1
00:00:00,437 --> 00:00:01,421
Nos anos 80,

2
00:00:01,506 --> 00:00:03,678
talk shows diurnos 
reinaram supremos,

3
00:00:03,794 --> 00:00:05,960
de Donahue a Joan Rivers, a Geraldo.

4
00:00:06,044 --> 00:00:09,718
Os americanos engoliam os dramalhões
 e as brigas forçadas.

5
00:00:09,804 --> 00:00:12,445
E para Barry e Geoff,
 sua rainha da TV da tarde

6
00:00:12,531 --> 00:00:14,593
era a lenda da Filadélfia, Nancy Glass.

7
00:00:14,714 --> 00:00:17,282
Explique-me como você se encontra

8
00:00:17,367 --> 00:00:19,579
em um relacionamento
 com uma boneca sexual.

9
00:00:19,664 --> 00:00:20,675
Patético.

10
00:00:20,760 --> 00:00:23,954
Este idiota não consegue encontrar o amor, 
então decide se casar com uma boneca?

11
00:00:24,039 --> 00:00:25,518
Nancy sempre sabe o que dizer,

12
00:00:25,519 --> 00:00:27,587
que, neste caso, é:
 "Você não pode se casar com uma boneca!"

13
00:00:27,588 --> 00:00:29,286
Essa boneca nem é tão atraente.

14
00:00:29,371 --> 00:00:31,452
Acredite em mim. Já vi algumas
 bonecas lindas na minha época.

15
00:00:31,567 --> 00:00:33,310
Barry e Geoff eram superfãs,

16
00:00:33,396 --> 00:00:35,006
e a única coisa que poderia ser melhor

17
00:00:35,091 --> 00:00:38,485
do que assistir Nancy na TV 
seria ver seu show ao vivo.

18
00:00:38,749 --> 00:00:40,753
OK. Lembra quando meu pai curou 
a cegueira daquele cara,

19
00:00:40,838 --> 00:00:42,365
depois de causar a cegueira daquele cara?

20
00:00:42,448 --> 00:00:44,670
Enquanto ele estava cego, 
ele desenvolveu um super olfato.

21
00:00:44,671 --> 00:00:46,878
Foi assim que ele farejou o mofo
 mortal que crescia em suas paredes.

22
00:00:46,962 --> 00:00:50,228
Seu pai salvou a vida daquele homem 
sendo mais ou menos no trabalho.

23
00:00:50,313 --> 00:00:51,578
Deixando isso para trás ...

24
00:00:51,661 --> 00:00:54,146
Então, o filho desse cara
 trabalha para Nancy Glass

25
00:00:54,229 --> 00:00:55,929
e ele me deu dois ingressos!

26
00:00:56,014 --> 00:00:59,020
Ingressos para ver Nancy ao vivo? 
Isso está realmente acontecendo?

27
00:00:59,103 --> 00:01:00,238
Está acontecendo mesmo.

28
00:01:00,323 --> 00:01:02,110
Erica...

29
00:01:02,195 --> 00:01:03,634
... quer ir ver Nancy Glass comigo?

30
00:01:03,718 --> 00:01:05,897
Sim! Sim! Mil vezes sim!

31
00:01:05,980 --> 00:01:08,638
Oh! Meu bebê vai estar na platéia 
de um talk show diurno!

32
00:01:08,722 --> 00:01:10,118
Esse é o sonho de toda mamãe.

33
00:01:10,203 --> 00:01:11,641
Precisamos escolher sua roupa.

34
00:01:11,725 --> 00:01:14,384
Se vou aparecer na TV, 
quero o máximo de pele exposta,

35
00:01:14,468 --> 00:01:16,515
então preciso encontrar
 meu biquíni mais formal.

36
00:01:16,599 --> 00:01:19,900
Minha filha vai roubar o foco
 do show de horrores no palco!

37
00:01:20,256 --> 00:01:23,393
Você vai levar uma garota qualquer
 em vez de mim?

38
00:01:23,477 --> 00:01:25,438
Barry ... não vem com essa.

39
00:01:25,521 --> 00:01:27,570
Você sempre escolhe a Erica
 e estou farto disso!

40
00:01:27,655 --> 00:01:29,268
Namorados fazem coisas especiais juntos.

41
00:01:29,352 --> 00:01:30,921
E os melhores amigos não?

42
00:01:30,922 --> 00:01:32,136
Ela respira no meu pescoço
 e me deixa tonto.

43
00:01:32,137 --> 00:01:33,620
Meu hálito também cheira mal.

44
00:01:33,704 --> 00:01:35,055
Seus abraços me aquecem.

45
00:01:35,140 --> 00:01:37,146
Os abraços do gostosão 
também são quentes.

46
00:01:37,147 --> 00:01:38,925
- Aqui está a prova. 
- Oh, por favor, não.

47
00:01:38,926 --> 00:01:41,150
- Deixe nossos corpos se tornarem um.
 - Oh, eu prefiro eles como dois.

48
00:01:41,234 --> 00:01:44,026
Isso mesmo. Vista seu amigo Barry 
como um casaco grande e quente.

49
00:01:47,652 --> 00:01:52,293
Os Goldbergs
Traduzido por Sonic2099

50
00:01:52,778 --> 00:01:57,757
Episódio 14
"Triângulo Amoroso"

51
00:01:58,816 --> 00:02:00,691
Era 24 de março de 1980 e alguma coisa,


52
00:02:00,775 --> 00:02:04,300
e minha namorada, Brea, estava indo
visitar seu primo na faculdade,

53
00:02:04,299 --> 00:02:06,522
o que, para dois adolescentes 
apaixonados, não era fácil.

54
00:02:06,606 --> 00:02:09,435
Não acredito que não vamos
 nos ver por três dias inteiros.

55
00:02:09,436 --> 00:02:10,875
Nunca estivemos separados por tanto tempo.

56
00:02:10,959 --> 00:02:11,876
Um último beijo antes de ir?

57
00:02:11,960 --> 00:02:13,877
- Claro que sim! 
- Mamãe!

58
00:02:13,961 --> 00:02:15,183
Desculpe, Fofureco. 
Você tem esse olho preguiçoso.

59
00:02:15,268 --> 00:02:17,055
Não ficou claro com quem
 você estava falando.

60
00:02:17,056 --> 00:02:18,878
Tem um jeito bom 
de saber a diferença ... Nunca é você!

61
00:02:18,879 --> 00:02:21,663
Oh.
Vamos guardar esse beijo para mais tarde.

62
00:02:21,664 --> 00:02:23,670
- OK. Te amo. 
- Também te amo.

63
00:02:23,753 --> 00:02:25,919
Desculpe. O olho continua
 me encontrando.

64
00:02:27,540 --> 00:02:29,675
Então, para onde a Brea vai, garoto?

65
00:02:29,759 --> 00:02:31,287
Visitar seu primo
 na Universidade da Virgínia.

66
00:02:31,371 --> 00:02:32,984
Espere.

67
00:02:33,067 --> 00:02:34,420
Você está deixando Brea
 visitar uma faculdade

68
00:02:34,503 --> 00:02:38,550
na fronteira de um estado
que é conhecido como "para os amantes"?

69
00:02:38,551 --> 00:02:41,034
Ela não está visitando a escola.
 Ela está visitando seu primo.

70
00:02:41,118 --> 00:02:44,256
Visitas a primos são portas de entrada
 para visitas reais à faculdade.

