1
00:00:00,667 --> 00:00:02,836
Nos anos 80, não havia
casal mais amado

2
00:00:02,961 --> 00:00:03,879
do que Erica e Geoff.

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,381
Infelizmente, depois de uma 
desastrosa viagem ao campo

4
00:00:06,507 --> 00:00:08,050
eles se separaram de vez,

5
00:00:08,175 --> 00:00:10,427
e Erica não estava pronta
para deixar o mundo saber.

6
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
Ei, um, Barry,

7
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
ninguém mais sabe
sobre a separação além de você,

8
00:00:13,972 --> 00:00:16,558
Você não vai contar para
os tapados desta casa.

9
00:00:16,683 --> 00:00:18,018
Mas não escondo nada deles.

10
00:00:18,143 --> 00:00:21,021
Detalhes financeiros íntimos,
problemas anatômicos,

11
00:00:21,146 --> 00:00:23,440
vergonhas históricas,
é tudo para consumo público.

12
00:00:23,565 --> 00:00:25,859
Lidar com sua loucura enquanto
está tudo tão recente

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,902
será demais.

14
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
Então, é uma sorte para você

15
00:00:28,153 --> 00:00:31,114
eu ter notícias frescas
sobre meu relacionamento

16
00:00:31,240 --> 00:00:33,325
Como vocês sabem,
Joanne e eu temos nos tornado

17
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
muito sérios recentemente.

18
00:00:34,910 --> 00:00:36,912
Espere, a senhora do lava-carros?

19
00:00:37,037 --> 00:00:40,457
Ah, ela faz uma limpeza profunda.
Bom para você, amigo!

20
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Não. A irmã de Geoff é minha
mais nova companheira de beijo.

21
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
Mudando rapidamente de assunto,
onde está o Geoff?

22
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
Sem importância.

23
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
Queria que soubessem
que irei mostrar a Joanne

24
00:00:48,215 --> 00:00:49,758
o quanto ela significa para mim

25
00:00:49,883 --> 00:00:53,512
ao presenteá-la com minha
preciosa camisa dos Flyers.

26
00:00:53,513 --> 00:00:54,929
Você pensou que eu tinha
que estar aqui para isso?

27
00:00:54,930 --> 00:00:56,806
Estou com o papai.
Podia ter sido um telefonema.

28
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Erica, onde está o Geoff?
Sinto falta da sua energia ansiosa.

29
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Esqueçam o adorável e tímido Geoff.

30
00:01:01,687 --> 00:01:04,022
Vamos falar sobre Barry e Joanne.

31
00:01:04,147 --> 00:01:06,733
Ou como seremos conhecidos
daqui em diante, Bear-Jo.

32
00:01:06,858 --> 00:01:07,859
Quem é o Geoff mesmo?

33
00:01:07,985 --> 00:01:09,194
Murray, você conhece o Geoff.

34
00:01:09,319 --> 00:01:11,363
Ele é o namorado fofo,
mas não ameaçador da Erica.

35
00:01:11,488 --> 00:01:14,700
Todo mundo pode parar de ficar obcecado
pelo ex da Erica

36
00:01:14,825 --> 00:01:15,993
e se concentrar em mim?

37
00:01:16,118 --> 00:01:17,953
-Você disse "ex da Erica"?
-Barry!

38
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Erica Streisand Goldberg,
você e Geoff terminaram?!

39
00:01:21,039 --> 00:01:24,001
Ok, sim, mas
é mais complicado do que isso.

40
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Você poderia só me dar um segundo?

41
00:01:27,796 --> 00:01:31,049
Como você pôde terminar
com meu lindo anjo bebê, Erica?!

42
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Eu não terminei com Erica.
Foi ideia dela.

43
00:01:33,176 --> 00:01:34,970
Com licença um segundo.

44
00:01:36,805 --> 00:01:39,141
Por que você terminou
com meu doce anjo bebê, Geoff?

45
00:01:39,266 --> 00:01:40,684
É por isso que não te contei.

46
00:01:40,809 --> 00:01:42,311
Eu sabia que você teria essa reação.

47
00:01:42,436 --> 00:01:44,646
É mesmo possível reagir diferente

48
00:01:44,771 --> 00:01:47,232
diante do maior rompimento
na história do mundo?

49
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Mãe, a já mencionada Jo de Bear-Jo.

50
00:01:50,193 --> 00:01:51,570
Hey.

51
00:01:51,695 --> 00:01:53,280
Eu devo mesmo gostar dele
por colocar essa coisa no meu corpo,

52
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
-Estou certa?
-Agora não.

53
00:01:54,531 --> 00:01:55,490
-Saiam. Saiam.
- Por quê? Ah.

54
00:01:55,616 --> 00:01:56,825
- Saiam
- Oh.

55
00:01:56,950 --> 00:01:58,201
Ela quer tirar fotos no gramado.

56
00:01:58,327 --> 00:01:59,286
Sua bênção significa tudo.

57
00:02:01,413 --> 00:02:06,625
Os Goldbergs
Traduzido por Sonic2099

58
00:02:07,044 --> 00:02:11,462
Episódio 17
"Quem Tem Medo De Brea Bee?"

59
00:02:12,674 --> 00:02:14,801
Era 14 de abril de 1980, algo assim,

60
00:02:14,926 --> 00:02:17,512
e para mim e meus amigos do teatro,
era um grande dia...

61
00:02:17,638 --> 00:02:20,015
descobrir quem foi escalado
para a nossa peça da escola.

62
00:02:20,140 --> 00:02:22,976
Como todos sabem,
"Quem tem medo de Virginia Woolf?"

63
00:02:23,101 --> 00:02:27,189
será a primeira incursão
da escola no teatro maduro.

64
00:02:27,314 --> 00:02:28,732
Ei, só tem um nome lá em cima.

65
00:02:28,857 --> 00:02:30,359
Suas audições foram horríveis,

66
00:02:30,484 --> 00:02:32,653
como um chucrute caseiro
que você faz em sua banheira.

67
00:02:32,778 --> 00:02:33,862
Eu vivo sozinha.
E daí?

68
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Bolas sagradas!
É meu nome.

69
00:02:36,114 --> 00:02:37,491
Você me impressionou,
Adam F. Goldberg,

70
00:02:37,616 --> 00:02:40,035
como um jovem Paul Newman,
mas com um rosto mais característico.

71
00:02:40,160 --> 00:02:41,620
Isso com certeza é um insulto,
mas eu não me importo.

72
00:02:41,745 --> 00:02:42,913
Vou interpretar George.

73
00:02:43,038 --> 00:02:45,581
Cara, não acredito que você conseguiu
o papel principal. Espalhem a palavra.

74
00:02:45,582 --> 00:02:47,708
Ainda preciso de alguém incrível
para fazer a esposa do George

75
00:02:47,709 --> 00:02:49,460
-e do outro casal.
-Podemos fazer um novo teste?

