1
00:00:00,002 --> 00:00:01,670
Nos anos 80, eu adorava

2
00:00:01,803 --> 00:00:04,639
"O Super Herói Americano",
onde um encontro com aliens

3
00:00:04,773 --> 00:00:06,275
faz com que
o professor Ralph Hinkley

4
00:00:06,908 --> 00:00:09,010
relutantemente leve uma vida dupla.

5
00:00:09,143 --> 00:00:11,279
Que premissa
perfeitamente realizada!

6
00:00:11,280 --> 00:00:13,313
Dentre tantas pessoas
para ganhar superpoderes

7
00:00:13,314 --> 00:00:15,283
e um cara normal consegue!

8
00:00:15,416 --> 00:00:18,753
Talvez sua normalidade
seja seu superpoder.

9
00:00:18,754 --> 00:00:20,654
De qualquer forma, essas são
definitivamente questões

10
00:00:20,655 --> 00:00:21,990
que o show quer que perguntemos.

11
00:00:22,123 --> 00:00:24,993
Claro, no meu mundo, havia
apenas uma loira encaracolada,

12
00:00:25,126 --> 00:00:27,195
em trajes extravagantes de super-herói .
Estamos fechando.

13
00:00:27,328 --> 00:00:29,531
Meu lindo menino precisa
de um par de jeans desbotados,

14
00:00:29,664 --> 00:00:30,532
e ele precisa deles agora.

15
00:00:30,665 --> 00:00:32,000
Eu tenho urgência.

16
00:00:32,133 --> 00:00:34,503
Você vai dar um solo para Erica,
ou sofrer as consequências.

17
00:00:34,636 --> 00:00:35,970
Nada a impedia de conseguir

18
00:00:36,104 --> 00:00:38,439
o que ela e sua família
meio que mereciam.

19
00:00:38,573 --> 00:00:40,208
Mude a nota.
Mude a nota.

20
00:00:40,341 --> 00:00:41,543
Mude a nota.

21
00:00:41,676 --> 00:00:43,011
Mude a ... Oh, isso é bom.

22
00:00:43,144 --> 00:00:44,846
Infelizmente, não herdei

23
00:00:44,979 --> 00:00:47,916
o superpoder de minha mãe
de ser super-agressiva.

24
00:00:48,049 --> 00:00:49,818
Eu queria alugar Máquina Mortífera,

25
00:00:49,951 --> 00:00:52,353
mas você acidentalmente
me deu Sedução Mortífera.

26
00:00:52,487 --> 00:00:53,588
Bem-vindo à idade adulta.

27
00:00:53,722 --> 00:00:55,557
Eu esperava conseguir
um reembolso?

28
00:00:55,690 --> 00:00:57,125
Não.
Entendido.

29
00:00:57,258 --> 00:00:58,860
Inaceitável!
Vocês estão ferrados!

30
00:00:58,993 --> 00:01:00,228
Erica e Barry, por outro lado,

31
00:01:00,361 --> 00:01:02,430
adoravam todos os tipos de conflito.

32
00:01:02,564 --> 00:01:05,800
Isso é o que vai acontecer.
Vamos ganhar 10 aluguéis grátis.

33
00:01:05,934 --> 00:01:08,100
E aquele recorte de papelão
do galã excêntrico Judd Nelson.

34
00:01:08,101 --> 00:01:10,004
Quer saber?
Serão dois Judd Nelsons

35
00:01:10,005 --> 00:01:11,706
e todo o sorvete do freezer.

36
00:01:11,840 --> 00:01:12,941
Eu não posso fazer isso.

37
00:01:13,074 --> 00:01:15,009
Senhor West Coast Vídeo?

38
00:01:15,143 --> 00:01:17,579
Você está prestes
a ficar super chateado!

39
00:01:17,712 --> 00:01:20,381
Certo. Se vocês sairem,
vocês podem levar tudo.

40
00:01:20,515 --> 00:01:21,716
Adam, pegue nossos picolés.

41
00:01:21,850 --> 00:01:24,385
Desculpe, Nolan.
Pelo inconveniente.

42
00:01:24,519 --> 00:01:25,954
Sim, diferente dos meus irmãos,

43
00:01:26,087 --> 00:01:28,523
a última coisa que eu queria
era qualquer confronto.

44
00:01:28,657 --> 00:01:30,759
Oh, cara! Lasanha.

45
00:01:30,892 --> 00:01:33,595
Camadas ainda mais deliciosas
do que um script de Nora Ephron.

46
00:01:33,728 --> 00:01:36,598
O amor por lasanha é a única coisa
que o Garfield tem de correto.

47
00:01:36,731 --> 00:01:38,366
Manda ver, Helen.
Só um segundo.

48
00:01:38,499 --> 00:01:40,734
É o último pedaço da bandeja
e está lutando comigo.

49
00:01:40,735 --> 00:01:41,736
Oh, sim.

50
00:01:41,870 --> 00:01:43,838
Hum, se não for incomodar,

51
00:01:43,839 --> 00:01:46,808
prefiro um pedaço bom e fumegante
dessa nova bandeja.

52
00:01:46,941 --> 00:01:47,976
E eu queria ter 10 dedos

53
00:01:48,109 --> 00:01:50,278
apontando na mesma direção.

54
00:01:50,411 --> 00:01:52,512
Deus odeia nós dois, eu acho.

55
00:01:54,082 --> 00:01:55,784
Boa sorte com seus
problemas de podologia.

56
00:01:57,151 --> 00:01:58,086
Eu amo lasanha.

57
00:01:58,219 --> 00:01:59,721
Adam, o que você pegou?

58
00:01:59,722 --> 00:02:01,154
Isso é uma luva
de beisebol carbonizada?

59
00:02:01,155 --> 00:02:02,791
Que foi deixada
em uma rodovia deserta

60
00:02:02,792 --> 00:02:04,525
onde foi pisoteada por um comboio?

61
00:02:04,659 --> 00:02:05,627
Eu entendi!

62
00:02:05,760 --> 00:02:07,428
Minha lasanha não se parece com as suas.

63
00:02:07,562 --> 00:02:09,798
Mmm! Bondade carnuda.
Perfeição de ouro.

64
00:02:09,931 --> 00:02:11,966
Bom para vocês!
E por que vocês estão mesmo aqui?

65
00:02:12,100 --> 00:02:13,301
Eu não tenho aula às terças,

66
00:02:13,302 --> 00:02:14,903
então eu vim aqui pelo segredo

67
00:02:14,904 --> 00:02:17,271
mais bem guardado de Jenkintown,
a lasanha de colégio.

68
00:02:17,405 --> 00:02:18,873
Eu tenho aula às terças,

69
00:02:19,007 --> 00:02:20,474
mas, pela primeira vez,
Barry está correto.

70
00:02:20,609 --> 00:02:21,843
Que diabos é isso?

71
00:02:21,844 --> 00:02:23,744
Adam, por que quase toda
sua família está aqui?

72
00:02:23,745 --> 00:02:25,413
Eu sou a Guardiã Quaker.

73
00:02:25,546 --> 00:02:26,648
É uma posição cerimonial

74
00:02:26,781 --> 00:02:28,917
com poder ilimitado.