71
00:02:44,340 --> 00:02:46,215
Num minuto, vocês estão todos,
 "Yay! Nossas mães são irmãs."

72
00:02:46,299 --> 00:02:48,259
E então, no minuto seguinte, "Mmm, sim.

73
00:02:48,343 --> 00:02:49,652
"Acho que poderia passar quatro anos aqui."

74
00:02:49,736 --> 00:02:51,394
Onde você quer chegar?

75
00:02:51,478 --> 00:02:53,873
Tenho certeza que vou
 me arrepender de perguntar isso.

76
00:02:53,957 --> 00:02:56,789
Uma vez que Brea passeia 
pelas colunas da Rotunda UVA

77
00:02:56,873 --> 00:03:00,316
e faz piqueniques junto às águas 
do Lago Monticello,

78
00:03:00,400 --> 00:03:02,405
ela vai se apaixonar pelo lugar.

79
00:03:02,489 --> 00:03:05,000
De onde vêm todas essas informações
 específicas da UVA?

80
00:03:05,001 --> 00:03:07,318
Você e Brea já conversaram
 sobre seus planos para a faculdade?

81
00:03:07,319 --> 00:03:09,455
Um pouco. 
Estamos nos inscrevendo para a NYU.

82
00:03:09,538 --> 00:03:13,803
Então você disse explicitamente a ela
que você quer ir para a faculdade juntos?

83
00:03:13,804 --> 00:03:15,156
Não, mas teremos essa conversa 
assim que entrarmos.

84
00:03:15,240 --> 00:03:16,506
Então tudo ficará bem.

85
00:03:16,590 --> 00:03:18,724
Quer dizer, "bleep" talvez!

86
00:03:18,808 --> 00:03:20,771
Enquanto você está na Big Apple
 gritando com táxis,

87
00:03:20,854 --> 00:03:23,163
ela estará assistindo
 um ferreiro sem camisa

88
00:03:23,247 --> 00:03:25,731
fazendo ferraduras enquanto diz: 
"Oh, que maravilha"

89
00:03:25,816 --> 00:03:27,516
Ferreiro sem camisa?

90
00:03:27,600 --> 00:03:30,210
Ele deveria usar um avental de couro
 enquanto manipula a chama.

91
00:03:30,211 --> 00:03:31,477
E pare de tentar entrar na minha cabeça.

92
00:03:31,561 --> 00:03:33,478
Há um ditado famoso ...

93
00:03:33,562 --> 00:03:36,395
"Se você ama alguém, nunca o liberte."

94
00:03:36,478 --> 00:03:37,700
Esse não é o ditado.

95
00:03:37,784 --> 00:03:39,268
Murray, uma ajudinha?

96
00:03:39,352 --> 00:03:41,444
Nah. Parece que ela 
está fazendo alguma coisa.

97
00:03:41,527 --> 00:03:44,272
Adam, quem conhece as mulheres
 melhor do que eu?

98
00:03:44,356 --> 00:03:46,405
Ainda estou pegando a torto e a direito.

99
00:03:46,489 --> 00:03:47,927
Honestamente, muito mesmo.

100
00:03:48,012 --> 00:03:50,191
- Ew.
- Muito "ew."

101
00:03:50,275 --> 00:03:52,105
E como faço para conseguir
 todo esse doce ew?

102
00:03:52,189 --> 00:03:53,759
Confiança!

103
00:03:53,843 --> 00:03:55,587
Deixe Brea Bee lá.

104
00:03:55,671 --> 00:03:58,199
Você pode falar sobre o futuro
quando ela voltar.

105
00:03:58,283 --> 00:04:00,331
- Eu vou ouvir o Pops. 
- Droga, velho!

106
00:04:00,415 --> 00:04:02,943
Sério? Normalmente, 
as pessoas apenas fingem me ouvir

107
00:04:03,026 --> 00:04:04,336
e fazem o que eles querem depois.

108
00:04:04,419 --> 00:04:05,729
Eu nem mesmo faço a parte de ouvir.

109
00:04:05,812 --> 00:04:07,469
Pops, eu confio em você completamente.

110
00:04:07,554 --> 00:04:09,210
Quando se trata de mulheres,
 você sabe o que fazer.

111
00:04:09,294 --> 00:04:10,776
Olha quem está de volta, baby!

112
00:04:10,860 --> 00:04:13,344
Argh! Eu machuquei minhas costas.

113
00:04:13,429 --> 00:04:15,086
Enquanto Pops estava me ajudando com Brea,

114
00:04:15,169 --> 00:04:17,262
Barry buscava a ajuda do JTP com Geoff .

115
00:04:17,346 --> 00:04:20,043
- JTP!
- JTP!

116
00:04:20,783 --> 00:04:22,832
Espere. É só você, Matt Bradley?

117
00:04:22,833 --> 00:04:24,874
- Era só eu quando você entrou. 
- Onde está o Rob Peladão?

118
00:04:24,875 --> 00:04:26,139
Ele está fazendo uma cirurgia no joelho.

119
00:04:26,223 --> 00:04:27,793
Ele finalmente será capaz de andar sem dor.

120
00:04:27,877 --> 00:04:29,535
E quanto ao Andy?
 Deixe-me adivinhar.

121
00:04:29,619 --> 00:04:31,276
- Cirurgia de altura.
 - Perto.

122
00:04:31,360 --> 00:04:33,322
Vai passar um semestre na Suécia.

123
00:04:33,406 --> 00:04:36,062
Aquelas pessoas loiras gigantes
 vão tentar colocá-lo no bolso.

124
00:04:36,063 --> 00:04:38,191
- Talvez eu possa ajudar.
 - Mmm, é um grande "talvez", mas aqui vai.

125
00:04:38,192 --> 00:04:40,415
Como você sabe, uma das coisas 
que Geoff e eu compartilhamos

126
00:04:40,500 --> 00:04:42,721
como melhores amigos 
é o nosso amor por Nancy Glass.

127
00:04:42,805 --> 00:04:43,766
Oh, como não poderiam?

128
00:04:43,850 --> 00:04:45,463
Apesar deste vínculo,

129
00:04:45,548 --> 00:04:47,074
quem ele vai levar para uma gravação ao vivo?

130
00:04:47,158 --> 00:04:48,641
Minha irmã.

131
00:04:48,725 --> 00:04:50,076
Também conhecida como sua namorada.

132
00:04:50,161 --> 00:04:51,687
Também conhecida como
 "Não me importo".

133
00:04:51,771 --> 00:04:53,036
Ele faz isso há anos.

134
00:04:53,120 --> 00:04:54,254
Isso tem que parar.

135
00:04:54,338 --> 00:04:55,822
Barry, não é tão simples assim.

136
00:04:55,906 --> 00:04:57,649
Erica não é só a namorada do Geoff.

137
00:04:57,733 --> 00:04:59,826
Ela vai ser sua esposa um dia.
 Todo mundo sabe disso.

138
00:04:59,909 --> 00:05:02,307
- E daí? 
- Isso torna as coisas complicadas.

139
00:05:02,391 --> 00:05:03,829
Eu sei que as coisas
 estão estranhas para você,

140
00:05:03,913 --> 00:05:05,745
mas imagine como as coisas 
seriam estranhas para o Geoff

141
00:05:05,829 --> 00:05:06,963
se você estivesse namorando
 a irmã dele, Joanne.

142
00:05:07,048 --> 00:05:08,791
Oh, meu Deus. Você está certo.