76
00:02:49,461 --> 00:02:51,838
Os produtores estão indo
em uma direção diferente

77
00:02:51,963 --> 00:02:54,257
-do talento.
-Eu claramente ouvi isso.

78
00:02:54,383 --> 00:02:56,718
Bem, então certifique-se
de que o resto desses idiotas saibam.

79
00:02:56,843 --> 00:02:59,262
Conseguir o papel principal era
a maior honra para um garoto do drama,

80
00:02:59,388 --> 00:03:01,056
e este não era só um musical bobo.

81
00:03:01,181 --> 00:03:03,975
Pela primeira vez, eu iria atuar.

82
00:03:04,101 --> 00:03:05,811
-Estou tão empolgada por você.
-Não é?

83
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
É como se eu fosse
o melhor atleta do mundo,

84
00:03:08,146 --> 00:03:10,232
-mas para o teatro.
-Então, o Michael Jordan do teatro?

85
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Vou acreditar na sua palavra.

86
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
É como se fôssemos
a realeza da William Penn.

87
00:03:13,860 --> 00:03:15,278
Eu sou o rei das crianças do drama,

88
00:03:15,404 --> 00:03:16,905
e você é a rainha dos atletas

89
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
das crianças legais, das inteligentes ...

90
00:03:18,740 --> 00:03:20,033
... e de todos os outros que esqueci.

91
00:03:20,158 --> 00:03:22,994
Ei, o treino vai começar,
te vejo mais tarde, meu protagonista

92
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
Até nos encontrarmos novamente,
minha protagonista.

93
00:03:25,205 --> 00:03:26,707
Espera! Por que
você não faz um teste?

94
00:03:26,832 --> 00:03:28,625
Não sei. Eu nunca atuei antes.

95
00:03:28,750 --> 00:03:30,377
Mas uma vez eu fiz uma peça
em um acampamento de esportes.

96
00:03:30,502 --> 00:03:31,837
Fiz uma bola de vôlei chamada Spike,

97
00:03:31,962 --> 00:03:33,588
e quando murchei,
um de meus treinadores chorou.

98
00:03:33,714 --> 00:03:35,632
Ah, os espectadores
ficam tão facilmente comovidos.

99
00:03:35,757 --> 00:03:38,093
Se ao menos os amantes
do teatro fossem tão simples.

100
00:03:38,218 --> 00:03:40,971
Então, novamente, o desafio
do meu ofício é o meu ofício, sabe?

101
00:03:41,096 --> 00:03:42,556
Uh...não?

102
00:03:42,681 --> 00:03:45,350
Claro que não.
De qualquer forma, faça o teste.

103
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
Na verdade, seria divertido

104
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
passar algum tempo no seu mundo.

105
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
É o meu mundo, não é?

106
00:03:50,355 --> 00:03:51,606
E eu sou o melhor dos melhores.

107
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
Enquanto eu colocava meus olhos
em uma protagonista,

108
00:03:54,609 --> 00:03:55,861
meu pai assumiu a liderança

109
00:03:55,986 --> 00:03:58,488
em animar minha irmã
de coração partido.

110
00:03:58,613 --> 00:04:00,407
Tudo vai ficar bem, querida.

111
00:04:00,532 --> 00:04:01,742
Eu acho.

112
00:04:01,867 --> 00:04:03,952
Eu não sei.
Me diga você.

113
00:04:04,077 --> 00:04:06,455
Droga, Murray,
você é absolutamente terrível

114
00:04:06,580 --> 00:04:08,457
-em me confortar.
-Claro que sou.

115
00:04:08,582 --> 00:04:09,708
E por que você
está no quarto da Erica?

116
00:04:09,833 --> 00:04:11,960
Porque me lembra do Geoff, ok?

117
00:04:12,085 --> 00:04:13,336
Ele era tudo para mim.

118
00:04:13,462 --> 00:04:14,755
Do que você está falando?

119
00:04:14,880 --> 00:04:15,839
Deus! Você não entende.

120
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
Você não me entende.
Apenas me deixe em paz.

121
00:04:18,049 --> 00:04:21,011
Eu deixaria, mas quem vai colocar
o molho de tomate no bolo de carne?

122
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Trouxe sorvete.

123
00:04:22,345 --> 00:04:24,264
-Ah, sim!
-Para mamãe.

124
00:04:24,389 --> 00:04:26,475
Quem entra em um quarto
e diz algo assim?

125
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
Não estou com fome de sorvete.

126
00:04:28,727 --> 00:04:30,937
Apague as luzes
e deixe-me ouvir minha música.

127
00:04:31,062 --> 00:04:35,025
Mãe, por favor, leve isso
da maneira mais gentil possível,

128
00:04:35,150 --> 00:04:36,943
mas você está sendo maluca agora.

129
00:04:37,068 --> 00:04:38,612
Como você pode estar
tão calma sobre isso?

130
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
É do nosso Geoff que estamos falando.

131
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Não do seu Geoff.

132
00:04:41,907 --> 00:04:44,117
E, sim, isso dói muito.

133
00:04:44,242 --> 00:04:45,577
Mas tomei uma decisão difícil

134
00:04:45,702 --> 00:04:47,162
e eu preciso que você respeite isso.

135
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
E você precisa respeitar minha
decisão de não respeitar a sua.

136
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
Por que você está
tão chateada quanto eu?

137
00:04:52,083 --> 00:04:53,919
Porque eu tinha planos
para o seu futuro.

138
00:04:54,044 --> 00:04:55,003
Por favor, não me diga

139
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
que você já está pensando
em nosso casamento.

140
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Estamos em meados de abril.
Tudo está florescendo.

141
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Estamos olhando para Bushkill Falls,

142
00:05:00,967 --> 00:05:03,178
o Niágara da Pensilvânia.

143
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Tem um limite de 25 pessoas,
mas podemos chegar a 200.

144
00:05:06,431 --> 00:05:07,474
Parece razoável.

145
00:05:07,599 --> 00:05:09,976
Então, quando voltarmos
da nossa lua de mel no Havaí,

146
00:05:10,101 --> 00:05:11,603
sim, eu vou também...

147
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
vocês dois vão se mudar
para a casa dos Kremps.

148
00:05:13,855 --> 00:05:16,358
Então, neste mundo, os Kremps
não vivem mais do outro lado da rua?

149
00:05:16,359 --> 00:05:19,485
Não quando eles descobrirem os gambás
que eu tenho escondido em seu sótão.

150
00:05:19,486 --> 00:05:22,280
Mãe, se você se preocupa
um pouco comigo,

151
00:05:22,405 --> 00:05:23,865
você precisa parar com isso.

152
00:05:23,990 --> 00:05:25,659
Eu sinto Muito. Você tem razão.

153
00:05:25,784 --> 00:05:27,452
Isso não é sobre mim.

