1
00:00:00,000 --> 00:00:04,068
Nos anos 80, meu pai e Barry
compartilhavam um amor

2
00:00:04,069 --> 00:00:05,200
pelas equipes esportivas da Filadélfia.
Oh!

3
00:00:05,201 --> 00:00:07,290
...especialmente pelos Eagles...
Isso!

4
00:00:07,464 --> 00:00:09,987
...mas você nem sempre podia dizer isso
pelo jeito que falavam.

5
00:00:09,988 --> 00:00:12,469
Os Eagles são uma gigantesca
pilha de merda.

6
00:00:12,643 --> 00:00:15,211
Eles precisam demitir o treinador, o Diretor,

7
00:00:15,385 --> 00:00:17,387
e o cara que tira os jogadores
depois que eles se machucam.

8
00:00:17,561 --> 00:00:18,997
Ele poderia dirigir mais devagar?

9
00:00:19,171 --> 00:00:21,043
É uma pena que um porco
teve que morrer por isso.

10
00:00:21,217 --> 00:00:23,785
Eu odeio tanto meu time!

11
00:00:23,959 --> 00:00:25,264
A que horas devo ir assistir ao jogo
no domingo?

12
00:00:25,438 --> 00:00:26,831
O pré-jogo começa às 10:00.

13
00:00:27,005 --> 00:00:28,485
Não se atrase.
Ok.

14
00:00:28,659 --> 00:00:30,139
E nada importava mais do que bater

15
00:00:30,313 --> 00:00:33,490
o time do melhor amigo do meu pai,
os odiados Cowboys.

16
00:00:33,664 --> 00:00:35,623
Senhor do céu,
se ele perder este chute,

17
00:00:35,797 --> 00:00:37,755
prometo viver uma vida justa e piedosa.

18
00:00:37,929 --> 00:00:39,191
Exceto no meu aniversário.

19
00:00:39,365 --> 00:00:40,584
E aquelas noites
em que o Asti Spumante

20
00:00:40,758 --> 00:00:41,890
acerta Dolores na medida certa.

21
00:00:42,064 --> 00:00:43,979
Ok-kay-kay, vamos cruzar os braços
para ajudá-lo a mirar.

22
00:00:44,153 --> 00:00:45,154
Vamos. Vamos.

23
00:00:46,938 --> 00:00:48,853
Sim! Oho-ho! Isso!

24
00:00:49,027 --> 00:00:50,463
Tudo bem! Nunca duvidei disso!

25
00:00:50,638 --> 00:00:52,117
Tudo bem!
Isso é por sua conta, amiguinho.

26
00:00:52,291 --> 00:00:54,119
Estou me convertendo
para o que quer que seja o Murray.

27
00:00:54,293 --> 00:00:55,773
Faça o que fizer, Bill,
não venha chorar para nós.

28
00:00:55,947 --> 00:00:57,688
Eu aprecio sua preocupação,

29
00:00:57,862 --> 00:01:00,125
mas eu só me permito
um bom choro por ano,

30
00:01:00,299 --> 00:01:01,779
e eu o desperdicei
com a morte de meu pai.

31
00:01:01,953 --> 00:01:03,259
Alô?

32
00:01:03,433 --> 00:01:06,828
Sim, tem um derrotado
da terra dos perdedores aqui.

33
00:01:07,002 --> 00:01:08,873
É para você, Bill.

34
00:01:09,047 --> 00:01:11,310
Ao contrário da majestosa águia
que dá nome ao seu time,

35
00:01:11,484 --> 00:01:13,312
você não é uma criatura honrada!

36
00:01:13,486 --> 00:01:14,531
Bom dia!

37
00:01:14,705 --> 00:01:16,359
Conseguimos.
Estamos 3 a 7.

38
00:01:16,533 --> 00:01:18,448
Ainda não eliminados matematicamente.

39
00:01:18,622 --> 00:01:19,885
Whoo-hoo!

40
00:01:19,886 --> 00:01:22,583
Sim, os Eagles aproximaram meu pai e Barry.

41
00:01:22,757 --> 00:01:25,585
Até a temporada seguinte,
quando o impensável aconteceu.

42
00:01:25,586 --> 00:01:27,370
Todos calem a boca!

43
00:01:27,544 --> 00:01:29,938
Tenho um anúncio
de importância internacional!

44
00:01:30,112 --> 00:01:30,852
Barry, o que é?
O que aconteceu?

45
00:01:31,026 --> 00:01:32,331
Deixe-me recuperar o fôlego.

46
00:01:32,505 --> 00:01:33,637
Corri do meu carro até aqui.

47
00:01:33,811 --> 00:01:35,073
E você teve que subir três degraus.

48
00:01:35,247 --> 00:01:36,771
Oh! Comichão!

49
00:01:36,772 --> 00:01:39,120
Jogue fora essa água. Traga um pouco
de ponche havaiano para seu irmão.

50
00:01:39,121 --> 00:01:40,905
Não, esta é a minha água especial.
Bar, o que foi?

51
00:01:41,079 --> 00:01:42,646
Acabei de ouvir um boato terrível

52
00:01:42,820 --> 00:01:44,387
que os jogadores da NFL
estão entrando em greve.

53
00:01:44,561 --> 00:01:46,781
Não é um boato, idiota.

54
00:01:46,955 --> 00:01:49,305
Esta é a coisa mais terrível
que já aconteceu!

55
00:01:49,479 --> 00:01:51,133
Eu nasci em uma carroça

56
00:01:51,307 --> 00:01:53,744
e não fui ao dentista até os 20 anos,
mas com certeza.

57
00:01:53,918 --> 00:01:55,616
Querido, vejo o quanto está chateado.

58
00:01:55,617 --> 00:01:56,500
Venha aqui.

59
00:01:56,501 --> 00:01:58,879
Deixe-me acariciar você
e cantar uma canção para acalmar.

60
00:01:58,880 --> 00:02:00,969
Se precisar de mim,
estarei no meu quarto,

61
00:02:01,143 --> 00:02:02,666
socando e chutando
meus pertences preciosos.

62
00:02:02,840 --> 00:02:04,494
Mas é só um jogo estúpido.

63
00:02:04,668 --> 00:02:06,500
O que você acabou de dizer?

64
00:02:06,501 --> 00:02:08,453
Você não pode me machucar!
Mamãe está aqui.

65
00:02:08,454 --> 00:02:10,326
Eu não posso te ajudar.
Ele está muito chateado.

66
00:02:10,500 --> 00:02:12,110
Corra, Fofuxo, corra!

67
00:02:12,284 --> 00:02:13,677
Whoa! Aah!

68
00:02:15,984 --> 00:02:20,682
Os Goldbergs
Traduzido por Sonic2099

69
00:02:21,903 --> 00:02:25,644
Episódio 15
"Bever-le"

70
00:02:25,800 --> 00:02:28,300
Era 31 de março de 1980
e alguma coisa,

71
00:02:28,474 --> 00:02:29,911
e minha mãe estava jogando
seu esporte favorito,

72
00:02:30,085 --> 00:02:31,695
pechinchar com os vendedores.

73
00:02:31,869 --> 00:02:33,044
Então ouça, Deb.

74
00:02:33,218 --> 00:02:34,611
Você vai pegar este cupom,

75
00:02:34,785 --> 00:02:36,744
aplique-o ao desconto existente,

76
00:02:36,918 --> 00:02:39,398
então me dê o suéter mais $15.

77
00:02:39,572 --> 00:02:40,748
Vou chamar o gerente.

78
00:02:40,922 --> 00:02:42,184
Excelente. Vá buscar o Gerald.

