44,721 --> 00:10:47,435
- Deveria ter vindo comigo.
- Tenho medo de altura.
183
00:10:47,436 --> 00:10:49,036
Eu também tinha.
184
00:10:49,037 --> 00:10:50,337
Hoje não mais.
185
00:10:51,607 --> 00:10:53,083
Nada está quebrado.
186
00:10:53,084 --> 00:10:56,033
Gelo por hoje.
Tente descansar por alguns dias.
187
00:10:56,034 --> 00:10:57,992
Vou te dar 12 horas.
188
00:10:59,034 --> 00:11:02,532
Tenho muita coisa para fazer,
então aceito mancar.
189
00:11:02,533 --> 00:11:03,991
Já que estou aqui,
190
00:11:03,992 --> 00:11:06,574
posso ser vacinado
contra doenças tropicais?
191
00:11:06,575 --> 00:11:10,199
Penso em mudar para um lugar
com o clima ameno por 6 meses.
192
00:11:10,200 --> 00:11:14,033
O verão na Costa Rica
acabou de começar.
193
00:11:14,034 --> 00:11:15,574
Excelente.
194
00:11:15,575 --> 00:11:17,700
Sempre quis conhecer
a Costa Rica.
195
00:11:18,908 --> 00:11:21,407
Tem macacos Alouatta Palliata
196
00:11:21,408 --> 00:11:24,616
que fazem barulhos assustadores
ao amanhecer e ao anoitecer.
197
00:11:24,617 --> 00:11:26,574
Não seria incrível acordar
com esse som?
198
00:11:26,575 --> 00:11:28,408
Oliver,
199
00:11:28,825 --> 00:11:31,617
paraquedismo
não traz felicidade.
200
00:11:33,117 --> 00:11:36,075
Nem barulhos de macacos.
201
00:11:36,992 --> 00:11:40,408
Um homem em estado terminal
não pode realizar seus desejos?
202
00:11:42,075 --> 00:11:43,491
Pode.
203
00:11:46,491 --> 00:11:48,159
Providencie a vacina.
204
00:11:55,783 --> 00:11:57,907
Cadê a paciente que estava aqui?
205
00:11:57,908 --> 00:11:59,658
Ela se deu alta.
206
00:12:09,908 --> 00:12:13,366
Sabia que tinha que vir cedo,
então tentei não te acordar.
207
00:12:13,367 --> 00:12:15,616
- Agradeço.
- Trouxe para você
208
00:12:15,617 --> 00:12:17,658
- rosquinha e café...
- Obrigada.
209
00:12:17,659 --> 00:12:19,782
para celebrar
o avanço de ontem.
210
00:12:19,783 --> 00:12:21,534
Que avanço?
211
00:12:22,950 --> 00:12:24,617
Ontem à noite.
212
00:12:26,117 --> 00:12:28,700
Você teve uma festa.
213
00:12:30,700 --> 00:12:33,075
Durante o lanche.
214
00:12:33,700 --> 00:12:35,366
Você fez muito barulho.
215
00:12:35,367 --> 00:12:37,950
Barulhos altos.
216
00:12:40,408 --> 00:12:42,866
Certo.
217
00:12:43,908 --> 00:12:46,866
Seu cotovelo
prendeu meu cabelo.
218
00:12:50,450 --> 00:12:53,324
Eu gostei da noite passada
219
00:12:53,325 --> 00:12:54,949
e aprecio
220
00:12:54,950 --> 00:12:57,991
o seu esforço
que faz para me fazer feliz.
221
00:12:59,075 --> 00:13:01,199
Mas não teve festa.
222
00:13:01,200 --> 00:13:04,325
- Nem sempre é necessário.
- Vou continuar me esforçando.
223
00:13:10,783 --> 00:13:12,866
Cassie, fique em Hong Kong.
224
00:13:14,283 --> 00:13:16,907
Seria ridículo perder a estreia
da sua sinfonia
225
00:13:16,908 --> 00:13:20,491
por um causa de um mal-estar.
Sua irmã chegou. Tchau.
226
00:13:20,492 --> 00:13:22,491
Chegou na hora do lanche.
227
00:13:22,492 --> 00:13:24,449
Não sabia onde você estava,
228
00:13:24,450 --> 00:13:27,324
se saiu da cidade,
se foi para casa.
229
00:13:27,325 --> 00:13:29,407
Até que consegui
falar com a sua diarista
230
00:13:29,408 --> 00:13:32,324
e falei que sou sua filha.
Disse que nunca falou de mim.
231
00:13:32,325 --> 00:13:34,366
A Blanca é esquecida.
Senta aí.
232
00:13:34,367 --> 00:13:36,782
- Seu irmão foi comprar salmão
- Ariel está aqui?
233
00:13:36,783 --> 00:13:41,449
Boa notícia. Comissão milionária
e peça de bronze no shopping.
234
00:13:41,450 --> 00:13:44,282
Estou emocionada. Podemos falar
sobre estar morrendo?
235
00:13:44,283 --> 00:13:47,282
Não. Estou tendo
um dia sem artrite.
236
00:13:47,283 --> 00:13:49,074
Por que não devo
me sentir feliz?
237
00:13:49,075 --> 00:13:51,950
Tem sorte
de não ter herdado nada de mim.
238
00:13:53,866 --> 00:13:55,408
Morgan.
239
00:13:56,700 --> 00:13:59,117
Achei que a mamãe
tivesse despistado a médica.
240
00:13:59,534 --> 00:14:02,366
Certo, as pessoas ruins
que tentam mantê-la viva.