143
00:05:08,875 --> 00:05:09,619
Espere. Você está realmente me ouvindo?

144
00:05:09,702 --> 00:05:11,620
Certamente, Matt Bradley.

145
00:05:11,704 --> 00:05:14,231
E agora eu sei como consertar
 as coisas com Geoff.

146
00:05:14,315 --> 00:05:15,538
Namorarando Joanne.

147
00:05:15,622 --> 00:05:16,581
Oh, não.

148
00:05:16,665 --> 00:05:19,019
Oh, sim.

149
00:05:19,103 --> 00:05:21,935
Vou amar a irmã dele tanto
 que vai deixá-lo louco.

150
00:05:22,019 --> 00:05:23,283
- Isso não parece certo. 
- Então vou fazê-lo assistir.

151
00:05:23,367 --> 00:05:25,069
Só há uma maneira de interpretar isso.

152
00:05:25,153 --> 00:05:27,418
Então ele vai perceber que deveria
 me levar para ver a Nancy Glass.

153
00:05:27,502 --> 00:05:29,072
Ta!

154
00:05:29,156 --> 00:05:31,249
E isto fugiu do controle.

155
00:05:31,332 --> 00:05:33,685
Enquanto Barry saia para
 perseguir a irmã de Geoff,

156
00:05:33,769 --> 00:05:36,122
Pops veio para me impedir 
de perseguir a Brea.

157
00:05:36,206 --> 00:05:38,081
OK. Não acho que sua mãe terminou

158
00:05:38,165 --> 00:05:40,257
de tentar te convencer
 de que Brea está de partida.

159
00:05:40,341 --> 00:05:41,476
Então estou aqui para ajudar.

160
00:05:41,560 --> 00:05:42,651
Para que serve o quadro-negro?

161
00:05:42,735 --> 00:05:44,870
Bem, vocês, crianças,
 estão sempre fazendo listas.

162
00:05:44,954 --> 00:05:47,177
Eu quero me divertir, então ...

163
00:05:47,262 --> 00:05:50,615
"Dia da Distração de Adam e Pops."

164
00:05:50,699 --> 00:05:52,225
"Adam" começa com "A",

165
00:05:52,310 --> 00:05:55,707
então um inclinado para a esquerda
 e outro inclinado para a direita.

166
00:05:55,792 --> 00:05:56,927
Pops, você pode só me dizer.

167
00:05:57,011 --> 00:06:00,108
Agora vamos conectar esses otários.

168
00:06:02,495 --> 00:06:05,891
Oh droga. Comecei tão bem!

169
00:06:05,975 --> 00:06:07,937
Oh, você quase conseguiu um "A" aí.

170
00:06:08,021 --> 00:06:11,071
Fora, Loira. O menino está seguindo 
meu conselho pela primeira vez.

171
00:06:11,154 --> 00:06:13,552
Eu só pensei que seria bom
 se Adam surpreendesse Brea

172
00:06:13,636 --> 00:06:15,466
com um telefonema rápido.

173
00:06:15,550 --> 00:06:17,207
Não preciso ligar para Brea.
 Estamos bem.

174
00:06:17,292 --> 00:06:19,731
Além disso, ela está na estrada. 
Não há como alcançá-la.

175
00:06:19,815 --> 00:06:22,213
Sorte sua, eu calculei 
sua provável taxa de velocidade,

176
00:06:22,297 --> 00:06:24,911
milhas por galão em seu VW Rabbit,

177
00:06:24,995 --> 00:06:27,478
e o tempo que ela vai parar
 para se admirar no espelho.

178
00:06:27,562 --> 00:06:29,088
De acordo com meus cálculos,

179
00:06:29,173 --> 00:06:31,569
Brea deve estar neste posto de gasolina

180
00:06:31,653 --> 00:06:33,790
e tenho o número na discagem rápida.

181
00:06:33,874 --> 00:06:35,355
- Não faça. 
- Opa.

182
00:06:35,439 --> 00:06:38,358
Seja forte, Adam. 
Eu tenho um ótimo dia planejado.

183
00:06:38,442 --> 00:06:40,840
Primeiro, jogamos pinball no Riley.

184
00:06:40,923 --> 00:06:42,451
Uh, tem uma jovem aí?

185
00:06:42,534 --> 00:06:44,191
Chamada Brea,

186
00:06:44,274 --> 00:06:47,151
cabelos ruivos, olhos bonitos, 
mas não lindos.

187
00:06:47,235 --> 00:06:49,108
Brea?

188
00:06:49,192 --> 00:06:50,850
- É ela. 
- Uh, olá?

189
00:06:50,933 --> 00:06:53,156
Uh, olá, belos olhos. 
Adam?

190
00:06:53,240 --> 00:06:55,201
Por que você está me ligando aqui?

191
00:06:55,286 --> 00:06:56,987
E como você me encontrou?

192
00:06:57,071 --> 00:06:59,423
Um menino nunca revela seus segredos. 
Quero dizer homem!

193
00:06:59,507 --> 00:07:01,774
Inteiro homem!
O homem dos homens!

194
00:07:01,858 --> 00:07:03,297
Eu não posso acreditar 
que você fez isso comigo!

195
00:07:03,380 --> 00:07:05,255
Uh, sim. Estou meio atrasada.

196
00:07:05,339 --> 00:07:07,170
Meu primo vai me levar numa festa
 na Rotunda esta noite.

197
00:07:07,254 --> 00:07:09,389
A Rotunda, huh?
Parece funda.

198
00:07:09,473 --> 00:07:11,175
A Rotunda?

199
00:07:11,259 --> 00:07:13,350
Jefferson a modelou após o Partenon!

200
00:07:13,435 --> 00:07:14,656
Os gregos, Adam.

201
00:07:14,740 --> 00:07:16,572
Venda a NYU com vontade!

202
00:07:16,656 --> 00:07:18,312
Uh, Adam, eu tenho mesmo que ir.

203
00:07:18,396 --> 00:07:19,487
Mas no próximo ano, devemos ...

204
00:07:19,572 --> 00:07:20,619
Ah, ela desligou!

205
00:07:20,702 --> 00:07:23,447
Bom! 
De volta ao meu negócio.

206
00:07:23,531 --> 00:07:26,886
Agora, eu gosto de começar meus D's 
com a parte grande e redonda da barriga.

207
00:07:26,970 --> 00:07:28,713
Oh Deus! 
Eu já estou perdendo ela?

208
00:07:28,798 --> 00:07:30,454
Sim, você está.

209
00:07:30,538 --> 00:07:32,151
A menos ... 
A menos o quê?

210
00:07:32,235 --> 00:07:33,588
A menos que dirijamos até a Virgínia

211
00:07:33,673 --> 00:07:34,980
para você dizer 
a ela como você se sente.

212
00:07:35,064 --> 00:07:36,286
Uma viagem mãe e filho?

213
00:07:36,370 --> 00:07:37,766
Viagem mãe e filho.

214
00:07:37,850 --> 00:07:39,377
Oh, Deus!

215
00:07:39,461 --> 00:07:40,725
Já fiz as malas.

216
00:07:40,810 --> 00:07:43,380
Você também. 
Te encontro no carro.

217
00:07:43,465 --> 00:07:45,557
Enquanto minha mãe e eu começamos
 nossa jornada para a Virgínia,

218
00:07:45,641 --> 00:07:47,254
Barry estava determinado
 a deixar Geoff louco.

