1
00:00:00,417 --> 00:00:01,668
L.A nos anos 80.

2
00:00:01,752 --> 00:00:03,921
Era tudo sol, palmeiras
e estrelas de cinema,

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,215
e nada capturou
melhor a magia da Costa Oeste

4
00:00:06,298 --> 00:00:08,509
do que o hino icônico
de Randy Newman ...

5
00:00:08,592 --> 00:00:09,927
Eu amo L.A

6
00:00:11,512 --> 00:00:12,971
Nós amamos isso

7
00:00:13,055 --> 00:00:14,348
Randy Newman ...
esse é um homem

8
00:00:14,431 --> 00:00:16,808
que exala descontraídamente,
o charme californiano.

9
00:00:16,809 --> 00:00:18,142
Ele se parece
com o pai do seu amigo,

10
00:00:18,143 --> 00:00:19,478
aquele que não trabalha.

11
00:00:19,561 --> 00:00:22,105
E as letras dele
realmente falam como é L.A

12
00:00:22,189 --> 00:00:24,191
citando o nome de cinco
avenidas diferentes.

13
00:00:24,274 --> 00:00:25,359
São muitas avenidas.

14
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
Ao mesmo tempo que desmerece
Nova York e Chicago

15
00:00:27,361 --> 00:00:28,987
por terem um clima diferente.

16
00:00:29,071 --> 00:00:30,906
Ele tem razão, às vezes faz frio lá.

17
00:00:30,989 --> 00:00:32,699
Se eu não tivesse prometido
passar as férias

18
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
ajudando Joanne a se mudar,
eu iria para La La Land,

19
00:00:34,785 --> 00:00:36,411
festejar no Spago
com Sigourney Weaver,

20
00:00:36,495 --> 00:00:37,913
James Worthy, e Duran Duran.

21
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Nenhuma dessas pessoas
vai deixar você entrar em suas festas.

22
00:00:39,957 --> 00:00:42,251
É a minha festa!
Eu posso não deixá-los entrar.

23
00:00:42,252 --> 00:00:44,294
Então você vai viajar para uma cidade
onde não conhece ninguém

24
00:00:44,378 --> 00:00:45,462
e dar uma festa?

25
00:00:45,546 --> 00:00:46,755
Numa mansão em Malibu!

26
00:00:46,838 --> 00:00:47,923
Numa mansão que você não possui!

27
00:00:48,013 --> 00:00:49,723
Temos uma taxa diária!

28
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Vou direcionar esta conversa
para qualquer outra coisa ...

29
00:00:51,343 --> 00:00:52,804
Erica, o que vai fazer
nas férias de primavera?

30
00:00:52,906 --> 00:00:54,513
- Lamentar mais?
- Sim.

31
00:00:54,596 --> 00:00:55,973
Eu perdi o amor da minha vida,

32
00:00:56,056 --> 00:00:57,391
então estou autorizada
a ficar deprimida.

33
00:00:57,474 --> 00:00:58,850
Vou me concentrar só
nos meus estudos.

34
00:00:58,934 --> 00:01:00,811
Ei! Barry!

35
00:01:00,894 --> 00:01:02,354
Eu geralmente
não me importo com você,

36
00:01:02,437 --> 00:01:03,981
mas você precisa sair dessa

37
00:01:04,064 --> 00:01:06,108
e querer ir para
a ensolarada Califórnia.

38
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
Você e Randy Newman podem amar L.A,

39
00:01:07,568 --> 00:01:09,611
mas estou bem aqui na fria Filadélfia,

40
00:01:09,695 --> 00:01:10,862
casa de pizza ok.

41
00:01:10,946 --> 00:01:13,555
Não acredito que estou dizendo isso,
mas Barry está certo.

42
00:01:13,556 --> 00:01:15,157
E não posso acreditar
que estou dizendo isso,

43
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
mas Adam está certo que estou certo.

44
00:01:16,868 --> 00:01:18,453
Me desculpe, mas o único lugar
que eu quero estar

45
00:01:18,537 --> 00:01:20,038
é longe desta conversa.

46
00:01:20,122 --> 00:01:21,081
Quem está fugindo?

47
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
Diga-me que você
não vai fazer algo egoísta,

48
00:01:22,874 --> 00:01:24,209
como ingressar no Corpo da Paz .

49
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Barry quer que eu vá para L.A

50
00:01:25,585 --> 00:01:27,129
L.A.?

51
00:01:27,212 --> 00:01:29,298
Esses loucos saudáveis
não põem queijo em nada,

52
00:01:29,381 --> 00:01:31,883
e "docinho" é só algo
que seu agente o chama.

53
00:01:31,967 --> 00:01:34,678
Não se preocupe. Eu só quero
me agachar e não topar com Geoff.

54
00:01:34,761 --> 00:01:37,014
Bem, não se preocupe.
Ele já saiu para as férias de primavera.

55
00:01:37,097 --> 00:01:39,266
Para onde? Daytona?
South Padre? Eu não me importo.

56
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
Diga-me agora!
Ok, eu não me importo.

57
00:01:41,435 --> 00:01:42,978
Essas praias são inadequadas.

58
00:01:43,061 --> 00:01:44,938
A única vez que uma camiseta
deve ser molhada

59
00:01:45,022 --> 00:01:47,232
é quando o Adam vai nadar
na frente de seus colegas.

60
00:01:47,316 --> 00:01:50,193
Mamãe pediu para um médico dizer
que eu tinha uma desculpa médica.

61
00:01:50,277 --> 00:01:51,361
Bem, também vou dar o fora daqui.

62
00:01:51,445 --> 00:01:53,989
Sim! Eu tenho a ideia perfeita
para as férias de primavera.

63
00:01:54,072 --> 00:01:55,282
Uma viagem mãe e filha

64
00:01:55,365 --> 00:01:58,076
para o Festival de Cranberry
da Nova Inglaterra!

65
00:01:58,160 --> 00:01:59,953
Exatamente, mas nada disso.

66
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
Barry está certo.
Eu vou para L.A.

67
00:02:02,456 --> 00:02:04,666
Preciso escapar até mesmo
de pensar em Geoff.

68
00:02:04,750 --> 00:02:06,918
Se há uma coisa que aprendi
com minha vida amorosa volátil,

69
00:02:07,002 --> 00:02:08,712
é que decisões impulsivas

70
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
são o primeiro passo para a cura.

71
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
E posso passar um tempo
com minha melhor amiga.

72
00:02:13,342 --> 00:02:14,843
- Ela está falando sobre mim.
- Lainey Lewis!

73
00:02:14,926 --> 00:02:17,697
Por favor, deixe Lainey saber
que eu segui em frente com Joanne,

74
00:02:17,791 --> 00:02:19,723
- e estou terrivelmente feliz.
- Não vou.

75
00:02:19,806 --> 00:02:22,934
Mas acho que foi você
quem sugeriu L.A, então, obrigado.

76
00:02:23,018 --> 00:02:26,355
Yay! Meu Fofuxo do meio
ajudando minha Fofuxa mais velha

77
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
enquanto meu Fofuxo mais jovem observa.

78
00:02:28,357 --> 00:02:30,414
Eu amo meus Fofuxos.

79
00:02:30,485 --> 00:02:31,403
Oh, não!

80
00:02:31,500 --> 00:02:33,312
Ela pegou
a música do Randy Newman

81
00:02:33,403 --> 00:02:35,054
e arruinou sua mensagem
de orgulho municipal!