79
00:02:42,358 --> 00:02:43,707
Isso vai me dar tempo para ficar brava.

80
00:02:43,881 --> 00:02:44,926
Podemos ir?

81
00:02:45,100 --> 00:02:46,362
Eu ainda tenho que existir
nesta sociedade

82
00:02:46,536 --> 00:02:47,755
mesmo quando você não está por perto.

83
00:02:47,929 --> 00:02:50,583
Erica, não vou pagar
um dólar a mais que os $4

84
00:02:50,758 --> 00:02:53,499
que já paguei por essa
bolsa gigante de roupas novas.

85
00:02:53,674 --> 00:02:56,372
Sim, a capacidade de barganha
da minha mãe não tinha igual,

86
00:02:56,546 --> 00:02:57,503
com uma exceção.

87
00:02:57,678 --> 00:02:59,549
Beverly Goldberg?

88
00:02:59,723 --> 00:03:00,898
Oh, como eu vivo e respiro.

89
00:03:00,899 --> 00:03:02,377
Bem, infelizmente, você ainda respira.

90
00:03:03,466 --> 00:03:05,207
Olá, Jane Bales.

91
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Se você está se perguntando por que
o rack de descontos está vazio,

92
00:03:07,209 --> 00:03:08,689
é porque esse urubu já o depenou.

93
00:03:08,863 --> 00:03:09,777
Mostre a ela.

94
00:03:09,951 --> 00:03:11,169
Oh, por favor.

95
00:03:11,343 --> 00:03:13,258
Posso comprar o que eu quiser
com desconto.

96
00:03:13,432 --> 00:03:16,784
Uma vez fiz Chanel honrar um cupom
de desconto do McDonald's.

97
00:03:16,958 --> 00:03:19,525
Bem, uma vez eu forcei meu caminho
no porão do Filene's Basement.

98
00:03:19,700 --> 00:03:20,875
Estava cheio

99
00:03:21,049 --> 00:03:22,833
com equipamento 
de ar condicionado industrial,

100
00:03:23,007 --> 00:03:24,356
que comprei por centavos de dólar.

101
00:03:24,530 --> 00:03:26,228
Eu comprei nossa casa por amendoins,

102
00:03:26,402 --> 00:03:28,709
amendoins reais.

103
00:03:28,883 --> 00:03:30,623
O cara trabalhava com elefantes,
então fazia sentido.

104
00:03:30,798 --> 00:03:33,365
Então por que você está segurando
uma blusa com preço normal?

105
00:03:33,539 --> 00:03:36,194
Porque meus dias
de pechinchar acabaram.

106
00:03:36,368 --> 00:03:37,718
Eu pago o preço total agora.

107
00:03:39,328 --> 00:03:40,851
Total?

108
00:03:41,025 --> 00:03:43,245
Mas isso daria lucro às empresas.

109
00:03:43,419 --> 00:03:44,812
Não me importo.

110
00:03:44,986 --> 00:03:47,553
Agora faço compras
exclusivamente na frente da loja.

111
00:03:47,728 --> 00:03:49,120
Sério?

112
00:03:49,294 --> 00:03:50,992
Nós passamos rapidinho
pela frente da loja.

113
00:03:51,166 --> 00:03:52,689
Há tantas pessoas felizes lá.

114
00:03:52,863 --> 00:03:54,560
Sorrindo, rindo, pessoas felizes.

115
00:03:54,735 --> 00:03:56,867
Bem, só parecemos felizes porque somos.

116
00:03:57,041 --> 00:03:58,695
Mas como e por quê?

117
00:03:58,869 --> 00:04:00,479
E por que e como?

118
00:04:00,653 --> 00:04:02,873
Simples.
Agora sou a melhor vendedora

119
00:04:02,874 --> 00:04:06,224
de uma empresa francesa
de beleza sofisticada chamada Energe.

120
00:04:06,225 --> 00:04:07,442
Significa ...
Caminhão basculante.

121
00:04:07,443 --> 00:04:08,836
... a vitalidade da juventude.

122
00:04:09,010 --> 00:04:10,054
Exatamente.

123
00:04:10,228 --> 00:04:11,534
Uau. As vendas devem ser boas.

124
00:04:11,708 --> 00:04:13,754
Elas são magnifiques,
o que significa ...

125
00:04:13,928 --> 00:04:16,147
Magnólias.
....magnífica.

126
00:04:16,321 --> 00:04:18,454
Chegou perto.
É o significado secundário.

127
00:04:18,628 --> 00:04:20,021
Nunca vi uma etiqueta de preço
sem barras antes.

128
00:04:20,195 --> 00:04:21,239
É tão nítido.

129
00:04:21,413 --> 00:04:22,893
Eu nem mesmo olho mais para eles.

130
00:04:23,067 --> 00:04:26,809
Oh! Mãe, me leve até
a frente da loja, por favor.

131
00:04:26,810 --> 00:04:28,943
Nunca! Quer dizer,
temos que passar lá para sair,

132
00:04:29,117 --> 00:04:30,945
mas pare de envenenar
a mente do meu bebê, Jane Bales.

133
00:04:31,119 --> 00:04:34,339
Certo. Divirta-se vasculhando o cesto
de miudezas por pechinhas.

134
00:04:34,513 --> 00:04:35,863
Au revoir.

135
00:04:36,037 --> 00:04:37,821
E isso significa
"vão se ferrar, perdedores".

136
00:04:37,995 --> 00:04:38,996
Adeus.

137
00:04:39,170 --> 00:04:41,346
Droga!
Que linguagem bonita.

138
00:04:41,520 --> 00:04:43,305
Enquanto minha mãe
estava se sentindo mal,

139
00:04:43,479 --> 00:04:45,437
Barry ligou para meu pai para dizer:
"O que foi?"

140
00:04:45,611 --> 00:04:46,787
Ei, pai.
O que há de errado?

141
00:04:46,961 --> 00:04:48,310
Por que você está ligando?
Você foi preso?

142
00:04:48,484 --> 00:04:49,920
O quê?
Não, eu só estava pensando

143
00:04:50,094 --> 00:04:51,139
se eu deveria ir neste domingo.

144
00:04:51,313 --> 00:04:53,097
P-porquê? Não tem futebol.

145
00:04:53,271 --> 00:04:55,099
Espere. É o aniversário da sua mãe?

146
00:04:55,273 --> 00:04:57,145
O que quer que você tenha,
coloque meu nome nisso.

147
00:04:57,319 --> 00:05:00,450
Não, eu só estava pensando que
ainda poderíamos bater um papo.

148
00:05:00,452 --> 00:05:01,802
Sobre jogos de futebol antigos?

149
00:05:01,976 --> 00:05:03,281
Claro, ou qualquer coisa.

150
00:05:03,455 --> 00:05:05,893
Você está agindo mais estranho
do que o normal. Eu tenho que ir.

151
00:05:06,067 --> 00:05:07,155
E assim,

152
00:05:07,329 --> 00:05:09,070
parecia que o tempo esgotava

153
00:05:09,244 --> 00:05:10,723
o relacionamento de Barry
com nosso pai,

154
00:05:10,898 --> 00:05:13,901
até que uma ave-maria
de alguma forma pousou em seu colo.

155
00:05:14,075 --> 00:05:16,425
Notícias importantes hoje,
os donos da NFL decidiram

156
00:05:16,599 --> 00:05:19,123
terminar a temporada
com jogadores substitutos.

157
00:05:19,297 --> 00:05:20,995
Espero que tenham ouvido as notícias

158
00:05:21,169 --> 00:05:22,866
e certamente estamos
pensando a mesma coisa.