219
00:07:47,338 --> 00:07:49,082
Joanne Schwartz.

220
00:07:49,083 --> 00:07:51,911
Engraçado te encontrar aqui, onde seu
 colega de quarto disse que você estaria.

221
00:07:51,995 --> 00:07:53,564
Barry Goldberg?

222
00:07:53,649 --> 00:07:56,002
Estou feliz por estar aqui 
na faculdade de direito,

223
00:07:56,086 --> 00:07:58,396
porque tenho uma confissão a fazer.

224
00:07:58,480 --> 00:08:00,223
- Mmm-hmm?
-  Eu sou culpado

225
00:08:00,307 --> 00:08:01,704
por me apaixonar por você.

226
00:08:01,788 --> 00:08:03,793
O que você está falando?

227
00:08:03,877 --> 00:08:06,317
- Não suportamos um ao outro.
 - Cuidado.

228
00:08:06,401 --> 00:08:08,666
Mentir para este júri resultará 
em uma sentença de felicidade perpétua.

229
00:08:08,750 --> 00:08:10,668
Você está de brincadeira?

230
00:08:10,752 --> 00:08:13,716
Certa vez, convenci você de que nossa 
geladeira quebrada era uma nave espacial.

231
00:08:13,800 --> 00:08:15,630
Você ficou preso por horas.

232
00:08:15,714 --> 00:08:18,415
Eh, brincadeira quase mortal
 ou flerte de infância?

233
00:08:18,500 --> 00:08:21,113
Brincadeira mortal. E lembra-se quando eu 
te disse que as pílulas de estrogênio da minha mãe

234
00:08:21,197 --> 00:08:24,117
era um doce japonês raro
 e você engoliu um punhado?

235
00:08:24,201 --> 00:08:25,379
Eu era jovem e ingênuo.

236
00:08:25,463 --> 00:08:27,033
- Foi na primavera passada.
 - OK.

237
00:08:27,117 --> 00:08:29,295
Nós nos divertimos muito
 ao longo dos anos.

238
00:08:29,379 --> 00:08:31,341
O negócio é o seguinte.

239
00:08:31,425 --> 00:08:33,605
Estou em um triângulo amoroso
 com seu irmão e minha irmã.

240
00:08:33,688 --> 00:08:35,475
Não acho que isso signifique 
o que você pensa, mas continue.

241
00:08:35,559 --> 00:08:37,609
Ele a favorece mais a cada dia.

242
00:08:37,692 --> 00:08:39,263
Ficou tão ruim,

243
00:08:39,346 --> 00:08:41,787
que ele está levando Erica para
 ver Nancy Glass em vez de mim.

244
00:08:41,870 --> 00:08:43,832
O quê?

245
00:08:43,917 --> 00:08:45,051
Erica é a última pessoa
 que ele deveria levar.

246
00:08:45,134 --> 00:08:46,486
- Deveria ser eu.
 - Você?

247
00:08:46,571 --> 00:08:48,837
Oh, eu fui feita para esse público.

248
00:08:48,922 --> 00:08:51,623
Ninguém "oohs" com
 revelações obscenas como eu.

249
00:08:51,706 --> 00:08:54,625
Você quer dizer assim? 
Oh! Oh, ah!

250
00:08:54,710 --> 00:08:57,236
Isso é fraco. 
Aqui. Ouça.

251
00:08:58,278 --> 00:08:59,456
Oo-oo-ooh!

252
00:08:59,540 --> 00:09:03,808
Não. Isto é oh-whoa!

253
00:09:03,893 --> 00:09:05,418
Oh, uau. Você tem habilidades.

254
00:09:05,503 --> 00:09:07,333
Obrigado.
 Então, vamos fazer isso?

255
00:09:07,418 --> 00:09:08,726
Vou fingir ser sua namorada

256
00:09:08,811 --> 00:09:09,989
apenas até Geoff perceber

257
00:09:10,072 --> 00:09:11,817
que ele não deveria levar
 Erica para Nancy Glass,

258
00:09:11,900 --> 00:09:13,993
aí então a batalha
 pelo ingresso começa.

259
00:09:14,076 --> 00:09:16,038
É um plano infalível.

260
00:09:16,123 --> 00:09:17,479
Tudo bem.

261
00:09:19,888 --> 00:09:22,349
Determinado a fazer Geoff 
ver o erro de suas escolhas,

262
00:09:22,432 --> 00:09:24,568
Joanne e Barry 
colocaram seu plano em ação.

263
00:09:24,653 --> 00:09:25,701
Uau. 
Isso significa que Barry está ...

264
00:09:25,784 --> 00:09:26,875
Coisas de pele.

265
00:09:26,960 --> 00:09:29,618
- Mas quem? 
- Você pode entrar.

266
00:09:32,095 --> 00:09:34,100
Oh, Deus!
 O que estou olhando?

267
00:09:34,183 --> 00:09:36,014
Você está olhando para 
minha nova parceira romântica,

268
00:09:36,099 --> 00:09:38,495
minha amante, minha chama, 
meu melhor amaço.

269
00:09:38,580 --> 00:09:40,019
Muitos amaços.

270
00:09:40,102 --> 00:09:41,933
Desculpe a meia na porta.

271
00:09:42,018 --> 00:09:43,413
Nossos corpos e línguas
 estavam entrelaçados.

272
00:09:43,498 --> 00:09:45,590
Como cobras quando fazem isso.

273
00:09:45,673 --> 00:09:47,940
Tenho tantas perguntas para 
as quais não quero saber as respostas.

274
00:09:48,024 --> 00:09:49,855
Sim. Estou super confuso. 
O que é isto?

275
00:09:49,938 --> 00:09:51,813
Eu e seu parente vivo mais próximo

276
00:09:51,898 --> 00:09:53,597
nos apaixonamos perdidamente.

277
00:09:53,682 --> 00:09:55,600
- Hmm! 
- Joanne, você é minha rainha.

278
00:09:55,601 --> 00:09:57,229
Que me disseram 
que é a melhor peça no xadrez. 

279
00:09:57,230 --> 00:09:59,643
Além disso, 
gosto do seu rosto e bunda.

280
00:09:59,644 --> 00:10:01,866
Isso obviamente não é real.

281
00:10:01,951 --> 00:10:05,304
Eu sei que é loucura, mas percebemos
que todos esses anos de provocações,

282
00:10:05,389 --> 00:10:07,655
estávamos só lutando contra
 nossos verdadeiros sentimentos.

283
00:10:07,740 --> 00:10:10,701
Mas não mais, e temos 
que agradecer você por isso.

284
00:10:10,702 --> 00:10:13,179
Sim. Se você não tivesse quebrado a regra
 de namoro com a irmã do seu melhor amigo,

285
00:10:13,179 --> 00:10:15,793
que a maior parte
 do mundo civilizado reconhece

286
00:10:15,878 --> 00:10:17,927
como um tabu sagrado ... ah.

287
00:10:18,010 --> 00:10:20,364
... não teríamos tido a coragem
 de arriscar. Agora, vamos?

288
00:10:20,447 --> 00:10:21,581
Quer saber? 
Isso é ótimo.

289
00:10:21,666 --> 00:10:23,322
- Isso é? 
- Sim.

290
00:10:23,407 --> 00:10:25,586
E vamos comemorar 
com nosso primeiro encontro duplo.