154
00:05:28,537 --> 00:05:30,997
Vou me afastar e deixar você se curar.

155
00:05:31,122 --> 00:05:34,459
Obrigado pela compreensão.
Isso não é normal da sua parte.

156
00:05:35,836 --> 00:05:37,921
Bevy, eu conheço esse seu olhar.

157
00:05:38,046 --> 00:05:39,548
O que quer que você
esteja pensando, não faça.

158
00:05:39,673 --> 00:05:41,591
Ela disse que a decisão foi difícil.

159
00:05:41,716 --> 00:05:44,845
Quer dizer que há dúvida,
o que significa que há esperança.

160
00:05:44,970 --> 00:05:47,973
O que significa que ela quer que sua mãe
a ajude a ter seu homem de volta.

161
00:05:48,098 --> 00:05:49,516
Nenhum desses pontos se conecta.

162
00:05:49,641 --> 00:05:51,184
Exatamente.
Todos os pontos.

163
00:05:51,309 --> 00:05:52,769
Vou salvar o amor deles.

164
00:05:52,894 --> 00:05:55,522
Enquanto minha mãe trabalhava nos
bastidores para salvar Geoff e Erica,

165
00:05:55,647 --> 00:05:57,357
Brea estava prestes a entrar no palco.

166
00:05:57,482 --> 00:05:59,943
Bem-vinda à quadra
onde pratico meu esporte.

167
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
O esporte do teatro.

168
00:06:02,445 --> 00:06:03,822
As luzes são tão brilhantes.

169
00:06:03,947 --> 00:06:05,156
Estou suando.
Você está suando?

170
00:06:05,282 --> 00:06:06,992
Pense neste palco
como uma quadra de vôlei.

171
00:06:07,117 --> 00:06:08,118
Eu ganhei um campeonato distrital

172
00:06:08,243 --> 00:06:09,536
com 100 pessoas assistindo.

173
00:06:09,661 --> 00:06:11,413
O treinador me disse
para imaginá-los todos nus.

174
00:06:11,414 --> 00:06:12,621
Eu entendi,
mas demitiram ele mesmo assim.

175
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
É a mesma coisa

176
00:06:13,874 --> 00:06:15,959
A única diferença
é que em vez de bater na bola,

177
00:06:16,084 --> 00:06:18,420
você está minerando sua dor
mais profunda para explorar

178
00:06:18,545 --> 00:06:21,214
a contradição da experiência humana.

179
00:06:21,339 --> 00:06:22,424
Dave Kim, está anotando?

180
00:06:22,549 --> 00:06:24,551
"Pretensioso, pretensioso,
voleibol."

181
00:06:24,676 --> 00:06:25,719
Entendi.

182
00:06:25,844 --> 00:06:27,470
Ele está escrevendo um artigo
sobre mim para o jornal da escola.

183
00:06:27,596 --> 00:06:29,598
Lidere a peça, inspire os outros.

184
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
-Escreve por si mesmo.
-Que tal isso como manchete?

185
00:06:32,267 --> 00:06:34,769
"Adam Goldberg: estrela em formação."

186
00:06:34,895 --> 00:06:37,647
Eu gosto disso, mas meio que diz
que ainda não sou uma estrela.

187
00:06:37,772 --> 00:06:41,234
Que tal, "Adam Goldberg:
uma estrela que já está feita"?

188
00:06:41,359 --> 00:06:42,986
-Você chegou lá sozinho.
-Tudo bem.

189
00:06:43,111 --> 00:06:47,532
Essas partes foram tiradas
de uma peça escrita por alguém aqui.

190
00:06:47,657 --> 00:06:51,036
Brea vai fazer o papel
de Susan Allspice,

191
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
uma professora de teatro
misteriosa e pouco apreciada,

192
00:06:53,705 --> 00:06:58,209
e Adam fará o papel
do ex de Susan, Antoine,

193
00:06:58,335 --> 00:07:00,128
um mentiroso
que roubou seu Ford Taurus.

194
00:07:00,253 --> 00:07:02,714
Eeee... comecem.

195
00:07:02,839 --> 00:07:06,343
"Boneca, mais uma vez,
abusei da sua alma generosa

196
00:07:06,468 --> 00:07:10,096
e deixei seu carro no apartamento
do meu agente de apostas em 'Joisey'.

197
00:07:10,221 --> 00:07:11,890
O que você vai fazer sobre isso?"

198
00:07:12,015 --> 00:07:13,683
Naquele momento, estava claro.

199
00:07:13,808 --> 00:07:17,479
Um jovem ator estava prestes a ficar
completamente dominado no palco.

200
00:07:17,604 --> 00:07:19,689
-Eu disse ... "O que você vai..."

201
00:07:19,814 --> 00:07:21,232
 "Fazer sobre isso?

202
00:07:21,358 --> 00:07:23,985
Eu cansei de "fazer"
quando se trata de você, Antoine.

203
00:07:24,110 --> 00:07:25,737
Eu faço e faço e faço,

204
00:07:25,862 --> 00:07:27,155
quando todo o mundo diz, "não faça".

205
00:07:27,280 --> 00:07:29,783
Infelizmente, eu fui o ator dominado.

206
00:07:29,908 --> 00:07:32,661
"Mas você é minha, uh, boneca?"

207
00:07:32,786 --> 00:07:33,995
"Mas agora isso acabou.

208
00:07:33,996 --> 00:07:35,622
Porque esta
pimenta da Jamaica não mais

209
00:07:35,623 --> 00:07:36,623
dará sabor ao seu mundo. "

210
00:07:36,624 --> 00:07:38,166
"Agora, vá!

211
00:07:38,291 --> 00:07:40,460
Vá gerenciar o Franfo-frito
do seu irmão em Sarasota,

212
00:07:40,585 --> 00:07:42,879
onde eles estão acostumados com
frangos tão grandes quanto você! "

213
00:07:43,004 --> 00:07:44,673
Uau. Esse era meu terceiro mamilo.

214
00:07:44,798 --> 00:07:46,216
Encontramos nossa protagonista!

215
00:07:46,341 --> 00:07:49,135
Brea, você dominou essa parte.

216
00:07:49,260 --> 00:07:50,220
E como eu fui, Sra. Cinoman?

217
00:07:50,345 --> 00:07:51,638
-Eh. Você chega lá.

218
00:07:51,763 --> 00:07:55,308
Todos, deem boas vindas a Brea Bee
ao nosso grupo de atores alegres!

219
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
Enquanto me sentia ofuscado
por minha parceira de palco,

220
00:07:57,727 --> 00:08:00,188
minha mãe estava preparando
sua própria emboscada.

221
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Espere. É...

222
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
É. Geoff Schwartz!

223
00:08:04,275 --> 00:08:05,318
Quais são as chances?

224
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
Na rua da casa dos meus pais?