159
00:05:23,040 --> 00:05:26,086
Que esta é uma manobra cruel da NFL
para minar os sindicatos?

160
00:05:26,087 --> 00:05:29,046
Não, eu deveria tentar substituir as Eagles!

161
00:05:29,220 --> 00:05:30,482
Quem melhor que eu?

162
00:05:30,656 --> 00:05:32,615
Alguém que já jogou
futebol organizado antes?

163
00:05:32,789 --> 00:05:34,312
Então, Barry, você só vai chamar os Eagles

164
00:05:34,486 --> 00:05:35,836
e dizer que deseja jogar para eles?

165
00:05:36,010 --> 00:05:38,490
Eu já fiz isso e eles me informaram
muito rudemente

166
00:05:38,664 --> 00:05:39,796
que estão tendo testes abertos.

167
00:05:39,970 --> 00:05:41,189
Você vai mesmo fazer isso?

168
00:05:41,363 --> 00:05:42,973
E vamos só ignorar os potenciais

169
00:05:42,974 --> 00:05:44,321
ferimentos que podem mudar sua vida?

170
00:05:44,322 --> 00:05:46,716
Shh, Matt Bradley.

171
00:05:46,890 --> 00:05:48,239
Os homens estão conversando.

172
00:05:48,413 --> 00:05:50,807
Em breve, estarei dando entrevistas pós-jogo

173
00:05:50,981 --> 00:05:53,592
só de toalha e me defendendo
de repórteres sensuais.

174
00:05:53,766 --> 00:05:56,030
Que etapas divertidas para pular!

175
00:05:56,204 --> 00:05:57,335
Bem, pelo menos seu pai vai gostar.

176
00:05:57,509 --> 00:06:00,208
Estou fazendo isso só
por meu amor pelo jogo.

177
00:06:00,382 --> 00:06:01,644
Bar ...
Isso não tem nada a ver

178
00:06:01,818 --> 00:06:03,124
com o amor perdido do meu pai.

179
00:06:03,298 --> 00:06:04,690
Heisman! Hyah!

180
00:06:04,865 --> 00:06:05,735
Olhem que rápido!

181
00:06:07,519 --> 00:06:09,434
Pai, vou fazer um teste
para os Eagles,

182
00:06:09,608 --> 00:06:10,958
e eu quero que você me treine.

183
00:06:12,568 --> 00:06:13,569
E o que é tão engraçado?

184
00:06:13,743 --> 00:06:15,527
Você sendo treinado por Murray?

185
00:06:15,701 --> 00:06:18,182
É o cego conduzindo o tragicamente imóvel.

186
00:06:18,356 --> 00:06:20,402
Seu pai mal consegue levar
um chip de nacho até a boca.

187
00:06:20,576 --> 00:06:21,577
Olhe a camisa dele.

188
00:06:21,751 --> 00:06:23,666
Para sua informação, Bill,

189
00:06:23,840 --> 00:06:26,625
meu pai era um jogador
de futebol famoso na escola.

190
00:06:26,799 --> 00:06:28,018
Ele foi para uma escola só para meninas?

191
00:06:28,192 --> 00:06:30,499
Opa. Isso soou sexista.

192
00:06:30,500 --> 00:06:32,543
Uh, Deus abençoe as mulheres
e seus ossos minúsculos.

193
00:06:32,544 --> 00:06:33,589
Oh, eu fiz de novo.

194
00:06:33,763 --> 00:06:35,504
Um, mulheres são boas.

195
00:06:35,678 --> 00:06:38,376
Eu não era uma estrela,
mas fiz alguns bons passes.

196
00:06:38,550 --> 00:06:40,857
Você está falando sério?
Ele era o herói silencioso

197
00:06:41,031 --> 00:06:42,903
da unidade de equipes especiais do interior?

198
00:06:43,077 --> 00:06:44,643
E vou seguir seus passos.

199
00:06:44,817 --> 00:06:46,297
Mas serei super famoso

200
00:06:46,471 --> 00:06:48,647
e estarei na capa
da primeira edição masculina

201
00:06:48,821 --> 00:06:49,997
de maiôs da Sports Illustrated .

202
00:06:50,171 --> 00:06:52,477
Sem chance.
Sua mãe vai me matar.

203
00:06:52,651 --> 00:06:55,263
Mamãe só odeia futebol porque
os capacetes escondem nossos rostos.

204
00:06:55,437 --> 00:06:57,613
Vamos, Murray, o menino
claramente tem sonhado com isso

205
00:06:57,787 --> 00:06:58,788
por algumas horas.

206
00:06:58,962 --> 00:07:01,312
Dizer não destruirá sua tarde.

207
00:07:01,486 --> 00:07:04,228
Ou possivelmente a nossa, quando ele tiver
um de seus famosos ataques de chiado.

208
00:07:04,402 --> 00:07:05,403
Não vai acontecer.

209
00:07:05,577 --> 00:07:07,057
Ou talvez Murray não ajude

210
00:07:07,231 --> 00:07:09,190
porque ele realmente nunca jogou.

211
00:07:09,364 --> 00:07:10,669
Sou Murray Goldberg.

212
00:07:10,843 --> 00:07:12,193
Eu amo TV e cadeiras.

213
00:07:12,367 --> 00:07:14,195
E todos são idiotas!

214
00:07:14,369 --> 00:07:16,066
Jogue-me a bola.
Espere, espere.

215
00:07:16,240 --> 00:07:16,937
O que está acontecendo?

216
00:07:17,111 --> 00:07:18,721
E por que ele está se movendo?

217
00:07:18,895 --> 00:07:21,680
Quando eu disser "vá",
jogue o travesseiro pela sala.

218
00:07:21,854 --> 00:07:23,421
Oh, meu Deus, ele está se partindo ao meio!

219
00:07:23,595 --> 00:07:24,248
Oh, não, ele está apenas curvado.

220
00:07:24,422 --> 00:07:25,815
Vá!

221
00:07:30,863 --> 00:07:31,821
Moisés nos juncos!

222
00:07:31,995 --> 00:07:33,214
Foi disparado por um canhão?

223
00:07:33,388 --> 00:07:35,956
Boom! Meu pai é,
e sempre será,

224
00:07:36,130 --> 00:07:38,262
um super atleta. Certo, pai?

225
00:07:38,436 --> 00:07:40,699
Todo mundo vá embora.
Vocês não querem me ver sair dessa.

226
00:07:40,873 --> 00:07:42,049
Enquanto meu pai se curvava

227
00:07:42,223 --> 00:07:43,833
para provar que seus amigos
estavam errados,

228
00:07:44,007 --> 00:07:46,618
Erica e eu estávamos resolvendo
nossos próprios problemas.

229
00:07:46,792 --> 00:07:49,099
Droga! Por que essa coisa estúpida
não funciona?

230
00:07:49,273 --> 00:07:50,709
Provavelmente porque
você está batendo assim.

231
00:07:50,883 --> 00:07:52,015
Você tem que bater assim.

232
00:07:52,189 --> 00:07:53,234
Com o  livro de auto-ajuda.

233
00:07:53,408 --> 00:07:54,409
Livro de auto-ajuda?

234
00:07:54,583 --> 00:07:55,932
Isto conserta mais do que quebra.

235
00:07:56,106 --> 00:07:57,499
Não temais, crianças.

236
00:07:57,673 --> 00:08:00,284
Em breve, Madame Mama vai comprar
centenas de televisores para vocês.

237
00:08:00,458 --> 00:08:01,938
Parecem muitos.