75
00:02:29,050 --> 00:02:31,419
Por exemplo, meus filhos
totalmente crescidos

76
00:02:31,552 --> 00:02:34,122
podem vir aqui e comer
o que quiserem.

77
00:02:34,255 --> 00:02:35,690
fofureco, vá pegar

78
00:02:35,824 --> 00:02:38,259
outro pedaço de lasanha
tão deliciosa quanto você.

79
00:02:38,392 --> 00:02:39,928
Mãe, eu só não quero
incomodar a Helen.

80
00:02:40,061 --> 00:02:42,330
Ela está tendo um dia ruim.
E vida.

81
00:02:42,463 --> 00:02:44,098
(BLEEP)
Ai!

82
00:02:44,232 --> 00:02:46,968
As pequenas farpas crocantes
não amolecem na boca!

83
00:02:46,969 --> 00:02:48,969
Eu conheço a Heimlich!
Não, Barry. Não estou sufocando.

84
00:02:48,970 --> 00:02:50,204
Não, eu não ...
Não. Barry ...

85
00:02:50,338 --> 00:02:51,973
Você pode esperar
algumas costelas quebradas!

86
00:02:53,575 --> 00:02:58,111
Os Goldbergs
Legendado por Sonic2099

87
00:02:59,000 --> 00:03:03,100
Episódio 12
"A Lasanha Que Você Merece"

88
00:03:04,653 --> 00:03:06,520
Era 24 de fevereiro
de 1980 e alguma coisa,

89
00:03:06,655 --> 00:03:10,123
e meu pai e Vic estavam tendo
uma conversa profunda e significativa.

90
00:03:10,124 --> 00:03:11,860
O que você tem
entre seu pão hoje, cara?

91
00:03:11,993 --> 00:03:13,394
Eu não me importo.

92
00:03:13,527 --> 00:03:16,163
E aquele vai e vem cintilante
era o almoço deles todos os dias ...

93
00:03:16,164 --> 00:03:17,198
Ei, pessoal!

94
00:03:17,331 --> 00:03:19,167
... até Formica Mike entrar na equipe.

95
00:03:19,300 --> 00:03:21,169
O que vocês acham de largarem
esses tristes sanduiches

96
00:03:21,302 --> 00:03:22,704
e irmos ao China Garden?

97
00:03:22,837 --> 00:03:24,372
Bem, tenho tentado
levar o Murray até lá

98
00:03:24,373 --> 00:03:26,474
desde que abriram, mas,
ele diz que é muito longe.

99
00:03:26,475 --> 00:03:27,675
Fica a três quadras daqui!

100
00:03:27,676 --> 00:03:28,608
É o que estou dizendo.

101
00:03:28,609 --> 00:03:29,878
Ah, vamos, Mur.

102
00:03:30,011 --> 00:03:31,545
Meu periodontista diz que é ótimo.

103
00:03:31,680 --> 00:03:32,881
Eles têm pandas

104
00:03:33,014 --> 00:03:34,148
por toda a parede!

105
00:03:34,282 --> 00:03:35,316
Vou buscar o carro.

106
00:03:35,449 --> 00:03:36,484
Vamos comer, Mur.

107
00:03:36,617 --> 00:03:38,219
Sim, gostaria, mas, infelizmente,

108
00:03:38,352 --> 00:03:40,121
puxei o apoio para os pés
nesta preguiçosinha.

109
00:03:40,254 --> 00:03:42,400
Mas você claramente não puxou.

110
00:03:43,024 --> 00:03:44,358
Me enganei.

111
00:03:44,492 --> 00:03:46,227
Mas acontece que Vic
e Formica Mike

112
00:03:46,360 --> 00:03:47,729
compartilharam mais do que moo shu.

113
00:03:47,862 --> 00:03:49,563
Oh! Você perdeu, Mur.

114
00:03:49,698 --> 00:03:50,999
Olhe o comprimento deste rolo de ovo.

115
00:03:51,132 --> 00:03:52,801
Esta é a tromba de um elefante ou o quê?

116
00:03:52,934 --> 00:03:54,936
Sim, sim, comida grande.
Onde está o Vic?

117
00:03:54,937 --> 00:03:56,870
Dei a ele o resto do dia de folga.
Ele precisava ficar só.

118
00:03:56,871 --> 00:03:57,906
Ficar só? Por quê?

119
00:03:58,039 --> 00:03:59,340
Bem, é aquela filha dele.

120
00:03:59,473 --> 00:04:00,574
Pequena Vicky? Asha.

121
00:04:00,709 --> 00:04:02,343
Quantos anos ela tem, 10?
Dezessete.

122
00:04:02,476 --> 00:04:05,213
Você não me deixou terminar.
zessete.

123
00:04:05,346 --> 00:04:07,015
Sim, ela está indo para a faculdade,
e ele só ...

124
00:04:08,316 --> 00:04:10,752
Ele está tendo dificuldade
em saber que sua,

125
00:04:10,885 --> 00:04:12,153
sua filhinha está indo embora
para sempre.

126
00:04:12,286 --> 00:04:14,689
Estou apenas surpreso que
você esteja me dizendo e não Vic.

127
00:04:14,823 --> 00:04:16,024
Eu acho que isso é menos sobre

128
00:04:16,157 --> 00:04:17,859
meu relacionamento com Vic
e mais sobre o seu.

129
00:04:17,992 --> 00:04:20,561
Olha, Pete Rose poderia marcar
um duplo com essa coisa!

130
00:04:20,695 --> 00:04:22,063
Boom!

131
00:04:22,196 --> 00:04:24,532
Enquanto meu pai percebeu
que Vic era um mistério para ele,

132
00:04:24,665 --> 00:04:27,601
Eu não tinha ideia do que minha mãe
estava prestes a aprontar.

133
00:04:27,736 --> 00:04:29,070
Adam, estou preocupada.

134
00:04:29,203 --> 00:04:31,706
Gah! Meu corpo está maior,
então preciso de banhos mais longos!

135
00:04:31,840 --> 00:04:32,774
É só matemática.

136
00:04:32,907 --> 00:04:34,642
Eu falhei com você.

137
00:04:34,776 --> 00:04:37,378
Você é um menino doce,
gentil e paciente,

138
00:04:37,511 --> 00:04:39,380
e eu não tenho ninguém
além de mim para culpar.

139
00:04:39,513 --> 00:04:40,548
O que você está dizendo?

140
00:04:40,681 --> 00:04:42,884
Acho que sua mãe está insinuando
que você é um capacho.

141
00:04:43,017 --> 00:04:45,653
Ding-ding-ding! Depois do seu triste
incidente com a lasanha,

142
00:04:45,787 --> 00:04:47,455
eu percebi que nem sempre estarei lá

143
00:04:47,588 --> 00:04:49,490
para lutar suas lutas por você.

144
00:04:49,623 --> 00:04:51,760
Haverá horas,
às vezes tardes inteiras

145
00:04:51,893 --> 00:04:53,261
onde você está sozinho.

146
00:04:53,394 --> 00:04:55,529
Temos visões muito diferentes
do meu futuro.

147
00:04:55,663 --> 00:04:58,566
Cada criança Goldberg deve aprender
a se defender sozinha.

