1
00:00:00,503 --> 00:00:03,500
Nos anos 80, não havia programa
como o Namoro na TV,

2
00:00:03,501 --> 00:00:05,806
onde solteiros
e solteiras competiam

3
00:00:05,939 --> 00:00:09,877
com perguntas insinuantes
por uma chance de romance.

4
00:00:09,878 --> 00:00:14,982
Se eu fosse um carro, descreva a lavagem
à mão que poderia esperar de você.

5
00:00:14,983 --> 00:00:16,484
As palavras que eles
estão dizendo são inocentes,

6
00:00:16,617 --> 00:00:17,951
mas os significados não são.

7
00:00:18,086 --> 00:00:20,154
Só para você saber, doçura,
se estivéssemos neste programa,

8
00:00:20,288 --> 00:00:21,689
eu escolheria você todas as vezes.

9
00:00:21,822 --> 00:00:24,292
Em que mundo estaríamos
em um show de namoro juntos?

10
00:00:24,425 --> 00:00:27,361
Nunca se esqueça que sempre serei
a primeira garota que você beijou.

11
00:00:27,495 --> 00:00:29,197
Nunca pensei nisso até agora.

12
00:00:29,330 --> 00:00:30,631
...e eu atuo e ensino.

13
00:00:30,764 --> 00:00:31,865
Essa é a Sra. Cinoman?

14
00:00:31,999 --> 00:00:33,301
Eu também danço salsa.

15
00:00:33,434 --> 00:00:34,568
Era ela.

16
00:00:34,702 --> 00:00:36,670
E minha mãe e eu
não éramos os únicos

17
00:00:36,804 --> 00:00:38,672
vendo nossa estranha professora
de teatro encontrar o amor.

18
00:00:38,806 --> 00:00:40,040
Caramba.

19
00:00:40,174 --> 00:00:42,009
Essa senhora leciona
na sua escola?

20
00:00:42,143 --> 00:00:44,812
Sim. E como uma mulher
recentemente solteira, eu a apoio.

21
00:00:44,945 --> 00:00:48,716
Estou usando um colete
de veludo cotelê e uma saia jeans

22
00:00:48,849 --> 00:00:51,619
e ela vai até embaixo.

23
00:00:51,752 --> 00:00:53,621
Para onde mais iria?

24
00:00:53,754 --> 00:00:55,856
Mas ninguém gostou mais
do jogo do romance

25
00:00:55,989 --> 00:00:57,358
do que meu irmão Barry.

26
00:00:57,491 --> 00:00:58,859
Se eu fosse um desses solteiros,

27
00:00:58,992 --> 00:01:00,494
Eu acabaria com esses palhaços.
Mm-hmm.

28
00:01:00,628 --> 00:01:02,530
Por um encontro com uma
professora de teatro de 50 anos?

29
00:01:02,663 --> 00:01:04,565
50 é o novo 48, Matt Bradley.

30
00:01:04,698 --> 00:01:06,834
Abra sua mente para
todas as criaturas de Deus.

31
00:01:06,967 --> 00:01:08,068
Ei, Joanne, você está bem com isso?

32
00:01:08,202 --> 00:01:09,503
Eu não me importo se ele olha as vitrines,

33
00:01:09,637 --> 00:01:12,140
contanto que a única coisa
que ele traga para casa seja eu.

34
00:01:12,273 --> 00:01:13,241
E o bacon.

35
00:01:13,374 --> 00:01:14,508
Mmm! Ela não quer dizer dinheiro.

36
00:01:14,642 --> 00:01:15,876
Ela gosta de bacon.
Adoro.

37
00:01:16,009 --> 00:01:18,045
Sabem quem deveria
participar do Namoro na TV?

38
00:01:18,179 --> 00:01:19,213
Este saco triste!

39
00:01:19,347 --> 00:01:20,448
Saco triste?

40
00:01:20,581 --> 00:01:22,250
Você é basicamente
o equivalente humano

41
00:01:22,383 --> 00:01:23,451
de uma casquinha de sorvete jogada

42
00:01:23,584 --> 00:01:25,453
com formigas e uma pegada nela.

43
00:01:25,454 --> 00:01:27,022
Eu vi este documentário onde as baleias

44
00:01:27,023 --> 00:01:29,156
que cantam desafinadamente
se perdem e morrem sozinhas.

45
00:01:29,157 --> 00:01:30,158
Você é mais triste.

46
00:01:30,291 --> 00:01:31,692
Eu ouvi você chorando no banheiro.

47
00:01:31,825 --> 00:01:34,262
Ok, estou um pouco para baixo, mas isso
não significa que estou pronto para namorar.

48
00:01:34,395 --> 00:01:35,863
Então você vai ficar solteiro?

49
00:01:35,996 --> 00:01:37,431
O quê?
"Solteiro" não é um palavrão!

50
00:01:37,565 --> 00:01:38,866
Aqui estão algumas
outras palavras para você ...

51
00:01:38,999 --> 00:01:42,603
Sozinho, abandonado, esquecido,
solitário, Albuquerque.

52
00:01:42,736 --> 00:01:44,538
Agradeço a preocupação de todos,

53
00:01:44,672 --> 00:01:47,040
mas esse rompimento com Erica
tem a ver com me encontrar.

54
00:01:47,175 --> 00:01:50,444
E a melhor maneira de se encontrar
é encontrar outra pessoa.

55
00:01:50,445 --> 00:01:52,800
De preferência uma morena maluca
com muitas bandeiras vermelhas.

56
00:01:52,801 --> 00:01:53,914
Aww!

57
00:01:53,915 --> 00:01:55,882
Sou apenas cruel com garçons
e não tenho amigas.

58
00:01:55,883 --> 00:01:56,950
Não é nada demais.

59
00:01:57,084 --> 00:01:58,552
Na verdade, estou me saindo
muito bem sozinho.

60
00:01:58,686 --> 00:02:00,921
Explique.
Eu não acredito em você.

61
00:02:01,054 --> 00:02:02,490
Bem, recentemente
reacendi uma velha chama

62
00:02:02,623 --> 00:02:04,091
com meu primeiro amor, Arabella.

63
00:02:04,225 --> 00:02:05,559
Conte-nos tudo sobre ela!
Como ela é?

64
00:02:05,693 --> 00:02:07,361
Ela tem curvas lindas,

65
00:02:07,495 --> 00:02:09,197
e fazemos belas músicas juntos.

66
00:02:09,330 --> 00:02:10,564
Arabella é seu violoncelo, não é?

67
00:02:10,698 --> 00:02:12,300
Você sabe que sim.

68
00:02:13,734 --> 00:02:14,968
Parece que fantasmas estão gritando.

69
00:02:15,102 --> 00:02:16,737
Faça o barulho parar!
Deixa comigo, baby!

70
00:02:16,738 --> 00:02:18,238
Pare com isso!
Não! Não minha única senhora!

71
00:02:18,239 --> 00:02:19,773
Me dá isso!
Cara!

72
00:02:20,875 --> 00:02:25,812
Os Goldbergs
Traduzido por Sonic2099

73
00:02:26,715 --> 00:02:31,283
Episío 18
"Namoro na TV"

74
00:02:31,885 --> 00:02:34,087
Era 21 de abril de 1980, algo assim,

75
00:02:34,222 --> 00:02:35,689
e apesar de alguns solavancos iniciais,

76
00:02:35,823 --> 00:02:37,458
a nova parceria de negócios do meu pai

77
00:02:37,591 --> 00:02:38,959
estava prestes a valer a pena.