241
00:14:02,367 --> 00:14:05,199
Tentamos fazê-la mudar de ideia,
mas sabe como ela é.
242
00:14:05,200 --> 00:14:07,824
Estou usando molho de pimenta
para aguçar o paladar.
243
00:14:07,825 --> 00:14:09,491
Obrigada.
244
00:14:09,492 --> 00:14:12,157
Estou bolando estratégias
com a Cassie por e-mail
245
00:14:12,158 --> 00:14:14,574
para tentar convencer a mamãe...
246
00:14:14,575 --> 00:14:16,616
Não pensaram em compartilhar
nada disso
247
00:14:16,617 --> 00:14:18,699
com a única médica da família?
248
00:14:18,700 --> 00:14:20,659
Já tem muitos médicos
envolvidos.
249
00:14:21,617 --> 00:14:23,949
E você quase não se considera
parte da família.
250
00:14:23,950 --> 00:14:25,616
Você me exclui
e a culpa é minha?
251
00:14:25,617 --> 00:14:28,324
Morgan, na escola,
as crianças me perguntavam
252
00:14:28,325 --> 00:14:29,949
sobre os meus pais espiões.
253
00:14:29,950 --> 00:14:31,907
Meu amigo Joel,
da universidade,
254
00:14:31,908 --> 00:14:34,449
ouviu de você que seus pais
são do Corpo da Paz
255
00:14:34,450 --> 00:14:36,241
e que era filha única.
256
00:14:36,242 --> 00:14:39,491
Cansei de responder perguntas
sobre a minha mãe famosa.
257
00:14:39,492 --> 00:14:41,865
- Não significa...
- Filha única.
258
00:14:41,866 --> 00:14:45,408
Ficou ofendido que não fazia
parte da família que inventei?
259
00:14:49,783 --> 00:14:53,366
Cansei de ouvir
"Como sua mãe é talentosa.
260
00:14:53,367 --> 00:14:55,116
Que artista incrível
o seu irmão é.
261
00:14:55,117 --> 00:14:57,449
A Cassie
escreve músicas incríveis.
262
00:14:57,450 --> 00:14:58,950
O que você faz?"
263
00:15:02,117 --> 00:15:04,492
Mãe, pegue uma toalha.
264
00:15:06,659 --> 00:15:09,366
Não é apenas sobre
o que faz fisicamente.
265
00:15:09,367 --> 00:15:13,325
É sobre criar um clima,
oferecer inspirações.
266
00:15:14,783 --> 00:15:16,865
Sabe quais filmes ela gosta
267
00:15:16,866 --> 00:15:20,075
ou que ator
ela acha gostoso?
268
00:15:20,741 --> 00:15:24,699
Ela gosta dos filmes do Alien.
269
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
Gosta de mais alguma coisa?
270
00:15:28,075 --> 00:15:29,990
Ela ama de Outlander.
271
00:15:29,991 --> 00:15:33,907
- Essa é uma boa ideia.
- Cadê todo mundo?
272
00:15:33,908 --> 00:15:36,941
Convulsão parcial.
Cortou o dedo com uma faca.
273
00:15:36,942 --> 00:15:39,266
Tem articulação,
mas precisamos operar.
274
00:15:41,283 --> 00:15:43,908
Não encosta.
Só o cirurgião que pode.
275
00:15:44,783 --> 00:15:47,283
Toalhas com sangue
são jogadas fora toda hora.
276
00:15:47,284 --> 00:15:49,725
Não procurarei lixo
enquanto células morrem.
277
00:15:56,019 --> 00:15:59,579
A última
das suturas circunferenciais.
278
00:16:00,223 --> 00:16:03,124
Bom enchimento capilar
na ponta do dedo.
279
00:16:04,742 --> 00:16:09,632
E se não foi causado
pelas cavidades?
280
00:16:10,873 --> 00:16:13,014
Teve sangramento,
depois convulsão.
281
00:16:13,015 --> 00:16:16,150
- Progressão típica.
- Também é possível
282
00:16:16,151 --> 00:16:18,591
o sangramento
ter causado a convulsão.
283
00:16:19,971 --> 00:16:22,820
Microssangramentos
podem causar gliose,
284
00:16:22,821 --> 00:16:26,190
e então, convulsões.
E se foi causada por gliose,
285
00:16:26,191 --> 00:16:28,981
podemos remover
apenas o tecido danificado.
286
00:16:29,563 --> 00:16:31,391
Ela ainda morreria, mas...
287
00:16:31,392 --> 00:16:33,622
Shaun está certo,
mas errado.
288
00:16:33,623 --> 00:16:35,104
Volume!
289
00:16:37,860 --> 00:16:40,043
A ideia do Shaun pode parar
as convulsões
290
00:16:40,044 --> 00:16:42,395
e ela continuaria a pintar
no tempo que resta.
291
00:16:42,396 --> 00:16:44,217
Isso é algo
que ela vai concordar.
292
00:16:44,218 --> 00:16:45,977
E, por isso,
ele está errado.
293
00:16:47,004 --> 00:16:49,287
Se ela parar de ter
as convulsões,
294
00:16:49,288 --> 00:16:52,937
ela não vai fazer a lobotomia
que a salvará.
295
00:16:52,938 --> 00:16:55,876
Não escolhemos procedimentos
para manipular pacientes.
296
00:16:55,877 --> 00:16:59,501
Não, escolhemos baseado
no que terá o maior benefício.