225
00:08:06,987 --> 00:08:08,029
Muito altas.

226
00:08:08,154 --> 00:08:09,531
Bem, esta é uma feliz coincidência

227
00:08:09,656 --> 00:08:11,866
porque tenho algumas coisas
que você deixou lá em casa.

228
00:08:11,992 --> 00:08:14,202
Ok, você pode
colocar essas coisas aí atrás.

229
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
Ou só entrar e
esmagar meus óculos de sol.

230
00:08:16,621 --> 00:08:18,540
Aqui está o elegante suéter "Gerica"

231
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
que te lembra dos bons tempos.

232
00:08:20,792 --> 00:08:22,168
Isso claramente não é meu.

233
00:08:22,293 --> 00:08:25,505
Ah, e um frasco
do perfume favorito da Erica.

234
00:08:25,630 --> 00:08:27,841
Uau. Isso deve trazer
algumas memórias, hein?

235
00:08:27,966 --> 00:08:30,135
Meus olhos!

236
00:08:30,260 --> 00:08:31,760
É tão marcante e evocativo!

237
00:08:31,761 --> 00:08:32,761
Veja. Seu diário.

238
00:08:32,762 --> 00:08:35,305
Oops. Eu abri.

239
00:08:35,306 --> 00:08:37,851
"Querido diário, sinto falta
do corpo aconchegante de Geoff.

240
00:08:37,976 --> 00:08:40,020
Queria que ele
voltasse a ser meu amante. "

241
00:08:40,145 --> 00:08:42,480
Obviamente você está tentando
me fazer voltar para Erica.

242
00:08:42,605 --> 00:08:43,523
Como ousa?

243
00:08:43,648 --> 00:08:45,442
Sou só uma cidadã preocupada

244
00:08:45,567 --> 00:08:47,318
andando aleatoriamente pela vizinhança

245
00:08:47,444 --> 00:08:49,070
com as posses da minha filha

246
00:08:49,195 --> 00:08:50,613
e seu ex-amante.

247
00:08:50,739 --> 00:08:51,990
Por favor, pare de dizer "amante".

248
00:08:52,115 --> 00:08:53,575
"Menino amante" parece mais natural?

249
00:08:53,700 --> 00:08:54,993
Não.

250
00:08:55,118 --> 00:08:57,912
Acho que alguém não pode
ter uma conversa aberta e honesta.

251
00:08:58,038 --> 00:08:59,372
Eu sinto muito.

252
00:08:59,497 --> 00:09:01,875
É só que, por mais difícil que você pense
que essa separação é para você,

253
00:09:02,000 --> 00:09:03,209
é mais difícil para mim.

254
00:09:03,334 --> 00:09:04,711
-Geoff, eu sei.
-Obrigado.

255
00:09:04,836 --> 00:09:07,380
Mas eu irei 1.000% te trazer de volta,

256
00:09:07,505 --> 00:09:09,674
quer você queira ou não.

257
00:09:09,799 --> 00:09:11,593
Você deixou sua caixa!

258
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
Geoff, essa [bip] não é minha.

259
00:09:18,183 --> 00:09:20,351
Depois que minha namorada arrasou
na sua audição para a peça,

260
00:09:20,477 --> 00:09:21,561
eu não tive escolha

261
00:09:21,686 --> 00:09:24,564
a não ser usar todos os truques
de atuação do livro para acompanhar.

262
00:09:24,689 --> 00:09:27,192
Gosto de Nova York, você é única.

263
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
Ah, droga, língua não muscular!

264
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
Gosto de Nova York.

265
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Não sou um fã.

266
00:09:32,113 --> 00:09:33,948
Providence, Rhode Island...
essa é uma cidade.

267
00:09:34,074 --> 00:09:35,742
Nova York é irrelevante, pai.

268
00:09:35,867 --> 00:09:38,453
Estou usando uma técnica de atuação
para melhorar minha voz no palco.

269
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
Você sabe quem é um grande ator?

270
00:09:39,954 --> 00:09:41,623
O Duro na Queda, Lee Majors.

271
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
Muito bonito.

272
00:09:42,999 --> 00:09:44,501
A atuação não é
só uma questão de aparência,

273
00:09:44,626 --> 00:09:46,503
mas eu posso ver
como você cometeria esse erro.

274
00:09:46,628 --> 00:09:49,380
Eles pagaram $6 milhões
por aquele cara...uma pechincha.

275
00:09:49,506 --> 00:09:50,924
Parece que você é um grande fã.

276
00:09:51,049 --> 00:09:52,424
Vá em frente...diga uma emoção,

277
00:09:52,425 --> 00:09:54,344
e direi "Lee Majors" com essa emoção.

278
00:09:54,469 --> 00:09:55,512
Que tal feliz?

279
00:09:55,637 --> 00:09:56,763
Lee Majors!

280
00:09:56,888 --> 00:09:58,056
-Nervoso.
-Lee Majors.

281
00:09:58,181 --> 00:09:59,265
-Confuso.
-Lee Majors?

282
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
-Entediado.
-Lee Majors.

283
00:10:00,975 --> 00:10:02,769
Não, eu estou entediado.
Agora, saia.

284
00:10:02,894 --> 00:10:03,853
O que está fazendo agora?

285
00:10:03,978 --> 00:10:06,773
Estou usando sua rejeição insensível
para evocar lágrimas reais.

286
00:10:06,898 --> 00:10:08,191
O que é isso?
Gás preso?

287
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
-Deite em um travesseiro.
-Gah!

288
00:10:09,859 --> 00:10:11,069
Isso não tem sentido!

289
00:10:11,194 --> 00:10:14,155
Nenhuma pessoa
consegue tirar lágrimas do nada.

290
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Mas acontece que havia uma pessoa.

291
00:10:16,157 --> 00:10:18,660
Seu nome era Brea Bee.

292
00:10:18,785 --> 00:10:21,079
Sua atuação era tão sutil, tão tocante,

293
00:10:21,204 --> 00:10:24,624
tão incrivelmente comovente que,
no próximo ensaio,

294
00:10:24,749 --> 00:10:26,835
não havia um olho seco na casa.

295
00:10:26,960 --> 00:10:29,000
Até aquele cara estava chorando.

296
00:10:30,630 --> 00:10:31,756
Arrepios.

297
00:10:31,881 --> 00:10:35,426
Clio, Erato, Calliope,
seu legado vive

298
00:10:35,552 --> 00:10:37,846
através da deusa escarlate
que é Brea Bee.

299
00:10:37,971 --> 00:10:40,014
Whoa, whoa, whoa.
Vamos pisar um pouco no freio.

300
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Então ela fez os borrifadores funcionarem.

301
00:10:41,933 --> 00:10:42,684
Grande coisa.

302
00:10:42,809 --> 00:10:43,852
"Grande coisa"?

303
00:10:43,977 --> 00:10:45,270
Isso foi transcendente.