78
00:02:39,092 --> 00:02:40,494
Ótimas notícias, pessoal!

79
00:02:40,628 --> 00:02:43,096
Eu disse que móveis de vime branco
eram uma mina de ouro!

80
00:02:43,231 --> 00:02:45,199
Nada adorna melhor
uma marquise de bom gosto

81
00:02:45,333 --> 00:02:46,767
melhor do que um tecido de rattan.

82
00:02:46,900 --> 00:02:49,703
Essas seivas o engoliram
como a sopa da mamãe.

83
00:02:49,837 --> 00:02:51,939
Bem, não minha mãe, porque
ela era uma cozinheira horrível,

84
00:02:52,072 --> 00:02:53,807
uma mulher ainda pior,
mas você sabe o que quero dizer.

85
00:02:53,941 --> 00:02:55,343
Vime e sopa.
Disse o suficiente.

86
00:02:55,476 --> 00:02:56,977
Tem mais.
Muito mais!

87
00:02:58,078 --> 00:02:59,980
Isso está errado?
Sem erros.

88
00:03:00,113 --> 00:03:02,516
Nunca vi tantos números!
Olhe para todos eles.

89
00:03:02,650 --> 00:03:03,917
Tem sete e nove

90
00:03:04,051 --> 00:03:05,953
e ... e-e eles trouxeram
seu velho amigo três.

91
00:03:06,086 --> 00:03:08,556
E o seu não tem tantos zeros
quanto o meu.

92
00:03:08,689 --> 00:03:11,024
Obrigado por colocar meu
momento de alegria em perspectiva.

93
00:03:11,158 --> 00:03:12,826
Bem-vindo ao mundo
dos podres de ricos.

94
00:03:12,960 --> 00:03:15,429
Você ganha um assassinato grátis.
Use-o com sabedoria.

95
00:03:15,563 --> 00:03:16,897
O que devo fazer com isso?

96
00:03:17,030 --> 00:03:18,966
Murray, ouça seu melhor amigo.

97
00:03:19,099 --> 00:03:19,933
Que é você neste caso?

98
00:03:20,067 --> 00:03:21,669
Pense grande!

99
00:03:21,802 --> 00:03:25,038
Faça algo que amedrontará seus
inimigos ou envergonhará sua família.

100
00:03:25,172 --> 00:03:26,974
Ou ... Algo legal.

101
00:03:27,107 --> 00:03:30,010
Vou comprar uma scooter Vespa.
Elas são demais.

102
00:03:30,143 --> 00:03:32,513
Bem, esse é um exemplo de merda.
Mas claro!

103
00:03:32,646 --> 00:03:35,516
Esse tipo de dinheiro era um jogo
totalmente novo para meu pai,

104
00:03:35,649 --> 00:03:37,050
mas para a surpresa de todos,

105
00:03:37,184 --> 00:03:39,920
ele se aproximou do prato
e provou com vontade.

106
00:03:40,053 --> 00:03:44,258
Eu fiz!
Eu fiz a coisa e é grande!

107
00:03:44,392 --> 00:03:46,560
Só certifique-se de acender
uma vela perto da pia desta vez.

108
00:03:46,694 --> 00:03:48,729
Não, idiota!
Eu comprei algo!

109
00:03:48,862 --> 00:03:50,197
Bevy, quer adivinhar?

110
00:03:50,331 --> 00:03:52,600
Um cortador de grama de montar
para eu não ter que empurrar mais?

111
00:03:52,733 --> 00:03:55,035
Não! Algo que eu nunca faria.

112
00:03:55,168 --> 00:03:57,971
Aulas de salsa para
dançarmos salsa todas as noites,

113
00:03:58,105 --> 00:04:00,007
então ficamos todos presos
no estilo de vida da salsa

114
00:04:00,140 --> 00:04:02,410
e abrimos um cassino em Havana?

115
00:04:02,543 --> 00:04:03,744
Uma mudança de vida maior ainda.

116
00:04:03,877 --> 00:04:06,079
Você comprou algo
que muda sua vida

117
00:04:06,213 --> 00:04:08,749
mais do que abandonar sua vida
na América e buscar a dança?

118
00:04:08,882 --> 00:04:10,484
Comprei uma casa de praia!

119
00:04:10,618 --> 00:04:11,885
O que ele disse?
Casa na praia!

120
00:04:12,019 --> 00:04:14,087
Acho que ele disse
"ração de feijão."

121
00:04:14,221 --> 00:04:16,223
Ele quer comer mais feijão.
Isso faz mais sentido.

122
00:04:16,357 --> 00:04:18,959
Eu comprei ... uma casa ...

123
00:04:19,092 --> 00:04:20,227
Na praia.

124
00:04:20,361 --> 00:04:21,395
Isto é real?

125
00:04:21,529 --> 00:04:23,864
Reclamar constantemente
realmente funciona?

126
00:04:23,997 --> 00:04:25,433
De nada, milady.

127
00:04:25,566 --> 00:04:28,536
Todo verão, aquela Jane Bales
rola para sua casa na costa

128
00:04:28,669 --> 00:04:29,770
como se ela fosse melhor do que eu.

129
00:04:29,903 --> 00:04:32,039
Bem, adivinhe!
Eu sou melhor que eu!

130
00:04:32,172 --> 00:04:33,206
Chupa, Jane!

131
00:04:33,341 --> 00:04:34,808
Acho que agora somos gente da praia.

132
00:04:34,942 --> 00:04:37,210
Eu não.
Eu queimo facilmente.

133
00:04:37,345 --> 00:04:38,812
E as ondas
são apenas socos de Deus.

134
00:04:38,946 --> 00:04:40,714
Bem, pegue protetor solar
e um pouco de coragem,

135
00:04:40,848 --> 00:04:42,249
porque agora o mar
é seu melhor amigo.

136
00:04:42,383 --> 00:04:43,917
Oh, eu tenho que ligar
para minhas amigas.

137
00:04:44,051 --> 00:04:46,554
Ei, sou eu. Reúna
o resto da tripulação

138
00:04:46,687 --> 00:04:47,655
e arrastem seus traseiros até aqui.

139
00:04:47,788 --> 00:04:49,557
Eu tenho um anúncio transformador!

140
00:04:49,690 --> 00:04:50,924
Uma casa na praia!

141
00:04:51,058 --> 00:04:52,259
Bem, é melhor que seja bom.

142
00:04:52,393 --> 00:04:53,361
Deixei o clube de tênis
por causa disso.

143
00:04:53,494 --> 00:04:54,595
Oh, você joga tênis?

144
00:04:54,728 --> 00:04:56,163
Eu sei que você não sabe,

145
00:04:56,296 --> 00:04:58,566
mas essa é uma pergunta que
um não-membro do clube de tênis faria.

146
00:04:58,699 --> 00:05:00,300
Aqui tem algo que você não sabe ...

147
00:05:00,434 --> 00:05:02,069
Eu tenho uma casa de praia.

148
00:05:02,202 --> 00:05:05,439
E não é uma compartilhada e
de baixa qualidade como a sua, Ginzy.

149
00:05:05,573 --> 00:05:06,840
Espere. Não é uma compartilhada, é?

150
00:05:06,974 --> 00:05:09,109
Só nossa!
Na sua cara, Ginzy!