148
00:04:58,699 --> 00:05:00,468
O trabalho do mundo é se dobrar

149
00:05:00,601 --> 00:05:02,603
e freqüentemente se quebrar
a minha vontade.

150
00:05:02,737 --> 00:05:05,306
Você tem que pegar o que é seu
e também o que não é.

151
00:05:05,439 --> 00:05:08,276
É hora de ensinar meu bebê mimado
a não ser um molenga.

152
00:05:08,409 --> 00:05:09,911
Ou poderíamos todos

153
00:05:10,044 --> 00:05:12,781
só deixar a criança gentil
e de bom coração em paz.

154
00:05:12,914 --> 00:05:15,249
Não! Aqui estão algumas frases
de que você precisará.

155
00:05:15,383 --> 00:05:17,351
"Eu gostaria de falar com seu gerente,"

156
00:05:17,485 --> 00:05:20,221
"A placa diz 'fechado', mas a luz está acesa,"

157
00:05:20,222 --> 00:05:22,522
e, "Você não pode provar que
não estava em oferta."

158
00:05:22,523 --> 00:05:23,657
Isso parece horrível.

159
00:05:23,792 --> 00:05:24,826
Agora você está entendendo!

160
00:05:24,959 --> 00:05:27,428
E não tenha medo de usar

161
00:05:27,561 --> 00:05:28,963
o ambiente ao seu redor.

162
00:05:29,097 --> 00:05:30,398
Pise, jogue coisas,

163
00:05:30,531 --> 00:05:31,599
derrube as coisas.

164
00:05:31,732 --> 00:05:33,167
Eu gosto de mostrar minhas emoções.

165
00:05:33,301 --> 00:05:34,635
Num momento,
estou gentilmente suplicando.

166
00:05:34,769 --> 00:05:36,637
No próximo, estou no chão
chorando e chutando o segurança.

167
00:05:36,771 --> 00:05:38,439
Vamos praticar.

168
00:05:38,572 --> 00:05:41,042
Você está em uma loja de roupas
e Barry é o proprietário.

169
00:05:41,175 --> 00:05:43,711
Não roupas.
É uma loja de BMX

170
00:05:43,845 --> 00:05:45,914
propriedade do meu personagem,
Spokes Driscoll,

171
00:05:46,047 --> 00:05:48,449
mas meu verdadeiro sonho
é superar os problemas

172
00:05:48,582 --> 00:05:49,951
que me tiraram do circuito.

173
00:05:50,084 --> 00:05:52,020
Você vai dar a ele
esse longo controle criativo?

174
00:05:52,153 --> 00:05:53,454
Adiciona cor.

175
00:05:53,587 --> 00:05:56,324
Agora, você está devolvendo
uma BMX  que usou

176
00:05:56,457 --> 00:05:58,592
por seis anos e você deseja
um reembolso total.

177
00:05:58,726 --> 00:05:59,660
Vai.

178
00:05:59,794 --> 00:06:01,629
Ugh! Certo.

179
00:06:01,762 --> 00:06:04,065
Com licença.
Sr. Driscoll?

180
00:06:04,198 --> 00:06:06,868
O nome é Spokes.
E estamos fechados.

181
00:06:07,001 --> 00:06:08,202
Bem, quando vocês abrem?

182
00:06:08,336 --> 00:06:09,470
Um segundo por dia.

183
00:06:09,603 --> 00:06:11,139
Isso parece
um péssimo plano de negócios!

184
00:06:11,272 --> 00:06:12,841
Ninguém critica

185
00:06:12,974 --> 00:06:15,143
a perspicácia de negócios de Driscoll!

186
00:06:15,276 --> 00:06:16,777
Você ao menos sabe quem eu sou?

187
00:06:16,911 --> 00:06:18,546
Um descontrolado
chamado Spokes Driscoll?

188
00:06:18,679 --> 00:06:19,680
Ele acertou uma.

189
00:06:19,814 --> 00:06:21,149
Agora, para aumentar a dificuldade,

190
00:06:21,282 --> 00:06:23,751
Erica entrou na sua frente.

191
00:06:23,885 --> 00:06:25,053
Achei que o lugar estava fechado.

192
00:06:25,186 --> 00:06:27,155
Chegue mais perto
e eu vou te machucar, pervertido!

193
00:06:27,288 --> 00:06:28,890
Eu só estava parado aqui!
Ei!

194
00:06:29,023 --> 00:06:32,493
Arruaceiro. Você está
incomodando esta simpática senhora?

195
00:06:32,626 --> 00:06:34,863
Mesas de bilhar e bicicletas
do Spokes pode estar fechado,

196
00:06:34,996 --> 00:06:37,165
mas estou aberto
para chutar seu traseiro.

197
00:06:37,298 --> 00:06:39,100
Você também vende
mesas de sinuca agora?

198
00:06:39,233 --> 00:06:42,170
Com licença. Você é o dono
daquele AMC Pacer na frente?

199
00:06:42,303 --> 00:06:44,505
Oh, por favor, diga que não sou.
Você é.

200
00:06:44,638 --> 00:06:47,775
Sou a a atraente faxineira
Isabella Bianco,

201
00:06:47,909 --> 00:06:50,711
e vou levar aquela pilha de lixo
para o pátio de detenção

202
00:06:50,845 --> 00:06:53,514
se você não pagar meu suborno,
mil beijinhos.

203
00:06:53,647 --> 00:06:54,748
Ah.

204
00:06:54,883 --> 00:06:56,918
A faxineira italiana
quer me acariciar?

205
00:06:57,051 --> 00:06:59,087
Eu sou o único perdendo o foco?

206
00:06:59,220 --> 00:07:01,422
Mmm. Tente seguir isso.
A polícia está a caminho,

207
00:07:01,555 --> 00:07:03,724
e você mexeu com a compradora errada
de uma mesa de sinuca!

208
00:07:03,858 --> 00:07:05,359
Whoo-whoo!
Whoo-whoo!

209
00:07:05,493 --> 00:07:07,295
Não! Talvez eu deva voltar amanhã?

210
00:07:07,428 --> 00:07:09,197
Não. Amanhã
estaremos fechados para sempre.

211
00:07:09,330 --> 00:07:10,698
Vou voltar para o circuito!

212
00:07:10,831 --> 00:07:13,902
O tribunal de BMX retestou
meu sangue. Estou limpo, baby.

213
00:07:14,035 --> 00:07:15,203
Bom para você, Barry.

214
00:07:15,336 --> 00:07:17,271
Sinto que o Spokes
precisava mesmo de uma vitória.

215
00:07:17,405 --> 00:07:18,772
E, corta!

216
00:07:19,240 --> 00:07:21,375
Oh! Arrepios.

217
00:07:21,509 --> 00:07:23,511
Adam, como você acha que foi?

218
00:07:23,644 --> 00:07:25,379
Uh, muito decente, dada a situação.

219
00:07:25,513 --> 00:07:26,814
Você fez merda.

220
00:07:26,948 --> 00:07:28,549
Você realmente fez.
Você é péssimo, mano.

221
00:07:28,682 --> 00:07:31,552
Bem, querem saber?
(BLEEP) todos vocês!

222
00:07:31,685 --> 00:07:34,755
Isso mesmo! (BLEEP) todos vocês
e seus rostos estúpidos (BLEEP)!

