1
00:00:00,459 --> 00:00:02,835
Nos anos 80,
a comédia romântica reinava.

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,795
De "Splash" a
"Tudo por uma Esmeralda",

3
00:00:04,796 --> 00:00:05,714
Eu amei todos eles.

4
00:00:05,715 --> 00:00:07,716
Mas minha namorada Brea?
Não muito.

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,998
- "A Garota de Rosa Shocking"?
- Sim, todo mundo adora filmes

6
00:00:09,999 --> 00:00:10,928
onde o cara rico pega a garota.

7
00:00:10,929 --> 00:00:12,887
- "Alguém Muito Especial"?
- Alguém Muito Chato.

8
00:00:12,888 --> 00:00:14,932
- "Nos Bastidores da Notícia"?
- "Notícias"? Você está se ouvindo?

9
00:00:15,057 --> 00:00:16,475
Escolha um maldito filme já!

10
00:00:16,600 --> 00:00:19,895
E nada de espadas, bruxos,
Robin Williams ou bebês.

11
00:00:20,020 --> 00:00:22,439
- Como você não gosta de romance?
- Eles são tão falsos.

12
00:00:22,564 --> 00:00:24,660
- A vida real não acontece assim.
- Claro que sim.

13
00:00:24,661 --> 00:00:26,359
É isso que os torna
tão incrivelmente identificáveis.

14
00:00:26,360 --> 00:00:28,237
Sinceramente espero
morrer nesta cadeira.

15
00:00:28,362 --> 00:00:29,613
É estranho que
estou acostumada com isso.

16
00:00:29,614 --> 00:00:31,697
Brea, comédias românticas
estão ao nosso redor.

17
00:00:31,698 --> 00:00:32,574
Como esses dois.

18
00:00:32,699 --> 00:00:34,243
Primeiro, eles são namorados
no ensino médio.

19
00:00:34,244 --> 00:00:36,661
Então, eles se separaram de forma
hilariante ... quase para sempre.

20
00:00:36,662 --> 00:00:38,579
Agora, eles estão tão apaixonados
que mal sabem que estamos aqui.

21
00:00:38,580 --> 00:00:41,124
- Comédia Romântica.
- Elas são apenas histórias bobas

22
00:00:41,125 --> 00:00:43,209
com mal-entendidos que poderiam
ser facilmente explicados

23
00:00:43,210 --> 00:00:45,128
por um personagem dizendo uma frase.

24
00:00:45,254 --> 00:00:46,864
O que é incrível. Tipo, neste,

25
00:00:46,950 --> 00:00:48,799
Julia Roberts enche o carro
de um cara com peixes

26
00:00:48,800 --> 00:00:50,216
porque pensa
que ele está traindo ela.

27
00:00:50,217 --> 00:00:52,238
Mas, na verdade, ele está
só saindo com sua irmã.

28
00:00:52,239 --> 00:00:53,594
Eu já vi
"Mystic Pizza".

29
00:00:53,595 --> 00:00:55,138
Vamos pedir Pizza?

30
00:00:55,264 --> 00:00:57,140
- Sim!
- Quem disse que vamos pedir pizza?

31
00:00:57,266 --> 00:00:59,393
Brea. E eu quero
uma crosta fina de Nova York

32
00:00:59,518 --> 00:01:01,353
em cima de um prato fundo de Chicago.

33
00:01:01,354 --> 00:01:03,355
Deixem que essas cidades
lutem em minha boca.

34
00:01:03,356 --> 00:01:05,815
Vê? Mal-entendidos loucamente
idiotas das comédias românticas

35
00:01:05,816 --> 00:01:06,942
acontecem na vida real também.

36
00:01:07,067 --> 00:01:08,151
Por que não assistimos  "Almôndegas"?

37
00:01:08,152 --> 00:01:09,694
Almôndegas!
Agora você falou minha lingua.

38
00:01:09,695 --> 00:01:11,071
Eu quero seis bolas solitárias.

39
00:01:11,196 --> 00:01:12,990
Você não come
almôndegas sozinhas!

40
00:01:13,115 --> 00:01:15,576
Você precisa de espaguete
ou comida chinesa!

41
00:01:15,701 --> 00:01:17,494
Acabei de ouvir
alguém mencionar almôndegas?

42
00:01:17,619 --> 00:01:20,038
Porque acabei de estripar um salmão
que estou prestes a enqueijar.

43
00:01:20,163 --> 00:01:21,456
"Almôndegas" foi ideia da garota.

44
00:01:21,582 --> 00:01:24,376
Uau, Brea, você realmente se tornou
uma hóspede querida.

45
00:01:24,377 --> 00:01:26,420
- Eu sinto Muito?
- Não sinta. Veja isto.

46
00:01:26,421 --> 00:01:27,878
Talvez devêssemos assistir
"Stakeout".

47
00:01:27,879 --> 00:01:29,339
Sim! Traga um bife.

48
00:01:29,464 --> 00:01:32,050
Eu quero um olho de costela,
uma machadinha e um filé.

49
00:01:32,175 --> 00:01:34,065
Faz sentido para mim.
Tríplice coroa de carne.

50
00:01:34,190 --> 00:01:36,229
Então, acho que
teremos peixe, almôndegas,

51
00:01:36,353 --> 00:01:38,807
e cada corte de carne.
Obrigada, Brea.

52
00:01:38,808 --> 00:01:40,308
Estou aqui só
para assistir a um filme.

53
00:01:40,309 --> 00:01:42,185
- Tipo "Hamburger Hill"?
- Uma colina de hambúrgueres?

54
00:01:42,311 --> 00:01:43,645
Vai ser o começo perfeito

55
00:01:43,770 --> 00:01:45,230
para o festival de carnes da Brea!

56
00:01:45,231 --> 00:01:47,315
O que quer que funcione para você,
Bevy, mas eu definitivamente

57
00:01:47,316 --> 00:01:49,317
tiraria o peixe e viria
com as carnes

58
00:01:49,318 --> 00:01:50,360
como a garota disse.

59
00:01:50,485 --> 00:01:52,805
Bem, acho que é o banquete
de carnes da Brea.

60
00:01:52,922 --> 00:01:55,539
Feliz quinta-feira para mim, Brea.

61
00:01:57,494 --> 00:02:01,789
Os Goldbergs
Traduzido por Sonic2099

62
00:02:03,960 --> 00:02:07,999
Episódio 22
"O Pedido de Casamento"

63
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Final de temporada

64
00:02:10,756 --> 00:02:12,758
Era 19 de maio de 1980
e alguma coisa

65
00:02:12,883 --> 00:02:14,551
e Geoff reuniu seus melhores amigos

66
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
para um anúncio importante.

67
00:02:16,637 --> 00:02:19,348
Ok, agora que Erica e eu
estamos juntos para sempre,

68
00:02:19,473 --> 00:02:21,332
decidi que vou pedir a mão dela.

69
00:02:21,443 --> 00:02:23,112
Whoa, whoa, whoa.

70
00:02:23,113 --> 00:02:25,227
Geoffrey, segundo nome, Schwartz,

71
00:02:25,228 --> 00:02:27,104
você está dizendo o que eu acho
que você está dizendo?

72
00:02:27,105 --> 00:02:28,773
Muitas vezes é difícil saber
o que você está pensando,

73
00:02:28,774 --> 00:02:29,900
então espero que sim?

74
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Bar, ele está dizendo que vai
pedir sua irmã em casamento.

75
00:02:31,985 --> 00:02:35,280
Eu estava quase certo! Sim! Oh!