82
00:02:35,148 --> 00:02:36,483
Olhe para aquele Adam

83
00:02:36,585 --> 00:02:38,075
Olhe para aquele Barry

84
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Olha essa Erica também

85
00:02:39,993 --> 00:02:42,094
Eu amo meus Fofuxos

86
00:02:42,172 --> 00:02:44,122
- Ela nos ama!
- Eu amo eles!

87
00:02:46,375 --> 00:02:50,900
Os Goldbergs
Traduzido por Sonic2099

88
00:02:51,922 --> 00:02:56,590
Episóido 20
"A noite do Poker"

89
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
Era 5 de maio de 1980,
algo assim,

90
00:02:58,970 --> 00:03:00,472
e meu melhor amigo,
Dave Kim, e eu

91
00:03:00,555 --> 00:03:03,558
estávamos prestes a receber
notícias bombásticas.

92
00:03:03,642 --> 00:03:04,518
Madman Ad-man!

93
00:03:04,601 --> 00:03:05,852
Radical Ad-ical!

94
00:03:05,936 --> 00:03:07,896
Vocês têm apelidos legais
para o velho Dave Kim?

95
00:03:07,979 --> 00:03:10,023
Hmm.
Que tal Cara de bunda?

96
00:03:10,107 --> 00:03:11,650
- Esqueça essa,

97
00:03:11,733 --> 00:03:13,202
acho que Suspiro Traseiro é legal.

98
00:03:13,264 --> 00:03:14,277
Oh, adorei!

99
00:03:14,361 --> 00:03:16,154
Mas chamamos alguém
de Suspiro Traseiro ano passado.

100
00:03:16,246 --> 00:03:18,373
Talvez possamos ir com Traseiro Cerebral .

101
00:03:18,448 --> 00:03:19,783
Eu gosto da aliteração interna,

102
00:03:19,866 --> 00:03:22,160
mas somos casados
com toda a área do bumbum?

103
00:03:22,244 --> 00:03:23,995
Porque Chapéu de bunda
é bem apropriado.

104
00:03:24,079 --> 00:03:25,330
Demorou um pouco, mas conseguimos.

105
00:03:25,414 --> 00:03:26,873
- Você é o Chapéu de bunda.
- Obrigado.

106
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Então, o que traz vocês
para a parte do refeitório

107
00:03:29,418 --> 00:03:31,169
onde a luz saudável do sol não chega?

108
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Queríamos convidá-lo para isso.

109
00:03:33,296 --> 00:03:35,716
Senhores, bem-vindos à noite do pôquer.

110
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
Mas Barry me disse que

111
00:03:36,843 --> 00:03:40,219
a noite do pôquer era apenas
uma lenda urbana da William Penn

112
00:03:40,220 --> 00:03:42,471
criada pelas pessoas "invejosas
do seu domínio físico e mental."

113
00:03:42,472 --> 00:03:44,266
Você ouve os buracos
quando diz em voz alta.

114
00:03:44,349 --> 00:03:45,434
Chapéu de bunda está certo.

115
00:03:45,435 --> 00:03:46,684
Não deveria
estar perguntando isso,

116
00:03:46,685 --> 00:03:48,395
dada a minha posição social flutuante,

117
00:03:48,478 --> 00:03:50,647
- mas por que nós?
- Duas vagas abertas.

118
00:03:50,731 --> 00:03:52,441
Chris Flanagan foi enviado
para a escola militar

119
00:03:52,524 --> 00:03:53,608
por beijar sua meia-irmã,

120
00:03:53,692 --> 00:03:55,193
e Alec Ames aguarda julgamento

121
00:03:55,277 --> 00:03:56,695
pelo crime sem vítimas
do assalto à mão armada.

122
00:03:56,778 --> 00:03:58,530
Pôquer!

123
00:03:58,613 --> 00:04:00,532
Você sabia que
quando você tem a melhor mão

124
00:04:00,615 --> 00:04:02,409
é chamado de "ter as nozes"?

125
00:04:02,492 --> 00:04:03,869
"Ter as nozes," Dave Kim!

126
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Não admira que as pessoas
adorem poker!

127
00:04:05,371 --> 00:04:07,079
Sempre pensei que os
jogadores de pôquer eram insuportáveis,

128
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
mas não quando somos nós!

129
00:04:08,165 --> 00:04:09,332
Pssht!

130
00:04:09,416 --> 00:04:11,668
Ninguém nunca aprendeu
coisas de um livro.

131
00:04:11,752 --> 00:04:13,545
Vou te ensinar tudo
que você precisa saber.

132
00:04:13,628 --> 00:04:15,547
Isso é um picolé
em forma de luva de beisebol?

133
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
Dave Kim conhece comida esportiva.

134
00:04:17,299 --> 00:04:19,259
Barry, cada palavra que você diz

135
00:04:19,260 --> 00:04:21,051
é o melhor argumento do
por que não precisamos de sua ajuda.

136
00:04:21,052 --> 00:04:22,179
Bem, não tem como

137
00:04:22,262 --> 00:04:23,764
a mamãe deixar você ter
uma noite de devassidão.

138
00:04:23,847 --> 00:04:24,765
Nós temos tudo sob controle.

139
00:04:24,766 --> 00:04:26,390
Eu disse a ela que vou dormir
na casa de Dave Kim.

140
00:04:26,391 --> 00:04:27,893
E eu disse que ia dormir aqui.

141
00:04:27,976 --> 00:04:29,060
Droga! Isso é sólido
como uma rocha.

142
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Nada vai nos parar

143
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
de uma noite épica de "ter as nozes"!

144
00:04:32,355 --> 00:04:34,858
Isso foi até que isso aconteceu.

145
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
A noite de pôquer foi cancelada?!

146
00:04:36,359 --> 00:04:37,611
Minha mãe começou
a namorar um policial.

147
00:04:37,694 --> 00:04:38,612
Ele farejou isso.

148
00:04:38,695 --> 00:04:41,114
Desculpe, manos.
Sem local, sem jogo.

149
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
Gah! Oh!

150
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
Por alguns
breves momentos de alegria,

151
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
esqueci que você trabalha aqui.

152
00:04:46,745 --> 00:04:49,122
E eu esqueci que você era um
mentiroso saco de merda de cachorro.

153
00:04:49,206 --> 00:04:51,124
Uau! Eu sou seu fofuxo especial!

154
00:04:51,208 --> 00:04:53,210
Sim, um Fofuxo que mentiu para sua mãe

155
00:04:53,293 --> 00:04:54,836
sobre passar a noite
na casa de um amigo

156
00:04:54,920 --> 00:04:56,004
em vez de jogar jogos de azar

157
00:04:56,087 --> 00:04:57,339
com degenerados!

158
00:04:57,422 --> 00:04:58,965
Como você descobriu isso?

159
00:04:59,049 --> 00:05:01,843
Quem você acha que armou para
a mãe de Corbett com o policial Carl?

160
00:05:01,927 --> 00:05:04,846
Oh, malditas sejam suas extraordinárias
habilidades casamenteiras!

161
00:05:04,930 --> 00:05:06,973
Você costumava ser meu doce menino,

162
00:05:07,057 --> 00:05:08,475
com medo do mundo,

163
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
e agora você será um viciado
em cartas endurecido,

164
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
disposto a apostar tudo.

165
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
Viciado em cartas?
É um jogo amigável.

166
00:05:14,064 --> 00:05:15,857
Por favor, o filho da minha manicure

167
00:05:15,941 --> 00:05:18,068
colocou um único níquel
em uma máquina caça-níqueis.