291
00:10:25,669 --> 00:10:27,066
Então, nos encontraremos na frente.

292
00:10:27,149 --> 00:10:28,720
- Parece bom?
 - Parece bom.

293
00:10:28,803 --> 00:10:30,721
Barry é meu meio de transporte favorito,

294
00:10:30,806 --> 00:10:33,071
então espero que isso 
não incomode ninguém.

295
00:10:33,721 --> 00:10:34,943
Yee-haw, baby.

296
00:10:35,028 --> 00:10:36,684
Yee-haw!

297
00:10:36,769 --> 00:10:38,774
Por que você os está encorajando?

298
00:10:38,857 --> 00:10:41,037
Porque eles obviamente estão
só tentando irritar você.

299
00:10:41,120 --> 00:10:43,515
Mas eles não vão longe.
 Confie em mim.

300
00:10:44,558 --> 00:10:46,782
Vou deixar isso na parte de dentro,

301
00:10:46,865 --> 00:10:49,959
porque estamos prestes
 a fazer isso no corredor.

302
00:10:50,043 --> 00:10:52,221
Enquanto Barry e Joanne
 tentavam irritar Geoff,

303
00:10:52,306 --> 00:10:54,267
minha mãe e eu estávamos
 a caminho da Virgínia.

304
00:10:54,268 --> 00:10:56,900
Vamos praticar o que você diz
 quando a vê, certo?

305
00:10:56,901 --> 00:10:57,744
Eu serei Brea.

306
00:10:57,745 --> 00:11:00,926
Adam! O que diabos
 você está fazendo aqui?

307
00:11:01,009 --> 00:11:02,580
Por que Brea soa como Delta Burke

308
00:11:02,663 --> 00:11:04,234
procurando um marido em um piquenique?

309
00:11:04,317 --> 00:11:06,889
O Sul muda as pessoas, Fofureco.

310
00:11:06,972 --> 00:11:08,499
Meu, meu Deus, Adam. 
É você?

311
00:11:08,582 --> 00:11:10,153
Ouça, Brea,

312
00:11:10,236 --> 00:11:12,458
Eu realmente quero que a gente vá
 para a faculdade juntos.

313
00:11:12,543 --> 00:11:14,113
 - Em Nova York. 
- O que acha?

314
00:11:14,197 --> 00:11:15,505
Isso é bom, mas um cavalheiro

315
00:11:15,590 --> 00:11:17,159
teria me dito isso antes 
para mostrar que se importava.

316
00:11:17,244 --> 00:11:18,335
Mas estou dizendo agora.


317
00:11:18,418 --> 00:11:19,815
Minha vida esta aqui agora,

318
00:11:19,899 --> 00:11:21,686
onde bebemos chá doce 
e competimos lagostins.

319
00:11:21,769 --> 00:11:23,514
Competem lagostins?
 Como isso funciona?

320
00:11:23,597 --> 00:11:25,341
Colabore. Brea acabou 
de dispensar você.

321
00:11:25,426 --> 00:11:26,908
Certo.

322
00:11:26,993 --> 00:11:28,171
Espere, Brea,

323
00:11:28,254 --> 00:11:30,302
meu lindo peito de frango frito!

324
00:11:30,386 --> 00:11:32,740
Meu amor por você poderia 
preencher mil mercadinhos

325
00:11:32,825 --> 00:11:34,743
com quiabo frito e tortas de lua!

326
00:11:34,826 --> 00:11:35,568
Ah, não estou dizendo
 as palavras certas.

327
00:11:35,653 --> 00:11:37,267
É isso.

328
00:11:37,350 --> 00:11:39,748
Não diga a Brea como você se sente.
 Mostre a ela.

329
00:11:39,831 --> 00:11:41,400
Oh, meu Deus.
 Você está certa.

330
00:11:41,485 --> 00:11:43,273
O clássico movimento
 romântico dos Goldbergs!

331
00:11:43,356 --> 00:11:45,014
E este será o maior,

332
00:11:45,097 --> 00:11:46,580
porque estou excessivamente envolvida.

333
00:11:46,663 --> 00:11:48,538
Ela estava mesmo.
 Ao contrário do meu pai.

334
00:11:48,623 --> 00:11:51,149
Onde está todo mundo? 
Na verdade, esqueça isso.

335
00:11:51,234 --> 00:11:52,456
O importante é que eles se foram.

336
00:11:52,539 --> 00:11:54,326
Porque você não me deu 
nenhuma ajuda,

337
00:11:54,411 --> 00:11:56,894
eles estão viajando
 para a velha Virginia!

338
00:11:56,979 --> 00:11:58,375
Virgínia?
 É muita gasolina.

339
00:11:58,459 --> 00:11:59,942
Foco.

340
00:12:00,025 --> 00:12:01,682
Adam vai contar a Brea

341
00:12:01,765 --> 00:12:04,336
que eles precisam ir para a faculdade
 juntos no próximo ano,

342
00:12:04,421 --> 00:12:06,644
e ele vai parecer um boboca
 inseguro e carente.

343
00:12:06,727 --> 00:12:08,777
Talvez a garota ache que é fofo.

344
00:12:08,860 --> 00:12:10,995
Vai ser um constrangimento enorme.

345
00:12:11,080 --> 00:12:12,432
Alô?

346
00:12:12,515 --> 00:12:14,390
Sim. Eu entendi. 
Muito obrigado.

347
00:12:14,475 --> 00:12:16,219
Era o banco.

348
00:12:16,302 --> 00:12:18,787
Aparentemente, alguém em Maryland 
tentou usar meu cartão de crédito

349
00:12:18,870 --> 00:12:20,004
para comprar um cavalo branco.

350
00:12:20,088 --> 00:12:22,051
Um cavalo branco?

351
00:12:22,134 --> 00:12:25,576
Eu vi aquele garoto andar de bicicleta. 
Isso não vai acabar bem.

352
00:12:25,659 --> 00:12:27,230
Droga, agora tenho que fazer coisas.

353
00:12:27,313 --> 00:12:28,360
Por que você não disse nada?

354
00:12:28,445 --> 00:12:30,711
Oh, vai se ferrar.

355
00:12:30,794 --> 00:12:33,235
Enquanto meu pai se preocupava que
 estávamos saindo do controle,

356
00:12:33,320 --> 00:12:35,063
Barry não largava Joanne.

357
00:12:35,148 --> 00:12:36,282
Querida, coloque
 uma batata frita na minha boca.

358
00:12:36,365 --> 00:12:38,197
Sim.

359
00:12:38,280 --> 00:12:39,850
Oh!

360
00:12:39,934 --> 00:12:41,809
Mmm. Eu tenho só uma mão livre,

361
00:12:41,894 --> 00:12:44,072
porque a outra está segurando
 a da sua irmã e nunca mais vai soltar.

362
00:12:44,157 --> 00:12:45,988
Sim. Quase batemos quando você
 estava nos trazendo até aqui.

363
00:12:46,072 --> 00:12:47,423
O que aconteceu
 com o 10:00 e 2:00, senhor?

364
00:12:47,508 --> 00:12:49,687
Oh sim. Eu gostaria de suas mãos 
nas minhas 10:00 e 2:00.

365
00:12:49,770 --> 00:12:52,384
- Mmm-hmm. 
- Também minhas 4:00 e 8:00.

366
00:12:52,469 --> 00:12:53,778
São muitas mãos!