238
00:08:02,112 --> 00:08:03,244
E por que você está vestida como Sam Kinison?

239
00:08:03,418 --> 00:08:05,637
Essa roupa é francesa.

240
00:08:05,811 --> 00:08:08,684
A Energe deseja que suas vendedoras
representem sua marca registrada.

241
00:08:08,858 --> 00:08:10,512
Você entrou na empresa de Jane Bales?

242
00:08:10,686 --> 00:08:12,209
Mais como a empresa de Beverly Goldberg.

243
00:08:12,383 --> 00:08:13,515
É assim que vão chamá-la

244
00:08:13,689 --> 00:08:15,647
assim que eu vender mais
que aquele espantalho estridente.

245
00:08:15,821 --> 00:08:17,040
Espere. Isso significa
que você não é mais

246
00:08:17,214 --> 00:08:18,563
a Guardiã Quaker da minha escola?

247
00:08:18,737 --> 00:08:20,913
Eu vou ter que reduzir
minhas horas um pouco

248
00:08:21,088 --> 00:08:22,785
para que eu possa trazer para casa
os Benjamins franceses,

249
00:08:22,959 --> 00:08:25,092
conhecidos como francos.

250
00:08:25,266 --> 00:08:27,137
Seja o que for, você tem meu total apoio.

251
00:08:27,138 --> 00:08:29,357
Então vá buscar-me todos
os nomes e números de telefone

252
00:08:29,358 --> 00:08:31,140
das mães dos seus amigos para eu
vender coisas para elas

253
00:08:31,141 --> 00:08:32,577
até que elas quebrem.

254
00:08:32,751 --> 00:08:34,405
Tempos desesperados.
Vou pegar uma caneta para você.

255
00:08:34,579 --> 00:08:37,365
Mãe, o quanto você realmente sabe
sobre essa Energe?

256
00:08:37,539 --> 00:08:39,106
Só que ela é a melhor
direto-ao-mercado

257
00:08:39,280 --> 00:08:41,586
Empresa francesa
de beleza. Por quê?

258
00:08:41,760 --> 00:08:43,284
Não sei. Só que que a maioria
dos trabalhos que envolvem

259
00:08:43,458 --> 00:08:45,373
enriquecer rapidamente
geralmente são fraudes.

260
00:08:45,547 --> 00:08:48,462
Você deveria se preocupar com
os coitados para quem eu venderei.

261
00:08:48,463 --> 00:08:50,204
O que me lembra ...

262
00:08:50,378 --> 00:08:52,032
Não há chance de eu lhe dar
os números de alguém que conheço.

263
00:08:52,206 --> 00:08:53,859
Então vou fazer do jeito francês,

264
00:08:54,034 --> 00:08:55,905
através da sedução.

265
00:08:56,079 --> 00:08:58,081
Enquanto minha mãe foi fazer uma venda,

266
00:08:58,255 --> 00:08:59,387
Barry estava procurando lucrar

267
00:08:59,561 --> 00:09:01,258
da experiência de futebol do meu pai.

268
00:09:01,432 --> 00:09:03,173
Sim. Veja isso.

269
00:09:03,347 --> 00:09:06,655
Oh, ser jovem e delirar sobre
a capacidade atlética de alguém.

270
00:09:06,829 --> 00:09:07,873
Sim, sou abençoado.

271
00:09:08,048 --> 00:09:09,049
O que primeiro, treinador pai?

272
00:09:09,223 --> 00:09:10,789
Não me chame assim.

273
00:09:10,963 --> 00:09:12,878
E eu não vou te ajudar
até que você me mostre

274
00:09:13,053 --> 00:09:16,186
um pouquinho de habilidade
e vontade de ouvir.

275
00:09:16,360 --> 00:09:17,796
Vou te mostrar 10 vezes isso.

276
00:09:17,970 --> 00:09:19,233
Oh, passe profissional!
Oh!

277
00:09:20,234 --> 00:09:21,148
Aw!

278
00:09:21,322 --> 00:09:22,323
Eu preciso daquele espelho!

279
00:09:22,497 --> 00:09:23,628
Como vou manobrar?

280
00:09:23,802 --> 00:09:25,369
É isso. Estou fora.

281
00:09:25,543 --> 00:09:27,371
Treinador pai, por favor,
me dê mais uma chance.

282
00:09:27,545 --> 00:09:28,807
Oh, vamos, Mur.

283
00:09:28,981 --> 00:09:30,983
Dê a ele uma ou duas dicas
e veja como ele se sai.

284
00:09:31,158 --> 00:09:32,333
Dê-lhe uma dica.

285
00:09:32,507 --> 00:09:33,377
Dê-lhe uma dica.

286
00:09:33,551 --> 00:09:34,900
Hey.
Dê-lhe uma dica!

287
00:09:35,075 --> 00:09:36,598
Certo, tudo bem!
Fique em sua posição.

288
00:09:36,772 --> 00:09:38,078
Não assim.

289
00:09:38,252 --> 00:09:40,863
Seja como, uh, um cachorro
cavando areia na praia.

290
00:09:41,037 --> 00:09:42,778
Mas os cães não são
permitidos nas praias.

291
00:09:42,952 --> 00:09:44,606
É verdade, e se você for pego,
é uma multa pesada.

292
00:09:44,780 --> 00:09:47,043
Praias podem ser
ambientes estressantes para cães,

293
00:09:47,217 --> 00:09:49,393
o calor, a falta de sombra,

294
00:09:49,567 --> 00:09:51,569
e o ruído pode desencadear
todos os tipos de comportamento infeliz.

295
00:09:51,743 --> 00:09:53,615
Eu amo nossos amigos peludos,

296
00:09:53,789 --> 00:09:56,139
mas vamos manter as praias divertidas
e seguras para as pessoas primeiro.

297
00:09:56,313 --> 00:09:58,489
Chega de conversa de praia.

298
00:09:58,663 --> 00:10:00,622
Finja que você é um humano
cavando como um cachorro na praia.

299
00:10:00,796 --> 00:10:02,102
Agora, isso eu posso fazer.

300
00:10:03,799 --> 00:10:04,539
Contraia o queixo.

301
00:10:05,975 --> 00:10:08,195
Levante o cóccix.

302
00:10:08,369 --> 00:10:10,240
Feche os olhos
e imagine a espiral perfeita.

303
00:10:12,068 --> 00:10:12,938
E manda ver!

304
00:10:15,550 --> 00:10:17,421
Fantasma do Grande Vince Lombardi!

305
00:10:17,595 --> 00:10:19,510
É assim que as pessoas se sentiram
vendo o pouso na lua.

306
00:10:19,684 --> 00:10:22,078
É um exagero enorme,
mas ainda assim foi surpreendente.

307
00:10:22,252 --> 00:10:25,647
Então, pai, você vai me moldar
em um deus do futebol

308
00:10:25,821 --> 00:10:28,693
que é um modelo para crianças
em todos os lugares?

309
00:10:28,867 --> 00:10:29,912
Mesmo que essa seja
a função de um pai.

310
00:10:30,086 --> 00:10:32,219
Vá com calma, ok?

311
00:10:32,393 --> 00:10:34,525
Você tem um bom passe.
Nós temos muito trabalho a fazer.

312
00:10:34,699 --> 00:10:36,440
Oh! Ele disse "nós".
Está acontecendo!

313
00:10:36,614 --> 00:10:38,138
Maravilha!

314
00:10:38,312 --> 00:10:39,226
Whoo!Oh!