168
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
Logo depois disso,
ele está jogando Roleta Russa

169
00:05:20,362 --> 00:05:22,072
para saldar suas dívidas
de briga de galos.

170
00:05:22,155 --> 00:05:24,407
Ele deu um tiro na bochecha,
de uma covinha a outra.

171
00:05:24,491 --> 00:05:26,243
Agora, quando ele bebe água,

172
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
ele borrifa como uma fonte italiana.

173
00:05:27,994 --> 00:05:29,079
Nada disso aconteceu.

174
00:05:29,162 --> 00:05:30,205
Bem, isso não vai acontecer com você,

175
00:05:30,288 --> 00:05:31,358
então vá para a aula

176
00:05:31,467 --> 00:05:34,417
grato por você não ter nenhum orifício
extra em seu minúsculo corpo perfeito,

177
00:05:34,501 --> 00:05:36,419
e descobriremos sua punição mais tarde.

178
00:05:36,503 --> 00:05:38,672
Eu acho que você
discutindo meus buracos na escola

179
00:05:38,755 --> 00:05:40,747
é punição suficiente, mas tudo bem.

180
00:05:40,840 --> 00:05:42,759
Enquanto minha noite de pôquer estourou,

181
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
minha irmã estava animada
com sua viagem a LA

182
00:05:46,763 --> 00:05:48,223
Com licença, você parece super familiar.

183
00:05:48,306 --> 00:05:49,558
Você é alguma estrela famosa?

184
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
Sim, eu acho que é
porque nós estudamos juntas

185
00:05:51,768 --> 00:05:52,894
e você é minha melhor amiga.

186
00:05:52,978 --> 00:05:54,896
Eu sabia que valeria alguma coisa.
Oh, meu Deus!

187
00:05:54,980 --> 00:05:56,690
- Senti tanto sua falta!
- Demais!

188
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Tem certeza?

189
00:05:57,816 --> 00:05:59,737
Porque parece que L.A
está dando certo.

190
00:05:59,839 --> 00:06:00,902
Que carro é esse?

191
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Oh, essa coisa velha?
É divertido olhar de cima,

192
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
mas você ficaria surpresa
com a frequência

193
00:06:04,573 --> 00:06:05,949
que os pedestres tocam em você
no sinal vermelho.

194
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
Conte-me tudo.
Como vai sua música?

195
00:06:08,159 --> 00:06:09,703
Tão bem.
Quero dizer, há uma chance

196
00:06:09,786 --> 00:06:11,997
de ligar o rádio agora
e ouvir meu último single.

197
00:06:12,080 --> 00:06:14,416
Coldwater Canyon é o cenário
de um terrível assassinato hoje ...

198
00:06:14,499 --> 00:06:15,709
Então, como você está indo?

199
00:06:15,792 --> 00:06:16,710
Bem. Muito bem.

200
00:06:16,793 --> 00:06:18,503
Então, me mostre a cidade!

201
00:06:18,587 --> 00:06:21,548
Uh, é mais uma metrópole
extensa e mal projetada

202
00:06:21,631 --> 00:06:23,717
sem um centro óbvio,
mas vamos lá.

203
00:06:23,800 --> 00:06:25,594
Eles viram a verdadeira L.A ...

204
00:06:25,677 --> 00:06:27,262
poluição, tráfego,

205
00:06:27,345 --> 00:06:30,932
uma lacuna de riqueza
bem perceptível, e esta vizinhança.

206
00:06:31,016 --> 00:06:33,327
Oh, é aqui que Daniel-San
e sua mãe solteira moravam

207
00:06:33,328 --> 00:06:34,352
em "Karate Kid"?

208
00:06:34,436 --> 00:06:35,812
- Era muito melhor do que aqui.
- Hm.

209
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
Este é um pequeno bairro divertido

210
00:06:37,814 --> 00:06:39,774
chamado de sangue del condenados.

211
00:06:39,858 --> 00:06:41,651
O sangue dos condenados?

212
00:06:41,735 --> 00:06:44,029
Olhe para você. Dois anos de espanhol
no ensino médio valeram a pena.

213
00:06:45,030 --> 00:06:46,656
Eu não posso mais mentir para você ...
Eu moro aqui.

214
00:06:46,740 --> 00:06:48,325
Estou tão confusa.

215
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
Iria ficar na casa

216
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
de um produtor que conheço
que está em Aspen,

217
00:06:51,578 --> 00:06:53,288
mas então tinha que
enviar a ele fotos dos meus pés.

218
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
Eu pensei que você estava
indo muito bem

219
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
e sua música está no rádio.

220
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
Eu disse que minha música
poderia estar no rádio ...

221
00:06:58,293 --> 00:06:59,711
se eu tivesse uma música.

222
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
Que eu não tenho. Ou qualquer
perspectiva de qualquer tipo.

223
00:07:01,922 --> 00:07:03,468
Mas e esse carro chique?

224
00:07:03,469 --> 00:07:05,299
Aluguei com cada centavo
do aluguel do mês que vem.

225
00:07:05,300 --> 00:07:06,384
É o problema da Lainey do futuro.

226
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Por que você não me contou?

227
00:07:07,810 --> 00:07:10,104
Porque eu sei que
você terminou com o Geoff

228
00:07:10,180 --> 00:07:11,765
e queria umas férias
de primavera incríveis,

229
00:07:11,856 --> 00:07:14,285
e não queria que você se preocupasse
por eu só ter $ 8 e morar neste inferno.

230
00:07:14,394 --> 00:07:16,478
Então você estava
só fingindo ter sucesso

231
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
para que eu não
me preocupasse com você

232
00:07:18,480 --> 00:07:19,731
e poderíamos nos concentrar
em meus problemas?

233
00:07:21,024 --> 00:07:22,317
Você é minha melhor amiga.

234
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
Você é minha melhor amiga!

235
00:07:23,610 --> 00:07:25,654
E vocês duas são
minhas melhores amigas!

236
00:07:25,737 --> 00:07:27,280
Sai daqui, Jim!
Estamos tendo um momento.

237
00:07:27,364 --> 00:07:28,531
Nem tudo é terrível.

238
00:07:28,615 --> 00:07:29,991
Eu tenho um pequeno show amanhã.

239
00:07:30,075 --> 00:07:31,910
Ei, talvez você queira
fazer isso comigo?

240
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Quer dizer reunir a banda de volta?

241
00:07:34,537 --> 00:07:35,705
Claro que sim.

242
00:07:35,789 --> 00:07:38,166
Você sabe, eu costumava ser um patife!

243
00:07:38,249 --> 00:07:40,418
Enquanto Lainey e Erica
se reconectavam,

244
00:07:40,502 --> 00:07:43,088
minhas mentiras estavam prestes
a me desconectar.

245
00:07:43,171 --> 00:07:45,298
Ah, vamos!

246
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
Você não pode salvar seu progresso
em "Super Mario Bros."!

247
00:07:47,425 --> 00:07:49,678
Você acha que pode só passar o dia

248
00:07:49,761 --> 00:07:52,889
com Marco e Linguini
como se nada tivesse acontecido?

249
00:07:52,973 --> 00:07:54,265
Você ao menos sabe o que eu fiz?

250
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
Seja o que for, estou muito desapontado!

251
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
Você ouviu seu pai.

252
00:07:57,602 --> 00:07:58,687
Você vai para o Pop-Pop's

253
00:07:58,770 --> 00:08:00,063
e ajudá-lo em casa.