297
00:17:00,923 --> 00:17:03,666
Dr. Melendez,
gostaria de sair
298
00:17:03,667 --> 00:17:05,442
e conversar
com a filha da paciente.
299
00:17:05,443 --> 00:17:06,843
Por favor.
300
00:17:11,496 --> 00:17:14,794
Sei que não escolher
um tratamento é antiético,
301
00:17:14,795 --> 00:17:17,078
mas quando há cura
que o paciente ignora...
302
00:17:17,079 --> 00:17:19,682
- Não quer que ela morra.
- Obrigada pela explicação.
303
00:17:19,683 --> 00:17:22,495
Mas considerou
que pode ter mais que isso?
304
00:17:23,789 --> 00:17:27,441
Essa cura não vem
sem um custo para sua mãe.
305
00:17:27,442 --> 00:17:29,025
Mas para você...
306
00:17:30,835 --> 00:17:34,010
Se sua mãe perder
as habilidades artísticas,
307
00:17:34,011 --> 00:17:36,308
o relacionamento
de vocês muda.
308
00:17:38,145 --> 00:17:41,306
Se ela perder o que acha
ser a maior habilidade dela,
309
00:17:42,164 --> 00:17:43,979
talvez ela seria melhor.
310
00:17:47,723 --> 00:17:49,860
Você odeia o jeito
que ela te olha.
311
00:17:51,175 --> 00:17:53,086
Mas ela é assim.
312
00:18:00,235 --> 00:18:02,256
Vamos tentar a ideia
do Shaun.
313
00:18:20,316 --> 00:18:22,500
Desculpe ficar acordada
a noite toda,
314
00:18:22,501 --> 00:18:26,192
mas insônia, vai aumentar
a chance de convulsões.
315
00:18:26,193 --> 00:18:28,142
O que não é agradável,
mas precisamos.
316
00:18:28,143 --> 00:18:30,956
Esse equipamento nós dirá
se foi causado por malformações
317
00:18:30,957 --> 00:18:32,865
ou um microssangramento remoto.
318
00:18:35,241 --> 00:18:38,719
Quer que ligue a TV? Vou achar
algo extremamente irritante.
319
00:18:38,720 --> 00:18:40,920
Não se incomode.
Eu vou ficar.
320
00:18:48,596 --> 00:18:51,912
"Malformações cavernosas
podem sangrar,
321
00:18:51,913 --> 00:18:54,532
levando à hemorragia cerebral,
convulsões,
322
00:18:54,533 --> 00:18:57,449
perda de sensações,
risco de paralisia..."
323
00:18:57,450 --> 00:19:01,500
Se precisa fazer isso,
não pode colocar "Harry Potter"?
324
00:19:01,501 --> 00:19:03,075
Podemos pensar no futuro.
325
00:19:03,624 --> 00:19:05,024
Ou no passado.
326
00:19:05,025 --> 00:19:07,186
Quer discutir
que péssima mãe foi?
327
00:19:08,458 --> 00:19:11,657
Querida,
sei que estresse e raiva
328
00:19:11,658 --> 00:19:13,311
aumentam a chance
de convulsões,
329
00:19:13,312 --> 00:19:16,442
- e é muito fofa tentando...
- Vamos cronologicamente?
330
00:19:16,443 --> 00:19:19,444
Primeiro dia de escolinha,
quando prometeu me buscar,
331
00:19:19,445 --> 00:19:21,664
mas esqueceu
porque estava ensinando Ariel
332
00:19:21,665 --> 00:19:23,587
a pintar com umber cru.
333
00:19:26,099 --> 00:19:29,871
Estava de kilt?
Como foi?
334
00:19:29,872 --> 00:19:33,957
Assistimos 6 episódios
de "Outlander" direto.
335
00:19:33,958 --> 00:19:37,208
Ela adormeceu no sofá,
então voltei para trabalhar.
336
00:19:38,329 --> 00:19:41,902
Oi, Sou o Oliver.
Tenho 6 meses de vida.
337
00:19:41,903 --> 00:19:43,701
Olá, Dr. Murphy.
338
00:19:43,702 --> 00:19:45,102
Sou o Dr. Park.
339
00:19:45,765 --> 00:19:48,760
- Eu sai.
- Numa Ferrari nova.
340
00:19:49,626 --> 00:19:51,211
Mas quando cheguei em casa,
341
00:19:51,212 --> 00:19:54,865
comecei a sentir tontura,
342
00:19:54,866 --> 00:19:56,499
e dor no estômago.
343
00:19:56,500 --> 00:19:58,445
Desmaiei e bati a cabeça.
344
00:19:58,446 --> 00:20:01,747
Acho que fui envenenado
por peixe fugu.
345
00:20:02,245 --> 00:20:04,574
Comeu um peixe
que poderia te matar.
346
00:20:04,575 --> 00:20:06,476
Está esvaziando
suas contas.
347
00:20:06,477 --> 00:20:10,245
Só o dinheiro de aposentadoria,
o que não vou precisar.
348
00:20:11,138 --> 00:20:13,022
Não foi envenenado
pelo peixe.
349
00:20:13,746 --> 00:20:16,494
Sei porque não está paralisado,
nem morto.
350
00:20:22,323 --> 00:20:25,326
Vamos mantê-lo em observação
e fazer alguns exames.
351
00:20:25,902 --> 00:20:27,302
Quanto tempo?
352
00:20:28,240 --> 00:20:30,125
Temos uma viagem
para Costa Rica.
353
00:20:30,126 --> 00:20:31,526
Já chega.