223
00:07:37,959 --> 00:07:40,228
E isso, meu Fofureco,

224
00:07:40,361 --> 00:07:43,797
é um ótimo primeiro passo
para encontrar sua voz!

225
00:07:43,932 --> 00:07:45,333
Oh, meu Deus!
Sim.

226
00:07:45,466 --> 00:07:47,135
Vamos tomar sorvete.
Uau!

227
00:07:47,268 --> 00:07:48,802
Enquanto achava meu caminho,

228
00:07:48,937 --> 00:07:51,405
meu pai ainda estava se sentindo
um pouco perdido.

229
00:07:51,539 --> 00:07:53,975
Mur, você mal tocou em sua
terceira porção de bombas tater.

230
00:07:54,108 --> 00:07:55,609
Qual o problema?

231
00:07:55,743 --> 00:07:58,446
Se você tivesse algo acontecendo,
você me contaria sobre isso, certo?

232
00:07:58,447 --> 00:07:59,000
Depende.

233
00:07:59,001 --> 00:08:01,015
Tem mais alguém no mundo?
Estou falando sério.

234
00:08:01,149 --> 00:08:03,884
Mur, eu te amo como
um carrapato ama um cão,

235
00:08:04,018 --> 00:08:05,653
mas você não é um ouvinte.

236
00:08:05,786 --> 00:08:07,155
Tem coisas que você não me contou?

237
00:08:07,288 --> 00:08:08,789
Muitas.
Como o quê?

238
00:08:08,923 --> 00:08:10,959
Tenho dois recordes mundiais
de bumerangue.

239
00:08:11,092 --> 00:08:13,027
Eu era um almirante da Guarda Costeira.

240
00:08:13,161 --> 00:08:15,629
No ano passado, encontrei
um terceiro mamilo em meu ombro.

241
00:08:15,763 --> 00:08:17,265
Eu amo pássaros.

242
00:08:17,398 --> 00:08:19,067
Eles podem voar!

243
00:08:19,200 --> 00:08:20,868
Esse é o melhor truque
de mágica de Deus.

244
00:08:20,869 --> 00:08:22,569
Você poderia ter me dito.

245
00:08:22,570 --> 00:08:24,737
Não sobre o terceiro mamilo,
mas, você sabe, sobre pássaros.

246
00:08:24,738 --> 00:08:25,839
Eu amo frango frito.

247
00:08:25,974 --> 00:08:28,209
Já tentei, mas no momento
em que começo a compartilhar

248
00:08:28,342 --> 00:08:30,011
é o momento em que você
para de se importar.

249
00:08:30,144 --> 00:08:33,781
Não mais. De agora em diante,
estarei lá para ajudar meu amigo.

250
00:08:33,914 --> 00:08:35,616
Música para meus ouvidos.

251
00:08:35,749 --> 00:08:38,652
Amanhã, farei um procedimento
no meu ombro.

252
00:08:38,786 --> 00:08:40,254
Aonde você vai?

253
00:08:40,388 --> 00:08:42,423
Eu vou apoiar meu amigo Vic.
Acabei de te falar.

254
00:08:43,691 --> 00:08:46,494
Ei, Vic. Alguma, uh, coisa emocional

255
00:08:46,495 --> 00:08:48,596
que você quer desabafar
sobre sua filha

256
00:08:48,729 --> 00:08:51,299
ou está tudo bem
e posso seguir o meu caminho?

257
00:08:52,000 --> 00:08:53,201
O que está acontecendo agora?

258
00:08:53,334 --> 00:08:54,602
Só queria saber se você queria conversar.

259
00:08:54,735 --> 00:08:57,505
Você sabe, você e eu conversando.
Mas se ...

260
00:08:57,638 --> 00:08:59,540
...você falar, não falar.
Está bom para mim.

261
00:08:59,673 --> 00:09:01,842
Ei, Vic. O que você acha
de irmos ao Mahmoud's

262
00:09:01,976 --> 00:09:03,044
comer fattoush?

263
00:09:03,177 --> 00:09:04,312
Não sei o que é,

264
00:09:04,445 --> 00:09:06,014
mas dizem que é o melhor da cidade.

265
00:09:06,147 --> 00:09:08,249
Oh maravilhoso.
A viagem culinária continua.

266
00:09:08,382 --> 00:09:09,683
Excelente!
Mur, o que você me diz?

267
00:09:09,817 --> 00:09:13,354
Nah, estou bem.
Vocês parecem se divertir.

268
00:09:13,487 --> 00:09:15,489
Divirta-se.
Você que perde, porque

269
00:09:15,623 --> 00:09:18,126
o falafel, eles são tão grandes
quanto bolas de vôlei!

270
00:09:18,259 --> 00:09:20,328
Você não os mergulha no homus.
Você enterra neles!

271
00:09:20,461 --> 00:09:21,829
Vamos, vamos!

272
00:09:21,830 --> 00:09:23,731
Enquanto meu pai não conseguia
se conectar com Vic,

273
00:09:23,864 --> 00:09:25,999
eu estava tentando me conectar
com minha Beverly interior.

274
00:09:26,000 --> 00:09:28,335
Você tem o que precisa para
conseguir a lasanha que merece.

275
00:09:28,336 --> 00:09:29,937
Agora deixe sua mãe orgulhosa.

276
00:09:31,072 --> 00:09:34,042
Olá, Helen. Eu gostaria
de um pouco de lasanha.

277
00:09:34,175 --> 00:09:35,343
Do meio, por favor.

278
00:09:35,476 --> 00:09:37,545
Desculpe.
O meio é para gente bonita.

279
00:09:37,678 --> 00:09:39,447
Naquele momento, decidi

280
00:09:39,580 --> 00:09:41,515
que não seria um capacho para sempre.

281
00:09:41,649 --> 00:09:43,251
Então cavei fundo e despejei

282
00:09:43,384 --> 00:09:44,852
uma das frases favoritas
da minha mãe.

283
00:09:44,985 --> 00:09:47,121
Eu gostaria de falar com seu gerente.

284
00:09:47,255 --> 00:09:49,190
Algum problema, Sr. Goldberg?

285
00:09:49,323 --> 00:09:51,059
Sim, Diretor Ball.

286
00:09:51,192 --> 00:09:53,761
Eu como aqui todos os dias
e de forma consistente,

287
00:09:53,894 --> 00:09:55,896
Helen me serve os restos de lasanha.

288
00:09:56,030 --> 00:09:57,765
Eu aprecio você apontar isso.

289
00:09:57,898 --> 00:09:59,867
Tenha certeza de que
não farei nada a respeito.

290
00:10:00,000 --> 00:10:01,269
Então eu farei.

291
00:10:01,402 --> 00:10:03,304
Dave Kim, você ainda
está no jornal da escola?

292
00:10:03,437 --> 00:10:05,739
Sim. Tenho uma coluna semanal
de humor.

293
00:10:05,873 --> 00:10:08,709
É um olhar sarcático sobre o colégio
chamado "Caprichos do Kim".

294
00:10:08,842 --> 00:10:09,877
Todo mundo odeia.

295
00:10:10,010 --> 00:10:12,313
Então você pode escrever
uma exposição mordaz sobre

296
00:10:12,446 --> 00:10:14,848
como esta instituição
discrimina estudantes

297
00:10:15,683 --> 00:10:16,950
da espécie nerd?