76
00:02:35,405 --> 00:02:36,615
Meu Deus!

77
00:02:36,740 --> 00:02:38,742
Erica vai fazer isso o tempo todo?

78
00:02:38,867 --> 00:02:40,035
Também estou animado, Bar.

79
00:02:40,036 --> 00:02:41,327
Posso ter meus braços
de volta por um segundo

80
00:02:41,328 --> 00:02:42,454
para eu mostrar o anel para vocês?

81
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
Oh, meu Deus.

82
00:02:44,004 --> 00:02:46,129
Antes de pedir,
apenas saiba que aceito.

83
00:02:46,247 --> 00:02:48,543
- Aceita o quê, exatamente?
- Padrinho.

84
00:02:48,544 --> 00:02:50,127
Quer dizer, eu não queria
tornar isso estranho

85
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
para Geoff me escolher

86
00:02:51,214 --> 00:02:53,130
na frente de todos vocês,
homens claramente inferiores.

87
00:02:53,131 --> 00:02:55,509
Na verdade, esperava que todos vocês
pudessem ser meus padrinhos.

88
00:02:55,634 --> 00:02:57,010
Tudo bem, mas acho
que ficará claro para todos

89
00:02:57,135 --> 00:02:58,679
quem é o melhor co-padrinho.

90
00:02:58,680 --> 00:03:00,388
Super claro.
Agora, eu estava esperando

91
00:03:00,389 --> 00:03:02,099
que um de vocês pudesse
guardar o anel para mim.

92
00:03:02,224 --> 00:03:04,184
Matt Bradley, você é o cara
mais confiável que eu conheço,

93
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
então isso significaria tudo para mim ...

94
00:03:05,978 --> 00:03:07,062
Não diga mais nada!

95
00:03:07,187 --> 00:03:09,481
Minhas habilidades
de esconder são lendárias.

96
00:03:09,482 --> 00:03:11,692
Eu não quero que você esconda.
Só quero que você mantenha ele seguro.

97
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Não preciso de todos os detalhes chatos.

98
00:03:12,944 --> 00:03:14,777
Você quer dizer os detalhes
que são super importantes.

99
00:03:14,778 --> 00:03:17,656
Tipo, onde diabos está o anel
que estava na sua mão?

100
00:03:17,781 --> 00:03:19,533
Eu coloquei no meu bolso,
que tem um buraco nele,

101
00:03:19,658 --> 00:03:21,576
e agora está no meu sapato ...
onde é seguro.

102
00:03:21,577 --> 00:03:23,285
- Certo, Bar, quero o anel de volta.
- Nunca!

103
00:03:23,286 --> 00:03:25,789
Quero dizer, não nunca, mas
depois de esconder com sucesso.

104
00:03:25,914 --> 00:03:27,541
Estou indo para o local secreto.

105
00:03:28,709 --> 00:03:29,960
- Okay, não...
- Barry!

106
00:03:30,085 --> 00:03:33,130
Bem, bem, bem.

107
00:03:33,255 --> 00:03:34,506
Olha quem finalmente apareceu.

108
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Estávamos literalmente
3 metros atrás de você.

109
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
E ainda assim, não a tempo
de saber onde escondi o anel.

110
00:03:38,135 --> 00:03:39,302
Definitivamente neste quarto.

111
00:03:39,303 --> 00:03:40,678
Em algum lugar perto
de onde você está agora.

112
00:03:40,679 --> 00:03:42,472
- Provavelmente debaixo do travesseiro.
- Como?!

113
00:03:42,597 --> 00:03:43,974
É como se todos fossem
"Detetives Particulares"!

114
00:03:44,099 --> 00:03:45,976
O que vocês estão fazendo?

115
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
Não estou escondendo coisas.

116
00:03:47,686 --> 00:03:48,812
Você está agindo estranho.

117
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
Você está agindo estranho.

118
00:03:50,313 --> 00:03:51,857
Não podem quatro homens adultos

119
00:03:51,982 --> 00:03:53,817
ansiosamente virem
ao meu quarto de infância

120
00:03:53,942 --> 00:03:55,402
por uma razão tão particular,

121
00:03:55,527 --> 00:03:57,070
que literalmente
reduziria sua mente a cinzas?

122
00:03:57,071 --> 00:03:58,654
Ou apenas nada.
Nós devemos ir.

123
00:03:58,655 --> 00:04:00,991
Deveríamos, porque
não há bugigangas sagradas

124
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
de grande valor pessoal ou monetário

125
00:04:03,285 --> 00:04:04,202
escondido em algum lugar neste quarto.

126
00:04:04,327 --> 00:04:06,204
Agora, movam-se, movam-se, movam-se!

127
00:04:06,329 --> 00:04:09,124
Não surpreendentemente, minha mãe
percebeu que algo estava acontecendo.

128
00:04:12,586 --> 00:04:13,795
Geoff and Erica!

129
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
Aah!

130
00:04:16,089 --> 00:04:17,424
O que está acontecendo aqui?

131
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Apenas fazendo meu jazzercício.

132
00:04:19,342 --> 00:04:21,081
No quarto do Barry? Sem música?

133
00:04:21,206 --> 00:04:22,332
Jazzercício silencioso.

134
00:04:22,440 --> 00:04:24,765
É para bibliotecários e mímicos.

135
00:04:24,890 --> 00:04:27,225
Bem, fico feliz em saber que você
faz parte de uma comunidade vibrante.

136
00:04:27,226 --> 00:04:29,644
Geoff e eu podemos usar a casa 
da praia neste fim de semana?

137
00:04:29,770 --> 00:04:30,645
Oh, meu Deus! Sim!

138
00:04:30,771 --> 00:04:32,230
Uau, você está mais animada do que eu.

139
00:04:32,355 --> 00:04:33,482
Oh, tão romântico.

140
00:04:33,607 --> 00:04:35,192
O luar dançando na água

141
00:04:35,317 --> 00:04:37,360
- enquanto ele propõe a você.
- Propõe ...?

142
00:04:37,486 --> 00:04:39,404
Uh, bem, se você quer
a sopa de mariscos

143
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
de New England ou a de Manhattan.

144
00:04:41,531 --> 00:04:43,867
Oh, que nojo.
Já é temporada da Chowderfest?

145
00:04:43,992 --> 00:04:45,076
Eu sei.

146
00:04:45,202 --> 00:04:46,870
O tempo voa.

147
00:04:46,995 --> 00:04:48,163
Você era o meu bebezinho,

148
00:04:48,288 --> 00:04:49,623
e agora você é uma garota crescida.

149
00:04:49,624 --> 00:04:51,625
Ok, você está obviamente
tendo um colapso mental,

150
00:04:51,750 --> 00:04:54,085
então só vou pegar as chaves.

151
00:04:54,211 --> 00:04:57,339
Sim, minha mãe mal conseguia
esconder o segredo de Erica,

152
00:04:57,464 --> 00:04:59,049
então ela teve
que compartilhar com alguém.

153
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
Ei, isso era a
"Batalha das estrelas da TV"!

154
00:05:01,301 --> 00:05:04,262
Agora, eu nunca vou saber
se Potsie pode vencer TJ Hooker!

155
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
Olha o que encontrei no quarto do Barry.

156
00:05:06,223 --> 00:05:08,266
Dica do marido ... coma mais sal.

157
00:05:08,391 --> 00:05:09,810
Assim seu dedo vai inchar

158
00:05:09,935 --> 00:05:11,102
e não deslizará.