315
00:10:41,707 --> 00:10:45,188
Barry estava se preparando
para sua grande seleção na NFL,

316
00:10:45,362 --> 00:10:47,408
e cada momento era
uma oportunidade para treinar.

317
00:10:47,582 --> 00:10:50,106
Ei, Bar, jogue-me uma ameixa.

318
00:10:50,280 --> 00:10:51,934
Não, não, não, não, não.
Passe para ele.

319
00:10:52,108 --> 00:10:53,457
Pode deixar, Treinador Pai.

320
00:10:53,631 --> 00:10:54,937
Ameixa chegando!

321
00:10:55,111 --> 00:10:55,938
Boom!

322
00:10:57,244 --> 00:10:58,245
Isso é um mamão.

323
00:10:58,419 --> 00:10:59,420
Passe profissional!

324
00:10:59,594 --> 00:11:00,638
Maçã.

325
00:11:02,162 --> 00:11:03,250
Pêra!

326
00:11:03,424 --> 00:11:04,816
Tangelo!

327
00:11:04,990 --> 00:11:07,558
Você sabe o que pode ser
uma boa lição, treinador pai?

328
00:11:07,732 --> 00:11:10,779
A diferença entre uma banana
e uma ameixa.

329
00:11:10,953 --> 00:11:12,737
Graças ao meu pai,
Barry estava começando a melhorar.

330
00:11:12,911 --> 00:11:14,565
Passe!
E em pouco tempo ...

331
00:11:14,739 --> 00:11:16,176
Passe!
...o impossível era possível.

332
00:11:16,350 --> 00:11:17,264
Ow! Tão frio!

333
00:11:17,438 --> 00:11:18,439
Whoo![BLEEP]

334
00:11:18,613 --> 00:11:19,614
Você disse que iríamos tomar sorvete!

335
00:11:19,788 --> 00:11:21,050
Ow!Ew!

336
00:11:21,224 --> 00:11:22,312
Sr. Goldberg,
você tem o poder de parar isso!

337
00:11:22,486 --> 00:11:23,792
Sim, eu tenho.

338
00:11:23,966 --> 00:11:25,881
Sim, com futebol para focar,

339
00:11:26,055 --> 00:11:28,710
Barry e meu pai estavam
de volta à terra firme.

340
00:11:28,884 --> 00:11:31,147
Nachos ... É uma refeição, é um lanche?

341
00:11:31,321 --> 00:11:33,584
De qualquer forma, é uma ótima maneira
de celebrar uma criança

342
00:11:33,758 --> 00:11:34,498
atravessando numa disputa trabalhista.

343
00:11:34,672 --> 00:11:36,848
Aí está ele.

344
00:11:37,022 --> 00:11:39,024
Tenho algo que quero lhe dar
antes de você entrar no campo.

345
00:11:39,199 --> 00:11:40,417
Mais conhecimento
sobre passes, Treinador Pai?

346
00:11:40,591 --> 00:11:41,679
Melhor do que isso.

347
00:11:41,853 --> 00:11:43,767
Minha velha toalha de bunda.

348
00:11:43,899 --> 00:11:45,683
Eu não sei o que dizer.

349
00:11:45,857 --> 00:11:47,816
Principalmente porque não sei o que é isso.

350
00:11:47,990 --> 00:11:50,340
Eu costumava usar isso quando jogava,

351
00:11:50,514 --> 00:11:52,212
para secar a bola antes de eu lançá-la,

352
00:11:52,386 --> 00:11:54,083
e eu quero que você fique com ela.

353
00:11:54,257 --> 00:11:56,607
Eu ficaria honrado em limpar uma bola

354
00:11:56,781 --> 00:11:58,783
com a toalha que esteve na sua bunda.

355
00:11:58,957 --> 00:12:02,831
Não faça um pai dar a seu filho
sua toalha de bunda ficar estranho.

356
00:12:03,005 --> 00:12:05,442
Uau. Nunca vi seu velho
dar um presente a ninguém.

357
00:12:05,616 --> 00:12:06,530
Isso é muito especial.

358
00:12:06,704 --> 00:12:07,966
Quando eu ganhar o Super Bowl,

359
00:12:08,140 --> 00:12:09,533
ele será a segunda pessoa
a quem agradecerei,

360
00:12:09,707 --> 00:12:12,275
logo após minha esposa,
Paula Abdul Goldberg.

361
00:12:12,276 --> 00:12:14,189
A pessoa a quem você deveria agradecer
é o bom Senhor acima

362
00:12:14,190 --> 00:12:15,974
por cuidar de você e ter certeza

363
00:12:16,148 --> 00:12:19,108
que você não seja
violentamente morto amanhã.

364
00:12:19,282 --> 00:12:21,284
Mas lançadores são uma das posições
mais seguras no campo.

365
00:12:21,458 --> 00:12:24,853
Não existe tal coisa no cruel
e implacável campo de futebol.

366
00:12:25,027 --> 00:12:28,596
No colégio, me bateram
com tanta força que perdi três dias.

367
00:12:28,770 --> 00:12:30,815
Perdi Ann-Margret nos Flintstones

368
00:12:30,989 --> 00:12:31,816
como Ann-Margrock.

369
00:12:33,209 --> 00:12:34,819
Também, o funeral da minha avó.

370
00:12:35,907 --> 00:12:37,474
Você vê este entalhe no meu crânio?

371
00:12:37,648 --> 00:12:39,781
Consegui isso do meu tempo no gramado.

372
00:12:39,955 --> 00:12:42,522
Agora posso sentir o gosto
das cores e cheirar sentimentos.

373
00:12:42,871 --> 00:12:44,655
Triste.

374
00:12:44,829 --> 00:12:46,744
Enquanto Vic e Bill assustavam meu irmão ...

375
00:12:46,918 --> 00:12:48,006
... minha mãe estava indo

376
00:12:48,180 --> 00:12:49,312
assustar alguns novos clientes.

377
00:12:49,486 --> 00:12:51,314
Oh! Judas, o Traidor!

378
00:12:51,488 --> 00:12:52,315
O que você acabou de borrifar
na minha cara?

379
00:12:52,489 --> 00:12:53,969
Bon-Bon Boudoir.

380
00:12:54,143 --> 00:12:55,231
É um toner para a pele.

381
00:12:55,405 --> 00:12:56,798
Vou te dar quatro garrafas.

382
00:12:56,972 --> 00:12:57,799
O resto do rebanho está aqui?

383
00:12:57,973 --> 00:12:59,453
Senhoras!

384
00:12:59,627 --> 00:13:01,063
Espero que tenham trazido
seus talões de cheques.

385
00:13:02,456 --> 00:13:03,326
Jane Bales!

386
00:13:03,500 --> 00:13:04,893
Olá, Beverly.

387
00:13:05,067 --> 00:13:06,024
Ouvi dizer que somos colegas de trabalho,

388
00:13:06,198 --> 00:13:07,243
o que é ótimo,

389
00:13:07,417 --> 00:13:09,289
porque toda equipe
precisa de um esfregão.

390
00:13:09,463 --> 00:13:11,073
A única coisa que vou esfregar é o chão,

391
00:13:11,247 --> 00:13:12,074
com meus números de vendas.

392
00:13:12,248 --> 00:13:14,076
Isto é estranho.

393
00:13:14,250 --> 00:13:15,817
Acabamos de comprar
um monte de coisas da Jane.

394
00:13:15,991 --> 00:13:18,994
De qualquer forma, preciso correr,
o que faço com frequência.

395
00:13:19,168 --> 00:13:20,387
Daí minha estrutura requintada.

396
00:13:20,561 --> 00:13:23,128
Adeuzinho, meus poodles.