151
00:05:09,242 --> 00:05:11,011
Divirta-se em sua triste
casa de praia de novembro

152
00:05:11,144 --> 00:05:12,780
cheia de talheres de outras pessoas.

153
00:05:12,913 --> 00:05:14,214
Oh, bem, estávamos mesmo pensando

154
00:05:14,348 --> 00:05:15,883
de ir para a Grécia neste verão, então ...
Ninguém se importa!

155
00:05:16,016 --> 00:05:17,485
Eu tenho uma casa de verão.

156
00:05:17,618 --> 00:05:19,653
Bevy, isso é tão emocionante.
Ei, se houver um fim de semana livre ...

157
00:05:19,787 --> 00:05:22,155
Não. Primeira regra de nossa
casa de praia ... "Sem parasitas."

158
00:05:22,289 --> 00:05:24,658
Está em uma placa de madeira
flutuante coberta de conchas.

159
00:05:24,792 --> 00:05:26,694
Então, onde fica a casa de praia?
Margate? Ventnor?

160
00:05:26,827 --> 00:05:28,596
Não sei, porque meu romântico

161
00:05:28,729 --> 00:05:30,898
e espontâneo marido
me surpreendeu.

162
00:05:31,031 --> 00:05:32,500
Você se casou com alguém novo?

163
00:05:32,633 --> 00:05:33,667
Não, fui eu,

164
00:05:33,801 --> 00:05:36,804
seu dinâmico e bonito
primeiro marido.

165
00:05:36,937 --> 00:05:39,507
Bem, eu odeio apressar vocês,
mas administrar duas casas

166
00:05:39,640 --> 00:05:41,308
toma muito tempo,

167
00:05:41,442 --> 00:05:43,176
então, obrigada por
ficarem com ciúmes.

168
00:05:43,177 --> 00:05:45,778
Enquanto minha mãe mal podia esperar
para ver sua nova casa de praia,

169
00:05:45,779 --> 00:05:48,449
Erica e Geoff não conseguiam
ficar longe o suficiente um do outro ...

170
00:05:49,000 --> 00:05:51,118
Apesar de tentarem muito.

171
00:05:51,119 --> 00:05:52,386
Puta merda!

172
00:05:54,000 --> 00:05:57,991
Finalmente, meu irmão e Joanne
decidiram acabar com o constrangimento.

173
00:05:58,000 --> 00:05:59,291
É uma armadilha!
Tenho que ir!

174
00:05:59,292 --> 00:06:01,395
Não não! Não!
Venham pra cá.

175
00:06:01,529 --> 00:06:02,930
Isso tem que parar.

176
00:06:03,063 --> 00:06:03,964
O que tem que parar?
Nada precisa parar.

177
00:06:03,965 --> 00:06:05,399
Não sou estranho.
Você é estranho.

178
00:06:05,400 --> 00:06:08,334
Não podemos ter essa tensão.
Vocês tem que resolver isso.

179
00:06:08,335 --> 00:06:09,537
Você tem razão.

180
00:06:09,670 --> 00:06:10,971
Podemos ser amigos,
certo, Geoff?

181
00:06:11,104 --> 00:06:12,506
Amigos. Eu posso fazer isso.

182
00:06:12,640 --> 00:06:15,809
Então você ...
Juntaria-se a mim para um café amigo?

183
00:06:16,510 --> 00:06:18,446
Parece ótimo, amiga.

184
00:06:20,881 --> 00:06:22,616
Então...
Então...

185
00:06:22,750 --> 00:06:24,184
Chega de conversa fiada terrível.

186
00:06:24,317 --> 00:06:25,719
Vou começar a rolar a bola.

187
00:06:25,853 --> 00:06:27,220
Geoff vai estar no Namoro na TV.

188
00:06:27,354 --> 00:06:28,355
Eu vou?
Ele vai?

189
00:06:28,489 --> 00:06:30,390
Mas eu nem me inscrevi.
Eu inscrevi.

190
00:06:30,524 --> 00:06:32,560
A Sra. Cinoman me deu o número
de um produtor,

191
00:06:32,693 --> 00:06:34,728
e eu o atormentei
com minha marca única

192
00:06:34,862 --> 00:06:36,964
de energia persuasiva
até que ele disse sim.

193
00:06:36,965 --> 00:06:38,931
Eu não sabia que estávamos
saindo com outras pessoas.

194
00:06:38,932 --> 00:06:41,334
Não estamos. Eu ... eu não estou.
Eu não te controlo.

195
00:06:41,335 --> 00:06:43,500
Não que eu controlasse você
quando estávamos juntos,

196
00:06:43,501 --> 00:06:44,671
e não estamos mais, então ...

197
00:06:44,672 --> 00:06:46,039
Legal. Legal.

198
00:06:46,173 --> 00:06:47,441
Guarde esse ouro para o show.

199
00:06:47,575 --> 00:06:48,976
Se você quiser ir
a um show de namoro

200
00:06:49,109 --> 00:06:51,344
na frente de milhões de pessoas,
você pode.

201
00:06:51,479 --> 00:06:52,746
Você está bem com isso?

202
00:06:52,880 --> 00:06:55,749
Por que não? Somos amigos
e apoio meus amigos.

203
00:06:55,883 --> 00:06:57,485
Então eu vou
totalmente fazer isso.

204
00:06:57,618 --> 00:06:59,553
Este gato está de volta à espreita.

205
00:06:59,687 --> 00:07:01,855
Miau! Soou melhor na minha cabeça.

206
00:07:01,989 --> 00:07:03,591
Agora é a vez da Erica.

207
00:07:03,724 --> 00:07:06,126
Atenção, clientes da lanchonete!

208
00:07:06,259 --> 00:07:08,729
Esta garota é solteira
e tem um corpo decente.

209
00:07:08,862 --> 00:07:09,997
A maquiagem vai consertar o resto.

210
00:07:10,500 --> 00:07:12,432
Venham aqui. Veem?

211
00:07:12,566 --> 00:07:13,867
Assim não é melhor?

212
00:07:14,001 --> 00:07:16,036
Enquanto Erica e Geoff
estavam no inferno,

213
00:07:16,169 --> 00:07:17,805
minha mãe estava tendo
um dia na praia.

214
00:07:17,938 --> 00:07:19,907
Ohh, nós temos uma casa na praia!

215
00:07:19,908 --> 00:07:22,900
Abra os olhos e dê uma olhada
na casa dos seus sonhos.

216
00:07:25,946 --> 00:07:28,448
Infelizmente, parecia mais um pesadelo.

217
00:07:28,582 --> 00:07:30,217
Bem, isso é alguma coisa.

218
00:07:30,350 --> 00:07:32,252
Acho que vi esse lugar no noticiário.

219
00:07:32,385 --> 00:07:33,487
Aposto que sim.

220
00:07:33,621 --> 00:07:36,423
Costumava ser um lar
para crianças indesejadas.

221
00:07:36,557 --> 00:07:38,058
Se essas paredes pudessem falar.

222
00:07:38,191 --> 00:07:39,259
Elas gritariam?

223
00:07:39,392 --> 00:07:40,794
Há tanto para assimilar.

224
00:07:40,928 --> 00:07:42,596
Você sabe? Como...

225
00:07:42,730 --> 00:07:44,231
O que diabos você está vestindo?