254
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Pop-Pop ?!
Ele não precisa da minha ajuda.

255
00:08:02,107 --> 00:08:04,567
Ele é energizado por uma vida inteira
de rancor e ressentimento.

256
00:08:04,651 --> 00:08:06,444
Você vai ajudá-lo a colocar
as meias de compressão.

257
00:08:06,528 --> 00:08:07,654
Abra bem a meia

258
00:08:07,737 --> 00:08:09,698
para que suas unhas
não prendam o material.

259
00:08:09,781 --> 00:08:11,908
Isso me lembra ...
leve o cortador de unhas.

260
00:08:11,992 --> 00:08:13,702
Você sabe fazer uma pedicure medicinal?

261
00:08:13,785 --> 00:08:14,869
Isso é punição

262
00:08:14,870 --> 00:08:16,328
ou só um monte de coisas
que você não quer fazer?

263
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
Por que não podem ser os dois?

264
00:08:17,414 --> 00:08:18,540
Ainda sou criança!

265
00:08:18,623 --> 00:08:20,417
Eu não deveria ter que aprender
sobre o mundo dessa maneira.

266
00:08:20,500 --> 00:08:21,459
Você tem 11 anos!

267
00:08:21,543 --> 00:08:23,545
É hora das vendas caírem.

268
00:08:23,546 --> 00:08:25,796
- Tenho 17 anos. - Assim como
as esporas de calcanhar do seu avô,

269
00:08:25,797 --> 00:08:26,756
que precisam lixar.

270
00:08:26,840 --> 00:08:28,591
ECA! Isso é cruel e incomum!

271
00:08:28,675 --> 00:08:30,093
Você deveria
ter pensado nisso antes

272
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
de fazer ou não fazer a coisa
que você fez ou não fez.

273
00:08:34,222 --> 00:08:35,807
Uau, o que ...

274
00:08:35,808 --> 00:08:38,225
Olha, eu não quero estar aqui
mais do que você, então comece a lixar.

275
00:08:38,226 --> 00:08:39,394
É ótimo ver você, Pop-Pop.

276
00:08:39,477 --> 00:08:40,687
Oh, pare com isso.

277
00:08:40,688 --> 00:08:42,271
Então, o que você fez para
ter que cuidar dos meus pés?

278
00:08:42,272 --> 00:08:44,107
Tive problemas por mentir
sobre um jogo de pôquer,

279
00:08:44,190 --> 00:08:45,483
e minha mãe surtou.

280
00:08:45,567 --> 00:08:46,818
Pôquer, huh?

281
00:08:46,819 --> 00:08:48,652
Sabe, eu costumava fazer
um jogo semanal aqui com os caras.

282
00:08:48,653 --> 00:08:51,156
Você joga pôquer? Além disso,
você teve amigos?

283
00:08:51,239 --> 00:08:53,162
Eh, mais como perdedores, eu diria.

284
00:08:53,257 --> 00:08:55,201
Ei, me faça um favor ...
abra aquele armário ali.

285
00:08:57,245 --> 00:08:58,830
Bem, por que você
não faz seu jogo aqui?

286
00:08:58,913 --> 00:09:00,623
Você está falando sério?

287
00:09:00,707 --> 00:09:02,500
Ei, olha, estou entediado
e quebrado, hein?

288
00:09:02,501 --> 00:09:04,585
Eu nunca perderia a chance de
tosquiar um bando de crianças idiotas.

289
00:09:04,586 --> 00:09:06,171
Esses parecem ser os motivos errados,

290
00:09:06,254 --> 00:09:07,922
mas resolveria um pequeno
problema social,

291
00:09:08,006 --> 00:09:09,382
então, vamos lá!

292
00:09:09,466 --> 00:09:10,425
Relaxe, é só um jogo.

293
00:09:10,426 --> 00:09:12,051
Não estamos beijando
enfermeiras na Times Square.

294
00:09:12,052 --> 00:09:13,219
Huh? De volta ao pé.

295
00:09:13,220 --> 00:09:15,473
Enquanto encontrei uma maneira de
trazer de volta a noite do pôquer,

296
00:09:15,474 --> 00:09:17,891
Erica e Lainey
estavam de volta ao rock,

297
00:09:17,974 --> 00:09:20,351
exceto que o show era para
o aniversário de uma criança de 6 anos.

298
00:09:20,435 --> 00:09:23,813
Brilha, brilha estrelinha

299
00:09:23,897 --> 00:09:27,150
Quero ver você brilhar

300
00:09:27,233 --> 00:09:28,693
Obrigada, Encino!

301
00:09:28,777 --> 00:09:29,870
Isto é divertido.

302
00:09:29,948 --> 00:09:32,322
Pessoas ricas de LA gastam
seu dinheiro nas coisas mais idiotas.

303
00:09:32,323 --> 00:09:34,526
- Quero dizer, olhe, há um
chef de sushi. - Oh meu Deus.

304
00:09:34,527 --> 00:09:36,868
O pai de Ashley é Tom Marquez?
Ele agenda o Roxy!

305
00:09:36,951 --> 00:09:38,203
Você precisa dar a ele sua demo!

306
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Eu daria se tivesse uma demo.

307
00:09:39,412 --> 00:09:40,497
- O que eu faço?
- Não sei.

308
00:09:40,580 --> 00:09:43,083
Mas ele está vindo agora,
então aja com calma.

309
00:09:43,166 --> 00:09:45,043
Ei, você é uma estrela.

310
00:09:45,126 --> 00:09:47,337
Obrigada. Quer dizer, acho que
coloquei vibrato demais

311
00:09:47,338 --> 00:09:49,338
em "Rodas do ônibus ", mas acho
que você vê meu talento bruto.

312
00:09:49,339 --> 00:09:51,549
Não, as fantasias. Você é
uma estrela. Ela é uma lua.

313
00:09:51,633 --> 00:09:52,967
- Muito legal.
- Oh, certo.

314
00:09:53,051 --> 00:09:54,594
E eu realmente espero
tocar no seu clube um dia.

315
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
- Certo. Que tal esta noite?
- Esta noite?

316
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
Puta merda. Sim!
Como isso está acontecendo?

317
00:09:59,099 --> 00:10:01,810
- Eh, é feriado na segunda-feira.
- Nós vamos aceitar!

318
00:10:01,893 --> 00:10:03,228
Oh, meu Deus!

319
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
O Roxy?!

320
00:10:04,395 --> 00:10:05,495
L.A é assim?

321
00:10:05,496 --> 00:10:06,772
Um lugar onde os sonhos
se tornam realidade

322
00:10:06,773 --> 00:10:08,399
no quintal de uma festa infantil?

323
00:10:08,400 --> 00:10:09,458
É tudo porque você está aqui.

324
00:10:09,459 --> 00:10:10,819
Tudo fica melhor
quando estamos juntos.

325
00:10:10,902 --> 00:10:12,779
Eu gostaria que pudesse
ser assim o tempo todo.

326
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
Na verdade, acho que pode ser.

327
00:10:14,573 --> 00:10:16,548
- O que você está dizendo?
- Eu poderia me mudar para cá.

328
00:10:16,549 --> 00:10:17,947
Geoff não é o que
está faltando na minha vida.

329
00:10:18,025 --> 00:10:19,869
- É você!
- Sou eu!

330
00:10:21,871 --> 00:10:23,206
Você poderia nos ajudar com o bolo?