397
00:13:23,303 --> 00:13:25,174
Mas que ... [BLEEPING]

398
00:13:25,348 --> 00:13:26,871
Eu deveria ser a única a lhes forçar

399
00:13:27,045 --> 00:13:28,177
comprar coisas que vocês não querem!

400
00:13:28,351 --> 00:13:29,613
Nós sabemos, mas então Jane chegou,

401
00:13:29,787 --> 00:13:31,702
e ela é tão agressiva e assustadora.

402
00:13:31,876 --> 00:13:33,530
Ela disse que havia
um novo xerife na cidade, e era ela.

403
00:13:33,704 --> 00:13:35,576
Então ela nos mostrou
um distintivo de verdade.

404
00:13:35,750 --> 00:13:37,360
Acho que ela pode ser a xerife.

405
00:13:37,534 --> 00:13:39,231
Vocês têm mais medo dela do que de mim?

406
00:13:39,406 --> 00:13:41,451
Deus não. Não, não.
Você nos assusta demais.

407
00:13:41,625 --> 00:13:43,932
Uma vez gritei quando pensei
ter visto sua sombra.

408
00:13:44,106 --> 00:13:46,195
Graças a Deus era só
um palhaço de circo na minha garagem.

409
00:13:46,369 --> 00:13:48,023
Bom. Então eu vou colocar
todos vocês no chão

410
00:13:48,197 --> 00:13:50,417
com o nosso novo
Névoa Corporal Pétala De Rosa.

411
00:13:50,591 --> 00:13:51,983
Desculpe, mas atingi meu limite de gastos.

412
00:13:52,157 --> 00:13:55,117
Mesmo. Não quero que Lou
me dê aquele olhar infeliz.

413
00:13:55,291 --> 00:13:58,555
Eu tenho um produto que vai
deixar Lou tão feliz com seu rosto,

414
00:13:58,729 --> 00:14:00,296
que ele vai esquecer
tudo sobre o seu corpo.

415
00:14:00,470 --> 00:14:01,558
O que há de errado com nossos corpos?

416
00:14:01,732 --> 00:14:03,560
Nada que seja um produto supersecreto

417
00:14:03,734 --> 00:14:05,867
que só eu tenho acesso não consertará.

418
00:14:05,868 --> 00:14:06,912
Não vamos cair nessa.

419
00:14:06,913 --> 00:14:09,609
O que é? Diga!
Também quero saber o que é!

420
00:14:09,610 --> 00:14:12,308
Quero apresentar Role-Pole.

421
00:14:12,482 --> 00:14:14,223
Isso soa como "roliço".

422
00:14:15,267 --> 00:14:16,443
Não ouvi isso.

423
00:14:16,617 --> 00:14:19,663
É um novo suplemento projetado
para ajudá-las a emagrecer

424
00:14:19,837 --> 00:14:21,665
sem usar um grama de energia.

425
00:14:21,839 --> 00:14:23,145
Não sei, Beverly.

426
00:14:23,319 --> 00:14:24,842
Há muitos ingredientes estranhos aqui.

427
00:14:25,016 --> 00:14:27,018
O que é extrato de colibri?

428
00:14:27,192 --> 00:14:29,934
Relaxem. Eu não lhes venderia nada
que eu mesma não tomasse.

429
00:14:30,108 --> 00:14:32,589
Agora, venham, vamos parecer
anos mais jovens juntas.

430
00:14:33,635 --> 00:14:36,593
Logo, a pílula misteriosa francesa
estava funcionando.

431
00:14:36,767 --> 00:14:38,334
Realmente,
realmente funcionando.

432
00:14:38,508 --> 00:14:39,379
Meus dedos estão formigando.

433
00:14:39,553 --> 00:14:40,467
Por que meu pé está batendo?

434
00:14:40,641 --> 00:14:41,642
Isso te deixa meio sonolenta.

435
00:14:41,816 --> 00:14:42,860
Oh, espere!
Agora é o oposto.

436
00:14:42,861 --> 00:14:44,166
Isso pode parecer loucura,

437
00:14:44,167 --> 00:14:45,775
mas quem quer organizar
a despensa de Ginzy?

438
00:14:45,776 --> 00:14:46,863
Eu! Quero muito!

439
00:14:46,864 --> 00:14:47,865
Querem ver o quão alto
eu posso chutar?

440
00:14:47,866 --> 00:14:48,822
Sim, faça de novo!

441
00:14:48,823 --> 00:14:50,128
Vái, faça!

442
00:14:50,302 --> 00:14:51,608
E a partir daí,

443
00:14:51,782 --> 00:14:52,957
as coisas só ficaram mais estranhas.

444
00:14:53,131 --> 00:14:54,481
Nada como uma caminhada em grupo

445
00:14:54,655 --> 00:14:55,656
para ajudar a quebrar a rotina.

446
00:14:55,830 --> 00:14:56,961
Uma corrida também seria bom.

447
00:14:56,962 --> 00:14:59,093
Estou com muito frio, mas suada.
Vamos correr muito.

448
00:14:59,094 --> 00:15:00,399
Linda só concorda porque
não consegue mover o queixo,

449
00:15:00,400 --> 00:15:01,618
mas eu digo sim também!

450
00:15:01,792 --> 00:15:03,490
Enquanto minha mãe
estava empolgada,

451
00:15:03,664 --> 00:15:05,579
Barry não estava exatamente
animado para seu teste.

452
00:15:07,450 --> 00:15:09,060
Por que o Gostosão não sai?

453
00:15:09,234 --> 00:15:11,802
Porque eu não quero morrer,
seus idiotas!

454
00:15:11,976 --> 00:15:13,500
Vocês veem o tamanho desses caras?

455
00:15:13,674 --> 00:15:15,197
Sim, Bar. Os jogadores de futebol
são grandes.

456
00:15:15,371 --> 00:15:16,720
É por isso que eles são conhecidos.

457
00:15:16,894 --> 00:15:18,374
Não tenho certeza se posso
continuar com este teste.

458
00:15:18,548 --> 00:15:20,202
Aqui está meu garoto.

459
00:15:20,376 --> 00:15:21,029
Você veio?

460
00:15:22,073 --> 00:15:23,118
Você não vem para as coisas.

461
00:15:23,292 --> 00:15:24,424
Claro que sim, seu idiota!

462
00:15:24,598 --> 00:15:25,903
Estamos nisso juntos!

463
00:15:26,077 --> 00:15:27,122
Estamos juntos nisto.

464
00:15:27,296 --> 00:15:29,559
Quer dizer,
é o meu corpo lá fora,

465
00:15:29,560 --> 00:15:31,081
mas posso ver como você
pode ter algum interesse

466
00:15:31,082 --> 00:15:31,909
em como tudo isso acaba.

467
00:15:32,083 --> 00:15:33,389
Sim, tenho.

468
00:15:33,563 --> 00:15:34,521
Quebre uma perna.

469
00:15:36,827 --> 00:15:38,612
Sabe, Mur, uma semana atrás,

470
00:15:38,786 --> 00:15:40,962
se você me dissesse que
seu filho poderia estar nos Eagles,

471
00:15:41,136 --> 00:15:42,137
uh, eu diria que você estava louco.

472
00:15:43,921 --> 00:15:45,967
Ew! Oh, meu Deus!

473
00:15:46,141 --> 00:15:48,535
Aquele carinha se dobrou de uma jeito
que nenhum ser humano deveria se dobrar!

474
00:15:48,709 --> 00:15:50,667
O cotovelo humano
não está localizado lá.