159
00:05:11,228 --> 00:05:12,813
Este não é meu anel, Murray.

160
00:05:12,938 --> 00:05:14,940
Nossoa criança vai se casar.

161
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Sério? Esses dois idiotas?

162
00:05:17,025 --> 00:05:17,954
Vê o que está acontecendo?

163
00:05:18,071 --> 00:05:19,694
Minha mãe está contando
ao meu pai lesado

164
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
que Geoff vai propor a Erica,

165
00:05:21,154 --> 00:05:22,572
mas ele acha
que ela está falando sobre

166
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
Barry e Joanne.

167
00:05:23,824 --> 00:05:25,228
Francamente, já era hora.

168
00:05:25,345 --> 00:05:26,701
Parece um pouco rápido para mim,

169
00:05:26,827 --> 00:05:28,592
mas pelo menos
não terei que pagar por isso.

170
00:05:28,593 --> 00:05:30,021
O quê? Claro que você
tem que pagar por isso.

171
00:05:30,022 --> 00:05:31,280
Malditos tempos modernos.

172
00:05:31,389 --> 00:05:32,415
Estragando tudo!

173
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
E isso te deixa alegre por quê?

174
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
Porque, Brea Bee,

175
00:05:35,586 --> 00:05:37,921
um mal-entendido clássico de
comédia romântica da vida real

176
00:05:38,046 --> 00:05:39,798
está se revelando
diante de nossos olhos.

177
00:05:39,923 --> 00:05:42,300
Então, agora,
seremos parentes dos Schwartz?

178
00:05:42,425 --> 00:05:44,469
Isso está ficando cada vez pior.

179
00:05:44,594 --> 00:05:47,347
Você não vai fazer essa união
de dois jovens corações

180
00:05:47,480 --> 00:05:49,573
ser sobre sua rixa estúpida
com Lou Schwartz.

181
00:05:49,690 --> 00:05:51,852
- Você viu o que ele fez!
- O que Lou fez?

182
00:05:51,977 --> 00:05:54,020
Vamos apenas dizer a pior coisa
que alguém poderia fazer ao meu pai.

183
00:05:54,145 --> 00:05:55,939
- Ele pediu para ele se levantar?
- Aww.

184
00:05:56,064 --> 00:05:57,816
Você realmente o conhece.
Mas pior.

185
00:05:57,941 --> 00:06:00,026
Quem não derrete queijo
no cheeseburger ?!

186
00:06:00,151 --> 00:06:02,946
Ele só colocou lá na bandeja
com os condimentos!

187
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
Como se fossem pepininhos, Bevy!

188
00:06:04,739 --> 00:06:06,526
- Pepininhos!
- Pelo amor de Deus, Murray,

189
00:06:06,527 --> 00:06:08,117
você gritou com ele
na frente de seus convidados

190
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
e então saiu furioso do churrasco.

191
00:06:09,995 --> 00:06:11,580
Eu fiz isso por todos nós!

192
00:06:11,705 --> 00:06:13,081
Bem, você precisa ir até lá
e fazer melhor.

193
00:06:13,082 --> 00:06:14,498
Você sabe o que deixaria
isso melhor, Bevy?

194
00:06:14,499 --> 00:06:16,543
Quando seu hambúrguer
está fervendo na grelha,

195
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
você coloca um pouco de queijo nele.

196
00:06:18,253 --> 00:06:20,171
Você sabe, eles vêm em fatias agora.

197
00:06:20,297 --> 00:06:24,009
Vá! E não diga nada
sobre o noivado. É um segredo.

198
00:06:24,134 --> 00:06:26,136
Coloque a felicidade
da nossa criança acima da sua.

199
00:06:26,261 --> 00:06:28,680
Se ela tivesse dito "Erica"
em vez de "nossa criança",

200
00:06:28,805 --> 00:06:29,973
a coisa toda teria sido esclarecida.

201
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
Que jogo histericamente imprudente

202
00:06:31,600 --> 00:06:33,059
que você está jogando com a vida
de seus entes queridos.

203
00:06:33,184 --> 00:06:34,603
Você entendeu agora.

204
00:06:34,728 --> 00:06:36,938
E então, meu pai arrastou-se
para a casa dos Schwartz

205
00:06:37,063 --> 00:06:38,857
- para consertar as coisas.
- Uh, Bevy me pediu

206
00:06:38,982 --> 00:06:40,483
para vir e, uh, se desculpar.

207
00:06:40,609 --> 00:06:42,360
Sobre o incidente do churrasco?

208
00:06:42,485 --> 00:06:43,762
Eu acho que foi errado da minha parte

209
00:06:43,880 --> 00:06:45,549
gritar com você por tanto tempo.

210
00:06:45,660 --> 00:06:47,782
Foram 17 minutos.
Havia um relógio atrás de você.

211
00:06:47,908 --> 00:06:50,511
Eu estava cego de raiva,
mas isso não é desculpa.

212
00:06:50,635 --> 00:06:52,495
- Então, me desculpe.
- Obrigado, Murray.

213
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
É bom quase não ouvir isso.

214
00:06:54,164 --> 00:06:55,776
Agora, diga o seu
para que eu possa sair daqui.

215
00:06:55,870 --> 00:06:56,917
Deixei meu carro ligado.

216
00:06:57,042 --> 00:06:58,414
Pelo que eu tenho que me desculpar?

217
00:06:58,516 --> 00:07:00,766
O queijo, Louis. O queijo.

218
00:07:00,891 --> 00:07:03,590
Algumas pessoas gostam
da opção de tirar o queijo.

219
00:07:03,715 --> 00:07:05,675
Você não pode fazer isso
se estiver derretido.

220
00:07:05,800 --> 00:07:07,386
Além disso, o queijo frio
retém melhor seu sabor.

221
00:07:07,480 --> 00:07:09,644
Linda, por favor.
Isso é obviamente absurdo.

222
00:07:09,761 --> 00:07:11,415
Eu entendi.
Vá embora.

223
00:07:11,532 --> 00:07:13,967
Eu só vim porque
minha esposa não queria

224
00:07:13,968 --> 00:07:16,438
que as coisas não ficassem estranhas
depois que as crianças noivassem.

225
00:07:16,439 --> 00:07:17,938
Espere, quem vai ficar noivo?

226
00:07:18,063 --> 00:07:19,789
Bevy encontrou um anel
no quarto do Barry,

227
00:07:19,867 --> 00:07:22,367
então eu acho que ele vai propor
seja qual for o nome dela.

228
00:07:22,469 --> 00:07:23,276
Joanne?!

229
00:07:23,401 --> 00:07:24,861
Isso não parece certo,
mas você sabe.

230
00:07:24,986 --> 00:07:27,384
- Mas eles só começaram a namorar!
- Foi o que eu disse!

231
00:07:27,517 --> 00:07:29,727
Mas o coração quer o que ele quer!

232
00:07:29,876 --> 00:07:31,242
Queijo derretido!

233
00:07:33,244 --> 00:07:34,955
Jo-Jo está ficando noiva ?!

234
00:07:35,080 --> 00:07:36,414
"Jo-Jo"?

235
00:07:36,539 --> 00:07:37,791
Eu sou Jo-Jo.

236
00:07:37,916 --> 00:07:39,791
Naturalmente, ela foi direto
para o quarto do Barry,

237
00:07:39,912 --> 00:07:41,330
procurando por provas
que ele proporia,

238
00:07:41,416 --> 00:07:44,563
e um pequeno mal-entendido
ficou muito maior.