367
00:12:53,861 --> 00:12:55,605
Vocês estão claramente irritados

368
00:12:55,690 --> 00:12:57,302
que vou levar Erica para
 ver Nancy, mas isso é demais.

369
00:12:57,386 --> 00:12:58,913
O que eu perdi?

370
00:12:58,998 --> 00:13:00,740
Oh, apenas nosso 
novo amor na sua cara.

371
00:13:00,825 --> 00:13:02,525
- Joanne?
- Sim?

372
00:13:02,610 --> 00:13:04,005
Você me acompanha até
 a inscrição do karaokê?

373
00:13:04,090 --> 00:13:07,009
Oh, meu Deus.
 Nossa primeira viagem juntos!

374
00:13:10,225 --> 00:13:12,578
Eu sei que isso é falso,
 mas eles são tão loucos,

375
00:13:12,663 --> 00:13:14,320
que podem realmente
 ser feitos um para o outro.

376
00:13:14,403 --> 00:13:16,105
Eles não são. Eles só compartilham
 a habilidade teimosa

377
00:13:16,188 --> 00:13:17,846
de se comprometer 
com esse relacionamento falso.

378
00:13:17,929 --> 00:13:20,152
Que é estranhamente fofo.

379
00:13:20,235 --> 00:13:22,414
- Estou torcendo por eles?
 - Por favor, não.

380
00:13:22,499 --> 00:13:27,245
Em seguida, Goldberg e Schwartz 
cantando Islands in the Stream.

381
00:13:27,330 --> 00:13:28,246
Oh, Barry, o que você está fazendo?

382
00:13:28,331 --> 00:13:30,119
O quê?

383
00:13:30,202 --> 00:13:31,860
Seu doce e estúpido irmão está 
tentando fazer as pazes comigo.

384
00:13:31,943 --> 00:13:33,251
E você entendeu isso como?

385
00:13:33,336 --> 00:13:35,037
Islands in the Stream?

386
00:13:35,120 --> 00:13:37,778
Goldberg and Schwartz?
Essa é a nossa música favorita do karaokê.

387
00:13:37,861 --> 00:13:39,389
É um dueto romântico clássico.

388
00:13:39,472 --> 00:13:42,130
Tão romântico,
 mas cantamos ironicamente.

389
00:13:42,215 --> 00:13:46,438
Baby, quando te conheci 
havia paz desconhecida

390
00:13:46,523 --> 00:13:49,268
Eu me propus a te encontrar 
com um pente fino

391
00:13:49,351 --> 00:13:50,486
Que diabos?

392
00:13:50,571 --> 00:13:52,445
Eu era mole por dentro

393
00:13:52,528 --> 00:13:56,361
Algo estava acontecendo

394
00:13:56,446 --> 00:13:58,147
Eles estão cantando 
nossa canção irônica com sinceridade.

395
00:13:58,230 --> 00:14:00,105
Ilhas no riacho

396
00:14:00,188 --> 00:14:02,106
Isso é o que somos

397
00:14:02,191 --> 00:14:03,760
Ninguém entre nós

398
00:14:03,845 --> 00:14:05,719
Como poderíamos estar errados?

399
00:14:05,802 --> 00:14:08,113
Pare! Você está tornando
 algo hilário lindo!

400
00:14:08,197 --> 00:14:10,636
Esta é a primeira de muitas coisas
 que vou tornar bonita

401
00:14:10,721 --> 00:14:12,596
em vez de hilário como
 escolher minha namorada ...

402
00:14:12,679 --> 00:14:14,466
Mmm! ... 
em vez do meu melhor amigo.

403
00:14:14,551 --> 00:14:17,817
Poemas. Comédias românticas.
Notar cortes de cabelo.

404
00:14:17,902 --> 00:14:19,645
Quer saber, se todo 
o seu problema é este suposto

405
00:14:19,730 --> 00:14:22,126
triângulo melhor amigo-namorada, 
posso resolver isso agora.

406
00:14:22,211 --> 00:14:24,476
Não somos mais melhores amigos.

407
00:14:24,561 --> 00:14:27,740
Com isso, Geoff fez Barry perceber
 que seu plano havia falhado.

408
00:14:27,741 --> 00:14:31,100
Em vez de ter seu melhor amigo de volta,
ele o afastou.

409
00:14:31,101 --> 00:14:34,091
Enquanto isso, minha mãe e eu estávamos
 prontos para fazer um gesto romântico sulista.

410
00:14:34,092 --> 00:14:35,749
Como estou?

411
00:14:35,832 --> 00:14:37,447
Se eu fosse uma menina da sua idade,

412
00:14:37,530 --> 00:14:40,231
eu cairia em seus braços
 e nunca mais deixaria você ir.

413
00:14:40,316 --> 00:14:41,320
Eu gostaria de não 
achar isso reconfortante.

414
00:14:41,403 --> 00:14:42,886
Seja o que Deus quiser.

415
00:14:42,971 --> 00:14:44,975
Vou preparar a máquina de neblina,
 balões e confetes.

416
00:14:45,059 --> 00:14:46,238
Era isso.

417
00:14:46,322 --> 00:14:48,023
Estava com meu smoking, 
minhas flores,

418
00:14:48,106 --> 00:14:50,328
e uma chance para convencer Brea a 
não se mudar para o sul para sempre.

419
00:14:50,413 --> 00:14:52,331
Minha mãe e eu pensamos em tudo.

420
00:14:52,414 --> 00:14:53,942
Exceto aquilo.

421
00:14:54,025 --> 00:14:56,161
Oh, bolas!

422
00:14:56,245 --> 00:14:59,469
Murray? O que você
 está fazendo aqui no Sul?

423
00:14:59,552 --> 00:15:02,384
Salvando o menino de cometer 
o maior erro de sua vida.

424
00:15:02,469 --> 00:15:03,734
Você dirigiu para me impedir?

425
00:15:03,817 --> 00:15:05,778
Com certeza. 
Este é um grande erro.

426
00:15:05,863 --> 00:15:07,129
Olhe para sua mãe com os balões.

427
00:15:07,212 --> 00:15:08,433
Quer dizer, quantos balões são?

428
00:15:08,518 --> 00:15:11,224
A quantidade apropriada ... Murray.

429
00:15:11,652 --> 00:15:13,177
Vamos.

430
00:15:13,261 --> 00:15:15,049
Droga, sabemos o que estamos fazendo.

431
00:15:15,134 --> 00:15:17,355
Já representamos todo o cenário.

432
00:15:17,440 --> 00:15:21,838
Vamos fazer de novo, 
só que desta vez, serei Brea.

433
00:15:21,923 --> 00:15:23,536
- Vá em frente. 
- Certo.

434
00:15:23,620 --> 00:15:24,972
Brea, eu nunca quero
 que fiquemos separados.

435
00:15:25,057 --> 00:15:28,105
Fique longe de mim, sua aberração
 carente de olho preguiçoso.

436
00:15:28,190 --> 00:15:30,543
Vá beijar suas bonecas Starboy.

437
00:15:30,626 --> 00:15:32,414
Aposto que você gostaria disso,
 seu esquisito.

438
00:15:32,499 --> 00:15:34,024
Uau. Muita mostarda extra.

439
00:15:34,109 --> 00:15:37,245
Olha, sua mãe entrou na sua cabeça.

440
00:15:37,330 --> 00:15:40,249
Ela parece pensar que se 
você for embora por um tempo,

441
00:15:40,332 --> 00:15:41,902
você vai embora para sempre.