304
00:10:45,395 --> 00:10:46,604
Isso vai pro artigo.

305
00:10:46,729 --> 00:10:48,439
Qual artigo?
Meu artigo?

306
00:10:48,565 --> 00:10:50,066
Você ainda faz parte disso.

307
00:10:50,191 --> 00:10:52,694
Adam Goldberg,
como é atuar ao lado de alguém

308
00:10:52,819 --> 00:10:55,238
que é muito mais
talentosa do que você?

309
00:10:55,363 --> 00:10:58,490
Enquanto meu holofote diminuía,
Barry e Joanne estavam conseguindo

310
00:10:58,491 --> 00:11:00,326
a atenção da minha mãe.

311
00:11:00,451 --> 00:11:03,288
Aí estão eles...
meu novo casal favorito.

312
00:11:03,413 --> 00:11:05,331
Mãe, você não pode
simplesmente invadir.

313
00:11:05,456 --> 00:11:07,167
Quero dizer
e se estivéssemos nos beijando?

314
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
Nada me deixa mais animada

315
00:11:08,710 --> 00:11:10,795
do que meu filho
demonstrar afeto por outra mulher.

316
00:11:10,920 --> 00:11:14,007
Estou super confortável com um
monte de coisas estranhas, mas o quê?

317
00:11:14,132 --> 00:11:16,467
Sabe, na outra noite,
eu não reconheci adequadamente

318
00:11:16,593 --> 00:11:18,678
o brotar do seu relacionamento,
mas de agora em diante,

319
00:11:18,803 --> 00:11:21,556
eu prometo a vocês
meu apoio maternal, sim.

320
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
Uau.

321
00:11:22,932 --> 00:11:25,435
Sim. Isso é tudo que eu
sempre quis o tempo todo.

322
00:11:25,560 --> 00:11:26,686
Oh, sim!

323
00:11:26,811 --> 00:11:29,063
Agora que vocês fofinhos
se encontraram,

324
00:11:29,189 --> 00:11:32,400
posso transferir todos os meus planos
do Geoff e da Erica para vocês.

325
00:11:32,525 --> 00:11:33,443
O que exatamente isso significa?

326
00:11:33,568 --> 00:11:35,778
Joanne, você já esteve
em Bushkill Falls?

327
00:11:35,904 --> 00:11:37,530
Sim, fizemos uma viagem
em família para lá uma vez.

328
00:11:37,655 --> 00:11:39,824
Eu fiquei super enjoada no carro.
Era como...

329
00:11:39,949 --> 00:11:40,950
Bem, aí está.

330
00:11:41,075 --> 00:11:42,744
Vocês vão adorar se casarem lá.

331
00:11:42,869 --> 00:11:44,621
Casar? Que diabos você está falando?

332
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
Oh, e, Joanne,
você vai precisar falar com seu pai

333
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
sobre fazer um grande
pagamento pela casa dos Kremps.

334
00:11:49,876 --> 00:11:50,877
Falarei.

335
00:11:51,002 --> 00:11:52,545
Uh, mas, por que, exatamente?

336
00:11:52,670 --> 00:11:54,672
Bem, você precisará de um lugar
para todos os bebês.

337
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
Por que eu iria morar
na casa dos Kremps

338
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
com um bando de bebês estranhos?

339
00:11:59,052 --> 00:12:01,888
Eles são seus bebês, bobinho
e meus netos.

340
00:12:02,013 --> 00:12:03,598
Todos os 13 .

341
00:12:03,723 --> 00:12:05,266
Ah não.
Por que não paramos no 12?

342
00:12:05,391 --> 00:12:06,768
Sempre quis ser tia.

343
00:12:06,893 --> 00:12:08,269
É tão diferente ser mãe?

344
00:12:08,394 --> 00:12:09,687
Acho que talvez.

345
00:12:09,812 --> 00:12:11,356
Eu não sei muito sobre bebês,

346
00:12:11,481 --> 00:12:12,982
mas eles precisam de muita atenção.

347
00:12:13,107 --> 00:12:14,442
Mas isso é o que preciso todo o tempo.

348
00:12:14,567 --> 00:12:16,277
E é isso que você vai conseguir, de mim,

349
00:12:16,402 --> 00:12:19,364
-porque basicamente estarei morando lá.
-Ah, Não. Não.

350
00:12:19,489 --> 00:12:21,824
Pessoal, alguém roubou
a mesa de pebolim lá de baixo.

351
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
-Vocês não a viram, viram?
-Ah, não.

352
00:12:23,701 --> 00:12:25,912
Esta é nossa,
mas vou ajudá-lo a procurar.

353
00:12:26,037 --> 00:12:28,081
Ugh.
O mundo é tão louco.

354
00:12:28,206 --> 00:12:30,041
Há uma semana,
era estudante de direito.

355
00:12:30,166 --> 00:12:31,918
Agora vou ser uma mãe suburbana.

356
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
Amei ela.

357
00:12:36,005 --> 00:12:38,341
Sim, mãe.
Eu realmente aprecio seu apoio.

358
00:12:38,466 --> 00:12:41,261
Só uma pergunta...como faço
isso ir embora para sempre?

359
00:12:41,386 --> 00:12:43,096
Receio que você não possa.

360
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
Quer dizer,
costumava ir para Geoff e Erica,

361
00:12:44,764 --> 00:12:46,099
mas eles não estão mais juntos.

362
00:12:46,224 --> 00:12:47,767
Mesmo sofrendo,
eles estão vencendo.

363
00:12:47,892 --> 00:12:49,644
-A menos ...
-A menos o quê?

364
00:12:49,769 --> 00:12:51,813
Suponho que se eles de
alguma forma reatassem

365
00:12:51,938 --> 00:12:53,773
Eu voltaria todo o meu foco para eles.

366
00:12:53,898 --> 00:12:55,066
Então, juntos, os farei.

367
00:12:55,191 --> 00:12:58,486
Que ideia legal você teve
completamente sozinho.

368
00:12:58,611 --> 00:13:00,655
Enquanto Barry foi consertar
o relacionamento do Geoff e Erica,

369
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
Eu tinha recebido
algumas notícias frescas.

370
00:13:02,740 --> 00:13:04,284
Que diabos, Dave Kim?!

371
00:13:04,409 --> 00:13:06,286
Este artigo é todo sobre Brea.

372
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
Não há nada sobre mim aqui
em nenhum lugar.

373
00:13:08,121 --> 00:13:09,038
Não é verdade.

374
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Diz claramente "Brea Bee
ofusca seus colegas de elenco menores."

375
00:13:12,709 --> 00:13:14,877
Vê?
"Colegas de elenco menores."

376
00:13:15,003 --> 00:13:16,296
Aí está você.

377
00:13:19,590 --> 00:13:21,467
Adam, podemos conversar em particular?