475
00:15:50,841 --> 00:15:51,973
Próximo!
Merda.

476
00:15:53,149 --> 00:15:56,847
Foi então que Barry percebeu
que tinha ido longe demais.

477
00:15:57,021 --> 00:15:58,283
Então, ao invés de fazer o teste ...

478
00:15:58,458 --> 00:15:59,720
Deixa para lá! ... ele se mandou.

479
00:15:59,894 --> 00:16:01,417
Mova-se, por favor.
O que ele está fazendo?

480
00:16:01,418 --> 00:16:03,462
Enquanto Barry fugia de uma 
colisão violenta... Boa corrida.

481
00:16:03,463 --> 00:16:04,768
... minha mãe estava lidando

482
00:16:04,942 --> 00:16:06,074
com um estrondo próprio.

483
00:16:06,248 --> 00:16:07,510
Nada! Quem quer saber?

484
00:16:07,684 --> 00:16:09,860
Você está agindo
de forma estranha.

485
00:16:09,861 --> 00:16:11,165
E você está usando
a mesma roupa de ontem?

486
00:16:11,166 --> 00:16:12,689
Puxa, você é barulhenta.

487
00:16:12,863 --> 00:16:14,865
Por que está tão claro aqui?

488
00:16:15,039 --> 00:16:17,128
Você ficou fora a noite toda, mocinha?

489
00:16:17,302 --> 00:16:18,695
Eu sempre me perguntei
como seria desse lado,

490
00:16:18,869 --> 00:16:20,392
e descobri que é tão chato
quanto eu pensava.

491
00:16:20,567 --> 00:16:23,831
Se quer saber, fiquei acordada
a noite toda fechando negócios.

492
00:16:24,005 --> 00:16:27,312
Então fiz dois vídeos de exercícios
e li Pássaros Feridos.

493
00:16:27,487 --> 00:16:28,792
Isso parece demais.

494
00:16:28,966 --> 00:16:30,925
Não quando você tem essas
vitaminas francesas maravilhosas.

495
00:16:31,099 --> 00:16:33,057
Elas são superbe.

496
00:16:33,231 --> 00:16:34,755
Isso significa drogas?

497
00:16:34,929 --> 00:16:36,800
Este artigo do jornal de hoje diz

498
00:16:36,974 --> 00:16:39,281
que sua empresa de beleza usa
anfetaminas em suas pílulas dietéticas.

499
00:16:39,455 --> 00:16:41,239
Oh, isso é ridículo.

500
00:16:41,413 --> 00:16:44,068
Eu me sinto incrível, e mal como
ou durmo há três dias.

501
00:16:45,679 --> 00:16:47,115
Oi! Sua mãe está?

502
00:16:47,116 --> 00:16:48,376
Precisamos de mais
suplementos modeladores do corpo.

503
00:16:48,377 --> 00:16:49,683
Você sabe, para a nossa saúde?

504
00:16:49,857 --> 00:16:51,423
Uh, Beverly,
seus clientes leais estão aqui.

505
00:16:51,598 --> 00:16:53,643
Peguei dinheiro na
caixa registradora da floricultura.

506
00:16:53,817 --> 00:16:55,776
Sim, senhoras, não acho
que seja uma boa ideia.

507
00:16:55,777 --> 00:16:56,950
Dê-me mais comprimidos agora,
por favor!

508
00:16:56,951 --> 00:16:58,082
Não!Aaah!

509
00:16:58,996 --> 00:17:00,432
Você está feliz agora?

510
00:17:00,607 --> 00:17:01,738
Eu só queria fazer
um pouco de massa extra,

511
00:17:01,912 --> 00:17:04,262
não transformar minhas amigas
em drogadas!

512
00:17:04,436 --> 00:17:05,699
Elas parecem incríveis, no entanto.

513
00:17:05,873 --> 00:17:07,875
Mãe, quando ganhar dinheiro
se tornou tão importante?

514
00:17:08,049 --> 00:17:11,400
Não sei. Talvez q-quando vimos
Jane Bales na Gimbels.

515
00:17:11,574 --> 00:17:13,010
Então, isso tudo é porque
você está com ciúme

516
00:17:13,184 --> 00:17:14,838
que ela faz compras na frente da loja?

517
00:17:15,012 --> 00:17:17,537
Não estou com ciúme
por ela pagar a vista.

518
00:17:17,711 --> 00:17:19,887
Estou com ciúme porque
ela tem seu próprio dinheiro.

519
00:17:20,061 --> 00:17:21,671
Estou com ciúmes porque
ela não precisa se preocupar

520
00:17:21,845 --> 00:17:23,934
sobre gastar o do marido.

521
00:17:24,108 --> 00:17:26,807
E estou com ciúme do jeito que você
estava olhando para ela.

522
00:17:26,981 --> 00:17:27,764
Mãe ... Exatamente.

523
00:17:27,938 --> 00:17:29,853
Eu sou mãe.

524
00:17:30,027 --> 00:17:31,594
Mais do que tudo,
uma mãe que quer ser

525
00:17:31,768 --> 00:17:33,857
um modelo para sua filha.

526
00:17:34,031 --> 00:17:35,772
Em vez disso, sou só
uma traficante de drogas.

527
00:17:39,428 --> 00:17:40,864
Abra a maldita porta agora!

528
00:17:43,900 --> 00:17:48,089
Minha mãe estava pronta para desistir
de seu sonho de liberdade financeira,

529
00:17:48,263 --> 00:17:50,918
mas não antes que Erica pudesse
fazer uma grande venda.

530
00:17:51,092 --> 00:17:52,702
Mãe, se você tiver um minuto,
eu gostaria de te apresentar

531
00:17:52,876 --> 00:17:55,139
um novo produto que mudará sua vida.

532
00:17:55,313 --> 00:17:57,098
Uau! Isso soa como uma tarefa difícil.

533
00:17:57,272 --> 00:17:58,273
Conte-nos mais.

534
00:17:58,447 --> 00:17:59,143
Apresento,

535
00:18:00,014 --> 00:18:01,058
o Bever-le.

536
00:18:01,232 --> 00:18:02,712
Parece incrível.

537
00:18:02,886 --> 00:18:04,627
O que o Bever-le faz?

538
00:18:04,801 --> 00:18:07,151
Bem, a verdadeira questão é:
o que ela não faz?

539
00:18:07,325 --> 00:18:10,111
Hmm? Ela gerencia uma casa,
ela trabalha em uma escola,

540
00:18:10,285 --> 00:18:11,852
e ela cuida de três crianças ingratas.

541
00:18:12,026 --> 00:18:14,158
Eles parecem terríveis!

542
00:18:14,332 --> 00:18:15,377
Exceto pelo jovem.

543
00:18:15,551 --> 00:18:17,335
Ele tem uma Harrison Ford qualidade.

544
00:18:17,509 --> 00:18:19,599
Siga o roteiro ou vou machucar você.

545
00:18:19,773 --> 00:18:22,645
... Claramente, a Bever-le deve ter ajuda.

546
00:18:22,819 --> 00:18:25,561
Você poderia pensar assim,
mas este é seu parceiro de vida.

547
00:18:25,735 --> 00:18:29,434
Ela realizou tudo isso amarrada
a uma âncora humana preguiçosa?

548
00:18:29,609 --> 00:18:30,871
Qual é o truque?

549
00:18:31,045 --> 00:18:33,177
Bem, há uma coisa.

550
00:18:33,351 --> 00:18:35,702
Às vezes, a Bever-le
é propensa a questionar

551
00:18:35,876 --> 00:18:38,269
se ela dá ou não
um bom exemplo para sua filha.