354
00:20:33,635 --> 00:20:36,645
Não posso me demitir
e mudar pra floresta.
355
00:20:36,646 --> 00:20:38,247
Pode, sim.
356
00:20:39,121 --> 00:20:40,865
Não vou ficar aqui.
357
00:20:42,359 --> 00:20:43,865
Vai me deixar?
358
00:20:45,332 --> 00:20:47,861
Te convidei
para vir comigo.
359
00:20:47,862 --> 00:20:50,565
Quero que vejamos
a Costa Rica juntos.
360
00:20:50,566 --> 00:20:54,126
Escolheu macacos em vez de mim?
Eles são prioridade?
361
00:20:54,127 --> 00:20:57,057
Bella, eu te amo.
362
00:20:58,550 --> 00:21:00,668
Amei nossos 20 anos juntos.
363
00:21:01,604 --> 00:21:03,414
Eu quero ver a Costa Rica.
364
00:21:04,130 --> 00:21:06,161
E quero que venha comigo.
365
00:21:07,759 --> 00:21:09,632
Mas eu vou
de qualquer jeito.
366
00:21:17,638 --> 00:21:19,038
Vá.
367
00:21:20,703 --> 00:21:23,958
Não quero passar
o tempo restante...
368
00:21:24,842 --> 00:21:27,028
com quem você é agora.
369
00:21:30,159 --> 00:21:31,559
Estou feliz.
370
00:21:34,865 --> 00:21:38,272
Eu pensei que te fazia feliz.
371
00:21:50,072 --> 00:21:51,397
Seguindo...
372
00:21:51,398 --> 00:21:53,359
No dia que ganhei
a feira de ciências,
373
00:21:53,360 --> 00:21:54,720
vencendo cinco escolas,
374
00:21:54,721 --> 00:21:56,733
incluindo
aqueles nerds da Alston,
375
00:21:56,734 --> 00:21:58,600
sabe o que você me disse?
376
00:21:59,756 --> 00:22:03,429
Que você estava feliz que eu
tinha algo a que recorrer.
377
00:22:04,073 --> 00:22:07,722
Sei o que pensa de mim
como mãe.
378
00:22:07,723 --> 00:22:11,154
Sei que nossos valores
são diferentes.
379
00:22:11,155 --> 00:22:13,922
Mas não quer dizer
que não te amo.
380
00:22:14,335 --> 00:22:15,929
Sempre te amei.
381
00:22:18,474 --> 00:22:22,030
Não importa
se você não é criativa.
382
00:22:26,449 --> 00:22:27,862
Não acha mesmo
383
00:22:27,863 --> 00:22:30,642
que há criatividade
no que faço?
384
00:22:31,295 --> 00:22:34,287
É algo que pessoas técnicas
dizem a si mesmas.
385
00:22:34,640 --> 00:22:39,015
Mas não é um julgamento moral.
386
00:22:39,329 --> 00:22:41,295
É como as coisas são.
387
00:22:41,906 --> 00:22:43,929
Eu sou uma artista.
Você é...
388
00:22:44,902 --> 00:22:46,875
Alguém que trabalha duro.
389
00:22:49,473 --> 00:22:54,140
Doze de agosto de 2014.
Seção de Arte do Times.
390
00:22:54,141 --> 00:22:57,207
- Não quero ouvir.
- "A mostra de Caroline Reznick
391
00:22:57,208 --> 00:23:00,443
é lição do que acontece quando
um artista antes interessante
392
00:23:00,444 --> 00:23:02,019
se acomoda com a fama."
393
00:23:02,020 --> 00:23:03,705
Essa mulher me odiou
por anos.
394
00:23:03,706 --> 00:23:05,602
Ela estava esperando
uma oportunidade.
395
00:23:05,603 --> 00:23:07,301
"Mau julgamento não explica
396
00:23:07,302 --> 00:23:09,276
o que deu errado
em cada pincelada
397
00:23:09,277 --> 00:23:10,815
dessa mal concebido"...
398
00:23:10,816 --> 00:23:14,206
Quantas palavras negativas
alguém consegue juntar?
399
00:23:14,207 --> 00:23:19,207
E nem falou da "Madonna Moderna"
que te orgulha tanto.
400
00:23:19,208 --> 00:23:20,897
Lembra disso...
Como ela chamou?
401
00:23:20,898 --> 00:23:23,682
- Como era?
- Largue isso!
402
00:23:51,701 --> 00:23:54,103
Sinto muito.
Não é gliose.
403
00:23:55,505 --> 00:23:57,673
Passei por tudo isso
por nada?
404
00:23:58,187 --> 00:24:02,248
Eliminamos uma possibilidade.
É alguma coisa.
405
00:24:02,249 --> 00:24:04,205
É um dia que passei
neste hospital
406
00:24:04,206 --> 00:24:06,204
quando poderia
estar trabalhando.
407
00:24:09,801 --> 00:24:12,100
Quando posso receber alta?
408
00:24:12,690 --> 00:24:14,777
Você precisa
descansar por um dia.
409
00:24:16,693 --> 00:24:18,997
E então podemos dizer adeus.
410
00:24:32,810 --> 00:24:35,157
Se eu só tivesse
seis meses de vida,
411
00:24:35,158 --> 00:24:37,909
não deixaria de ser cirurgião.
412
00:24:42,881 --> 00:24:44,202
Eu deixaria.
413
00:24:44,203 --> 00:24:46,080
Eu iria de spa em spa,
414
00:24:46,081 --> 00:24:48,817
tendo massagens e bebidas
com pequenos guarda-chuvas.