298
00:10:17,085 --> 00:10:18,486
Imprensa negativa?

299
00:10:18,619 --> 00:10:21,089
Eu vi os filmes.
Os nerds são vingativos.

300
00:10:21,222 --> 00:10:23,524
E, Brea! Você é popular, né?

301
00:10:23,657 --> 00:10:25,826
Tenho sempre alguém por perto.

302
00:10:25,959 --> 00:10:28,429
Então você pode dizer às pessoas
legais para comerem em outro lugar?

303
00:10:28,562 --> 00:10:30,798
Onde os populares vão,
todo mundo vai!

304
00:10:30,931 --> 00:10:33,334
Oh, senhor, por favor, não.
Valorizamos a sua opinião.

305
00:10:33,467 --> 00:10:36,404
Então mereça, ou farei uma cena tão insana,

306
00:10:36,537 --> 00:10:39,039
que fará com que Beverly Goldberg
pareça razoável!

307
00:10:39,173 --> 00:10:42,110
Pegue duas peças centrais
para este belo cavalheiro.

308
00:10:42,243 --> 00:10:43,444
Isso!

309
00:10:43,577 --> 00:10:44,578
Desculpe pelo transtorno, senhor.

310
00:10:44,712 --> 00:10:47,981
Da próxima vez,
chame pelo meu nome. Earl.

311
00:10:48,116 --> 00:10:49,583
Oh...

312
00:10:49,717 --> 00:10:51,152
Eu peguei um bom pedaço?

313
00:10:51,285 --> 00:10:52,453
Eu apaguei lá por um tempo.

314
00:10:52,586 --> 00:10:54,588
Fofureco, você conseguiu o melhor pedaço.

315
00:10:54,722 --> 00:10:57,158
E melhor ainda, você tem meus poderes!

316
00:11:01,529 --> 00:11:03,831
Meu pai percebeu que precisava
ser um amigo melhor para o Vic,

317
00:11:03,832 --> 00:11:05,932
então ele procurou
um especialista no assunto.

318
00:11:05,933 --> 00:11:07,601
Ei, Sr. G.
Não se importe comigo.

319
00:11:07,735 --> 00:11:09,603
Estou só esperando
a velha bola e corrente,

320
00:11:09,604 --> 00:11:11,605
sua filha.
Não sou bom em conversa fiada.

321
00:11:11,606 --> 00:11:13,674
Mas você é bom
com conversa séria, certo?

322
00:11:13,675 --> 00:11:15,375
Se você quer dizer
compaixão e compreensão,

323
00:11:15,376 --> 00:11:16,344
então, sim, sou seu amigo.

324
00:11:16,477 --> 00:11:17,445
Sente-se. Vamos.

325
00:11:17,578 --> 00:11:19,613
Uau. Isso é uma abertura de amizade?

326
00:11:19,614 --> 00:11:21,681
Sabe, sempre nos imaginei
em uma trilha a cavalo

327
00:11:21,682 --> 00:11:23,783
ou construindo uma cabana
juntos, mas eu aceito.

328
00:11:23,784 --> 00:11:26,420
Sim, cavalos e cabanas.

329
00:11:26,554 --> 00:11:29,957
O que é preciso
para ser um bom amigo?

330
00:11:30,090 --> 00:11:31,125
Bem, há mais de uma coisa.

331
00:11:31,259 --> 00:11:32,626
Isso está se tornando um aborrecimento.

332
00:11:32,760 --> 00:11:33,861
O primeiro passo é ouvir.

333
00:11:33,994 --> 00:11:36,464
Tudo bem. Diga qual o primeiro passo!

334
00:11:36,597 --> 00:11:39,333
Acabei de dizer, mas aqui tem
uma técnica que também pode ajudar.

335
00:11:39,467 --> 00:11:40,868
Ecoando.
Ecoando?

336
00:11:41,001 --> 00:11:42,035
Viu?
Você é natural.

337
00:11:42,170 --> 00:11:43,571
Por que você está tornando
isso tão difícil?

338
00:11:43,704 --> 00:11:44,805
Finja que somos os melhores manos.

339
00:11:44,938 --> 00:11:47,208
Esse é um grande pedido,
mas vamos fazê-lo.

340
00:11:47,341 --> 00:11:48,342
Compartilhe algo que o incomoda.

341
00:11:48,476 --> 00:11:50,211
Não.
Começou devagar.

342
00:11:50,344 --> 00:11:52,746
Mas aqui está outra dica infalível para
fazer alguém saber que você se importa.

343
00:11:52,880 --> 00:11:54,282
Dê o presente perfeito.

344
00:11:54,415 --> 00:11:56,116
Ouvir e dar presentes.

345
00:11:56,250 --> 00:11:56,984
Somos casados ou o quê?

346
00:11:57,117 --> 00:11:58,686
Ugh!

347
00:11:58,819 --> 00:12:00,288
O pior dia de todos!

348
00:12:00,289 --> 00:12:02,255
Estou ouvindo, Bar.
Me diga o que há de errado.

349
00:12:02,256 --> 00:12:03,857
Ninguém assinou minha petição

350
00:12:03,991 --> 00:12:06,494
para fazer do nunchuck
um esporte olímpico!

351
00:12:06,627 --> 00:12:09,497
Agora vou ter que ganhar o ouro
em algo idiota, como nadar.

352
00:12:09,630 --> 00:12:11,332
Então, ninguém assinou sua petição,

353
00:12:11,465 --> 00:12:13,167
e agora sua única
esperança olímpica é a natação.

354
00:12:13,301 --> 00:12:15,068
Você entendeu.

355
00:12:15,203 --> 00:12:17,705
Meu desânimo está diminuindo
porque me sinto super ouvido agora.

356
00:12:17,838 --> 00:12:19,207
Talvez isso também ajude.

357
00:12:20,274 --> 00:12:21,242
"Aguente firme!"?

358
00:12:21,375 --> 00:12:22,510
Eu vi e pensei em você.

359
00:12:22,643 --> 00:12:24,745
Porque sou como o gatinho pendurado

360
00:12:24,878 --> 00:12:27,415
cuja perseverança será
inevitavelmente recompensada!

361
00:12:27,548 --> 00:12:30,050
Obrigado, Geoff!
Você é um grande amigo.

362
00:12:32,220 --> 00:12:34,222
E é assim que se faz.

363
00:12:34,355 --> 00:12:36,424
Enquanto meu pai estava
acreditando no conselho de Geoff,

364
00:12:36,557 --> 00:12:38,526
meus novos poderes
de ser irritante

365
00:12:38,659 --> 00:12:40,694
tinham me tornado imparável.

366
00:12:40,828 --> 00:12:42,496
Eu sinto Muito.
Eu era a próxima.

367
00:12:42,630 --> 00:12:44,732
Parabéns.
Você ainda é a próxima.

368
00:12:44,865 --> 00:12:46,967
Escolhi meu filme na seção
"Sugestões da equipe".

369
00:12:47,100 --> 00:12:49,870
Diga a Brad P. de Allentown
para verificar seus olhos e ouvidos,

370
00:12:50,003 --> 00:12:52,273
porque esse filme é uma merda!