226
00:07:44,232 --> 00:07:46,733
Papai me fez usar! Ele continua gritando
que sou um garoto da praia agora.

227
00:07:46,734 --> 00:07:47,901
Certamente que você é.

228
00:07:48,035 --> 00:07:49,837
E voce vai fazer um anjo de areia,

229
00:07:49,970 --> 00:07:51,972
e você vai ter
lutas com bolas de areia,

230
00:07:52,105 --> 00:07:54,775
e você vai esculpir um lindo sandman!

231
00:07:54,908 --> 00:07:56,977
Sandman?
O cara que te faz dormir?

232
00:07:57,110 --> 00:07:59,647
Eu não sei falar de praia,
mas eu sei disso ..

233
00:07:59,780 --> 00:08:01,849
É melhor você não estragar
o sonho da sua mãe.

234
00:08:01,982 --> 00:08:04,585
Sonho, sim.
Isso é o que é.

235
00:08:04,718 --> 00:08:07,120
Oh, tanta personalidade.

236
00:08:07,254 --> 00:08:09,056
Diretamente
do Massacre da Serra Elétrica.

237
00:08:09,189 --> 00:08:10,791
Ah, só precisa de uma pequena limpeza.

238
00:08:10,924 --> 00:08:14,427
Vamos pintar, consertar, badda boom
badda bing, vai ser um lar!

239
00:08:14,562 --> 00:08:15,796
Faremos todos juntos.

240
00:08:15,929 --> 00:08:17,130
Juntos, sim.

241
00:08:17,264 --> 00:08:19,633
Isso é algo que eu
definitivamente já disse antes.

242
00:08:19,767 --> 00:08:20,868
Porque sou o melhor.

243
00:08:21,001 --> 00:08:23,604
Você realmente é, Murray.
Eu amei.

244
00:08:25,573 --> 00:08:27,140
Eu odiei.

245
00:08:27,274 --> 00:08:28,441
Você odiou?

246
00:08:28,576 --> 00:08:30,510
Estou usando uma camisa
que diz "Cidade do Surfe".

247
00:08:30,644 --> 00:08:32,913
Onde é este lugar?
É tão genérico.

248
00:08:33,046 --> 00:08:34,347
Por que você não conta a ele?

249
00:08:34,481 --> 00:08:36,116
Porque vou despejar
este lixo sem ele saber.

250
00:08:36,249 --> 00:08:37,951
Parece bom, mas não vamos insultar

251
00:08:37,952 --> 00:08:39,919
a casa mal-assombrada
enquanto estivermos nela.

252
00:08:39,920 --> 00:08:41,754
Enquanto minha mãe estava
com um pé fora da porta,

253
00:08:41,755 --> 00:08:43,857
Erica não conseguia acreditar

254
00:08:43,991 --> 00:08:45,325
que Geoff iria começar a namorar.

255
00:08:45,458 --> 00:08:47,595
Só pensei que seria
a primeira a seguir em frente

256
00:08:47,728 --> 00:08:50,163
e ele vestiria um manequim com
minhas roupas e a alimentaria à noite.

257
00:08:50,297 --> 00:08:51,899
Você precisa sair também.

258
00:08:52,032 --> 00:08:54,067
Mas com uma tonelada
a mais, tipo, com

259
00:08:54,201 --> 00:08:56,103
caras sem rosto
que trabalham com as mãos.

260
00:08:56,236 --> 00:08:57,871
Às vezes, suas mãos são fortes.

261
00:08:58,005 --> 00:08:59,973
De qualquer forma,
é novo e assustador.

262
00:09:00,107 --> 00:09:02,876
Muito específico para você,
e não acho que estou pronta.

263
00:09:03,010 --> 00:09:05,378
Bem, prepare-se.
Vê aquele cara fofo ali?

264
00:09:05,512 --> 00:09:07,080
Ele já lhe deu três recargas.

265
00:09:07,214 --> 00:09:08,716
Ele está muito a fim de você.

266
00:09:08,849 --> 00:09:10,050
E ele está vindo aqui.

267
00:09:10,051 --> 00:09:11,851
O quê? Não, não, não. Eu não
posso falar com garotos humanos.

268
00:09:11,852 --> 00:09:12,853
Oh, aqui tem um agora.

269
00:09:12,986 --> 00:09:14,755
Posso completar?
Claro.

270
00:09:14,888 --> 00:09:16,590
Amo seus grãos.

271
00:09:17,691 --> 00:09:19,126
Grãos de café, quero dizer.

272
00:09:19,259 --> 00:09:21,695
Outros grãos que gosto ...
Garbanzo, pinto, mung.

273
00:09:21,829 --> 00:09:23,263
Ow!

274
00:09:23,396 --> 00:09:25,365
Então, Heat.
Esse é um nome incomum.

275
00:09:25,498 --> 00:09:27,968
Seus pais são grandes fãs
dos times de expansão da NBA?

276
00:09:28,101 --> 00:09:30,070
É Heath.
Como a barra de chocolate.

277
00:09:30,071 --> 00:09:31,503
Você pode me chamar
do que quiser.

278
00:09:31,504 --> 00:09:33,040
Ow!

279
00:09:33,041 --> 00:09:35,107
Então, estava pensando,
talvez você queira sair algum dia?

280
00:09:35,108 --> 00:09:37,544
Wow. Então eu acho que não tinha
que listar todos aqueles grãos.

281
00:09:37,678 --> 00:09:38,612
Ow!

282
00:09:38,746 --> 00:09:40,714
E, sim, com certeza.
Vamos sair.

283
00:09:40,848 --> 00:09:43,250
Enquanto Erica se atrapalhava
para arrumar um encontro,

284
00:09:43,383 --> 00:09:46,286
Barry estava preparando Geoff
para ter sucesso no game show.

285
00:09:46,419 --> 00:09:49,623
Vencer o Namoro na TV,
tem tudo a ver com uma coisa.

286
00:09:51,458 --> 00:09:52,000
ANUS.

287
00:09:52,001 --> 00:09:53,999
Pensei que não havia nada
que pudesse me fazer

288
00:09:54,000 --> 00:09:55,528
querer isso menos, mas é isso.

289
00:09:55,663 --> 00:09:58,365
"A" é de "Status Alpha".

290
00:09:58,498 --> 00:10:02,102
Você precisa dominar os outros
ao seu redor, dizendo coisas como,

291
00:10:02,235 --> 00:10:04,071
"Uau, solteiro número dois,

292
00:10:04,072 --> 00:10:06,005
"seus olhos foram sempre tão separados,

293
00:10:06,006 --> 00:10:07,440
ou a sua mãe é um elefante marinho?"

294
00:10:07,574 --> 00:10:09,209
Eu pensei que era
um flerte leve e afável,

295
00:10:09,342 --> 00:10:10,377
mas vou ser horrível, eu acho.

296
00:10:10,510 --> 00:10:14,748
Passando para U e S,
também conhecido como "Nós".

297
00:10:14,882 --> 00:10:16,016
Espere. U e S?
E quanto ao N?

298
00:10:16,149 --> 00:10:17,384
N neste caso significa "nada".

299
00:10:17,517 --> 00:10:19,286
Eu realmente queria soletrar "Anus".

300
00:10:19,419 --> 00:10:23,957
Agora, "nós" vamos ajudá-lo
com alguma interpretação.

301
00:10:24,091 --> 00:10:26,226
Joanne será nossa solteira.
Ooh.