378
00:13:21,592 --> 00:13:23,303
Um particular com minha diretora?

379
00:13:23,428 --> 00:13:24,887
Você me honra com sua atenção.

380
00:13:25,013 --> 00:13:28,016
Tive algumas preocupações
desde que Brea se juntou ao elenco.

381
00:13:28,141 --> 00:13:29,350
Oh, você sente isso também?

382
00:13:29,475 --> 00:13:31,394
A química entre George e Martha...

383
00:13:31,519 --> 00:13:33,563
é tão importante
para o sucesso da peça.

384
00:13:33,688 --> 00:13:35,189
E isso é tudo pelo que nos esforçamos.

385
00:13:35,315 --> 00:13:37,025
Então, eu tenho sua bênção
para reescalar o papel?

386
00:13:37,150 --> 00:13:39,235
Naquele momento, eu tive uma escolha...

387
00:13:39,360 --> 00:13:42,447
defender minha namorada ou fazer isso.

388
00:13:42,448 --> 00:13:43,999
-Por que ainda
 estamos falando sobre isso?

389
00:13:44,000 --> 00:13:45,115
Está feito.

390
00:13:45,116 --> 00:13:46,617
Matt Schernecke irá substituí-lo
como George,

391
00:13:46,743 --> 00:13:49,245
e você será o personagem
antigo do Matt, Nick,

392
00:13:49,370 --> 00:13:51,205
que chega mais tarde
e tem menos falas.

393
00:13:51,206 --> 00:13:52,539
-O quê?
-Isso vai ser bom para você.

394
00:13:52,540 --> 00:13:53,708
Sem tanta memorização,

395
00:13:53,833 --> 00:13:55,960
você não será constantemente
ofuscado por Brea,

396
00:13:56,085 --> 00:13:57,128
e vemos menos de você.

397
00:13:57,253 --> 00:13:59,339
Todo mundo ganha,
principalmente o público.

398
00:13:59,464 --> 00:14:01,424
Enquanto eu observava minha chance
de estrelato desmoronar,

399
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
Barry estava fazendo tudo que podia

400
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
para reunir Erica e Geoff de volta.

401
00:14:05,970 --> 00:14:08,139
Oh, cara, eu não acredito
que você me conseguiu um encontro

402
00:14:08,264 --> 00:14:09,724
com Gene Simmons do KISS!

403
00:14:09,849 --> 00:14:12,518
Ei, quando meu melhor amigo
precisa se animar,

404
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
é o Gostosão para o resgate.

405
00:14:14,062 --> 00:14:16,689
E sabe de uma coisa?
Gene também está animado.

406
00:14:16,814 --> 00:14:18,441
Por isso ele quer você
vendado para o encontro.

407
00:14:18,566 --> 00:14:20,818
É tudo tão improvável,
mas Gene é o cara.

408
00:14:20,943 --> 00:14:22,445
Vou colocar esse sobretudo em você.

409
00:14:22,570 --> 00:14:24,822
Ooh, legal! Isso também
faz parte do plano do Gene?

410
00:14:24,947 --> 00:14:27,742
Sim. Ele também quer que você segure
esse rádio sobre sua cabeça.

411
00:14:27,867 --> 00:14:29,327
Ele é uma super estrela do rock,

412
00:14:29,328 --> 00:14:31,078
então quem sou eu para dizer não
aos seus caprichos?

413
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Sim, Bon Jovi vai te amar.

414
00:14:32,915 --> 00:14:34,706
Espere, pensei que você disse
que era Gene Simmons.

415
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
Jon Bon Jovi vai estar aqui também?!

416
00:14:36,417 --> 00:14:38,628
Sim, todos os seus
companheiros musicais.

417
00:14:38,753 --> 00:14:41,339
Deixe-me apertar o play
e saio do seu caminho.

418
00:14:41,464 --> 00:14:43,216
Droga!
Está morto.

419
00:14:43,341 --> 00:14:44,717
Precisamos de 16 pilhas grandes.

420
00:14:44,842 --> 00:14:46,302
O que está acontecendo?

421
00:14:46,427 --> 00:14:48,346
Geoff?
O que você está fazendo aqui?

422
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Droga, Barry!
O que você fez?

423
00:14:50,181 --> 00:14:52,225
Apenas recriei
o momento mais romântico

424
00:14:52,350 --> 00:14:53,518
da história do cinema.

425
00:14:53,519 --> 00:14:55,644
Você está prestes a fazer
"Digam o que Quiserem" para Erica.

426
00:14:55,645 --> 00:14:57,480
-Porque eu faria isso?
-Esse filme é o melhor!

427
00:14:57,605 --> 00:15:00,066
John Cusack é um kickboxer
que se apaixona por uma garota

428
00:15:00,191 --> 00:15:01,605
que só lê o dicionário.

429
00:15:01,698 --> 00:15:03,366
-Você deveria ver.
-Já vi o filme.

430
00:15:03,456 --> 00:15:04,362
Todos nós vimos.

431
00:15:04,487 --> 00:15:06,364
Na verdade,
eu já fiz exatamente isso antes.

432
00:15:06,489 --> 00:15:07,698
Ele fez mesmo.

433
00:15:07,824 --> 00:15:09,033
E ele não foi o único.

434
00:15:09,158 --> 00:15:11,744
Sim, em nossa casa,
"Digam o que Quiserem" era basicamente

435
00:15:11,869 --> 00:15:13,955
o grande gesto romântico.

436
00:15:14,080 --> 00:15:15,373
É um fenômeno cultural.

437
00:15:15,498 --> 00:15:16,499
Então, está funcionando?

438
00:15:16,624 --> 00:15:17,875
Vocês estão juntos de novo

439
00:15:17,876 --> 00:15:19,376
e eu não tenho que morar
na casa dos Kremps?!

440
00:15:19,377 --> 00:15:21,461
-Não. Quem colocou
esse pensamento em sua cabeça?

441
00:15:21,462 --> 00:15:23,714
Droga, Barry, você não pode fazer
"Digam o que quiserem" neles.

442
00:15:23,840 --> 00:15:26,050
Isso já foi feito, muito.

443
00:15:26,175 --> 00:15:29,303
Eu sei disso agora, mãe!
Só volte para dentro!

444
00:15:29,429 --> 00:15:31,139
Eu tenho isso sob controle.

445
00:15:31,264 --> 00:15:32,432
Vou levá-los ao Dirty Dance.

446
00:15:32,557 --> 00:15:33,683
Também fizemos isso.

447
00:15:33,808 --> 00:15:35,393
Eles certamente fizeram.

448
00:15:35,518 --> 00:15:37,061
Eu não posso acreditar em você, mãe.

449
00:15:37,186 --> 00:15:39,564
Nós terminamos. Por que você
não pode só aceitar isso?