239
00:07:44,694 --> 00:07:46,967
Joanne?
O que você está fazendo?!

240
00:07:47,092 --> 00:07:48,625
Procurando por isso.

241
00:07:48,626 --> 00:07:50,139
Oh, você ...
v-você não deveria ver isso.

242
00:07:50,140 --> 00:07:52,858
Barry, é muito rápido para se casar.

243
00:07:53,022 --> 00:07:54,274
Achei que você ficaria animada.

244
00:07:54,399 --> 00:07:56,150
Quer dizer, se um garoto
quer se casar com uma garota,

245
00:07:56,276 --> 00:07:57,277
ele não deveria propor?

246
00:07:57,402 --> 00:07:58,820
Bem, não se a garota
não estiver pronta.

247
00:07:58,945 --> 00:07:59,862
E ela não está?

248
00:07:59,988 --> 00:08:01,447
Ela estará um dia.

249
00:08:01,572 --> 00:08:03,866
Mas... agora não.

250
00:08:05,618 --> 00:08:07,662
Isso é realmente perturbador.

251
00:08:07,787 --> 00:08:08,997
Oh, bem, não tem que ser.

252
00:08:09,122 --> 00:08:11,291
Ainda pode ser
muito divertido e físico.

253
00:08:11,416 --> 00:08:12,500
Oogh! Não quero pensar nisso.

254
00:08:12,625 --> 00:08:14,294
Bem, vou pensar
sobre isso por nós.

255
00:08:14,419 --> 00:08:16,379
Tipo, muito.

256
00:08:16,380 --> 00:08:18,755
E então, aquele pequeno mal-entendido
cresceu como uma bola de neve.

257
00:08:18,756 --> 00:08:20,091
Enquanto isso,
Geoff ainda estava pronto

258
00:08:20,216 --> 00:08:21,467
para fazer a pergunta a Erica,

259
00:08:21,592 --> 00:08:24,137
mas não sem pedir primeiro
ao meu pai.

260
00:08:24,262 --> 00:08:26,055
Sr. Goldberg. Murray.

261
00:08:26,180 --> 00:08:27,849
Hum, sua filha
significa tudo para mim,

262
00:08:27,974 --> 00:08:29,559
e se você me der a honra ...

263
00:08:29,684 --> 00:08:31,185
Gaagh!

264
00:08:31,311 --> 00:08:33,062
Eu pensei e aconteceu.

265
00:08:33,187 --> 00:08:34,397
Por que você me atacou?

266
00:08:34,522 --> 00:08:36,566
Você não pode pedir
minha irmã em casamento.

267
00:08:36,567 --> 00:08:38,483
- Ela não está pronta.
- C-Como você sabe disso?

268
00:08:38,484 --> 00:08:39,736
Joanne me contou.

269
00:08:39,737 --> 00:08:41,737
Aparentemente, elas são
mais próximas do que eu pensava.

270
00:08:41,738 --> 00:08:44,490
Mas temos sido tão felizes
desde que voltamos.

271
00:08:44,615 --> 00:08:46,326
Acho que nunca pensei
que poderia ser muito rápido.

272
00:08:46,451 --> 00:08:48,119
Você pode ser um idiota impetuoso.

273
00:08:48,120 --> 00:08:49,704
Mas vamos viajar
este fim de semana,

274
00:08:49,705 --> 00:08:51,706
e eu disse que haveria
uma grande surpresa.

275
00:08:51,707 --> 00:08:53,416
- Pronto para partir?
- Oh. Claro que sim.

276
00:08:53,541 --> 00:08:55,877
Ou podemos apenas
ficar aqui e ir devagar.

277
00:08:56,002 --> 00:08:57,211
Tipo super lento.

278
00:08:57,337 --> 00:09:01,424
Olha, sou Geoff em slooo-mooo.

279
00:09:01,549 --> 00:09:03,676
Uch. Por favor, diga que
não vai ser toda a viagem assim.

280
00:09:03,677 --> 00:09:05,469
Às vezes, conseguimos
o que queremos, e outras vezes,

281
00:09:05,470 --> 00:09:07,888
somos esmagados pelas
indignidades cruéis da vida.

282
00:09:08,890 --> 00:09:10,224
Esse cara!

283
00:09:10,225 --> 00:09:12,142
Ele sabe como começar
um fim de semana na praia.

284
00:09:12,143 --> 00:09:13,394
- OK.
- Aw, cara!

285
00:09:13,519 --> 00:09:15,521
A simples falta de pronomes

286
00:09:15,646 --> 00:09:17,648
está causando estragos
na vida das pessoas!

287
00:09:17,649 --> 00:09:20,401
Não acho que estou gostando 
disso tanto quanto você.

288
00:09:20,402 --> 00:09:22,277
Você não está acompanhando
o que está acontecendo aqui?

289
00:09:22,278 --> 00:09:24,280
Sim. Sua mãe encontrou
o anel que Geoff iria usar

290
00:09:24,405 --> 00:09:25,782
para propor a Erica,
mas seu pai acreditou

291
00:09:25,907 --> 00:09:27,450
que era o Barry
quem ira propor Joanne.

292
00:09:27,451 --> 00:09:29,076
E quando ele deixou
isso escapar para os Schwartz,

293
00:09:29,077 --> 00:09:30,286
Joanne descobriu e disse ao Barry

294
00:09:30,411 --> 00:09:31,537
que ela não estava pronta
para ficar noiva.

295
00:09:31,538 --> 00:09:33,455
Só que Barry pensou que ela
quis dizer que Erica não está pronta

296
00:09:33,456 --> 00:09:34,791
e ele disse isso ao Geoff.

297
00:09:34,916 --> 00:09:37,335
Então, agora, ele e Erica
vão passar o fim de semana fora,

298
00:09:37,336 --> 00:09:38,627
e ele tem que arrumar uma surpresa,

299
00:09:38,628 --> 00:09:40,004
só que não pode ser uma proposta.

300
00:09:40,129 --> 00:09:41,547
Então, você está atualizada.

301
00:09:41,672 --> 00:09:42,632
Mas não se preocupe.

302
00:09:42,730 --> 00:09:45,001
Comédias românticas
sempre dão certo no final.

303
00:09:45,126 --> 00:09:46,920
- Você realmente acredita nisso?
- Não tenho dúvidas.

304
00:09:47,045 --> 00:09:48,004
Ei, Bar.

305
00:09:48,129 --> 00:09:50,924
Hum, você pode só pegar isso
e se você quiser escondê-lo

306
00:09:51,049 --> 00:09:53,384
ou perdê-lo para sempre, está
... tudo bem.

307
00:09:53,593 --> 00:09:56,096
OK. Talvez um pouco de dúvida.

308
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
Acreditando que sua filhinha
estava prestes a ficar noiva,

309
00:10:02,143 --> 00:10:04,270
minha mãe estava nas nuvens ...

310
00:10:04,395 --> 00:10:06,397
... e pronta para divulgar
as grandes novidades.

311
00:10:06,523 --> 00:10:08,149
- Oi, Bev!
- Ahh!

312
00:10:08,274 --> 00:10:09,442
Ginzy!

313
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
Oh, minha vizinha!
Minha amiga.

314
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
Minha sombra.

315
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Você pode não brilhar muito,

316
00:10:15,240 --> 00:10:16,324
mas sem seu brilho opaco,

317
00:10:16,449 --> 00:10:18,493
minha vida não teria sentido.

318
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
Você é a lua para o meu sol.

319
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
- Ah.
- Doce e simples Essie.