302
00:10:26,359 --> 00:10:28,061
Matt Bradley, Geoff e eu seremos solteiros.

303
00:10:28,195 --> 00:10:30,230
Rob Peladão, assobia
e grita conforme necessário.

304
00:10:30,231 --> 00:10:32,765
O quê? Não! Por favor, não me faça
responder às insinuações sexy da minha irmã.

305
00:10:32,766 --> 00:10:34,167
Você vai.

306
00:10:34,301 --> 00:10:37,204
Jo-Jo, pergunte ao seu irmão / pretendente
uma pergunta sexualmente carregada.

307
00:10:37,337 --> 00:10:38,772
Solteiro número um,

308
00:10:38,906 --> 00:10:41,341
digamos que estamos presos
em um elevador de vidro ...

309
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
Sim, estou fora.
Não! Volta!

310
00:10:43,777 --> 00:10:46,479
Parente de sangue ou não, você
precisa praticar conversa sugestiva.

311
00:10:46,613 --> 00:10:47,447
Diga as palavras.

312
00:10:48,215 --> 00:10:49,316
Gah. Certo.

313
00:10:49,449 --> 00:10:50,984
Acho que pressionaria
todos os botões certos?

314
00:10:51,118 --> 00:10:53,486
Eu sou sua irmã, seu esquisito!

315
00:10:53,620 --> 00:10:54,621
Vocês têm a mesma mãe!

316
00:10:54,755 --> 00:10:56,589
Acho que ele superou a Erica.
Estou indo.

317
00:10:56,724 --> 00:10:58,358
OK.
Sim, tchau.

318
00:10:58,491 --> 00:10:59,827
Fizemos um bom trabalho aqui.

319
00:10:59,960 --> 00:11:01,094
Sim.

320
00:11:03,063 --> 00:11:04,631
Minha mãe não ficou
exatamente emocionada

321
00:11:04,765 --> 00:11:06,099
com a compra surpresa do meu pai,

322
00:11:06,233 --> 00:11:08,668
mas ela nunca foi uma sem um plano.

323
00:11:08,802 --> 00:11:11,872
Pode parar. Eu não quero
participar do que quer que seja.

324
00:11:12,005 --> 00:11:14,107
Uma mulher não pode trazer
muffins de macadâmia

325
00:11:14,241 --> 00:11:16,276
para o melhor amigo de seu marido?

326
00:11:16,409 --> 00:11:18,979
Doce ouro havaiano.
Macadâmias são minha fraqueza.

327
00:11:19,112 --> 00:11:20,981
Eu só preciso de uma ajudinha primeiro.

328
00:11:21,114 --> 00:11:22,215
Você é um empreiteiro, certo?

329
00:11:22,349 --> 00:11:24,017
Eu vendo azulejos!

330
00:11:24,151 --> 00:11:25,518
Então você tem um martelo.
É tudo a mesma coisa.

331
00:11:25,652 --> 00:11:28,321
Por favor, peça-me
esse favor imponente logo.

332
00:11:28,455 --> 00:11:29,823
Murray comprou uma casa de praia.

333
00:11:29,957 --> 00:11:31,024
Quão incrivelmente generoso da parte dele.

334
00:11:31,158 --> 00:11:32,692
É um lixo e eu a odeio!

335
00:11:32,826 --> 00:11:34,795
E agora sabemos
porque você está aqui.

336
00:11:34,928 --> 00:11:37,664
Você quer que eu diga as
coisas terríveis por você.

337
00:11:37,798 --> 00:11:40,100
Você diz a Murray
como será caro consertar.

338
00:11:40,233 --> 00:11:43,871
A ideia de gastar um único centavo
a mais vai despertar sua avareza,

339
00:11:44,004 --> 00:11:46,940
e então não terei que morar
na casa dos Monstros.

340
00:11:47,074 --> 00:11:48,208
Estou disponível na próxima terça.

341
00:11:48,341 --> 00:11:49,676
Estamos indo agora.

342
00:11:49,810 --> 00:11:50,844
Certo.

343
00:11:50,978 --> 00:11:52,145
Mur-man,
eu não vou mentir para você.

344
00:11:52,279 --> 00:11:53,713
Isso é mais do que
uma pintura e remendo.

345
00:11:53,847 --> 00:11:55,148
Isso soa como muito dinheiro.

346
00:11:55,282 --> 00:11:56,950
Por favor, Bill, seja mais específico.

347
00:11:56,951 --> 00:11:59,285
Você precisa de uma nova parede de gesso.
Gesso? Isso é fácil.

348
00:11:59,286 --> 00:12:01,922
Uh, mais alguma coisa?
Talvez algo que não seja fácil?

349
00:12:02,055 --> 00:12:03,523
E novos pisos, eu acho.

350
00:12:03,656 --> 00:12:05,225
Você acha ou sabe?

351
00:12:05,358 --> 00:12:07,694
Eu não quero tropeçar no que quer
que esteja escondido aqui embaixo.

352
00:12:07,828 --> 00:12:09,696
A areia movediça
é uma coisa só da selva?

353
00:12:09,830 --> 00:12:11,799
Uh, esse mofo é, uh, mortal,

354
00:12:11,932 --> 00:12:13,533
e vai comer toda a sua família.

355
00:12:13,666 --> 00:12:15,903
Ok, bem, Bill levou isso longe demais,

356
00:12:16,036 --> 00:12:17,905
mas, uh, como você se sente, Mur?

357
00:12:18,038 --> 00:12:20,673
Como se você quisesse reconsiderar tudo?

358
00:12:20,808 --> 00:12:22,275
Mofo?

359
00:12:22,409 --> 00:12:24,277
Acabei de comprar um novo creme
para as unhas dos pés.

360
00:12:24,411 --> 00:12:26,713
Vou jogar na parede,
tudo vai desaparecer.

361
00:12:26,847 --> 00:12:28,381
Bill, posso falar com você aqui

362
00:12:28,515 --> 00:12:30,350
ao lado da infiltração
que desenhou um rosto?

363
00:12:30,483 --> 00:12:31,451
Sim.

364
00:12:31,584 --> 00:12:33,553
Que diabos está fazendo?

365
00:12:33,686 --> 00:12:36,223
Sinto muito, mas olhe para ele.
Eu não vou tirar a felicidade dele.

366
00:12:36,356 --> 00:12:37,557
Tire! Não tem muito lá.

367
00:12:37,690 --> 00:12:38,859
Ele nem vai saber que se foi!

368
00:12:38,992 --> 00:12:40,293
Ei.

369
00:12:40,427 --> 00:12:41,895
O que você esta fazendo aqui

370
00:12:42,029 --> 00:12:44,097
e não nas águas
marrons cristalinas do Atlântico?

371
00:12:44,231 --> 00:12:45,698
Por que você quer tanto que eu surfe?

372
00:12:45,833 --> 00:12:49,002
Você é o único que não está adotando
nosso estilo de vida de praia.

373
00:12:49,136 --> 00:12:52,005
Agora vá lá fora
e monte no grande kahuna.

374
00:12:52,139 --> 00:12:53,373
Isso é uma pessoa?

375
00:12:53,506 --> 00:12:55,809
Eu não sei quem é!
Mas ele está lá fora.

376
00:12:55,943 --> 00:12:58,846
Bem ... Não tem um jeito
fácil de dizer isso, Mur-man.