371
00:12:52,274 --> 00:12:54,073
Claro, demorei um pouco
para encontrar minha voz,

372
00:12:54,074 --> 00:12:56,710
mas finalmente eu era um pesadelo.

373
00:12:56,844 --> 00:12:58,612
Goldberg! Que diabos está fazendo?

374
00:12:58,746 --> 00:13:00,948
Estou apenas tirando uma folga
na minha nova mesa.

375
00:13:01,081 --> 00:13:02,583
Oh, não, não, não.
Isso é meu.

376
00:13:02,716 --> 00:13:04,518
É onde guardo meus papéis
e meu chiclete.

377
00:13:04,652 --> 00:13:07,288
Não mais, a menos que você queira
que eu fale com seu gerente.

378
00:13:07,421 --> 00:13:08,556
Oh, Earl!

379
00:13:09,257 --> 00:13:10,491
Oi.

380
00:13:10,624 --> 00:13:13,126
Parece que o jovem Goldberg
aprendeu a direcionar

381
00:13:13,261 --> 00:13:15,563
seu descontentamento
da mesma forma que sua mãe.

382
00:13:15,696 --> 00:13:17,665
Portanto, deixe o menino
sentar onde quiser.

383
00:13:17,798 --> 00:13:19,533
Escolha inteligente.
Droga!

384
00:13:19,534 --> 00:13:22,702
Sim, para o bem ou para o mal, eu tinha
todos os poderes da minha mãe,

385
00:13:22,703 --> 00:13:24,338
e foi incrível!

386
00:13:24,472 --> 00:13:27,140
E aí, idiotas?
Um telefone sem fios?

387
00:13:27,275 --> 00:13:28,876
Mais como um futuro sem limites!

388
00:13:29,009 --> 00:13:30,378
E por que você tem isso, exatamente?

389
00:13:30,379 --> 00:13:32,000
O gerente da Radio Shack me deu

390
00:13:32,001 --> 00:13:34,647
para eu parar de ameaçar com
processo por me deixarem

391
00:13:34,648 --> 00:13:37,485
esperando na fila
para comprar baterias. Legal, hein?

392
00:13:37,618 --> 00:13:38,919
Na verdade, isso é horrível, Adam.

393
00:13:39,052 --> 00:13:41,655
Eu sinto falta da sua versão antiga,
o cara covarde que era fraco

394
00:13:41,789 --> 00:13:43,791
não intimidante
e mal merecendo a Brea.

395
00:13:43,924 --> 00:13:45,125
Ele tem um bom argumento.

396
00:13:45,259 --> 00:13:46,260
Só um segundo.

397
00:13:46,394 --> 00:13:47,595
Venha para o ouro.

398
00:13:47,728 --> 00:13:50,498
Esqueça-os. Eles não podem
compreender nossos poderes.

399
00:13:50,631 --> 00:13:52,766
Você perderá muitos relacionamentos
importantes ao longo do caminho.

400
00:13:52,900 --> 00:13:54,668
Como minha namorada e melhor amigo?

401
00:13:54,802 --> 00:13:56,003
Só um segundo.

402
00:13:56,136 --> 00:13:57,137
Você conseguiu ouro.

403
00:13:57,271 --> 00:13:58,306
É um pequeno preço a pagar para sempre

404
00:13:58,439 --> 00:13:59,773
conseguir o que você merece.

405
00:13:59,907 --> 00:14:01,975
Vocês não se formaram tipo há três anos?

406
00:14:02,109 --> 00:14:04,177
Vamos, Adam.
Deixe esses sem telefone, ok?

407
00:14:04,312 --> 00:14:07,615
Nós vamos aproveitar os despojos
de seus novos poderes.

408
00:14:07,748 --> 00:14:09,417
Uau! Tenho a sensação
de que esses celulares

409
00:14:09,550 --> 00:14:11,485
vão mudar as pessoas para melhor.

410
00:14:11,619 --> 00:14:13,721
Enquanto Barry e Erica me mantinham
no caminho da agressividade,

411
00:14:13,854 --> 00:14:15,623
meu pai estava pronto para praticar

412
00:14:15,756 --> 00:14:17,758
alguns dos movimentos
característicos do Geoff.

413
00:14:17,891 --> 00:14:20,127
Então, Vic, o que está acontecendo?

414
00:14:20,260 --> 00:14:21,829
Primeiro, houve a escuta.

415
00:14:21,962 --> 00:14:23,697
Tenho algo no meu bigode
ou algo assim?

416
00:14:23,831 --> 00:14:26,667
Estou apenas ouvindo,
como sempre faço.

417
00:14:26,800 --> 00:14:29,337
Estávamos conversando
sobre coisas de pai e filha.

418
00:14:29,470 --> 00:14:30,771
Então ele ecoou.

419
00:14:30,904 --> 00:14:32,806
Conversando sobre coisas de pai e filha.

420
00:14:32,940 --> 00:14:34,375
Foi o que acabei de dizer.

421
00:14:34,508 --> 00:14:35,909
Sim, sim, é o que você acabou de dizer.

422
00:14:36,043 --> 00:14:37,345
Por que você está repetindo
tudo o que eu digo?

423
00:14:37,478 --> 00:14:39,480
Por que estou repetindo
tudo o que você diz?

424
00:14:39,613 --> 00:14:42,550
Eu não sei, e isso está me deixando
extremamente desconfortável.

425
00:14:42,683 --> 00:14:45,018
Quando nada disso funcionou,
ele deu um presente.

426
00:14:45,152 --> 00:14:47,521
Sabe, quando meus filhos
foram para a faculdade,

427
00:14:49,089 --> 00:14:51,158
alguém me deu um moletom da Penn,

428
00:14:51,291 --> 00:14:53,661
e eu quero fazer o mesmo por você.

429
00:14:53,794 --> 00:14:55,663
O que é isto?
MIKE Arizona State!

430
00:14:55,796 --> 00:14:57,865
Legal! A escola de festas
número um da América.

431
00:14:57,998 --> 00:14:59,232
Mas Asha está indo para Dartmouth.

432
00:14:59,367 --> 00:15:00,734
Bola fora.

433
00:15:00,868 --> 00:15:03,003
Essas duas instituições não são iguais.

434
00:15:03,136 --> 00:15:05,673
E fui eu que te dei o moletom da Penn.

435
00:15:05,806 --> 00:15:07,541
Tem certeza?
Sim tenho certeza.

436
00:15:07,675 --> 00:15:09,410
Vic, eu estou tentando.

437
00:15:09,543 --> 00:15:10,678
Oh, você está tentando?

438
00:15:11,812 --> 00:15:13,500
Qual o nome da minha filha?

439
00:15:16,417 --> 00:15:18,486
Mmm-hmm. Exatamente.

440
00:15:18,619 --> 00:15:19,920
E para qual faculdade ela está indo?

441
00:15:20,053 --> 00:15:22,423
Oh, vamos lá! Acabamos de dizer!
Você consegue, Mur!

442
00:15:22,556 --> 00:15:24,257
Ela começa com um "Z".

443
00:15:24,392 --> 00:15:25,926
Nenhuma faculdade começa com "Z"!