320
00:10:22,413 --> 00:10:23,957
Eu também tenho um brilho opaco?

321
00:10:24,082 --> 00:10:27,418
Não, você é um planeta
mais distante do meu sol ...

322
00:10:27,544 --> 00:10:30,000
uma orbe opaca, gelada e sem vida

323
00:10:30,001 --> 00:10:32,590
que de alguma forma
torna minha vida mais rica.

324
00:10:32,715 --> 00:10:35,135
Aww, é como se você fosse
um odioso Carl Sagan.

325
00:10:35,260 --> 00:10:37,220
Bem, ouçam,
eu tenho algumas notícias incríveis

326
00:10:37,345 --> 00:10:38,847
que vão trazer um grande alívio

327
00:10:38,972 --> 00:10:40,306
às suas vidas tão inúteis.

328
00:10:40,431 --> 00:10:42,938
Meu bebê vai se casar!

329
00:10:43,056 --> 00:10:45,186
Ahhhh! Combinem sua
intensa alegria com a minha!

330
00:10:45,311 --> 00:10:46,938
Sim!

331
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
Sim!

332
00:10:49,023 --> 00:10:51,484
Lua, rocha escura e distante,
o que há de errado?

333
00:10:51,609 --> 00:10:52,902
Espere, porque a Linda não está aqui

334
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
para celebrar
minha união divina com sua família?

335
00:10:55,029 --> 00:10:56,114
É por isso mesmo.

336
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Ela não está tão animada
com o noivado.

337
00:10:58,366 --> 00:10:59,325
Entendo.

338
00:10:59,450 --> 00:11:01,286
Beverly, como você é tão forte?!

339
00:11:01,411 --> 00:11:03,121
Uma mamãe pode parar
um trem com os dentes

340
00:11:03,246 --> 00:11:04,581
se seus bebês forem ameaçados.

341
00:11:05,707 --> 00:11:07,125
Mas eu só disse que é muito cedo.

342
00:11:07,250 --> 00:11:08,334
Eles mal se conhecem.

343
00:11:08,459 --> 00:11:10,128
Eles são almas gêmeas,
sua bolsa de couro rachado!

344
00:11:10,253 --> 00:11:11,379
E vamos ser honestas ...

345
00:11:11,504 --> 00:11:13,715
o menino é um pouco
subdesenvolvido emocionalmente.

346
00:11:13,840 --> 00:11:15,800
Bem, isso é estranho
de você dizer, mas tudo bem.

347
00:11:15,925 --> 00:11:17,177
Olha, nada disso importa
de qualquer maneira,

348
00:11:17,302 --> 00:11:20,013
- porque a proposta não vai acontecer.
- Não vai acontecer?

349
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
Que tipo de mãe arrogante

350
00:11:21,431 --> 00:11:23,391
e egocêntrica você é para cancelar

351
00:11:23,516 --> 00:11:25,018
o casamento do meu bebê,
onde vou apresentar

352
00:11:25,143 --> 00:11:26,978
"On the Wings of Love"
de Jeffrey Osborne?!

353
00:11:27,103 --> 00:11:28,062
O tipo que intervém

354
00:11:28,188 --> 00:11:30,523
porque sua criança
está cometendo um grande erro.

355
00:11:30,648 --> 00:11:32,192
Bem, é melhor você esperar
que isso aconteça,

356
00:11:32,317 --> 00:11:34,402
ou vou colocá-la em uma
chave de braço permanente

357
00:11:34,527 --> 00:11:36,863
em que você terá que comer,
tomar banho e dormir.

358
00:11:36,988 --> 00:11:38,656
Bem, isso não vai ser prático
para nenhuma de nós.

359
00:11:38,781 --> 00:11:39,949
Oh ... farei o que puder!

360
00:11:40,074 --> 00:11:41,409
Minha mãe esperava
desesperadamente

361
00:11:41,534 --> 00:11:43,161
que Linda estivesse errada
sobre o noivado,

362
00:11:43,286 --> 00:11:44,871
e só havia uma maneira de descobrir.

363
00:11:44,996 --> 00:11:46,698
Aqui está a nossa
fabricante de petiscos especial!

364
00:11:46,807 --> 00:11:48,495
Você pode acreditar
que estivemos sentados aqui

365
00:11:48,604 --> 00:11:51,044
sem um único chip e ou porção?

366
00:11:51,177 --> 00:11:53,930
E Murray pegou um saco de arroz cru.

367
00:11:54,047 --> 00:11:56,216
Dá pra enganar, mas meus dentes
não estão me agradecendo.

368
00:11:56,341 --> 00:11:58,301
Linda Schwartz interrompeu a proposta.

369
00:11:58,426 --> 00:12:00,470
Vê? Tudo dá certo
se você não fizer nada.

370
00:12:00,595 --> 00:12:02,055
Não. Isso é uma coisa ruim.

371
00:12:02,180 --> 00:12:04,057
Como não ter lanches.

372
00:12:04,182 --> 00:12:06,351
Eu até comeria um tomate
como se fosse uma fruta.

373
00:12:06,476 --> 00:12:08,144
Uma vez fechei os olhos
e comi rabanete

374
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
enquanto pensava em uma pêra.

375
00:12:09,687 --> 00:12:11,814
Não funciona.
A mente tem limites.

376
00:12:11,940 --> 00:12:14,692
Adam, talvez você tenha alguma
informação que queira revelar?

377
00:12:14,817 --> 00:12:17,278
Você sabia que a abobrinha
é na verdade uma fruta?

378
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
- Sobre o que é isso?
- Fatos não divertidos sobre comida.

379
00:12:19,989 --> 00:12:21,616
Certo.

380
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
Mãe, você tem certeza
de que a proposta foi cancelada?

381
00:12:24,577 --> 00:12:26,329
Porque talvez esteja tudo bem.

382
00:12:26,454 --> 00:12:27,872
Meu anjo da fofura.

383
00:12:27,997 --> 00:12:30,208
Sempre olhando pelo lado bom.

384
00:12:30,333 --> 00:12:32,293
Vou ligar para a casa da praia e ver.

385
00:12:34,462 --> 00:12:36,337
É muito ...
muito quieto aqui, hein?

386
00:12:37,465 --> 00:12:39,801
Ah, e agora um pouco de barulho.
Que dia, certo?

387
00:12:40,343 --> 00:12:41,665
- Alô?
- Ei, Fofuxa.

388
00:12:41,743 --> 00:12:42,887
Apenas checando.

389
00:12:43,012 --> 00:12:45,501
Há algo divertido ou alegre
que você gostaria de compartilhar?

390
00:12:45,626 --> 00:12:47,016
Um pássaro voou
para dentro da janela.

391
00:12:47,141 --> 00:12:49,185
Parecia morto, mas decolou
cerca de uma hora depois.

392
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
Sim, criaturas tão dramáticas.

393
00:12:50,895 --> 00:12:53,273
Então, uh, Geoff disse algo
sobre uma surpresa.

394
00:12:53,398 --> 00:12:54,816
O que é , bobinha?

395
00:12:54,941 --> 00:12:57,068
Eu não sei ... bobinha.

396
00:12:57,193 --> 00:12:58,878
Eu meio que pensei minha surpresa

397
00:12:58,970 --> 00:13:00,237
ia ser algo especial,

398
00:13:00,378 --> 00:13:02,031
mas ele está agindo
como um esquilo.

399
00:13:02,156 --> 00:13:03,241
Oh, espere, ele está vindo agora,

400
00:13:03,366 --> 00:13:05,118
e ele está extremamente suado,
por algum motivo.