377
00:12:58,847 --> 00:13:01,080
Vai custar-lhe um braço e uma perna
para consertar este lugar.

378
00:13:01,081 --> 00:13:03,150
Bill, não há quantia de dinheiro
que eu não gastaria

379
00:13:03,283 --> 00:13:05,685
para colocar um sorriso
no rosto desta pequena senhora.

380
00:13:05,686 --> 00:13:08,921
Na semana passada, você ficou
com raiva de mim por comprar ketchup.

381
00:13:08,922 --> 00:13:11,724
Bem, esses pacotinhos estão
por toda parte, mas isso é diferente.

382
00:13:11,725 --> 00:13:15,864
Eu sei que vai dar um pouco de trabalho,
mas com o tempo, vamos conseguir.

383
00:13:15,996 --> 00:13:18,398
Tempo, como na única coisa
que nunca podemos conseguir mais?

384
00:13:18,399 --> 00:13:21,034
Isso e a vesícula biliar.
Descobri isso da maneira mais difícil.

385
00:13:21,035 --> 00:13:22,435
Bill, saia.
Você me trouxe aqui.

386
00:13:23,270 --> 00:13:24,704
Certo.

387
00:13:24,705 --> 00:13:26,673
Enquanto o plano da minha mãe
tinha dado errado,

388
00:13:26,806 --> 00:13:29,742
Geoff estava colocando o treinamento
do Namoro na TV do Barry em ação.

389
00:13:29,877 --> 00:13:33,146
Solteiro número dois, adoro rir.

390
00:13:33,280 --> 00:13:35,883
Onde eu poderia fazer cócegas
para fazer você rir?

391
00:13:35,884 --> 00:13:37,716
Bem, Mandy, 
posso nunca mais rir de novo

392
00:13:37,717 --> 00:13:40,253
depois de ver o rosto
horrível do solteiro número um.

393
00:13:40,387 --> 00:13:41,621
Eu sinto muito.

394
00:13:41,754 --> 00:13:42,822
Acho que seu rosto é adorável.

395
00:13:42,956 --> 00:13:44,624
Oof. Começo difícil.

396
00:13:44,625 --> 00:13:46,292
Sim, não sei. Acho que
ele está só nervoso. Ei...

397
00:13:46,293 --> 00:13:47,760
Shushy-shush.
A TV está falando.

398
00:13:47,895 --> 00:13:49,462
Se você estivesse
me pedindo um bife,

399
00:13:49,596 --> 00:13:52,265
como você diria
que eu gosto da minha carne?

400
00:13:52,399 --> 00:13:53,633
Eu iria com mal passado.

401
00:13:53,766 --> 00:13:55,435
E sabe o que mais é mal passado?

402
00:13:55,568 --> 00:13:57,204
O formato da cabeça
do Solteirão Número Três.

403
00:13:57,337 --> 00:13:58,405
Eu sinto muito.

404
00:13:58,538 --> 00:14:00,073
Eu sinto que lá fora
poderíamos ser amigos.

405
00:14:00,207 --> 00:14:01,274
Espere.
Ele está tendo sucesso?

406
00:14:01,408 --> 00:14:03,877
Eu adoro assistir beisebol.

407
00:14:04,011 --> 00:14:05,979
Qual é a sua posição favorita?

408
00:14:06,113 --> 00:14:07,780
Eu teria que dizer rebatedor,

409
00:14:07,915 --> 00:14:09,582
porque sou prestativo e organizado.

410
00:14:09,716 --> 00:14:12,986
Bate e queima!
Ele está tão acabado.

411
00:14:13,120 --> 00:14:14,621
Você sabe, no meu romance,
nós realmente ...

412
00:14:14,622 --> 00:14:16,322
Ok, calado. Mandy
está prestes a escolher um vencedor.

413
00:14:16,323 --> 00:14:18,025
Eu escolho...

414
00:14:18,158 --> 00:14:20,360
Solteiro número dois!
Ei, sou eu!

415
00:14:20,493 --> 00:14:21,828
Que diabos?

416
00:14:21,962 --> 00:14:23,796
Vamos levar vocês
dois pombinhos para longe

417
00:14:23,931 --> 00:14:26,299
em um jantar com todas
as despesas pagas no Bookbinder's,

418
00:14:26,433 --> 00:14:28,001
casa da mundialmente famosa
Sopa de Tartaruga.

419
00:14:28,135 --> 00:14:29,402
Prove o mar!

420
00:14:29,536 --> 00:14:30,938
Você vai me levar ao Bookbinder's.

421
00:14:30,939 --> 00:14:33,005
Olha, eu tenho que ser honesto.
Achei que estava indo muito mal.

422
00:14:33,006 --> 00:14:35,208
Nah. Dez de todos os juízes.
Agora vamos dançar.

423
00:14:35,209 --> 00:14:37,044
Enquanto Erica estava saindo para jantar,

424
00:14:37,045 --> 00:14:38,777
minha mãe estava se encontrando
com o corretor de imóveis

425
00:14:38,778 --> 00:14:41,114
para tirar nossa nova
casa de praia de suas mãos.

426
00:14:41,248 --> 00:14:43,816
Por favor. Alguém deve
estar interessado neste lugar.

427
00:14:43,951 --> 00:14:46,886
Sim, como um fã de crime verdadeiro
ou alguém no ocultismo.

428
00:14:47,020 --> 00:14:48,021
Isso não poderia piorar.

429
00:14:49,356 --> 00:14:50,690
Beverly!

430
00:14:50,823 --> 00:14:51,891
Ohh...

431
00:14:52,792 --> 00:14:54,194
É você?

432
00:14:54,327 --> 00:14:56,296
Jane Bales.

433
00:14:56,429 --> 00:14:58,231
O ar do oceano deve
ter mascarado sua chegada.

434
00:14:58,365 --> 00:14:59,432
Bem, eu ouvi que você estava aqui,

435
00:14:59,566 --> 00:15:01,568
então eu tenho dirigido
por aí procurando por você.

436
00:15:01,701 --> 00:15:04,304
Demorou uma eternidade,
porque comecei nas áreas agradáveis.

437
00:15:04,437 --> 00:15:07,941
É disso que você estava se gabando?

438
00:15:08,075 --> 00:15:10,577
Não, eu me voluntario
para trazer refeições

439
00:15:10,710 --> 00:15:14,047
para pessoas doentes e decrépitas
que vivem em lixões como este.

440
00:15:14,181 --> 00:15:15,682
A caridade é tão nojenta.

441
00:15:15,815 --> 00:15:17,084
Tão nojenta.

442
00:15:17,217 --> 00:15:19,752
Uh, mas esse não é
o seu garoto estranho?

443
00:15:19,886 --> 00:15:22,289
Bem, ele também tem
um espírito generoso,

444
00:15:22,422 --> 00:15:25,925
alimentando e lavando
o lixo da sociedade.

445
00:15:26,059 --> 00:15:27,360
O que eu faço?

446
00:15:27,494 --> 00:15:28,895
Ele acabou de dar
banho em um homem

447
00:15:29,029 --> 00:15:31,131
com a aparência
e o cheiro de sopa de abóbora.

448
00:15:31,264 --> 00:15:32,465
Não é verdade, Adam?

449
00:15:32,599 --> 00:15:35,735
Certo. Acabei de lavar
um homem abóbora, eu acho.

450
00:15:35,868 --> 00:15:37,270
Podemos ir para casa?