444
00:15:26,059 --> 00:15:27,327
É por isso que eu não te digo nada, Mur,

445
00:15:27,461 --> 00:15:29,196
porque você não escuta!

446
00:15:29,197 --> 00:15:33,000
E pior, você não consegue
nem fingir que se importa.

447
00:15:36,370 --> 00:15:38,305
Era Dartmouth.
É uma boa faculdade.

448
00:15:38,439 --> 00:15:40,207
Você sabe, Dr. Seuss foi lá.

449
00:15:40,340 --> 00:15:42,743
Acontece que a comunicação
era a criptonita do meu pai

450
00:15:42,876 --> 00:15:45,446
mas meu superpoder não tinha fraqueza.

451
00:15:45,579 --> 00:15:48,081
Exceto isto.
Oh, não.

452
00:15:48,215 --> 00:15:51,118
Um adulto saindo do local de trabalho
com uma caixa de pertences pessoais?

453
00:15:51,251 --> 00:15:53,253
Os filmes e a TV me ensinaram
que isso só pode significar uma coisa.

454
00:15:53,387 --> 00:15:55,222
Sim, eles me despediram.

455
00:15:55,355 --> 00:15:57,725
Espero que tenha gostado
da sua "lasanha comestível".

456
00:15:57,858 --> 00:16:00,260
Eu gostei, mas não assim.
Eu vou consertar isso.

457
00:16:03,096 --> 00:16:05,699
Poopy, o que há de errado?
Você está confuso e agitado.

458
00:16:05,833 --> 00:16:07,835
Espere. Isso é um convite pro baile?

459
00:16:07,968 --> 00:16:09,102
Nós vamos? Isso está acontecendo?

460
00:16:09,236 --> 00:16:10,771
O quê? Nunca!

461
00:16:10,904 --> 00:16:12,740
Azar o seu.
Você nunca verá o vestido

462
00:16:12,873 --> 00:16:14,575
que escolhi combinando com seus olhos.

463
00:16:14,708 --> 00:16:16,444
Chega!
Eles despediram a Helen.

464
00:16:16,577 --> 00:16:18,512
Que pena.
É isso?

465
00:16:18,646 --> 00:16:21,148
Uma senhora adulta
perdeu seu sustento por minha causa.

466
00:16:21,281 --> 00:16:24,251
Não por sua causa. Ela não
estava fazendo seu trabalho direito.

467
00:16:24,384 --> 00:16:25,919
É terrível, mas acontece.

468
00:16:26,053 --> 00:16:27,821
Sabe, costumava pensar
que você era como Ralph Hinkley.

469
00:16:27,955 --> 00:16:29,657
O cara que atirou em Reagan?
Não!

470
00:16:29,790 --> 00:16:31,258
O Super Herói Americano!

471
00:16:31,391 --> 00:16:34,094
Bem, eu nunca vi isso.
Você sabe qual série é boa?

472
00:16:34,227 --> 00:16:36,730
"Mistérios não resolvidos"
com Robert Stack.

473
00:16:36,864 --> 00:16:38,365
Você sabe o que mais é um mistério?

474
00:16:38,499 --> 00:16:41,468
Eu pensar que me
comportar como você era certo.

475
00:16:47,107 --> 00:16:49,577
O diretor Ball
despediu Helen por minha causa.

476
00:16:49,710 --> 00:16:51,311
Eu não podia deixar isso assim.

477
00:16:51,445 --> 00:16:54,782
Sr. Goldberg. Você está achando
tudo do seu agrado hoje?

478
00:16:54,915 --> 00:16:57,050
Eu não estou.
É sobre Helen.

479
00:16:58,185 --> 00:17:00,688
Eu a despedi.
Isso não foi bom o suficiente?

480
00:17:00,821 --> 00:17:03,090
Eu ficaria muito feliz em fazer isso
novamente na frente de mais pessoas

481
00:17:03,223 --> 00:17:04,424
se isso te agradar.

482
00:17:04,558 --> 00:17:07,695
Pelo contrário. Estou pedindo
humildemente que a contrate de volta.

483
00:17:07,828 --> 00:17:09,697
Fui eu quem saiu da linha.

484
00:17:09,830 --> 00:17:11,632
Seu único erro foi irritabilidade permanente.

485
00:17:11,765 --> 00:17:15,002
Isso e as 17 ausências
injustificadas neste semestre.

486
00:17:15,135 --> 00:17:16,704
Sério?
Tenho o sono pesado.

487
00:17:16,837 --> 00:17:17,805
Bem, ninguém é perfeito.

488
00:17:17,938 --> 00:17:19,306
Helen certamente não é.

489
00:17:19,439 --> 00:17:22,776
Ela também roubou muitos itens
de comida do refeitório.

490
00:17:22,910 --> 00:17:24,512
Você não pode provar
que fui eu quem roubou

491
00:17:24,645 --> 00:17:26,514
14 galões de queijo líquido
para uma festa de nachos

492
00:17:26,647 --> 00:17:28,415
para alguns marinheiros de licença.

493
00:17:28,549 --> 00:17:30,383
Que negação longa
e estranhamente específica.

494
00:17:30,518 --> 00:17:33,320
E houve o uso não autorizado
de nosso refeitório

495
00:17:33,453 --> 00:17:36,524
durante as férias para uma
"festa de pijama e geléia" de três dias.

496
00:17:36,657 --> 00:17:38,158
Pelo amor de Deus, Helen!

497
00:17:38,159 --> 00:17:39,526
Eu te disse que tomo todas.

498
00:17:39,527 --> 00:17:41,094
Você disse "dorminhoca"!

499
00:17:41,228 --> 00:17:42,262
Está tudo conectado.

500
00:17:42,395 --> 00:17:44,665
Criminosa mesquinha ou não,
Helen é uma presença constante aqui.

501
00:17:44,798 --> 00:17:47,034
Ela costumava me dar pizza extra

502
00:17:47,167 --> 00:17:49,336
quando fiquei ansioso no jardim de infância.

503
00:17:49,469 --> 00:17:52,673
Claro, elas tinham bordas duras,
mas de vez em quando,

504
00:17:52,806 --> 00:17:54,808
um pepperoni encontrava
seu caminho até o topo.

505
00:17:54,942 --> 00:17:57,545
Então, se você puder, por favor, dê a ela

506
00:17:57,678 --> 00:18:00,548
qualquer número de chance que isso seja.

507
00:18:00,681 --> 00:18:03,551
Essa foi uma defesa
muito apaixonada de seu caráter,

508
00:18:03,684 --> 00:18:05,886
apesar de todas as evidências em contrário.

509
00:18:06,019 --> 00:18:07,555
Tento ver o lado bom das pessoas.

510
00:18:07,688 --> 00:18:09,890
Como chefe de uma escola Quaker,

511
00:18:10,023 --> 00:18:13,426
acho que é algo pelo que
todos devemos nos esforçar.

512
00:18:13,561 --> 00:18:15,128
Helen, bem-vinda de volta.

513
00:18:16,063 --> 00:18:17,565
Conseguimos!
Não tão rápido.

514
00:18:18,599 --> 00:18:20,000
Eu gostaria de um aumento.
Não!

515
00:18:20,133 --> 00:18:21,902
Tanto faz.
Eu vou pegar o meu.