331
00:10:23,289 --> 00:10:24,666
É pesado. Tem uma Laker Girl nele.

332
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
OK.

333
00:10:30,004 --> 00:10:31,297
Eu tinha aumentado a aposta

334
00:10:31,381 --> 00:10:33,424
e me juntado ao Pop-Pop
para uma festa de pôquer.

335
00:10:33,508 --> 00:10:36,427
Tudo que eu precisava fazer era reunir
uma equipe para uma noite lendária.

336
00:10:36,511 --> 00:10:37,554
Olha isso!

337
00:10:37,637 --> 00:10:39,805
Cada um ganha seu próprio
saquinho de Big League Chew.

338
00:10:39,806 --> 00:10:41,933
Podemos agir como se
estivéssemos mascando tabaco,

339
00:10:42,016 --> 00:10:44,102
mas, realmente, estamos
mascando um chiclete medíocre!

340
00:10:44,185 --> 00:10:45,812
Doces e decorações?

341
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
Vão fazer Tex Monte Carlo
parecer um idiota.

342
00:10:48,606 --> 00:10:49,816
Tex Monte Carlo?

343
00:10:49,899 --> 00:10:51,818
Eu sou um jogador
internacional de barco

344
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
e um homem da justiça.

345
00:10:52,986 --> 00:10:54,654
Eu entro e saio do perigo,

346
00:10:54,737 --> 00:10:57,031
geralmente envolvendo dinheiro,
mulheres ou ambos.

347
00:10:57,115 --> 00:10:58,366
Bem, leve de volta
ao poderoso Mississippi

348
00:10:58,449 --> 00:10:59,826
porque você não foi convidado.

349
00:10:59,909 --> 00:11:01,953
Monte fica. Além disso,
podemos usar um cooler.

350
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
- Eu sou o mais cool.
- Um cooler é uma pessoa azarada

351
00:11:04,789 --> 00:11:06,916
- que "esfria" alguém em uma onda
de calor. - Que seja.

352
00:11:07,000 --> 00:11:09,919
Pelo menos não estou trazendo
jujubas para uma festa de pôquer.

353
00:11:10,003 --> 00:11:12,797
Monte está certo. Este lugar
parece o Barco do Pirulito.

354
00:11:12,881 --> 00:11:14,549
Vamos. Temos que animar
a vibe aqui.

355
00:11:14,632 --> 00:11:16,050
Ooh, como um bom prato grego

356
00:11:16,133 --> 00:11:17,968
com pita, queijos e homus.

357
00:11:18,052 --> 00:11:19,980
De jeito nenhum.
E não me fale dos gregos.

358
00:11:20,034 --> 00:11:21,055
Venha, vamos, vamos.

359
00:11:21,139 --> 00:11:22,550
Veja, a razão de Atlantic City

360
00:11:22,644 --> 00:11:25,351
envolver as pessoas com cigarros,
bebidas e mulheres

361
00:11:25,435 --> 00:11:27,312
é que quanto menos limpa a cabeça,

362
00:11:27,395 --> 00:11:28,980
mais dinheiro eles soltam.

363
00:11:29,063 --> 00:11:31,107
Bar, tudo bem que o Pop-Pop
está nos comprando

364
00:11:31,191 --> 00:11:32,222
cerveja, fumo e obscenidades?

365
00:11:32,331 --> 00:11:34,576
Adam, este homem é seu avô.

366
00:11:34,652 --> 00:11:36,362
Honre-o e passe-me
aquela Playboy

367
00:11:36,446 --> 00:11:37,989
com La Toya Jackson na capa.

368
00:11:38,072 --> 00:11:39,365
Ei, parem de dançar lentamente
um com o outro!

369
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
Vamos. Alguém precisa pagar.

370
00:11:41,284 --> 00:11:43,511
Eu estava preparado
para a melhor noite de todas,

371
00:11:43,580 --> 00:11:46,206
mas, como qualquer bom jogador
de pôquer, tive que blefar um pouco.

372
00:11:46,289 --> 00:11:48,082
- Como está meu pai?
- Bem, na verdade...

373
00:11:48,166 --> 00:11:49,584
Não foi um início de conversa.

374
00:11:49,667 --> 00:11:51,085
Basta dizer que está tudo bem
e estamos bem.

375
00:11:51,169 --> 00:11:52,670
Só espero que você
tenha aprendido sua lição.

376
00:11:52,754 --> 00:11:53,755
Muitas lições.

377
00:11:53,838 --> 00:11:56,007
Na verdade, você quebrou
meu espírito criador de problemas,

378
00:11:56,090 --> 00:11:58,343
então vou me refrescar e voltar.

379
00:11:58,426 --> 00:12:00,428
Nosso doce menino voltou para nós.

380
00:12:00,511 --> 00:12:02,138
Graças a Deus eu estava lá

381
00:12:02,222 --> 00:12:03,354
para ajudá-lo a mudar de rumo.

382
00:12:03,440 --> 00:12:06,643
Você pode imaginar um pai
permitindo que isso aconteça

383
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
sob seu próprio nariz?

384
00:12:08,069 --> 00:12:09,570
Você me salvou, mamãe.

385
00:12:09,571 --> 00:12:11,647
Provavelmente vou ficar até tarde
e assistir "The Tonight Show" ...

386
00:12:11,648 --> 00:12:13,066
Joan Rivers é a anfitriã convidada.

387
00:12:13,149 --> 00:12:14,651
"Podemos conversar?!"

388
00:12:14,734 --> 00:12:17,528
Ela soa exatamente assim!

389
00:12:17,612 --> 00:12:20,424
- Oh, acertamos com ele.
- Ele é um vencedor.

390
00:12:20,502 --> 00:12:22,692
Enquanto meus pais não
liam minha cara de poquer,

391
00:12:22,784 --> 00:12:25,620
Lainey e Erica comemoravam
seu grande show

392
00:12:25,703 --> 00:12:28,957
no melhor restaurante dos anos 80
de LA ... o Cheesecake Factory.

393
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
Então eles nem chamam o seu nome?

394
00:12:30,917 --> 00:12:32,085
Não, eles usam o pager,

395
00:12:32,168 --> 00:12:34,379
assim como um médico ou,
em casos mais raros, um dentista.

396
00:12:34,380 --> 00:12:36,505
Uau. O pessoal de LA
é simplesmente melhor do que nós.

397
00:12:36,506 --> 00:12:38,299
Sim, o único porém
neste lugar é o tráfego.

398
00:12:38,383 --> 00:12:39,759
Mas acredite em mim,
eles vão resolver isso.

399
00:12:39,842 --> 00:12:42,136
Oh, Deus. Olha quem é.

400
00:12:42,220 --> 00:12:43,429
Se for o Webster da TV,

401
00:12:43,513 --> 00:12:44,722
só vá com calma e não o pegue.

402
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Ele parece uma criança adorável,

403
00:12:46,057 --> 00:12:47,308
mas ele tem 31 anos.

404
00:12:47,392 --> 00:12:48,685
Não, é o Geoff.

405
00:12:50,019 --> 00:12:52,563
Heyyyy, isso é estranho.

406
00:12:52,647 --> 00:12:54,816
Achei que você fosse para
Fort Lauderdale ou algo assim.

407
00:12:54,899 --> 00:12:56,567
Sim claro. Quer dizer,
eu amo sol e areia,

408
00:12:56,651 --> 00:12:58,152
mas provavelmente vou surfar aqui.