451
00:15:37,404 --> 00:15:38,538
Sim, porque esta não é a nossa casa,

452
00:15:38,671 --> 00:15:40,307
então devemos ir para aquela que é.

453
00:15:40,440 --> 00:15:42,775
E qual é? É aqui perto?

454
00:15:42,909 --> 00:15:46,946
Vamos apenas dizer, hum, minha
propriedade palaciana está bem na água

455
00:15:47,080 --> 00:15:48,881
e nada parecido com este barraco.

456
00:15:49,016 --> 00:15:49,949
Você odeia ela?

457
00:15:50,083 --> 00:15:51,684
O quê? Murray, não.

458
00:15:51,818 --> 00:15:52,652
Eu ouvi tudo.

459
00:15:53,620 --> 00:15:55,088
Então sim.
Eu odeio ela.

460
00:15:55,222 --> 00:15:56,789
Ohh. Eu só vou estacionar.

461
00:15:58,325 --> 00:15:59,692
Eu pensei que esse era o seu sonho.

462
00:15:59,826 --> 00:16:02,962
Bem, é, mas, tipo ...
Seis casas acima.

463
00:16:03,096 --> 00:16:05,232
Oh, mais de seis, querida.

464
00:16:06,433 --> 00:16:08,001
Por que você
não me perguntou primeiro?

465
00:16:08,135 --> 00:16:11,471
Porque pensei que estava
fazendo algo especial para você.

466
00:16:11,604 --> 00:16:13,273
Eu acho que pensei errado.

467
00:16:15,275 --> 00:16:18,745
Bem, o lado bom ...
Eu tive um ótimo dia.

468
00:16:18,878 --> 00:16:20,747
Tchau!

469
00:16:20,880 --> 00:16:22,949
Enquanto minha mãe via
que estragou tudo,

470
00:16:23,083 --> 00:16:26,119
Erica pretendia dar uma olhada
no Solteirão Número Dois.

471
00:16:26,253 --> 00:16:27,987
Oh, meu Deus!
São Geoff e Mandy da TV!

472
00:16:28,121 --> 00:16:30,823
Sabe, as celebridades adoram
interações com o público, então vamos lá.

473
00:16:31,324 --> 00:16:32,425
Erica?

474
00:16:32,559 --> 00:16:34,127
Geoff? Oh, meu Deus. Oi.

475
00:16:34,261 --> 00:16:35,328
O que você está fazendo aqui?

476
00:16:35,462 --> 00:16:37,330
E com o cara da cafeteria?

477
00:16:37,464 --> 00:16:38,931
Oh, esse cara robusto?

478
00:16:39,066 --> 00:16:41,201
Este é o Heath,
e estamos em um encontro.

479
00:16:41,334 --> 00:16:43,936
Eu também. Esta é a Mandy de ...
De onde você é?

480
00:16:44,071 --> 00:16:45,272
Do  Namoro na TV.

481
00:16:45,405 --> 00:16:47,407
Enfim, estamos juntos.
Vocês estão juntos.

482
00:16:47,540 --> 00:16:50,443
Quero dizer, olha só. Somos como duas
peças perfeitas de um quebra-cabeça.

483
00:16:50,444 --> 00:16:52,412
Exceto que uma peça do
quebra-cabeça não usa desodorante.

484
00:16:52,545 --> 00:16:53,813
Oh, essa coisa é tóxica.

485
00:16:53,946 --> 00:16:56,383
Sim, e também os cheiros que evita.

486
00:16:56,516 --> 00:16:57,817
Sim, bem, esse braço
não é o único braço

487
00:16:57,950 --> 00:16:59,152
abraçando uma senhora esta noite.

488
00:16:59,286 --> 00:17:00,387
Venha aqui, Mandy.

489
00:17:00,520 --> 00:17:01,788
Sim, tudo isso está
acontecendo muito rápido.

490
00:17:01,921 --> 00:17:02,989
Oh, meu Deus.
Eu sinto muito!

491
00:17:02,990 --> 00:17:04,556
Estou brincando com você! 
Eu farei qualquer coisa.

492
00:17:04,557 --> 00:17:06,059
Oh. 
Ok, isso é o suficiente.

493
00:17:06,193 --> 00:17:08,595
Oh, me desculpe. Eu pensei que
éramos só amigos sendo amigos.

494
00:17:08,728 --> 00:17:10,397
Você não veio aqui para
 impedir meu encontro, veio?

495
00:17:10,530 --> 00:17:13,032
Claro que não! 
Vim aqui provar o mar!

496
00:17:13,166 --> 00:17:14,467
E tudo bem, Mandy. 
É um restaurante,

497
00:17:14,601 --> 00:17:15,735
não o beco atrás do restaurante.

498
00:17:15,868 --> 00:17:17,003
Quer saber...

499
00:17:17,137 --> 00:17:19,839
Eu não entendo, Erica. 
Você terminou comigo.

500
00:17:19,840 --> 00:17:22,007
Você me disse para ir me encontrar
 e é isso que estou fazendo.

501
00:17:22,008 --> 00:17:23,009
Vamos, Mandy.

502
00:17:23,143 --> 00:17:24,477
É hora do camarão? 
Quase!

503
00:17:29,549 --> 00:17:31,751
Sentindo-se culpada por partir
 o coração do meu pai,

504
00:17:31,752 --> 00:17:33,952
minha mãe estava olhando 
para o mar em busca de respostas,

505
00:17:33,953 --> 00:17:36,456
mas a única coisa que saiu de lá fui eu.

506
00:17:36,589 --> 00:17:38,024
Oh, não, Fofuxo.
 O que aconteceu?

507
00:17:38,158 --> 00:17:39,292
Eu surfei!

508
00:17:39,426 --> 00:17:41,728
Espere. Você entrou lá?

509
00:17:41,861 --> 00:17:44,697
Não. Fui limpar os dedos dos pés
 da areia nojenta na água,

510
00:17:44,831 --> 00:17:46,599
mas a ressaca me pegou!

511
00:17:46,733 --> 00:17:48,268
E meus pés não podiam tocar o fundo!

512
00:17:48,401 --> 00:17:49,802
Mas isso não é o pior.

513
00:17:49,936 --> 00:17:52,139
Havia uma barbatana na água!

514
00:17:52,272 --> 00:17:54,073
Um tubarão? 
O Tubarão mesmo!

515
00:17:54,207 --> 00:17:55,475
Então o que aconteceu?

516
00:17:55,608 --> 00:17:57,677
Eu subi na minha prancha ...

517
00:17:57,810 --> 00:18:00,613
... quando uma onda me puxou
 para dentro de suas garras

518
00:18:00,747 --> 00:18:02,782
e me arremessou em direção à costa.

519
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
E acabou que aquela barbatana
 era de um golfinho!

520
00:18:05,051 --> 00:18:07,154
E ele sorriu para mim.

521
00:18:07,287 --> 00:18:08,488
Então deu tudo certo.

522
00:18:08,621 --> 00:18:11,524
Agora eu entendi.
 É especial aqui.

523
00:18:11,658 --> 00:18:12,892
Papai está certo.

524
00:18:13,025 --> 00:18:15,628
Talvez ele esteja.

525
00:18:15,762 --> 00:18:17,930
Então espere.
C-como você quebrou sua prancha?

526
00:18:18,064 --> 00:18:21,234
Oh, isto é da porta giratória 
do banheiro quando fui fazer xixi.