450
00:15:39,689 --> 00:15:42,134
Porque você ama Geoff e
Geoff ama você

451
00:15:42,235 --> 00:15:43,445
e eu amo vocês dois.

452
00:15:43,578 --> 00:15:45,203
Eu não posso deixar você jogar tudo fora.

453
00:15:45,274 --> 00:15:47,071
Eu concordo.
Isso é péssimo.

454
00:15:47,196 --> 00:15:49,574
E, honestamente,
nem sei por que está acontecendo.

455
00:15:49,699 --> 00:15:51,367
Mas eu sei que não quero
estar aqui agora.

456
00:15:51,492 --> 00:15:54,954
Sabe, isso foi incrivelmente egoísta,
até mesmo para você.

457
00:15:56,873 --> 00:15:59,417
Uma das pilhas estava invertida.

458
00:15:59,542 --> 00:16:01,182
Isso faz toda a diferença.

459
00:16:05,882 --> 00:16:07,592
Era a noite de estreia
da peça da escola,

460
00:16:07,717 --> 00:16:09,093
mas tudo que eu conseguia pensar

461
00:16:09,218 --> 00:16:11,053
era em ser superado
pelo talento de Brea.

462
00:16:11,179 --> 00:16:12,388
-Aqui.
-O que é isso?

463
00:16:12,513 --> 00:16:15,600
Flores. Eles me disseram para
entregá-las a você após o show,

464
00:16:15,725 --> 00:16:17,226
mas eu teria que segurá-las, então ...

465
00:16:17,351 --> 00:16:19,519
Tudo bem, a cortina está subindo.
Em seus lugares.

466
00:16:19,520 --> 00:16:21,564
Gah!
Estúpido Matt Schernecke.

467
00:16:21,689 --> 00:16:23,024
Estúpida Brea.

468
00:16:23,149 --> 00:16:24,692
Por que você está chamando
sua namorada de estúpida?

469
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
Talvez porque ela é
muito melhor do que eu.

470
00:16:27,195 --> 00:16:28,613
Quero dizer, olhe para ela.

471
00:16:28,738 --> 00:16:30,948
Ela ainda não disse uma palavra
e o público está fascinado.

472
00:16:31,073 --> 00:16:32,450
Você não quer apoiar sua namorada?

473
00:16:32,575 --> 00:16:34,285
Os atores ganham muito dinheiro.

474
00:16:34,410 --> 00:16:37,371
Lee Majors...
duas piscinas e um helicóptero.

475
00:16:37,497 --> 00:16:39,040
Não me importo com Lee Majors.

476
00:16:39,165 --> 00:16:40,583
Estou consumido pelo ciúme.

477
00:16:40,708 --> 00:16:42,752
Na verdade, considerei
desamarrar um saco de areia

478
00:16:42,877 --> 00:16:44,337
e matar Matt Schernecke,

479
00:16:44,462 --> 00:16:45,630
mas o nó era muito complicado.

480
00:16:45,755 --> 00:16:47,798
Adam, você sabe por que estou aqui?

481
00:16:47,924 --> 00:16:49,008
Porque mamãe mandou você.

482
00:16:49,133 --> 00:16:51,469
Sim. Mas também
estou aqui para apoiá-lo

483
00:16:51,594 --> 00:16:53,179
em seu grande momento.

484
00:16:53,304 --> 00:16:55,806
Isso é o que você faz
pelas pessoas que ama.

485
00:16:55,932 --> 00:16:57,600
Então, quebre um ovo.

486
00:16:57,725 --> 00:16:59,310
-É "quebre uma perna".
-Não me importo.

487
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Meu pai estava certo.

488
00:17:00,978 --> 00:17:04,565
Era hora de apoiar
e deixar Brea ter seu momento.

489
00:17:04,690 --> 00:17:06,901
Mas, novamente,
eu também queria um momento.

490
00:17:07,026 --> 00:17:09,070
Ohhh, merda.

491
00:17:09,195 --> 00:17:11,239
Sim, eu estava completamente
fora de controle.

492
00:17:11,364 --> 00:17:13,157
Ei, é ... é o Nick.

493
00:17:13,282 --> 00:17:15,618
Uh, não esperávamos você tão cedo.

494
00:17:15,743 --> 00:17:17,537
O que você está fazendo aqui, Nick?

495
00:17:17,662 --> 00:17:19,163
Oh, você sabe, coisas do Nick.

496
00:17:19,288 --> 00:17:20,623
E não parei por aí.

497
00:17:20,748 --> 00:17:23,334
Eu não estava apenas fora do roteiro.
Eu estava fora dos trilhos.

498
00:17:23,459 --> 00:17:25,503
Ooh. Vocês sabem
quem tem medo de Virginia Lobo?

499
00:17:25,628 --> 00:17:28,104
-Virgínia Ovelha. Baah!
-Haviam piadas.

500
00:17:28,229 --> 00:17:30,383
Eu sou um Rockette solo!

501
00:17:30,515 --> 00:17:32,600
Entenderam?
Por que estão tão quietos?

502
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Houve mágica ...
Ah!

503
00:17:34,178 --> 00:17:35,346
Eh? ...
improviso.

504
00:17:35,471 --> 00:17:37,348
-Preciso de um voluntário.
-Fora do palco!

505
00:17:37,473 --> 00:17:39,058
Nada iria impedir isso.

506
00:17:39,183 --> 00:17:40,935
Exceto isto.

507
00:17:41,060 --> 00:17:42,144
Que inferno foi aquilo?!

508
00:17:42,270 --> 00:17:44,272
Um canivete suíço
do entretenimento?

509
00:17:44,397 --> 00:17:46,524
Adam, você estragou tudo!

510
00:17:46,649 --> 00:17:48,568
Para todos nós!
Para mim!

511
00:17:48,693 --> 00:17:50,695
Eu encontrei algo novo
que realmente amei...

512
00:17:50,820 --> 00:17:52,572
por que você tentaria
tirar isso de mim?!

513
00:17:52,697 --> 00:17:55,074
Oh, garoto.
Mais lágrimas.

514
00:17:55,199 --> 00:17:57,159
Exceto que não estou atuando
desta vez.

515
00:18:03,165 --> 00:18:05,668
Parece que alguém
precisa de um sorvete.

516
00:18:05,793 --> 00:18:07,003
Não.

517
00:18:07,128 --> 00:18:10,506
Não tente ser uma mãe agora.

518
00:18:10,631 --> 00:18:12,258
Você tem razão.

519
00:18:12,383 --> 00:18:14,468
Eu fui longe demais, e eu ...

520
00:18:14,594 --> 00:18:15,970
Eu sei.

521
00:18:16,095 --> 00:18:18,723
Você quer um casamento, netos

522
00:18:18,848 --> 00:18:19,765
e nós morando ao lado.

523
00:18:19,890 --> 00:18:22,852
Eu quero essas coisas.