442
00:15:41,985 --> 00:15:44,296
Huh. Isso soa como ela.

443
00:15:44,379 --> 00:15:47,125
Se você decidir ficar aqui com Brea,

444
00:15:47,209 --> 00:15:48,778
ela terá um colapso.

445
00:15:48,863 --> 00:15:51,302
Não é por acaso que ela tem dois filhos

446
00:15:51,386 --> 00:15:53,523
indo para a faculdade a apenas
 alguns quilômetros de casa.

447
00:15:53,606 --> 00:15:56,568
Oh, meu Deus! 
Como eu não vi isso?

448
00:15:56,653 --> 00:15:58,048
Isso tem sido sobre você
 o tempo todo!

449
00:15:58,133 --> 00:16:00,403
Isso é ultrajante!

450
00:16:01,962 --> 00:16:03,315
Mas talvez.

451
00:16:03,399 --> 00:16:05,230
Eu quase arruinei meu relacionamento

452
00:16:05,313 --> 00:16:07,493
por causa de sua insegurança louca.

453
00:16:07,576 --> 00:16:10,582
É tão errado eu querer manter
meus bebês perto de mim?

454
00:16:10,667 --> 00:16:14,109
Se isso os impede de viver suas vidas,
 com certeza é.

455
00:16:14,192 --> 00:16:16,097
Eu nem quero estar perto de você agora.

456
00:16:21,721 --> 00:16:23,001
O dia havia chegado.

457
00:16:23,096 --> 00:16:25,990
Geoff e Erica estavam 
vendo Nancy Glass ao vivo,

458
00:16:26,073 --> 00:16:27,730
e foi ainda melhor do que
 eles poderiam ter imaginado.

459
00:16:27,815 --> 00:16:30,995
Então você está dizendo que o fantasma 
não só gostou dos seus bichinhos

460
00:16:31,078 --> 00:16:32,952
mas também sabia 
o nome do seu cachorro?

461
00:16:33,037 --> 00:16:34,302
Eu não posso acreditar 
que estamos mesmo aqui.

462
00:16:34,386 --> 00:16:35,956
Agora vamos abrir para o público.

463
00:16:36,039 --> 00:16:37,957
Alguma pergunta?

464
00:16:38,042 --> 00:16:40,048
- Eu tenho algumas.
 - Barry?

465
00:16:40,131 --> 00:16:42,701
Seus convidados tiveram dificuldades
quando o fantasma que os assombrava

466
00:16:42,786 --> 00:16:44,355
mudou-se para outra casa?

467
00:16:44,440 --> 00:16:46,532
Eles se sentiram sozinhos e esquecidos.

468
00:16:46,615 --> 00:16:48,707
Pode um homem se sentir
 igualmente dispensado

469
00:16:48,792 --> 00:16:50,710
se seu melhor amigo 
começou a namorar sua irmã

470
00:16:50,793 --> 00:16:53,061
e depois o tratou como lixo quente?

471
00:16:53,144 --> 00:16:56,106
Eu imagino que seria muito difícil.

472
00:16:56,191 --> 00:16:57,326
Continuando!

473
00:16:57,409 --> 00:17:00,110
Não é possível que "esse cara"

474
00:17:00,195 --> 00:17:02,070
a que aquele cavalheiro 
está se referindo

475
00:17:02,153 --> 00:17:03,984
na verdade é só um bebê
 gigante e egoísta?

476
00:17:04,067 --> 00:17:06,161
Além disso, como você entrou aqui?

477
00:17:06,244 --> 00:17:08,163
Acha que você é a única pessoa
 que conhece o filho de um cego

478
00:17:08,247 --> 00:17:10,251
que quase morreu de mofo?

479
00:17:10,336 --> 00:17:11,775
Vocês dois se conhecem?

480
00:17:11,858 --> 00:17:14,038
Esse é meu suposto melhor amigo,
 que está namorando minha irmã.

481
00:17:14,122 --> 00:17:17,645
E esse é o meu-não-mais-melhor-amigo
que está fingindo namorar minha irmã.

482
00:17:17,646 --> 00:17:19,608
Falso ou não, você deveria nos apoiar.

483
00:17:19,692 --> 00:17:21,959
Ei. Eu sou a namorada 
do melhor amigo do irmão,

484
00:17:22,042 --> 00:17:24,527
e estou começando a pensar que 
meu namorado, que eu adoro,

485
00:17:24,611 --> 00:17:26,268
convidou a pessoa errada para o show.

486
00:17:26,352 --> 00:17:27,790
Espere. O quê?

487
00:17:27,875 --> 00:17:29,357
Eu quero me concentrar nisso,

488
00:17:29,442 --> 00:17:31,316
porque vocês estão
 claramente sofrendo agora.

489
00:17:31,400 --> 00:17:34,318
E também, fantasmas não são reais.

490
00:17:34,403 --> 00:17:35,885
Sinto Muito.
 Eles simplesmente não são.

491
00:17:35,970 --> 00:17:37,017
Nomes?

492
00:17:37,101 --> 00:17:38,758
- Uh, Geoff.
- Erica.

493
00:17:38,842 --> 00:17:40,807
- Barry.
- Desdemona Von Jorgerson.

494
00:17:41,845 --> 00:17:43,546
Erica, por que você acha que Geoff


495
00:17:43,630 --> 00:17:45,808
trouxe a pessoa errada aqui hoje?

496
00:17:45,893 --> 00:17:47,244
Eles assistem ao seu show
 juntos o tempo todo.

497
00:17:47,328 --> 00:17:48,594
É, tipo, a coisa favorita deles.

498
00:17:48,677 --> 00:17:50,204
Eu te amo, erica,

499
00:17:50,288 --> 00:17:52,031
e eu só queria compartilhar 
essa experiência com você.

500
00:17:52,115 --> 00:17:53,556
Aw!

501
00:17:53,640 --> 00:17:55,601
Esse amor costumava ser para mim.

502
00:17:55,684 --> 00:17:57,342
Barry, deixe-me dar uma olhada nisso.

503
00:17:57,425 --> 00:17:59,865
Você suprime seus sentimentos

504
00:17:59,950 --> 00:18:03,086
e depois deixá-os sair de uma vez
 como um vulcão emocional?

505
00:18:03,171 --> 00:18:05,220
Puta merda, ela é boa.

506
00:18:05,304 --> 00:18:06,134
O que você quer dizer 
para o Geoff agora?

507
00:18:06,218 --> 00:18:09,223
Seja honesto, mas fique calmo.

508
00:18:09,307 --> 00:18:12,575
Não há ninguém no mundo
 que eu prefira que namore minha irmã.

509
00:18:12,659 --> 00:18:14,229
Aw!

510
00:18:14,313 --> 00:18:15,446
Mas você ainda é meu melhor amigo,

511
00:18:15,530 --> 00:18:17,971
e às vezes quero
 meu tempo especial com você.

512
00:18:18,055 --> 00:18:19,972
- Geoff? 
- Acho que nossa situação

513
00:18:20,057 --> 00:18:22,150
é um pouco mais complicada
 do que eu percebi.

514
00:18:22,233 --> 00:18:24,455
E eu poderia fazer melhor

515
00:18:24,539 --> 00:18:27,067
tendo a certeza 
de que temos tempo para sair.

516
00:18:27,151 --> 00:18:28,373
Barry, o que você quer fazer agora?