415
00:24:48,818 --> 00:24:51,778
Então eu daria uma festa
na cobertura do Four Seasons.
416
00:24:53,220 --> 00:24:54,805
E depois que todo mundo saísse,
417
00:24:54,806 --> 00:24:56,274
iria ao banheiro de mármore
418
00:24:56,275 --> 00:24:58,095
e me auto-eutanasiaria sem dor.
419
00:25:00,004 --> 00:25:02,766
Claro que eu deixaria
muita gorjeta para a camareira.
420
00:25:02,767 --> 00:25:04,780
Você é muito parecida
com sua mãe.
421
00:25:05,743 --> 00:25:08,658
Isso não é algo
que ouço muito.
422
00:25:08,659 --> 00:25:10,046
Bem, ele está certo.
423
00:25:10,513 --> 00:25:12,958
Reinaria sua própria morte
como uma rainha,
424
00:25:12,959 --> 00:25:15,379
insistindo em controle absoluto.
425
00:25:17,053 --> 00:25:19,166
Quis dizer que vocês
tem um jeito engraçado
426
00:25:19,167 --> 00:25:22,150
de pegar as coisas
com as duas mãos às vezes.
427
00:25:24,794 --> 00:25:28,524
Não acho que seja
anatomicamente correto.
428
00:25:47,136 --> 00:25:49,871
Ablação estereotáxica a laser.
429
00:25:50,281 --> 00:25:53,153
Trabalhou com uma das pessoas
que desenvolveu a técnica.
430
00:25:53,154 --> 00:25:54,646
Nós nunca chamávamos assim.
431
00:25:54,647 --> 00:25:56,222
Eu nunca gostei desse nome.
432
00:25:56,223 --> 00:25:58,018
Além disso, nunca foi usado
433
00:25:58,019 --> 00:26:00,068
em malformações
cavernosas cerebrais.
434
00:26:00,069 --> 00:26:03,765
Ainda não. Isso nos permitiria
atingir as malformações
435
00:26:03,766 --> 00:26:06,204
sem precisar cortar
todas as fibras cerebrais
436
00:26:06,205 --> 00:26:07,989
ou remover parte do cérebro.
437
00:26:07,990 --> 00:26:10,891
Teria que ser aplicado
a cada malformação
438
00:26:10,892 --> 00:26:12,312
com precisão exata.
439
00:26:12,313 --> 00:26:14,653
- Certo, faça isso.
- Não é possível.
440
00:26:15,082 --> 00:26:16,990
Você vai errar
em um ou dois deles.
441
00:26:16,991 --> 00:26:19,143
Haveria mais sangramentos,
convulsões,
442
00:26:19,144 --> 00:26:23,381
malformações inflamadas
crescendo fora de controle.
443
00:26:23,382 --> 00:26:24,723
Você consegue.
444
00:26:26,356 --> 00:26:28,909
Mesmo se eu ainda fosse
um neurocirurgião,
445
00:26:28,910 --> 00:26:31,065
o que não sou, não faria.
446
00:26:31,066 --> 00:26:33,651
Não pode desistir
de quem você é.
447
00:26:34,287 --> 00:26:37,448
Quanto tempo faz
desde que você tocou
448
00:26:37,449 --> 00:26:41,662
na fonte
do que nos torna humanos?
449
00:26:41,663 --> 00:26:44,955
Esse fluxo, na cirurgia,
conhecendo cada movimento
450
00:26:44,956 --> 00:26:47,846
e sentindo o quão certo é...
451
00:26:48,351 --> 00:26:50,192
Isso é o auge da existência.
452
00:26:55,822 --> 00:26:58,337
Sinto muito.
Não vou fazer a cirurgia.
453
00:27:05,361 --> 00:27:06,661
Você...
454
00:27:07,126 --> 00:27:10,173
Está com medo
de pegar um bisturi?
455
00:27:11,100 --> 00:27:14,721
Você fez meses
de quimio e radioterapia.
456
00:27:14,722 --> 00:27:16,022
Talvez seja o preço.
457
00:27:16,633 --> 00:27:20,189
Mesmo uma queda de desempenho
de 10% seria insuportável.
458
00:27:20,190 --> 00:27:22,068
Por que arriscar descobrir?
459
00:27:24,057 --> 00:27:25,357
Saia.
460
00:27:40,997 --> 00:27:43,532
Paraquedismo?
Baiacu?
461
00:27:43,533 --> 00:27:45,512
E aparentemente
um terno amarelo.
462
00:27:45,835 --> 00:27:47,511
Você acha que ter um prazo
463
00:27:47,512 --> 00:27:49,747
te torna quem você é de verdade?
464
00:27:49,748 --> 00:27:54,021
Ou só te deixa
louco e desesperado?
465
00:27:54,578 --> 00:27:56,227
Por que não pode
ser os dois?
466
00:27:58,567 --> 00:28:00,178
Beleza...
467
00:28:01,103 --> 00:28:03,780
Uma casinha no meio do nada.
468
00:28:03,781 --> 00:28:05,533
Duas galinhas.
Um cachorro.
469
00:28:05,534 --> 00:28:07,589
Ninguém esperando
nada de mim.
470
00:28:07,590 --> 00:28:10,163
Ninguém que seja verbal.
471
00:28:10,597 --> 00:28:12,790
Estou cansada
de tentar me consertar.
472
00:28:12,791 --> 00:28:15,400
Cansada de ser conhecida
como "coração mole".