401
00:13:05,243 --> 00:13:06,577
Oh, meu Deus!
Está acontecendo!

402
00:13:06,703 --> 00:13:09,497
Ei, então, um, eu sei
que prometi a você, tipo,

403
00:13:09,622 --> 00:13:11,082
uma grande surpresa, e eu ...
tenho certeza

404
00:13:11,207 --> 00:13:13,626
você está se perguntando o que é.

405
00:13:13,751 --> 00:13:14,544
Então, aqui vai.

406
00:13:14,669 --> 00:13:15,878
Sim! É como se eu estivesse lá!

407
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
Eu te disse. Sempre dá certo.

408
00:13:17,422 --> 00:13:19,382
Erica, você significa tudo para mim.

409
00:13:19,507 --> 00:13:21,843
Ele provavelmente vai me mencionar
mais tarde, mas até agora, tudo bem.

410
00:13:21,968 --> 00:13:24,971
A vida com você é como
uma festa no meu coração.

411
00:13:25,096 --> 00:13:26,639
Mas porque festejar no meu coração,

412
00:13:26,764 --> 00:13:30,143
quando podemos festejar
na casa de praia dos seus pais?

413
00:13:30,268 --> 00:13:32,895
Surpresa!

414
00:13:33,021 --> 00:13:35,189
- Quem quer dividir uma cerveja comigo?
- Eu vi um pelicano!

415
00:13:35,315 --> 00:13:37,066
Então, essa é a minha surpresa?

416
00:13:37,191 --> 00:13:39,777
Festar com seus amigos
e Johnny Atkins?

417
00:13:39,902 --> 00:13:40,737
E Carla, vadia.

418
00:13:40,862 --> 00:13:42,530
É só uma festa na nossa casa de praia?

419
00:13:42,655 --> 00:13:44,157
- Oh, bolas.
- Sim.

420
00:13:44,158 --> 00:13:45,669
Bolas gigantes
que você poderia ter parado.

421
00:13:45,700 --> 00:13:47,327
Ei, eu conheço aquele mano.

422
00:13:47,452 --> 00:13:49,078
- Sim, eu te convidei.
- Certo.

423
00:13:49,203 --> 00:13:51,456
Então feliz aniversário, campeão.

424
00:13:51,581 --> 00:13:53,666
E não estou te chamando
de campeão porque não sei seu nome.

425
00:13:53,791 --> 00:13:55,376
- É Glenn?
- Não é.

426
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
E não é meu aniversário.

427
00:13:56,627 --> 00:13:58,046
Você está me chamando
de mentiroso, Glenn?

428
00:13:58,047 --> 00:13:59,338
Ok, mãe, eu tenho que ir.

429
00:13:59,339 --> 00:14:00,465
"Glenn" está em apuros.

430
00:14:00,590 --> 00:14:02,425
Droga, Murray!
Ele não está propondo!

431
00:14:02,550 --> 00:14:03,426
- Barry?
- Geoff!

432
00:14:03,551 --> 00:14:04,677
- Para Joanne?
- Para a Erica!

433
00:14:04,802 --> 00:14:06,554
- Mas Barry está?
- Mas Barry está o quê?

434
00:14:06,679 --> 00:14:08,014
- Propondo!
- Para a Erica?

435
00:14:08,139 --> 00:14:09,891
- Para Joanne!
- Pare de me confundir.

436
00:14:10,016 --> 00:14:11,017
Pare de me confundir!

437
00:14:11,142 --> 00:14:12,435
Permita-me explicar.

438
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Bill e eu estamos famintos.

439
00:14:13,770 --> 00:14:14,979
Na verdade, está ficando meio rude.

440
00:14:15,104 --> 00:14:16,105
Ok, alguém pode me dizer

441
00:14:16,230 --> 00:14:17,690
o que [bleep] está acontecendo?

442
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Com minhas esperanças
de um final feliz esmaecendo,

443
00:14:20,068 --> 00:14:23,321
Não tive escolha a não ser intervir
e esclarecer as coisas.

444
00:14:23,446 --> 00:14:25,490
E esses são os seis
dispositivos de plot padrão

445
00:14:25,615 --> 00:14:26,949
de qualquer comédia romântica.

446
00:14:27,075 --> 00:14:29,577
Então, o que você está dizendo
é que Geoff não está propondo

447
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
porque ele acha que Erica não quer?

448
00:14:31,954 --> 00:14:34,582
E era Joanne quem não queria
uma proposta do Barry.

449
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
E ele não queria propor a ela
em primeiro lugar.

450
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
E tudo começou porque
Mur-man é um amoroso,

451
00:14:38,711 --> 00:14:40,213
ainda que um desinteressado pai.

452
00:14:40,338 --> 00:14:41,214
É fácil.

453
00:14:41,339 --> 00:14:43,633
Espere, Barry, você não ia
me pedir em casamento?

454
00:14:43,758 --> 00:14:46,636
Um dia ... depois de me tornar
um médico de enorme sucesso,

455
00:14:46,761 --> 00:14:48,763
MC e atleta profissional poliesportivo.

456
00:14:48,888 --> 00:14:50,807
- Então, tipo, no próximo verão.
- Isso é perturbador.

457
00:14:50,808 --> 00:14:52,808
Mas Jo-Jo, você não queria
que ele pedisse em casamento!

458
00:14:52,809 --> 00:14:54,090
Uma garota ainda quer ser pedida.

459
00:14:54,191 --> 00:14:55,645
Então vamos fazer acontecer!

460
00:14:55,770 --> 00:14:58,564
Vou fazer uma farsa
super sincera agora.

461
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Não. Eu quero que seja
surpreendente e romântico,

462
00:15:00,901 --> 00:15:01,943
e então eu vou rejeitar você.

463
00:15:02,068 --> 00:15:03,861
Chega. A única coisa
que importa agora

464
00:15:03,986 --> 00:15:05,655
é colocar o Geoff de volta nos trilhos.

465
00:15:05,780 --> 00:15:06,948
O que nós fazemos?

466
00:15:06,949 --> 00:15:08,949
Bem, neste ponto em
uma comédia romântica,

467
00:15:08,950 --> 00:15:10,326
alguém diria ao cara para "ir até ela".

468
00:15:10,451 --> 00:15:11,994
Mas Geoff não pode ir até ela.

469
00:15:12,120 --> 00:15:13,621
Ele já está com quem deveria ir.

470
00:15:13,746 --> 00:15:15,415
Bem, se Geoff não pode ir até ela,
eu irei até ela.

471
00:15:15,540 --> 00:15:17,500
Ninguém vai até ela sem mim.

472
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
E eu tenho o anel!

473
00:15:19,043 --> 00:15:21,087
Eu preciso ir até ele
para que ele possa ir até ela.

474
00:15:21,088 --> 00:15:22,671
E eu vou ficar parado por todos nós!

475
00:15:22,672 --> 00:15:24,757
Sem chance.
Todos nós vamos até ela.

476
00:15:24,882 --> 00:15:26,801
Vocês podem ir até ela
na van da minha igreja.

477
00:15:28,261 --> 00:15:30,012
- Você não vem?
- Oh, eu não gosto de me envolver

478
00:15:30,138 --> 00:15:32,098
nas complicações românticas
de outras pessoas.

479
00:15:32,223 --> 00:15:33,933
Todos, para a van religiosa do Vic!

480
00:15:34,058 --> 00:15:36,643
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!