517
00:18:28,457 --> 00:18:30,027
Seja sincero.

518
00:18:30,111 --> 00:18:32,421
- Abraçar.
 - Geoff?

519
00:18:32,505 --> 00:18:34,204
Deixe nossos corpos se tornarem um.

520
00:18:34,288 --> 00:18:35,989
Vamos fazer isso, meninos.

521
00:18:36,073 --> 00:18:37,469
Bem desse jeito,

522
00:18:37,552 --> 00:18:40,864
Nancy Glass consertou Barry e Geoff.

523
00:18:40,948 --> 00:18:43,126
Por mais improvável que isso fosse,

524
00:18:43,211 --> 00:18:45,651
houve outro mediador inesperado
 naquele dia.

525
00:18:45,734 --> 00:18:48,087
- Meu pai. 
- Vamos.

526
00:18:48,172 --> 00:18:49,351
Não comigo. 
Você vai com sua mãe.

527
00:18:49,434 --> 00:18:50,439
Sem chance.

528
00:18:50,522 --> 00:18:53,093
Olha, sua mãe é uma pessoa ansiosa.

529
00:18:53,176 --> 00:18:56,183
Ela sempre se preocupa, 
mas nove em cada dez vezes,

530
00:18:56,268 --> 00:18:58,663
essa preocupação mantém
 seus filhos seguros e felizes.

531
00:18:58,748 --> 00:19:01,753
 Eu sei.  Sua mãe está com medo 
de você ir para Nova York.

532
00:19:01,837 --> 00:19:03,712
Mas quando você quer
 perseguir seus sonhos,

533
00:19:03,797 --> 00:19:05,584
ela está 100% atrás de você.

534
00:19:05,667 --> 00:19:06,759
Ela está, não é?

535
00:19:06,843 --> 00:19:09,108
Vamos. Dê a ela outra chance.

536
00:19:10,717 --> 00:19:11,942
Vá em frente.

537
00:19:15,242 --> 00:19:17,378
Sinto muito, Fofureco.

538
00:19:17,462 --> 00:19:19,684
Eu prometo, de agora em diante,

539
00:19:19,769 --> 00:19:23,471
Nunca mais vou interferir na sua felicidade.

540
00:19:23,556 --> 00:19:25,691
Não importa o quão longe isso possa te levar.

541
00:19:25,775 --> 00:19:27,432
Você irá.

542
00:19:28,865 --> 00:19:31,567
Mas ... está tudo bem.

543
00:19:31,651 --> 00:19:34,482
É fácil querer que as pessoas
 que amamos fiquem por perto.

544
00:19:34,567 --> 00:19:37,398
Principalmente porque, no fundo, 
temos medo que eles não voltem.

545
00:19:37,482 --> 00:19:39,530
Mas a verdade é que esse tempo separados

546
00:19:39,615 --> 00:19:42,359
pode fazer você perceber
 o que precisa ser mudado.

547
00:19:42,443 --> 00:19:45,450
E essa mudança pode abrir
 um mundo de possibilidades.

548
00:19:45,534 --> 00:19:47,625
Ei. O que você está fazendo aqui?

549
00:19:47,626 --> 00:19:49,057
Eu só queria que você soubesse

550
00:19:49,058 --> 00:19:51,630
que você pode ter sido 
meu namorado de mentira,

551
00:19:51,713 --> 00:19:54,720
mas você foi muito melhor 
do que a maioria dos meus reais.

552
00:19:54,721 --> 00:19:55,934
Ah, você está falando bobagem.

553
00:19:55,935 --> 00:19:57,156
Eu não estou.

554
00:19:57,240 --> 00:19:58,462
E eu estava pensando,

555
00:19:58,547 --> 00:20:00,682
foi muito divertido
 quando estávamos fingindo,

556
00:20:00,767 --> 00:20:03,337
você gostaria, eu não sei,

557
00:20:03,422 --> 00:20:05,730
de não fingir?

558
00:20:08,251 --> 00:20:10,258
O que está acontecendo aqui?

559
00:20:10,342 --> 00:20:13,825
Não tenho certeza, 
mas acho que vou descobrir.

560
00:20:14,563 --> 00:20:16,873
Sim, a vida é cheia de surpresas.


561
00:20:16,957 --> 00:20:19,528
São as voltas e reviravoltas 
que mantêm a jornada emocionante,


562
00:20:19,612 --> 00:20:21,800
não importa o quão longe você vá.

563
00:20:22,570 --> 00:20:23,705
Senti a sua falta.

564
00:20:23,789 --> 00:20:24,968
Sério?

565
00:20:25,051 --> 00:20:27,186
Muito.

566
00:20:27,270 --> 00:20:29,538
Virginia é linda, 
mas fica muito longe de você.

567
00:20:29,622 --> 00:20:32,410
No final, a ausência torna
 o coração mais afeiçoado.

568
00:20:32,493 --> 00:20:34,368
Acontece que quando você ama alguém,

569
00:20:34,452 --> 00:20:36,240
não há problema em deixá-lo ir.

570
00:20:36,324 --> 00:20:38,328
Porque se esse amor é real,

571
00:20:38,413 --> 00:20:40,461
você sempre pode contar
 um com o outro.

572
00:20:40,800 --> 00:20:43,200
DEDICADO A RAINHA
DA TV DIURNA DA FILADÉLFIA

573
00:20:43,417 --> 00:20:45,117
Eu sou Nancy Glass
 e esta noite vamos ouvir

574
00:20:45,201 --> 00:20:47,076
pontos de vista muito diferentes
 sobre essas questões.

575
00:20:47,161 --> 00:20:50,650
Não quero chamá-la de mentirosa, 
mas ninguém aqui acredita em você.

576
00:20:52,601 --> 00:20:54,692
Cheira bem. 
O que você está cozinhando?

577
00:20:54,777 --> 00:20:57,260
Oh, apenas alguns bagres fritos,
 bolinhos de fubá,

578
00:20:57,345 --> 00:21:00,568
torta de batata-doce 
e o famoso quiabo frito da mamãe.

579
00:21:00,653 --> 00:21:03,484
Brea está vindo! Ela não pode saber
 que estivemos no Sul!

580
00:21:03,568 --> 00:21:05,050
Pare de surtar.

581
00:21:05,134 --> 00:21:06,878
Eu nunca contaria histórias
 sobre ir para lá.

582
00:21:06,962 --> 00:21:08,619
Droga, mulher.
 Recomponha-se!

583
00:21:08,620 --> 00:21:10,999
Por favor. Você não está na altura 
do joelho de um inseto de junho,,

584
00:21:11,000 --> 00:21:13,451
portanto, não tente um ataque sibilante
 e lance um feitiço.

585
00:21:13,535 --> 00:21:16,019
Lá está ela!

586
00:21:16,103 --> 00:21:18,107
Agora, não vá muito longe, 
porque temos que ir.

587
00:21:18,192 --> 00:21:19,979
Quero dizer, vá! Droga!

588
00:21:20,063 --> 00:21:21,589
Achei que íamos jantar.

589
00:21:21,673 --> 00:21:23,548
- Isso são bolos de pão?
 - Não tem como saber!

590
00:21:23,632 --> 00:21:25,723
- Vamos, vamos, vamos! 
- O quê? Oh!

591
00:21:25,807 --> 00:21:27,853
Voltem agora, ouviram?

592
00:21:29,663 --> 00:25:50,500
Te amo imensamente 
minha querida Danielly!