473
00:28:16,438 --> 00:28:17,798
Não acredito nisso.
474
00:28:19,848 --> 00:28:22,871
Você jamais teria um cachorro
se só tivesse 6 meses de vida.
475
00:28:22,872 --> 00:28:24,334
Não seria justo.
476
00:28:25,563 --> 00:28:29,962
Então eu daria lar temporário
para cachorros de rua.
477
00:28:29,963 --> 00:28:32,106
Disse que não quer
ser "coração mole"
478
00:28:32,107 --> 00:28:34,659
mas sua fantasia
ainda é sobre ajudar.
479
00:28:35,293 --> 00:28:37,089
Somos quem somos.
480
00:29:05,930 --> 00:29:09,748
Chama
ablação estereotáxica por laser.
481
00:29:10,132 --> 00:29:11,866
Nunca gostei desse nome.
482
00:29:23,968 --> 00:29:26,010
Ele disse
que é minimamente invasivo,
483
00:29:26,011 --> 00:29:29,043
e que se funcionar
salvaria minha vida
484
00:29:29,044 --> 00:29:31,416
e permitiria
que eu continue a pintar.
485
00:29:33,195 --> 00:29:35,333
Se eu vencer, ganho tudo.
486
00:29:36,159 --> 00:29:38,363
E se eu perder, acabou.
487
00:29:38,364 --> 00:29:42,241
A primeira vez que viu o Doutor,
ele não deu essa opção. Por quê?
488
00:29:43,410 --> 00:29:46,438
Ablação por laser
é uma técnica nova.
489
00:29:46,439 --> 00:29:48,788
Nunca foi usada
numa paciente com malformações.
490
00:29:48,789 --> 00:29:52,628
Então ele não pensou nisso,
mas de repente se lembrou?
491
00:29:55,149 --> 00:29:56,905
Foi ideia minha.
492
00:30:00,149 --> 00:30:03,338
O Dr. Glassman
não escondeu os riscos.
493
00:30:03,339 --> 00:30:07,316
É a última chance que você tem
de manter sua arte.
494
00:30:08,437 --> 00:30:11,187
Não vou completar meu trabalho
se estiver morta.
495
00:30:14,411 --> 00:30:15,771
Não.
496
00:30:16,512 --> 00:30:18,710
Mas muito obrigada
por tentar.
497
00:30:28,870 --> 00:30:30,486
Por que não me apoiou?
498
00:30:31,331 --> 00:30:33,483
Não sabia que você ia soltar
essa bomba.
499
00:30:34,209 --> 00:30:36,135
Ouviu o que ela tem dito?
500
00:30:36,136 --> 00:30:37,936
Ela quer terminar o trabalho.
501
00:30:37,937 --> 00:30:41,521
Ela poderia viver mais 40 anos,
e a arte viveria com ela.
502
00:30:41,522 --> 00:30:43,271
Não finja que isso
significa algo.
503
00:30:43,272 --> 00:30:44,981
Você não dá a mínima
para arte.
504
00:30:45,282 --> 00:30:47,191
A família poderia
ter ela por perto.
505
00:30:47,192 --> 00:30:49,388
Os filhos, os netos dela.
506
00:30:49,889 --> 00:30:53,202
Você e ela não ligam
para nada além de arte.
507
00:30:54,480 --> 00:30:57,306
Precisa me ouvir
e fazer o que eu digo.
508
00:30:58,818 --> 00:31:01,865
Por isso que não te ligamos.
509
00:31:11,854 --> 00:31:14,780
A competição nessa família
deve ter sido insuportável.
510
00:31:14,781 --> 00:31:16,598
- Já chega.
- Por favor.
511
00:31:26,329 --> 00:31:29,691
É compreensível sair de um jogo
que você não pode ganhar.
512
00:31:30,092 --> 00:31:31,400
Você fez tudo certo.
513
00:31:31,401 --> 00:31:34,048
Mudou quase 5000km,
achou sua vocação,
514
00:31:34,049 --> 00:31:36,528
uma carreira que as pessoas
respeitam e valorizam.
515
00:31:36,529 --> 00:31:38,379
Na verdade,
tem um bom meio de medir
516
00:31:38,380 --> 00:31:41,294
o quanto as pessoas valorizam
as coisas. Chama-se dinheiro.
517
00:31:41,295 --> 00:31:43,045
E meu irmão está
um milhão à frente.
518
00:31:43,046 --> 00:31:45,021
Viu como pensou
direto no seu irmão?
519
00:31:45,905 --> 00:31:48,955
Já pensou que ele pode estar
cansado de ser seu adversário?
520
00:31:48,956 --> 00:31:50,522
Ele ganhou há muito tempo.
521
00:31:50,523 --> 00:31:52,899
Deixei aquele mundo disfuncional
para trás.
522
00:31:52,900 --> 00:31:55,271
Sério?
Porque pra mim parece
523
00:31:55,272 --> 00:31:56,969
que você recriou
essa competição
524
00:31:56,970 --> 00:31:59,021
desde o primeiro dia
que chegou aqui.
525
00:32:03,787 --> 00:32:07,077
Bolhas? Igual catapora?
526
00:32:07,078 --> 00:32:10,278
O vírus estava inativo, a quimio
suprimiu seu sistema imunológico
527
00:32:10,279 --> 00:32:12,086
e o vírus foi ativado.
528
00:32:12,087 --> 00:32:15,510
Pode ser doloroso,
mas é um tratamento simples.
529
00:32:17,295 --> 00:32:19,397
Quer que avisemos
sua esposa?