409
00:12:58,236 --> 00:12:59,862
Você sabe, livre e solto

410
00:12:59,946 --> 00:13:01,281
e tudo mais.

411
00:13:01,282 --> 00:13:03,323
- Você surfa agora? - Eu sou um
caçador de ondas grandes.

412
00:13:03,324 --> 00:13:05,033
Faz tempo que não te vejo,
então acho que tudo é possível.

413
00:13:05,034 --> 00:13:06,202
Cowabunga e tudo mais.

414
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
Geoffrey! Você não pode sumir
com a campainha!

415
00:13:07,787 --> 00:13:09,630
Oh, é a Erica e aquela
de quem as pessoas falam.

416
00:13:09,732 --> 00:13:12,083
- Oi, meninas.
- Ei, olhe, é meu pai!

417
00:13:12,166 --> 00:13:13,418
No meu safári de surf.

418
00:13:13,492 --> 00:13:15,703
O quê? Não vou ao oceano
há 40 anos.

419
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Você sabe o que tem lá?

420
00:13:17,297 --> 00:13:18,631
Lobos-marinhos ... muito agressivos!

421
00:13:18,715 --> 00:13:20,883
Certo, você só
vai sentar-se na praia.

422
00:13:20,959 --> 00:13:22,013
Na praia?

423
00:13:22,107 --> 00:13:24,412
Leva 45 minutos para colocar
protetor solar neste corpo.

424
00:13:24,506 --> 00:13:25,513
Prefiro sentar no escuro.

425
00:13:25,596 --> 00:13:26,889
Pai, por que você só
não leva a campainha?

426
00:13:26,973 --> 00:13:28,099
Ok, mas se apresse.

427
00:13:28,182 --> 00:13:30,852
Sua mãe não para de tentar
me dar chá gelado de pêssego.

428
00:13:30,935 --> 00:13:33,479
Quem põe frutas no chá?
O nervo!

429
00:13:34,373 --> 00:13:36,816
Para ser claro, tudo o que
eu disse sobre o surf é mentira.

430
00:13:36,899 --> 00:13:38,276
Eu vim aqui com meus pais

431
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
para ir a uma convenção
de optometria e fugir de você.

432
00:13:40,745 --> 00:13:43,156
Mas, ha ha, não funcionou.
Ok, adeus.

433
00:13:43,239 --> 00:13:44,463
Geoff, espere.

434
00:13:44,557 --> 00:13:46,276
É muito bom ver você.

435
00:13:46,369 --> 00:13:48,244
E essa coisa louca
e incrível aconteceu.

436
00:13:48,328 --> 00:13:50,079
N-nós vamos tocar
no Roxy esta noite!

437
00:13:50,163 --> 00:13:51,873
Essa é a maior oportunidade
que você já teve.

438
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
Bem, já que está na cidade,
você deveria vir.

439
00:13:54,000 --> 00:13:55,501
Quero dizer, se você quiser.

440
00:13:55,585 --> 00:13:57,712
Tenho certeza que você
tem negócios de olho com seu pai.

441
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
Muitos negócios de olho,
mas, sim, talvez.

442
00:13:59,922 --> 00:14:01,299
Talvez seja ótimo!

443
00:14:01,382 --> 00:14:03,718
Está acontecendo!
A coisa está zumbindo!

444
00:14:03,801 --> 00:14:05,386
Estamos todos aqui!

445
00:14:05,470 --> 00:14:07,930
Enquanto Erica apostava
que Geoff iria no seu grande show,

446
00:14:08,014 --> 00:14:10,896
Eu estava comprometido
com a noite de pôquer.

447
00:14:10,990 --> 00:14:12,518
Já perdi $15.

448
00:14:12,602 --> 00:14:14,937
- Mas esta é a melhor noite
da minha vida! - Eu sei, Dave Kim!

449
00:14:15,021 --> 00:14:16,981
Parabéns, rapazes.
Vocês conseguiram.

450
00:14:17,065 --> 00:14:18,649
Mas é estranho
que seu irmão esteja aqui.

451
00:14:18,733 --> 00:14:19,734
Você só está com medo.

452
00:14:19,817 --> 00:14:21,819
Da mesma forma que seus
antepassados e irmãos anteriores

453
00:14:21,820 --> 00:14:23,779
estavam apavorados demais
com minhas habilidades com cartas.

454
00:14:23,780 --> 00:14:26,699
- A aposta está com você.
- São, uh, três ou noves selvagens?

455
00:14:26,783 --> 00:14:28,201
Pela última vez, não.

456
00:14:28,284 --> 00:14:29,369
Então, para sua sorte,
desisto novamente.

457
00:14:29,452 --> 00:14:30,912
- Sim eu também.
- Estou fora.

458
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Isso significa que eu ganhei!

459
00:14:32,330 --> 00:14:34,207
Só para constar ... Não tinha nada!

460
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Muito bem, garoto.

461
00:14:35,917 --> 00:14:37,585
Obrigado por me ensinar a blefar, Pop-Pop.

462
00:14:37,586 --> 00:14:39,711
E essas são habilidades úteis
que você pode usar na vida real,

463
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
como quando alguém quer que
você entre para o Exército ou se case.

464
00:14:41,923 --> 00:14:44,675
Sim, a noite estava indo melhor
do que o esperado.

465
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Até que isso acontecesse.

466
00:14:46,469 --> 00:14:47,845
O que diabos [bip] ?!

467
00:14:47,929 --> 00:14:51,432
Mãe, antes que você fique chateada,
eu posso explicar!

468
00:14:51,516 --> 00:14:52,642
Barry, explique!

469
00:14:52,725 --> 00:14:54,310
Mm-hmm. Simples.

470
00:14:54,394 --> 00:14:56,479
Eu vim para manter
Adam longe da sedutora

471
00:14:56,562 --> 00:14:58,356
e solitária vida de um
jogador profissional de cartas.

472
00:14:58,439 --> 00:15:01,067
Então por que você está vestido
como Kenny Rogers de "O Apostador"?

473
00:15:01,150 --> 00:15:02,360
Aquele cara se veste como eu!

474
00:15:02,443 --> 00:15:03,861
Sinto muito!

475
00:15:03,945 --> 00:15:05,655
Loira?!
Você espantou os patos?

476
00:15:05,656 --> 00:15:07,906
Quase tive o suficiente para comprar aquele
macarrão com queijo de primeira qualidade.

477
00:15:07,907 --> 00:15:09,492
Não é o melhor momento, Pop-Pop.

478
00:15:09,575 --> 00:15:10,868
Você não só mentiu para mim,

479
00:15:10,952 --> 00:15:13,579
como se aproveitou de seu avô doente.

480
00:15:13,663 --> 00:15:15,957
Eu sinto Muito! Mas também
houve algumas lições de vida!

481
00:15:16,040 --> 00:15:17,250
Ele me ensinou a arte do blefe.

482
00:15:17,333 --> 00:15:19,252
Bem, você está de castigo
para o resto de sua vida,

483
00:15:19,335 --> 00:15:21,504
incluindo a idade adulta, velhice,

484
00:15:21,506 --> 00:15:23,713
e qualquer vida após a morte
que você pensou que poderia desfrutar.

485
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Agora me diga ... estou blefando?

486
00:15:25,842 --> 00:15:27,051
Eu desisto.

487
00:15:27,135 --> 00:15:28,928
Enquanto minha mãe
acabava com o jogo de pôquer,

488
00:15:29,011 --> 00:15:31,514
Erica e Lainey
esperavam derrubar a casa.