552
00:18:38,443 --> 00:18:40,358
Se isso acontecer, o que você faz?

553
00:18:40,532 --> 00:18:43,623
Bem, você garante a ela que
não consegue pensar em um mais forte,

554
00:18:43,797 --> 00:18:45,537
mais carinhoso,

555
00:18:45,712 --> 00:18:48,366
frequentemente aterrorizante modelo
a se inspirar,

556
00:18:48,540 --> 00:18:50,499
independentemente de
quanto dinheiro ela ganhe.

557
00:18:50,673 --> 00:18:52,893
Eu sou a mulher mais rica do mundo!

558
00:18:53,067 --> 00:18:55,547
Tudo isso pode ser obtido
por apenas 10 pagamentos de ...

559
00:18:55,722 --> 00:18:57,158
Ela está chorando, Adam.
Terminamos.

560
00:18:57,332 --> 00:19:00,857
Oh! Essa foi a melhor apresentação
de vendas de todos os tempos.

561
00:19:01,031 --> 00:19:03,207
É fácil quando você acredita no produto.

562
00:19:03,381 --> 00:19:06,776
Sabe, ainda tenho algum
dinheiro de drogas para gastar.

563
00:19:06,950 --> 00:19:09,910
O que você acha de irmos comprar
algumas roupas novas para você

564
00:19:10,084 --> 00:19:11,085
pelo preço total?

565
00:19:15,872 --> 00:19:17,395
Hey!

566
00:19:17,569 --> 00:19:19,833
Você foi embora
antes que pudéssemos conversar.

567
00:19:20,007 --> 00:19:23,184
Eu envergonhei a família
como um samurai em desgraça.

568
00:19:23,358 --> 00:19:24,925
E se eu não tivesse quebrado
minha espada ano passado

569
00:19:25,099 --> 00:19:26,535
atacando aquele formigueiro,

570
00:19:26,709 --> 00:19:27,492
Eu teria feito a coisa honrosa.

571
00:19:27,667 --> 00:19:29,320
Ok.

572
00:19:29,494 --> 00:19:32,106
Então, você não é uma Águia substituta.

573
00:19:32,280 --> 00:19:35,022
Não há vergonha em não querer
ter sua cabeça arrancada.

574
00:19:35,196 --> 00:19:36,153
Então, você não está desapontado?

575
00:19:36,327 --> 00:19:37,807
Você está de brincadeira?

576
00:19:37,981 --> 00:19:41,332
Eu me diverti muito ensinando-lhe
meus velhos truques de passes.

577
00:19:41,506 --> 00:19:42,725
Acho que só estou preocupado,
sem futebol,

578
00:19:42,899 --> 00:19:44,727
não temos nada em comum.

579
00:19:44,901 --> 00:19:46,816
Barry, temos tudo em comum.

580
00:19:46,990 --> 00:19:48,992
Você é meu filho.

581
00:19:49,166 --> 00:19:52,474
Então, você gostaria de conversar,
mesmo quando não há jogo?

582
00:19:52,648 --> 00:19:54,563
Eu amo os Eagles,

583
00:19:54,737 --> 00:19:56,913
mas minha verdadeira alegria é você.

584
00:20:02,179 --> 00:20:03,267
Então, sobre o que você quer falar?

585
00:20:03,441 --> 00:20:05,443
Não sei. Eu ... qualquer coisa, tudo.

586
00:20:05,617 --> 00:20:06,357
Em quê você tem interesse?

587
00:20:06,531 --> 00:20:07,924
Nunchucks,

588
00:20:08,098 --> 00:20:10,361
os estilos vocais de Big Daddy Kane.

589
00:20:10,535 --> 00:20:12,799
Derreti uma bola de espuma
com um maçarico.

590
00:20:12,973 --> 00:20:14,888
Encontraremos algo.

591
00:20:15,062 --> 00:20:17,760
Claro, pode ser difícil
encontrar um terreno comum

592
00:20:17,934 --> 00:20:19,675
com as pessoas que amamos.

593
00:20:19,849 --> 00:20:21,024
Não é visível a olho nu,

594
00:20:21,198 --> 00:20:23,070
mas essa saia tem costuras irregulares.

595
00:20:23,244 --> 00:20:25,550
Vou chamar o gerente.

596
00:20:25,725 --> 00:20:27,727
Mas às vezes as coisas
que nos deixam malucos ...

597
00:20:27,901 --> 00:20:28,815
Você tem vergonha de mim?

598
00:20:28,989 --> 00:20:30,200
Sempre.

599
00:20:30,201 --> 00:20:32,556
... são também o que os torna especiais.

600
00:20:33,341 --> 00:20:34,472
O que você está fazendo hoje?

601
00:20:34,646 --> 00:20:36,126
Um monte de nada.

602
00:20:36,300 --> 00:20:38,738
Talvez eu passe por aí.
Podemos fazer nada juntos.

603
00:20:38,912 --> 00:20:40,827
Parece bom para mim.

604
00:20:41,001 --> 00:20:42,567
No final, se você enfrentar

605
00:20:42,742 --> 00:20:44,265
os maiores desafios da vida juntos,

606
00:20:44,439 --> 00:20:47,137
não há como perdermos.

607
00:20:47,138 --> 00:20:48,921
DEDICADO AO TRATAMENTO
 DE BELEZA DA MAMÃE

608
00:20:48,922 --> 00:20:50,271
Mamãe se maquiando.

609
00:20:50,445 --> 00:20:51,968
A sutileza.

610
00:20:52,142 --> 00:20:53,883
A onda nos lábios.

611
00:20:55,929 --> 00:20:57,844
Pai, rápido, está quase começando!

612
00:20:58,018 --> 00:21:00,150
Talvez eu devesse ter tentado.

613
00:21:00,324 --> 00:21:01,499
Provavelmente foi o melhor, Bar.

614
00:21:01,673 --> 00:21:03,501
Há 36 anos tenho dor de cabeça.

615
00:21:03,675 --> 00:21:05,329
Oh,  isso não é nada.

616
00:21:05,503 --> 00:21:07,854
Posso virar este pé totalmente
como a cabeça de uma coruja.

617
00:21:08,028 --> 00:21:09,507
Eu fui atingido com tanta força
em uma rota de cruzamento,

618
00:21:09,681 --> 00:21:10,682
que fiquei legalmente morto
por três minutos.

619
00:21:10,857 --> 00:21:12,293
Experimente cinco.

620
00:21:12,467 --> 00:21:14,599
Eu vi minha avó em uma nuvem.

621
00:21:14,774 --> 00:21:15,818
Ela me disse para sacudir a poeira

622
00:21:15,992 --> 00:21:17,515
e ir bloquear alguém.

623
00:21:17,689 --> 00:21:18,995
Eu levei uma cabeçada
no estômago com tanta força,

624
00:21:19,169 --> 00:21:20,257
que não tenho mais um umbigo.

625
00:21:20,431 --> 00:21:21,563
Eu não tenho dedos.

626
00:21:21,737 --> 00:21:23,217
Isso não é calvície.

627
00:21:23,391 --> 00:21:24,914
Meu cabelo foi arrancado
da minha cabeça.

628
00:21:25,088 --> 00:21:27,090
Por que eles deixam
alguém jogar este jogo?

629
00:21:27,091 --> 00:21:28,221
Porque é o melhor.
Tantas boas lembranças.

630
00:21:28,222 --> 00:21:29,136
Eu amo isso.

631
00:21:30,137 --> 00:21:34,137
Te amo muitíssimo
minha querida Danielly!