481
00:15:38,855 --> 00:15:41,190
Erica esperava por uma
escapadela romântica com Geoff,

482
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
mas em vez disso,
ela conseguiu isso.

483
00:15:43,151 --> 00:15:44,444
- Verdade ou desafio?
- Desafio.

484
00:15:44,569 --> 00:15:46,571
Eu te desafio a me dar
a chave do seu apartamento.

485
00:15:46,696 --> 00:15:47,989
Achei que você gostava de usar a janela?

486
00:15:48,114 --> 00:15:48,865
Droga, Johnny!

487
00:15:48,990 --> 00:15:50,116
Eu conheci todos os seus primos!

488
00:15:50,241 --> 00:15:51,367
Não é o suficiente?!

489
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
Oh, cara. Eu não estava
planejando fazer isso

490
00:15:53,619 --> 00:15:55,246
com todos esses idiotas
presenciando,

491
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
mas aqui.

492
00:15:56,789 --> 00:15:58,458
Não é só para o meu apartamento.

493
00:15:58,583 --> 00:15:59,625
É para o meu coração.

494
00:15:59,750 --> 00:16:01,002
Essa é claramente a chave
para um cadeado de bicicleta.

495
00:16:01,003 --> 00:16:03,337
Isso foi verdadeiramente traumatizante.

496
00:16:03,463 --> 00:16:05,173
- Oh. Oog!
- E não acabou.

497
00:16:05,298 --> 00:16:06,799
Tinha que ser verdade ou desafio!

498
00:16:06,924 --> 00:16:08,301
Eu sugeri charadas.

499
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
ECA. Para onde isso vai?

500
00:16:10,261 --> 00:16:11,262
Bem, eu sei para onde estou indo ...

501
00:16:11,263 --> 00:16:12,429
tomar um pouco de ar fresco.

502
00:16:12,430 --> 00:16:14,515
- Quer companhia?
- Eu estou bem.

503
00:16:16,934 --> 00:16:18,895
- Acho que ela está chateada.
- Nem pensar, cara.

504
00:16:19,020 --> 00:16:20,354
- Não seja louco.
- Estou chateado.

505
00:16:20,480 --> 00:16:22,398
Vamos apenas ficar aqui e assistir isso?

506
00:16:22,523 --> 00:16:23,733
Onde ela está?

507
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
Sra. G?

508
00:16:25,443 --> 00:16:26,444
Mamãe? Pai?

509
00:16:26,445 --> 00:16:28,195
- Onde está a Erica?
- Ela está dando um passeio.

510
00:16:28,196 --> 00:16:29,030
O que está acontecendo?

511
00:16:29,031 --> 00:16:30,239
Deixe-me começar desde o início.

512
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
Sabe, eu amo comédias românticas.

513
00:16:32,658 --> 00:16:33,951
Brea, nem tanto.

514
00:16:34,076 --> 00:16:36,162
- Sério, Adam?
- Geoff, Erica nunca disse

515
00:16:36,163 --> 00:16:38,200
que não queria que você
a pedisse em casamento.

516
00:16:38,201 --> 00:16:40,165
Foi tudo apenas
um grande mal-entendido.

517
00:16:40,166 --> 00:16:42,210
Então, você está dizendo ...

518
00:16:42,335 --> 00:16:44,587
Meu Geoffrey.

519
00:16:44,712 --> 00:16:47,507
Doce fruto de um dos lombos
da minha querida amiga ...

520
00:16:47,632 --> 00:16:48,799
Aww.

521
00:16:48,925 --> 00:16:50,551
... você pode, por favor, pegar este anel

522
00:16:50,676 --> 00:16:53,387
e pedir em casamento
minha garotinha

523
00:16:53,513 --> 00:16:56,015
e me fazer a mamãe
mais feliz do mundo?

524
00:16:56,140 --> 00:16:57,934
sim. Sim! Oh, meu Deus, sim!

525
00:16:58,059 --> 00:17:00,686
Isso!

526
00:17:00,811 --> 00:17:02,063
Espere!

527
00:17:02,188 --> 00:17:03,981
Há algo que preciso fazer primeiro.

528
00:17:04,106 --> 00:17:06,067
Joanne, a fruta mais doce

529
00:17:06,192 --> 00:17:07,401
dos lombos da amiga da minha mãe ...

530
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
É diferente quando ele diz isso.

531
00:17:08,736 --> 00:17:09,529
...você quer se casar comigo?

532
00:17:09,654 --> 00:17:11,600
Tendo em mente
sua promessa anterior

533
00:17:11,601 --> 00:17:13,241
de me rejeitar e ...

534
00:17:13,366 --> 00:17:15,743
me fazer o homem
mais feliz do mundo?

535
00:17:15,868 --> 00:17:16,744
Não! Não!

536
00:17:16,869 --> 00:17:18,538
Mil vezes não!

537
00:17:18,663 --> 00:17:20,039
Sim! Aqui está.

538
00:17:20,164 --> 00:17:22,375
Ok, agora só preciso
da permissão do Sr. Goldberg.

539
00:17:22,500 --> 00:17:23,501
Não tão rápido.

540
00:17:23,626 --> 00:17:24,961
- Lou ...
- Murray, por favor.

541
00:17:25,086 --> 00:17:27,547
Bevy, vamos dividir
os netos com este homem.

542
00:17:27,672 --> 00:17:30,132
Em que tipo de mundo
você quer que eles vivam?

543
00:17:30,133 --> 00:17:32,926
Um mundo com queijo derretido
em um hambúrguer, é claro, mas ...

544
00:17:32,927 --> 00:17:34,554
Espere, que outro tipo de mundo existe?

545
00:17:34,679 --> 00:17:37,890
Segundo ele,
um mundo onde o queijo frio

546
00:17:38,015 --> 00:17:40,518
senta-se sem vida na carne quente.

547
00:17:40,643 --> 00:17:41,811
Certo. Eu estava errado.

548
00:17:41,812 --> 00:17:44,020
Eu simplesmente fico
sobrecarregado com a grelha, ok?

549
00:17:44,021 --> 00:17:46,148
- Deixe sair, querido.
- Entre o tempo

550
00:17:46,274 --> 00:17:48,484
os pães e todo aquele milho

551
00:17:48,609 --> 00:17:50,903
na segunda prateleira,
entrei em pânico!

552
00:17:51,028 --> 00:17:52,154
Sinto muito, Murray!

553
00:17:52,280 --> 00:17:55,741
Do fundo do meu coração,
sinto muito.

554
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
Ahh.

555
00:17:58,661 --> 00:18:00,496
- Tudo bem, uh, você tem permissão.
- Excelente.

556
00:18:00,621 --> 00:18:03,874
Então vamos todos encontrar Erica
e propor casamento a ela juntos.

557
00:18:04,000 --> 00:18:05,543
- Absolutamente não.
- Boa ideia.

558
00:18:05,668 --> 00:18:07,461
Eu mesma a encontrarei
e te direi o que ela diz.

559
00:18:07,587 --> 00:18:09,255
Aqui está o que vai acontecer.

560
00:18:09,380 --> 00:18:10,881
Eu vou encontrar a Erica,

561
00:18:11,007 --> 00:18:12,550
e eu vou propor a ela,

562
00:18:12,675 --> 00:18:14,135
e vou fazer isso sozinho.

563
00:18:14,260 --> 00:18:17,054
Maravilha! Erica conseguiu um homem
para si mesma.