530
00:32:20,443 --> 00:32:23,533
Não, obrigado.
531
00:32:23,534 --> 00:32:27,453
Só me conserte
e me libere na natureza.
532
00:32:28,126 --> 00:32:29,949
De volta
à lista de últimos desejos.
533
00:32:31,533 --> 00:32:33,141
Ela tinha razão.
534
00:32:34,275 --> 00:32:35,857
Não sou mais a mesma pessoa.
535
00:32:35,858 --> 00:32:38,511
Estou fazendo o que todos
deveriam estar fazendo.
536
00:32:38,512 --> 00:32:42,171
Nós queremos ser livres,
mas somos muito pragmáticos.
537
00:32:42,172 --> 00:32:43,978
Se isso
não tivesse acontecido,
538
00:32:43,979 --> 00:32:48,680
eu poderia ter vivido até os 90
sem nunca ter aproveitado.
539
00:32:50,554 --> 00:32:53,247
Dr. Murphy, o que quer fazer
que nunca fez?
540
00:32:53,248 --> 00:32:55,617
- O que te faz feliz?
- Quero fazer a Carly...
541
00:32:55,618 --> 00:32:56,989
Shaun.
542
00:33:02,644 --> 00:33:04,974
Gosto de doce de maçã.
543
00:33:05,555 --> 00:33:09,565
Do jeito que a luz do sol
reflete no meu lençol
544
00:33:09,566 --> 00:33:11,382
em um quadrado perfeito.
545
00:33:11,383 --> 00:33:14,254
Gosto do movimento do vento
nas folhas.
546
00:33:14,846 --> 00:33:17,337
E de como
a circunferência de um círculo
547
00:33:17,338 --> 00:33:20,678
é sempre igual
a pi vezes o diâmetro,
548
00:33:20,679 --> 00:33:23,060
não importa os números
que você coloque.
549
00:33:23,581 --> 00:33:26,757
Gosta da felicidade
nas pequenas coisas.
550
00:33:27,830 --> 00:33:29,348
Isso.
551
00:33:29,349 --> 00:33:31,913
Sua felicidade
é muito escandalosa.
552
00:33:36,971 --> 00:33:38,597
Balance sua cabeça de novo.
553
00:33:41,943 --> 00:33:43,443
E o problema muscular?
554
00:33:43,444 --> 00:33:45,503
A amplitude de movimento
parece boa.
555
00:33:45,504 --> 00:33:49,573
O melhor para fazer tirolesa
na Costa Rica, não é?
556
00:33:50,948 --> 00:33:52,564
Não.
557
00:33:54,178 --> 00:33:55,797
Precisamos de mais exames.
558
00:34:06,425 --> 00:34:07,725
Sinto muito.
559
00:34:09,093 --> 00:34:11,258
Sei queremos as mesmas coisas.
560
00:34:14,999 --> 00:34:16,698
Quero te mostrar uma coisa.
561
00:34:22,374 --> 00:34:25,177
Neurônios que disparam juntos,
se unem.
562
00:34:26,611 --> 00:34:29,213
Um neurônio explode
e perturba o próximo,
563
00:34:29,214 --> 00:34:32,919
criando um caminho no cérebro
que não estava lá.
564
00:34:32,920 --> 00:34:34,886
Toda vez que a mamãe
dá uma pincelada,
565
00:34:34,887 --> 00:34:36,587
toda vez que você usa um formão.
566
00:34:36,955 --> 00:34:40,790
É como se nos criássemos
nas escolhas que fazemos.
567
00:34:41,092 --> 00:34:42,714
Estamos criando isto.
568
00:34:44,929 --> 00:34:47,084
É lindo.
569
00:34:51,157 --> 00:34:54,672
Alvejamos cada malformação
com uma sonda a laser térmica.
570
00:34:54,673 --> 00:34:56,667
Apenas a malformação.
571
00:34:57,494 --> 00:35:00,504
A trajetória
precisa ser perfeita.
572
00:35:01,431 --> 00:35:03,125
Não dá para pintar por cima.
573
00:35:06,418 --> 00:35:07,984
Pode mostrar isso à mamãe.
574
00:35:09,913 --> 00:35:11,632
Ela aceitará melhor
se for você.
575
00:35:27,445 --> 00:35:30,800
Inserindo a sonda a laser
no cateter resfriado.
576
00:35:33,717 --> 00:35:35,654
Trancado e carregado.
Está pronto.
577
00:35:37,387 --> 00:35:40,457
Dr. Glassman,
tem certeza da localização?
578
00:35:40,458 --> 00:35:44,017
Parece estar longe do que vimos
nas ressonâncias pré-cirúrgicas.
579
00:35:45,528 --> 00:35:48,500
Sabe o que o cérebro
e o cereal matinam têm em comum?
580
00:35:49,300 --> 00:35:51,767
Os conteúdos podem mudar
quando são transportados.
581
00:35:53,570 --> 00:35:55,272
Sim, eu tenho certeza.
582
00:36:06,617 --> 00:36:08,260
Primeira ablação concluída.
583
00:36:18,771 --> 00:36:22,155
Só precisamos fazer de novo
mais nove vezes.
584
00:36:31,824 --> 00:36:34,935
- Sumiu?
- Não totalmente, mas quase.
585
00:36:34,936 --> 00:36:36,699
As infecções entraram no tumor.
586
00:36:36,700 --> 00:36:39,682
E o seu sistema imunológico
conseguiu encontrá-lo.