527
00:18:26,839 --> 00:18:29,542
Murray ... O que é tudo isso?

528
00:18:30,877 --> 00:18:32,945
Ocupada demais
 odiando a casa para subir aqui?

529
00:18:33,079 --> 00:18:35,081
Eu mereço isso.

530
00:18:35,215 --> 00:18:36,916
É maravilhoso.

531
00:18:37,049 --> 00:18:38,451
É por isso que comprei o lugar.

532
00:18:38,585 --> 00:18:40,187
Eu sei que precisa de muito trabalho,

533
00:18:40,320 --> 00:18:42,121
mas também tem muito charme.

534
00:18:43,256 --> 00:18:44,424
Meio como você.

535
00:18:45,858 --> 00:18:49,128
Ei, eu pensei que quando 
os netos fossem dormir,

536
00:18:49,262 --> 00:18:52,899
poderíamos subir aqui, 
tomar umas bebidas de garotas,

537
00:18:53,032 --> 00:18:56,769
sentar e observar o oceano 
ou algo estúpido assim.

538
00:18:56,903 --> 00:18:59,138
Não é idiota. É doce.

539
00:18:59,272 --> 00:19:01,841
Olha. Lamento ter comprado
 este lugar sem você.

540
00:19:01,974 --> 00:19:04,944
É a casa dos seus sonhos. 
Você deve opinar sobre isso.

541
00:19:05,077 --> 00:19:07,947
Mas eu nunca tive dinheiro assim
e fiquei animado, e ...

542
00:19:08,080 --> 00:19:09,949
Eu estraguei.

543
00:19:10,082 --> 00:19:12,885
Murray, sou eu que deveria
 estar se desculpando.

544
00:19:13,019 --> 00:19:16,256
Se você acredita nesta casa, 
eu também acredito.

545
00:19:16,389 --> 00:19:17,657
Você não está envergonhada?

546
00:19:17,790 --> 00:19:19,926
Oh, muito.

547
00:19:20,059 --> 00:19:24,797
Mas não porque eu não pude ver
 o quão especial a casa é, mas ...

548
00:19:24,931 --> 00:19:26,899
porque eu não consegui ver
 o quão especial meu marido é.

549
00:19:27,033 --> 00:19:28,468
* Pela noite

550
00:19:28,469 --> 00:19:32,004
** E assim que começarmos 
** O medidor clica ...

551
00:19:32,005 --> 00:19:34,105
Enquanto minha mãe e meu pai
 finalmente consertavam as coisas

552
00:19:34,106 --> 00:19:35,808
naquela casa quebrada,

553
00:19:35,942 --> 00:19:38,177
Erica queria consertar
 algumas também.

554
00:19:39,546 --> 00:19:40,513
Ei. Geoff está aqui?

555
00:19:40,647 --> 00:19:41,948
Ele está na aula.

556
00:19:42,081 --> 00:19:43,316
Vou esperar então.

557
00:19:43,450 --> 00:19:44,951
Posso te dar um conselho?

558
00:19:45,084 --> 00:19:46,553
Eu estava errado.

559
00:19:46,686 --> 00:19:48,388
Você não pode ser 
amiga do seu ex.

560
00:19:48,521 --> 00:19:50,823
Pare. Estou aqui só
 para explicar ontem à noite.

561
00:19:50,957 --> 00:19:53,192
Erica, acredite no cara 
que perdeu o amor de sua vida.

562
00:19:53,326 --> 00:19:54,661
Você só vai piorar as coisas.

563
00:19:54,794 --> 00:19:56,095
Isso não é nada 
como você e Lainey.

564
00:19:56,229 --> 00:19:57,830
Não, é mais difícil.

565
00:19:57,964 --> 00:20:00,633
Ela foi embora e eu não tive 
que vê-la todos os dias.

566
00:20:01,401 --> 00:20:03,069
O que você está dizendo?

567
00:20:03,070 --> 00:20:07,240
Estou dizendo que vocês precisam 
ficar sem se ver por um tempo.

568
00:20:07,374 --> 00:20:09,141
É a única maneira 
de você superar isso.

569
00:20:09,276 --> 00:20:10,610
É impossível.

570
00:20:10,743 --> 00:20:12,479
Vê-lo, não vê-lo.

571
00:20:13,913 --> 00:20:15,848
Só não achei que seria tão difícil.

572
00:20:15,982 --> 00:20:17,684
Eu sei.

573
00:20:17,817 --> 00:20:19,986
E eu também sei que sou só
 seu irmão mais novo e idiota,

574
00:20:20,119 --> 00:20:22,322
mas estou sempre aqui por você.

575
00:20:23,055 --> 00:20:24,424
Obrigado, Barry.

576
00:20:24,557 --> 00:20:27,294
A vida pode ficar
 complicada às vezes,

577
00:20:27,427 --> 00:20:29,896
seja o fim de um relacionamento,

578
00:20:30,029 --> 00:20:33,500
ou mesmo o início de algo novo
 e maravilhoso.

579
00:20:34,967 --> 00:20:37,504
De qualquer forma, você
 sempre pode olhar para trás ...

580
00:20:39,539 --> 00:20:42,041
... mas você só pode viver
 para a frente.

581
00:20:44,000 --> 00:20:45,900
DEDICADO A
CASA DA PRAIA

582
00:20:47,614 --> 00:20:48,715
OK.

583
00:20:48,900 --> 00:20:50,900
Vamos dar as mãos
para tirar a foto.

584
00:20:55,588 --> 00:20:57,056
Ei! Você estava no Namoro na TV!

585
00:20:57,189 --> 00:20:58,658
O que posso fazer por você?

586
00:20:58,791 --> 00:21:01,027
Estou procurando uma cadeira
 para preencher meu quarto.

587
00:21:01,160 --> 00:21:03,430
Se você fosse minha cadeira,
que tipo você seria?

588
00:21:03,563 --> 00:21:04,797
E não diga espreguiçadeira.

589
00:21:04,931 --> 00:21:06,466
Vic, você tem uma cliente!

590
00:21:06,599 --> 00:21:07,700
Oh, Vendedor Número Dois.

591
00:21:07,834 --> 00:21:10,403
Eu gostaria muito 
de ver sua namoradeira.

592
00:21:10,537 --> 00:21:13,340
Oh, Deus. Seu tom
 é bastante direto. Uh, Bill?

593
00:21:13,341 --> 00:21:14,506
Bem, estou só esperando o Murray.

594
00:21:14,507 --> 00:21:15,442
Eu nem trabalho aqui.

595
00:21:15,575 --> 00:21:16,609
Sim, você trabalha agora.

596
00:21:16,743 --> 00:21:17,844
Huh?
Hmm.

597
00:21:17,977 --> 00:21:20,813
Vendedor Sexy 
Recém-contratado Número Três,

598
00:21:20,947 --> 00:21:23,716
talvez você queira me ajudar
 a experimentar um novo colchão.

599
00:21:23,717 --> 00:21:25,216
Oh, só não compre 
um colchão d'água.

600
00:21:25,217 --> 00:21:26,486
Essas coisas vão deixar você enjoada.

601
00:21:26,619 --> 00:21:27,920
Não passa uma noite
 sem que eu vomite.

602
00:21:27,921 --> 00:21:28,921
Deixa pra lá.

603
00:21:29,922 --> 00:21:34,500
Te amo imensamente
 minha querida Danielly!