489
00:15:31,597 --> 00:15:33,641
Estamos mesmo aqui,
no Roxy, na Sunset.

490
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
Você acredita que isso
está acontecendo?!

491
00:15:35,101 --> 00:15:36,352
Eu sei, não é?

492
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
Embora eu meio que pensei
que Geoff viria.

493
00:15:38,272 --> 00:15:39,771
Quer dizer, ele nunca perdeu
um dos meus shows.

494
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
Oh, sim, seu ex-namorado.

495
00:15:41,107 --> 00:15:42,942
Definitivamente é onde
minha mente está também.

496
00:15:43,025 --> 00:15:45,695
Mas era verdade. Geoff
sempre esteve ao lado de Erica.

497
00:15:45,778 --> 00:15:47,238
Uau! Estou namorando a vocalista

498
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
e peguei um ônibus até aqui

499
00:15:49,115 --> 00:15:50,867
porque eu queria apoiá-la!

500
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
Você é um génio.

501
00:15:52,410 --> 00:15:55,037
Amo você, Erica!

502
00:15:55,121 --> 00:15:58,624
O próximo é uma dupla
com um visual quente

503
00:15:58,708 --> 00:16:00,501
e um som que
espero que esteja bom.

504
00:16:00,585 --> 00:16:03,629
Bem-vindos,
Trixie e o Quarteto Firecat!

505
00:16:03,713 --> 00:16:04,922
Esse não é o nosso nome!
Este é...

506
00:16:05,006 --> 00:16:07,049
Bem-vindas ... essas pessoas.

507
00:16:09,552 --> 00:16:10,887
Obrigada!

508
00:16:10,970 --> 00:16:12,597
Sou Lainey e esta
é minha melhor amiga, Erica.

509
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
Ela está se mudando para cá.

510
00:16:13,764 --> 00:16:15,183
E, uh, seremos capazes de nos ver

511
00:16:15,266 --> 00:16:16,434
e tocar juntas

512
00:16:16,517 --> 00:16:17,894
e trocar de roupa
como no colégio.

513
00:16:17,977 --> 00:16:20,146
Isso é muito detalhado?
Eu não faço isso há algum tempo.

514
00:16:20,229 --> 00:16:21,564
Deixe-me tentar.

515
00:16:21,647 --> 00:16:23,900
Hum, esta vai para minha
nova casa, Tinseltown!

516
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
- Uau!
- Piscinas e estrelas de cinema!

517
00:16:26,277 --> 00:16:28,529
- Ouro preto e chá do Texas!
- Isso é de "A Família Buscapé"?

518
00:16:28,620 --> 00:16:29,742
Você estava certa.
Isto é difícil.

519
00:16:29,820 --> 00:16:32,033
Hum, e eu disse ao Geoff
que era o Roxy, certo?

520
00:16:32,116 --> 00:16:33,075
Sim, ficou bem claro!

521
00:16:33,166 --> 00:16:36,044
- Toquem música!
- Dois três quatro!

522
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
**Da Baía Sul ao Vale

523
00:16:47,215 --> 00:16:50,760
**Do Lado Oeste até o Lado Leste

524
00:16:50,843 --> 00:16:54,347
**Todos estão muito felizes

525
00:16:54,430 --> 00:16:57,183
**Porque o sol está brilhando
o tempo todo

526
00:16:57,266 --> 00:17:01,062
**Parece outro dia perfeito

527
00:17:01,145 --> 00:17:03,418
Eu amo L.A

528
00:17:04,690 --> 00:17:05,650
Nós amamos isso

529
00:17:07,985 --> 00:17:09,654
Nós amamos isso

530
00:17:09,737 --> 00:17:11,768
Sim, apesar de arrasar com
uma música icônica de L.A

531
00:17:11,862 --> 00:17:13,412
em um local icônico de Los Angeles,

532
00:17:13,494 --> 00:17:15,201
minha irmã não pôde deixar
de ter esperança

533
00:17:15,291 --> 00:17:17,252
que Geoff estaria lá
por ela como sempre.

534
00:17:17,328 --> 00:17:18,788
Ele veio, ele veio!

535
00:17:18,871 --> 00:17:20,456
Só que não.

536
00:17:20,540 --> 00:17:21,993
**Century Boulevard

537
00:17:22,071 --> 00:17:23,891
- Você está bem?
**Nós amamos isso!

538
00:17:23,977 --> 00:17:25,628
- Ele não veio.
- **Avenida da Vitória!

539
00:17:25,703 --> 00:17:27,438
- Provavelmente foi o tráfego.
- **Nós amamos isso!

540
00:17:27,515 --> 00:17:29,398
- À meia-noite?
- **Avenida Santa Mônica

541
00:17:29,476 --> 00:17:30,550
Por favor, não chore!

542
00:17:30,633 --> 00:17:31,676
**Nós amamos isso!

543
00:17:31,759 --> 00:17:33,636
Eu sinto Muito.
Não consigo fazer isso!

544
00:17:33,719 --> 00:17:36,055
Nós amamos L.A!

545
00:17:36,138 --> 00:17:37,598
O sentimento não é mútuo!

546
00:17:37,682 --> 00:17:39,100
Isso é justo.

547
00:17:41,811 --> 00:17:43,938
Depois que minha mãe invadiu a festa,

548
00:17:44,021 --> 00:17:47,567
foi de uma noite de pôquer épica
a um pesadelo de pôquer épico.

549
00:17:47,650 --> 00:17:49,068
O que a mamãe
está fazendo na cozinha?!

550
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Escolhendo a melhor maneira
de nos matar.

551
00:17:50,820 --> 00:17:52,488
Obviamente, a resposta é balas de gelo.

552
00:17:52,572 --> 00:17:54,031
Elas derretem rápido,
não deixam rastros,

553
00:17:54,115 --> 00:17:55,783
mas ela pode seguir
seu próprio caminho.

554
00:17:55,866 --> 00:17:58,828
Ok, eu joguei água fria no meu rosto

555
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
e soquei o que parecia ser

556
00:18:00,330 --> 00:18:02,372
um jarro de água cheio até a metade
com moedas de um centavo.

557
00:18:02,373 --> 00:18:03,874
Cuidado com isso.
Essa é a sua herança.

558
00:18:03,958 --> 00:18:06,460
Você está calma e pronta
para falar de uma forma razoável?

559
00:18:06,544 --> 00:18:07,795
Estou.

560
00:18:07,878 --> 00:18:10,339
Você é um pedaço de- [bip] [bip]

561
00:18:10,423 --> 00:18:11,591
e vocês deveriam
ter vergonha de si mesmos!

562
00:18:11,674 --> 00:18:13,467
- Mamãe, não!
- E?

563
00:18:13,551 --> 00:18:16,512
Cerveja de gengibre do Dr. Beckwith?

564
00:18:16,596 --> 00:18:18,014
Quando descobri que Adam
não tinha idade suficiente

565
00:18:18,097 --> 00:18:20,391
para atravessar a rua sozinho,
mudei para refrigerante.

566
00:18:21,559 --> 00:18:24,395
Oh, caramba, isso é refrescante
sem ser muito doce.

567
00:18:24,478 --> 00:18:25,688
Mmm.

568
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
Ok, bem, e quanto ao fedor de charuto?

569
00:18:27,732 --> 00:18:28,899
Sim, acendi um.

570
00:18:28,983 --> 00:18:30,943
Mas as crianças começaram
a tossir e me pediram para parar.