587
00:36:39,984 --> 00:36:43,853
Mas disseram que era
um câncer agressivo.
588
00:36:43,854 --> 00:36:47,737
Ele é agressivo porque ataca
o sistema imunológico.
589
00:36:47,738 --> 00:36:49,687
Isso não é mais verdade
no seu caso.
590
00:36:59,904 --> 00:37:04,774
O tumor ficou pequeno o bastante
para ser retirado em cirurgia.
591
00:37:04,775 --> 00:37:07,862
Podemos marcar a retirada
daqui a alguns dias,
592
00:37:07,863 --> 00:37:10,027
quando a infecção
limpar o organismo.
593
00:37:10,028 --> 00:37:13,288
Enquanto isso,
você pode ir pra casa.
594
00:37:13,289 --> 00:37:14,905
Parabéns.
595
00:37:19,371 --> 00:37:20,671
Pra casa?
596
00:37:26,346 --> 00:37:27,646
Como se sente?
597
00:37:28,346 --> 00:37:31,126
Cansada... de estar aqui.
598
00:37:31,427 --> 00:37:33,050
Resposta razoável.
599
00:37:33,051 --> 00:37:35,327
Acha que sua criatividade
foi prejudicada?
600
00:37:42,494 --> 00:37:44,879
Não é o desenho que usa
para assinar quadros?
601
00:37:45,280 --> 00:37:47,175
Obrigada por saber disso.
602
00:37:47,176 --> 00:37:49,746
Ariel teve medo
que se sentisse vandalizado.
603
00:37:50,601 --> 00:37:53,427
Não seja boba.
Vamos leiloar a porta.
604
00:37:59,941 --> 00:38:03,704
Mãe, você agradeceu aos médicos,
mas não disse nada a Morgan.
605
00:38:05,216 --> 00:38:07,351
Ter saído de tudo isso intacta
606
00:38:07,352 --> 00:38:08,819
só aconteceu graças a ela.
607
00:38:08,820 --> 00:38:11,118
Sim, eu sei.
608
00:38:14,159 --> 00:38:15,899
Devo tudo a você.
609
00:38:22,936 --> 00:38:26,360
Obrigada por salvar
a minha vida.
610
00:38:29,486 --> 00:38:30,786
De nada.
611
00:38:41,419 --> 00:38:43,684
Nossa lerdinha
enfim conseguiu.
612
00:38:52,163 --> 00:38:54,999
Nem todo mundo
recebe uma festa.
613
00:38:55,000 --> 00:38:56,684
Talvez a Carly não tenha.
614
00:38:57,068 --> 00:39:00,169
Talvez eu não pratiquei
o suficiente.
615
00:39:00,170 --> 00:39:03,641
Trabalhei nas minhas técnicas
de cirurgia por horas.
616
00:39:03,642 --> 00:39:06,756
Não se tira a pizza do freezer
e come gelada.
617
00:39:08,279 --> 00:39:10,523
É preciso colocar
no micro-ondas primeiro.
618
00:39:12,516 --> 00:39:17,250
Na verdade, o forno é melhor
para a crocância.
619
00:39:18,494 --> 00:39:21,111
Ela não está falando
de pizza, Shaun.
620
00:39:23,361 --> 00:39:25,622
Homens da sua idade
são impacientes.
621
00:39:25,623 --> 00:39:29,757
Desligam o micro-ondas
antes de a pizza ficar pronta.
622
00:39:34,738 --> 00:39:38,288
- Quer dar uma festa a ela?
- Quero.
623
00:39:38,289 --> 00:39:42,293
- Quer dar uma ótima festa?
- Tem diferença entre as festas?
624
00:39:44,014 --> 00:39:47,652
Algumas têm balões
e bandinhas.
625
00:39:47,653 --> 00:39:50,831
Algumas são bem mornas.
626
00:39:51,132 --> 00:39:54,837
Quero que a Carly
tenha a melhor festa possível.
627
00:39:55,226 --> 00:39:56,861
Sei que quer.
628
00:39:56,862 --> 00:39:59,516
Assim como quer ser
o melhor cirurgião que puder.
629
00:40:00,365 --> 00:40:03,414
Quando você está na SO,
se compromete totalmente.
630
00:40:03,415 --> 00:40:06,103
Você persevera.
Todo o resto perde importância.
631
00:40:06,104 --> 00:40:08,978
Você foca completamente
no que está fazendo.
632
00:40:09,608 --> 00:40:11,107
É o seu superpoder.
633
00:40:14,912 --> 00:40:19,150
Quero que leve a Carly para casa
e pense no plano da festa,
634
00:40:19,151 --> 00:40:21,867
e não pare até que a banda
comece a tocar.
635
00:40:25,189 --> 00:40:27,287
E chegue 3% mais longe.
636
00:40:32,379 --> 00:40:33,679
Farei isso.
637
00:40:44,142 --> 00:40:45,442
Até amanhã.
638
00:40:50,882 --> 00:40:52,565
Tanto foco...
639
00:40:53,051 --> 00:40:55,024
É estranhamente intrigante.
640
00:41:08,132 --> 00:41:11,072
Se eu tivesse
seis meses de vida,
641
00:41:11,073 --> 00:41:13,921
eu não iria querer estar
em outro lugar além daqui.
642
00:41:28,920 --> 00:41:30,220
Vai pegar o ônibus?
643
00:41:34,092 --> 00:41:35,425
Não.
644
00:42:21,836 --> 00:42:24,836
Venha legendar conosco!
contatoenjoyteam@gmail.com