524
00:18:22,977 --> 00:18:25,187
Mas o mais importante,
eu quero que você seja feliz

525
00:18:25,313 --> 00:18:27,440
e acho difícil acreditar

526
00:18:27,565 --> 00:18:28,774
que Geoff não faça parte disso.

527
00:18:28,899 --> 00:18:31,152
É difícil para mim também.

528
00:18:31,277 --> 00:18:34,280
Mas, mãe, isso tinha que acontecer.

529
00:18:34,405 --> 00:18:37,700
Ele parou completamente
de ser quem era por minha causa.

530
00:18:37,701 --> 00:18:40,077
*Logo descobri que estava enlouquecendo

531
00:18:40,202 --> 00:18:41,912
Eu fiz a coisa certa?

532
00:18:43,664 --> 00:18:47,209
Erica, eu não posso te dizer
o que vai acontecer com Geoff,

533
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
mas posso dizer que
de agora em diante,

534
00:18:49,587 --> 00:18:52,381
a única coisa que me importa é você.

535
00:18:52,506 --> 00:18:53,841
Obrigada.

536
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
*O amor ficou para trás

537
00:18:56,093 --> 00:18:58,512
Acha que poderia deitar aqui comigo?

538
00:18:58,638 --> 00:19:00,306
*No meio...

539
00:19:00,431 --> 00:19:03,643
Às vezes, é difícil aceitar
que não podemos consertar tudo.

540
00:19:03,768 --> 00:19:06,799
Mas, felizmente,
existem certas coisas que podemos.

541
00:19:06,885 --> 00:19:08,230
Boas notícias.

542
00:19:08,231 --> 00:19:09,648
*O amor é tão confuso,
não há paz de espírito

543
00:19:09,649 --> 00:19:11,776
Devido à resposta
esmagadoramente negativa

544
00:19:11,901 --> 00:19:13,402
da minha performance desta noite,

545
00:19:13,527 --> 00:19:15,196
eles remarcaram a peça para amanhã,

546
00:19:15,321 --> 00:19:17,365
contanto que eu prometa
não chegar perto do palco.

547
00:19:17,490 --> 00:19:18,866
Mm. Certo.

548
00:19:18,991 --> 00:19:21,786
Nada como a emoção
de uma segunda noite de estreia.

549
00:19:21,911 --> 00:19:23,371
Eu sei!

550
00:19:23,496 --> 00:19:26,707
E-eu ... O que eu fiz foi imperdoável.

551
00:19:26,832 --> 00:19:29,043
Eu fui ciumento e mesquinho.

552
00:19:29,168 --> 00:19:31,087
Eu só achei que esta noite
seria o meu momento,

553
00:19:31,212 --> 00:19:35,257
então eu não suportei
que fosse o seu.

554
00:19:35,383 --> 00:19:37,927
Sou o pior namorado do mundo.

555
00:19:38,052 --> 00:19:39,303
O mundo é um lugar grande,

556
00:19:39,428 --> 00:19:41,681
mas você está definitivamente
perto do fundo.

557
00:19:41,806 --> 00:19:43,683
É que você é tão boa.

558
00:19:43,808 --> 00:19:45,685
É injusto.

559
00:19:45,810 --> 00:19:47,728
Você realmente pensa assim?

560
00:19:47,853 --> 00:19:50,356
Brea, eu sei.

561
00:19:50,481 --> 00:19:52,733
Voce tem que voltar lá amanhã,

562
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
porque se você não fizer isso,
eu nunca vou me perdoar.

563
00:19:56,112 --> 00:20:01,409
Mm. É tentador deixar
você sofrer um pouco, mas ...

564
00:20:01,534 --> 00:20:04,537
Acho que posso dar outra chance.

565
00:20:04,662 --> 00:20:05,955
A mim ou à peça?

566
00:20:06,080 --> 00:20:09,125
*Perdido por dentro
- Both.

567
00:20:09,250 --> 00:20:11,836
*Adorável ilusão,
e eu não posso esconder

568
00:20:11,961 --> 00:20:15,798
Na vida, temos planos para a maneira
como queremos que as coisas sejam.

569
00:20:15,923 --> 00:20:18,259
Mas a vida nem sempre funciona assim.
Oh!

570
00:20:18,384 --> 00:20:19,802
*Por favor não me afaste

571
00:20:19,927 --> 00:20:22,054
Ela é cheia de surpresas.

572
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
Algumas delas são maravilhosas.

573
00:20:27,560 --> 00:20:28,602
Whoo!

574
00:20:30,888 --> 00:20:33,606
E algumas delas
são de partir o coração.

575
00:20:33,716 --> 00:20:36,986
*Ooh-ooh-ooh-ooh

576
00:20:37,111 --> 00:20:39,530
Mas seja o que for
que o futuro possa reservar,

577
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
é o apoio das pessoas que amamos

578
00:20:42,742 --> 00:20:44,827
que nos ajuda a seguir em frente.

579
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
*Ooh-ooh

580
00:20:47,747 --> 00:20:51,542
*Whoa-oh-oh

581
00:20:51,677 --> 00:20:53,677
DEDICADO A UM DOS
MELHORES ATORES
DE TODOS OS TEMPOS

582
00:20:53,678 --> 00:20:57,678
E ASTRO DO FILME
QUEM TEM MEDO DE
VIRGÍNIA WOLF?

583
00:21:03,804 --> 00:21:05,681
Negócio de relacionamento
super importante.

584
00:21:05,682 --> 00:21:07,015
Precisamos de um novo nome de casal.

585
00:21:07,016 --> 00:21:08,475
Sim, Bear-Jo simplesmente
não está estourando.

586
00:21:08,476 --> 00:21:10,811
Gente, não é uma boa hora.
Estou emocionalmente esgotado.

587
00:21:10,936 --> 00:21:11,812
Perfeito. Vou começar.

588
00:21:11,937 --> 00:21:12,938
Gostosão e Gostosinha.

589
00:21:13,063 --> 00:21:14,482
Joane apresentando Barry.

590
00:21:14,607 --> 00:21:16,317
PB e J menos P.

591
00:21:16,442 --> 00:21:17,651
Eu mereço isso por apresentá-los.

592
00:21:17,777 --> 00:21:19,612
A Jo-fessora
e Barry Anne.

593
00:21:19,737 --> 00:21:21,112
-O quê?
-Bo-Bo McJoJo.

594
00:21:21,137 --> 00:21:22,291
-Não.
-Jarry e Boanne.

595
00:21:22,362 --> 00:21:23,824
-Barryana Joans.
-Por favor.

596
00:21:23,949 --> 00:21:26,202
-O Belo e a Joanne.
-Isso não faz sentido.

597
00:21:26,327 --> 00:21:27,828
-Roberto Clemente.
-Esse é bom.

598
00:21:28,670 --> 00:21:33,670
Te amo imensamente
minha querida Danielly!