571
00:18:30,944 --> 00:18:33,069
Você sabe, se houver outra guerra,
estamos condenados.

572
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
Não importa.
Adam, junte suas coisas.

573
00:18:34,572 --> 00:18:35,906
Estou te levando para casa,
para sempre.

574
00:18:35,990 --> 00:18:37,366
Ei, espere, garota.

575
00:18:37,450 --> 00:18:39,410
Você não tem que punir
a criança por minha causa.

576
00:18:39,493 --> 00:18:40,453
De repente

577
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
você está preocupado
com o bem-estar de Adam

578
00:18:42,038 --> 00:18:43,539
depois de deixá-lo viciado em dados quentes

579
00:18:43,623 --> 00:18:44,874
e garanhões caribenhos?

580
00:18:44,957 --> 00:18:47,543
Tudo que sei é que
gostei de tê-lo por perto.

581
00:18:47,627 --> 00:18:49,879
Quando ele veio fazer meus pés,
foi bom.

582
00:18:50,838 --> 00:18:53,090
Ben, você está me dizendo
que está solitário?

583
00:18:53,174 --> 00:18:55,134
Não! Tenho meus amigos
do noticiário local.

584
00:18:55,217 --> 00:18:56,469
Mas... sim.

585
00:18:57,553 --> 00:19:00,139
Pop-Pop, você não precisava
me deixar ter meu jogo aqui

586
00:19:00,222 --> 00:19:01,766
só para ficar com você.

587
00:19:01,849 --> 00:19:04,060
- Ah, é só da boca pra fora.
- Não é.

588
00:19:04,143 --> 00:19:05,770
Você não é terrível o tempo todo.

589
00:19:05,853 --> 00:19:07,647
Essa é a coisa mais legal
que alguém já me disse.

590
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
Oh. Oh.

591
00:19:10,358 --> 00:19:12,318
Droga, isso é lindo.

592
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
Tudo bem, tudo bem,
isso é mingau suficiente.

593
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
**A vida é tão estranha

594
00:19:15,237 --> 00:19:18,588
Então você vai arrastar o garoto
para fora daqui ou o quê?

595
00:19:18,690 --> 00:19:19,999
O que você diz, mãe?

596
00:19:20,096 --> 00:19:21,327
Podemos ficar um pouco?

597
00:19:21,425 --> 00:19:23,427
Barry, venha aqui.

598
00:19:23,496 --> 00:19:25,998
Acontece que você consegue
o que quer da vida

599
00:19:26,082 --> 00:19:27,833
sendo honesto
com as pessoas que você ama.

600
00:19:27,917 --> 00:19:30,252
Claro, para fazer isso,

601
00:19:30,336 --> 00:19:32,880
você tem que ser honesto
consigo mesmo.

602
00:19:34,006 --> 00:19:36,050
Me desculpe.

603
00:19:36,133 --> 00:19:37,343
Tudo bem.

604
00:19:37,426 --> 00:19:38,386
Não, não está.

605
00:19:38,469 --> 00:19:40,596
Este foi seu primeiro
grande show aqui

606
00:19:40,680 --> 00:19:41,931
e eu estraguei tudo.

607
00:19:42,014 --> 00:19:43,849
Não me importo com o show, Erica.

608
00:19:43,933 --> 00:19:45,017
Eu me importo com você.

609
00:19:45,101 --> 00:19:47,853
Este é um péssimo começo
para a minha vida em L.A.

610
00:19:47,937 --> 00:19:49,814
É o seguinte...

611
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Eu não acho que você deveria
ter uma vida em L.A

612
00:19:52,274 --> 00:19:53,526
Este foi apenas um revés.

613
00:19:53,609 --> 00:19:56,070
- Hoje foi muito importante para nós.
- Foi.

614
00:19:56,153 --> 00:19:58,698
Mas acho que você
tem algo ainda maior para voltar.

615
00:19:58,781 --> 00:19:59,782
O que você está dizendo?

616
00:19:59,865 --> 00:20:02,034
Querida, estávamos no palco do Roxy,

617
00:20:02,118 --> 00:20:03,911
mas você estava em outro lugar.

618
00:20:03,994 --> 00:20:06,414
Eu realmente queria que ele viesse.

619
00:20:06,512 --> 00:20:09,121
É por isso que eu acho que você
tem que voltar para casa e resolver isso.

620
00:20:09,122 --> 00:20:10,451
Mas e quanto você?

621
00:20:10,543 --> 00:20:11,926
Eu sou seu amuleto de boa sorte.

622
00:20:12,026 --> 00:20:14,880
- Ou era até uns 10 minutos atrás.
- Você ainda é!

623
00:20:14,964 --> 00:20:16,710
Eu estava penando
antes de você chegar aqui.

624
00:20:16,804 --> 00:20:17,999
Estar naquele palco com você

625
00:20:18,068 --> 00:20:20,218
me lembrou de por que
me mudei para cá em primeiro lugar.

626
00:20:20,302 --> 00:20:23,806
Lainey Lewis, você é
uma verdadeira estrela do rock.

627
00:20:23,889 --> 00:20:25,766
O que seria de mim
sem minha fã número um?

628
00:20:25,850 --> 00:20:27,810
**E então você não saberá

629
00:20:27,893 --> 00:20:31,105
Às vezes na vida, você não recebe
as cartas que deseja,

630
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
mas se você está cercado pela família,

631
00:20:33,399 --> 00:20:35,776
você sempre sairá um vencedor.

632
00:20:35,860 --> 00:20:37,633
**Destino desconhecido

633
00:20:37,719 --> 00:20:39,989
DEDICADO AO
POP-POP

634
00:20:40,072 --> 00:20:41,991
Diga olá para a câmera, Pop-Pop.

635
00:20:44,500 --> 00:20:47,600
VERSÃO DO POP-POP
PARA UM SORRISO

636
00:20:49,206 --> 00:20:50,791
Tem certeza que quer apostar?

637
00:20:50,875 --> 00:20:52,835
Já ganhei tudo o que você possui.

638
00:20:52,918 --> 00:20:56,088
As chaves do seu carro,
seu troféu de hóquei,

639
00:20:56,172 --> 00:20:58,340
seu cartão perfeito do Mike Schmidt.

640
00:20:59,467 --> 00:21:02,636
E a arma de lança que você comprou
depois de ver "Tubarão".

641
00:21:02,720 --> 00:21:05,306
Essa arma de lança
é para proteção doméstica!

642
00:21:05,389 --> 00:21:07,183
E vou ganhar tudo de volta agora

643
00:21:07,266 --> 00:21:08,476
começando com esta mão.

644
00:21:08,559 --> 00:21:11,729
Eu aumento $100.

645
00:21:11,812 --> 00:21:13,689
- Você tem 90 centavos.
- Então eu aumento 90 centavos.

646
00:21:13,773 --> 00:21:16,609
- Você está claramente blefando.
- Estou?

647
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
Claro que sim.

648
00:21:17,777 --> 00:21:19,236
Eu pago com um queen-high flush.

649
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Droga!

650
00:21:20,571 --> 00:21:22,782
Minhas emoções são tão fáceis de ler?!

651
00:21:22,865 --> 00:21:25,159
- Sim, eu leio você como um livro.
- Este jogo é uma merda!

652
00:21:25,242 --> 00:21:27,745
Além disso, suas cartas
refletem em seus óculos.

653
00:21:28,746 --> 00:21:32,746
Te amo muitíssimo
minha querida Danielly!