564
00:18:17,055 --> 00:18:18,430
E mesmo que isso esteja

565
00:18:18,431 --> 00:18:20,099
ofuscando nosso relacionamento,

566
00:18:20,224 --> 00:18:22,226
estou super animado por você, Glenn.

567
00:18:22,351 --> 00:18:24,270
Meu nome é Geoff Shuartz

568
00:18:24,395 --> 00:18:25,771
e eu vou pedir
ao amor da minha vida

569
00:18:25,896 --> 00:18:27,315
para se casar comigo.

570
00:18:30,192 --> 00:18:32,028
Lindo.

571
00:18:32,153 --> 00:18:33,779
Claro, o oceano.

572
00:18:33,904 --> 00:18:35,239
Ele tem muitos fãs.

573
00:18:35,240 --> 00:18:38,742
Não estou falando sobre onde estou.
estou falando sobre com quem estou.

574
00:18:38,743 --> 00:18:40,369
Eu sinto Muito.

575
00:18:40,494 --> 00:18:42,038
Achei que esse fim de semana
seríamos apenas nós.

576
00:18:42,163 --> 00:18:44,832
Você sabe, especial.

577
00:18:44,957 --> 00:18:46,292
Bem, acho que ainda pode ser.

578
00:18:52,048 --> 00:18:53,132
Ah, meu Deus, sério?

579
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
Sim, de verdade.

580
00:18:54,675 --> 00:18:56,594
Nem sei o que fazer ou dizer.

581
00:18:56,595 --> 00:18:57,678
Eu ... devo me ajoelhar também?

582
00:18:57,803 --> 00:18:59,513
Você está perfeita.
Eu faço isso.

583
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Sim faça.

584
00:19:00,848 --> 00:19:02,350
Quando eu tive uma queda
por você pela primeira vez,

585
00:19:02,475 --> 00:19:04,310
Eu era apenas
uma bola de nervos ansiosa

586
00:19:04,435 --> 00:19:06,145
que mal conseguia dizer uma palavra.

587
00:19:06,270 --> 00:19:08,606
Mas agora sei exatamente o que quero.

588
00:19:08,731 --> 00:19:09,690
Sou eu?

589
00:19:09,815 --> 00:19:11,067
Por favor, diga que sou eu.

590
00:19:11,192 --> 00:19:13,235
Erica Goldberg...

591
00:19:13,361 --> 00:19:14,445
Você quer se casar comigo?

592
00:19:14,570 --> 00:19:16,322
Oh, inferno, sim!

593
00:19:23,537 --> 00:19:26,248
Em nossa defesa,
estamos muito felizes por vocês!

594
00:19:27,583 --> 00:19:30,503
Foi um ano louco para Erica e Geoff,

595
00:19:30,628 --> 00:19:33,297
mas no final valeu a pena,

596
00:19:33,422 --> 00:19:34,757
e parecia bem adequado

597
00:19:34,882 --> 00:19:36,342
que eles pudessem compartilhar a ocasião

598
00:19:36,467 --> 00:19:38,260
com praticamente
todo mundo que eles conheciam.

599
00:19:38,386 --> 00:19:40,179
Meu melhor amigo
vai se casar com minha irmã.

600
00:19:40,180 --> 00:19:41,874
Não tem como
 ficar melhor do que isso.

601
00:19:42,007 --> 00:19:43,015
Oh, não sei.

602
00:19:43,140 --> 00:19:45,327
Acho que temos
muitas coisas boas para esperar.

603
00:19:45,436 --> 00:19:46,811
Aww.

604
00:19:46,936 --> 00:19:49,063
Murray, você está chorando?

605
00:19:49,188 --> 00:19:50,773
Meu amendoim vai se casar, e ...

606
00:19:50,898 --> 00:19:53,484
ele é uma ótima pessoa.

607
00:19:53,609 --> 00:19:55,611
Às vezes, a vida
excede suas expectativas.

608
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Não só às vezes.

609
00:19:57,780 --> 00:19:58,823
As crianças, você ...

610
00:19:58,948 --> 00:20:00,449
o tempo todo.

611
00:20:03,369 --> 00:20:06,789
Então, o que você acha
das comédias românticas agora?

612
00:20:06,914 --> 00:20:09,417
É muito mais parecido
com a vida real do que eu imaginava.

613
00:20:09,418 --> 00:20:11,330
Só me prometa
que não teremos tanta confusão

614
00:20:11,331 --> 00:20:12,545
em nosso relacionamento.

615
00:20:12,670 --> 00:20:15,798
Nunca fico confuso
sobre o que sinto por você.

616
00:20:15,923 --> 00:20:17,842
Essa é a coisa sobre família.

617
00:20:17,843 --> 00:20:20,343
Não são apenas as pessoas com
as quais você é forçado a dividir a casa.

618
00:20:20,344 --> 00:20:23,806
São as pessoas com as quais
você escolhe compartilhar sua vida.

619
00:20:23,807 --> 00:20:26,725
Claro, isso significava que o sonho
da minha mãe de planejar um casamento

620
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
ia entrar em ação ...

621
00:20:28,352 --> 00:20:31,109
... mas isso pode ficar para outro dia.

622
00:20:31,230 --> 00:20:33,733
Este era sobre a pura felicidade

623
00:20:33,858 --> 00:20:35,568
de todos que estavam lá

624
00:20:35,693 --> 00:20:37,500
e a emoção do que estava por vir.

625
00:20:37,501 --> 00:20:39,654
Eu sei, eu sei ...
eu nem sempre consigo

626
00:20:39,655 --> 00:20:41,364
lembrar dos mínimos detalhes,

627
00:20:41,365 --> 00:20:44,034
mas eu me lembro daquele momento ...

628
00:20:44,160 --> 00:20:47,413
quando minha irmã disse sim
enquanto o sol se pôs.

629
00:20:47,538 --> 00:20:50,040
Sim, era 1980 e alguma coisa,

630
00:20:50,166 --> 00:20:52,462
e era uma imagem perfeita.

631
00:20:55,546 --> 00:20:57,465
Perto.

632
00:20:57,590 --> 00:20:58,632
Ele mal ...

633
00:20:58,758 --> 00:20:59,967
Tem um besouro no Geoff!

634
00:21:00,092 --> 00:21:01,260
Ooh!

635
00:21:01,385 --> 00:21:02,970
Eu acho que não é sobre a música.

636
00:21:03,095 --> 00:21:04,346
Por que você esta rindo de mim?

637
00:21:04,472 --> 00:21:06,182
Oh!

638
00:21:06,307 --> 00:21:07,725
Ainda outro dia, nós tomamos ...

639
00:21:09,018 --> 00:21:10,060
E é choc ...

640
00:21:10,186 --> 00:21:12,104
É musse de chocolate!

641
00:21:12,229 --> 00:21:13,814
E assim que você entrar
nessas águas calmantes,

642
00:21:13,939 --> 00:21:16,442
todas as suas preocupações
irão embora ...

643
00:21:16,567 --> 00:21:18,194
E assim que você entrar
nessas águas calmantes,

644
00:21:18,319 --> 00:21:20,571
oh, seus sonhos vão ...
se tornar realidade?

645
00:21:20,703 --> 00:21:22,622
Todo mundo ouviu meu estômago
fazer isso agora?

646
00:21:22,740 --> 00:21:24,492
- Eu não consigo ficar séria.
- Eu sinto Muito.

647
00:21:26,035 --> 00:21:27,328
Eu vou chorar.

648
00:21:27,453 --> 00:21:28,996
Você ficou encantado
com isso ou o quê?

649
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Te amo imensamente
minha querida Danielly!