516
00:18:23,203 --> 00:18:24,838
Ainda meio que uma vitória.

517
00:18:24,972 --> 00:18:27,908
Com isso, aprendi a usar
meus poderes para o bem.

518
00:18:28,041 --> 00:18:29,777
Mas eu não era o único
tentando consertar um erro.

519
00:18:29,910 --> 00:18:33,080
Eu, uh, só quero dizer que, uh,

520
00:18:33,213 --> 00:18:36,049
Sinto muito por não estar lá
para você e tudo mais.

521
00:18:36,183 --> 00:18:39,019
Está tudo bem, Murray. É o que é.

522
00:18:39,152 --> 00:18:41,088
Mais uma vez, meu pai falhou.

523
00:18:41,221 --> 00:18:43,757
Mas então, em vez de seguir
o conselho de todos,

524
00:18:43,891 --> 00:18:45,258
ele seguiu seu coração.

525
00:18:47,027 --> 00:18:48,061
Cochilos.

526
00:18:48,195 --> 00:18:49,262
Cochilos?
Do que você está falando?

527
00:18:49,396 --> 00:18:52,633
Quando Barry e Erica
foram para a faculdade,

528
00:18:52,766 --> 00:18:54,234
Eu sentia muita falta deles.

529
00:18:54,367 --> 00:18:55,869
Eu não sabia disso, Murray.
Sim.

530
00:18:56,003 --> 00:18:57,605
E sempre que me sentia muito mal,

531
00:18:57,738 --> 00:19:00,273
Eu tirava uma soneca
em um de seus quartos. Sério?

532
00:19:00,407 --> 00:19:02,810
Não sei se foram as fotos
ou as memórias,

533
00:19:02,943 --> 00:19:04,778
mas quando acordei, me senti bem.

534
00:19:04,912 --> 00:19:06,780
Uau.

535
00:19:06,914 --> 00:19:07,915
Eu vou tentar isso.

536
00:19:08,048 --> 00:19:09,449
Funciona sempre.

537
00:19:09,583 --> 00:19:12,720
Bem, obrigado, Murray.
Isso significa muito.

538
00:19:12,853 --> 00:19:16,523
Olha, eu sei que não sou bom
com sentimentos ou palavras,

539
00:19:16,657 --> 00:19:20,160
mas, uh, eu quero que você saiba
que você significa muito para mim.

540
00:19:20,293 --> 00:19:22,796
Oh, Murray, você,
seu grande e lindo homem.

541
00:19:22,930 --> 00:19:23,931
Venha aqui.

542
00:19:24,064 --> 00:19:25,332
Não, não. Não faça isso.

543
00:19:25,465 --> 00:19:26,634
Oh ... Isso não é o que eu ... Oh.

544
00:19:28,401 --> 00:19:30,871
Ei.
Ei para você.

545
00:19:31,004 --> 00:19:32,773
Olha, eu nunca deveria
ter dito aquelas coisas.

546
00:19:32,906 --> 00:19:36,043
Está bem.
Eu sei quem eu sou.

547
00:19:36,176 --> 00:19:38,380
Mas, mais importante,
eu sei quem você é.

548
00:19:38,478 --> 00:19:40,080
Uma criança doce e de bom coração

549
00:19:40,213 --> 00:19:42,282
que sempre vê o melhor nas pessoas.

550
00:19:42,415 --> 00:19:44,451
Você não está chateada
porque eu não me defendo

551
00:19:44,584 --> 00:19:45,385
como você faz?

552
00:19:45,518 --> 00:19:47,454
Adam, eu estava errada.

553
00:19:47,587 --> 00:19:51,224
Ser educado e complacente
não é uma fraqueza.

554
00:19:51,358 --> 00:19:52,860
É a sua maior força.

555
00:19:52,993 --> 00:19:54,928
Cuidado, compaixão, bondade,

556
00:19:55,062 --> 00:19:56,630
esses são seus superpoderes.

557
00:19:57,665 --> 00:19:58,966
Eu não iria tão longe.

558
00:19:59,099 --> 00:20:01,735
Eu vi o que você fez por Helen.
Isso foi muito heróico.

559
00:20:01,869 --> 00:20:04,672
Obrigado.
Mas provavelmente foi um erro.

560
00:20:04,805 --> 00:20:06,306
Ela não é boa.

561
00:20:06,439 --> 00:20:08,676
Bem, talvez não. Mas você é.

562
00:20:08,809 --> 00:20:11,511
** Acredite ou não, estou andando no ar

563
00:20:11,645 --> 00:20:13,981
Naquele dia, aprendi
que talvez a melhor maneira

564
00:20:14,114 --> 00:20:16,917
de defender-se
é apenas ser você mesmo.

565
00:20:17,050 --> 00:20:18,551
** Voando e acreditando no impossível

566
00:20:18,686 --> 00:20:20,553
Porque a verdade é, ouvir, apoiar,

567
00:20:20,688 --> 00:20:22,189
e fazer a coisa certa,

568
00:20:22,322 --> 00:20:24,892
esses são os superpoderes
que todos nós temos.

569
00:20:24,893 --> 00:20:26,193
** Acredite ou não sou só eu

570
00:20:26,326 --> 00:20:27,661
O truque é ter coragem

571
00:20:27,795 --> 00:20:29,997
para saber quando usá-los.

572
00:20:30,130 --> 00:20:32,332
No final, os maiores heróis

573
00:20:32,465 --> 00:20:35,268
são aqueles que estarão lá
para você, não importa o quê.

574
00:20:36,000 --> 00:20:37,870
DEDICADO A MINHA MÃE
SEMPRE CONSEGUINDO O QUE QUER

575
00:20:37,871 --> 00:20:39,740
Espero que ele não esteja usando
sua fita de formatura!

576
00:20:39,873 --> 00:20:41,709
Oh, ele está.
Você está usando o meu lado?

577
00:20:41,842 --> 00:20:44,912
Onde está a fita do baile dele?
Está na sala.

578
00:20:45,045 --> 00:20:46,146
Eu quero isso na câmera. Vamos.

579
00:20:46,279 --> 00:20:47,347
Mike, pare!

580
00:20:47,480 --> 00:20:49,016
Você poderia... por favor?

581
00:20:52,052 --> 00:20:54,922
Cenário!
Spokes Driscoll se aventurou

582
00:20:55,055 --> 00:20:57,424
para o lucrativo mundo
do trampolim profissional.

583
00:20:57,557 --> 00:20:58,726
Eu não vou fazer isso.

584
00:20:58,727 --> 00:21:01,228
Combina a acrobacia
da ginástica masculina

585
00:21:01,229 --> 00:21:02,895
com a extravagância
de pular em uma cama.

586
00:21:02,896 --> 00:21:04,197
Só vá em frente.

587
00:21:04,331 --> 00:21:07,467
Você quer comprar
o Spring-atron 5000 de mim

588
00:21:07,600 --> 00:21:10,370
pelo preço do muito pior
Spring-atron 4000.

589
00:21:10,503 --> 00:21:11,705
Vai!

590
00:21:11,839 --> 00:21:13,406
Posso, por favor ...
Nunca.

591
00:21:13,540 --> 00:21:15,108
Agora tente me fazer cobrir

592
00:21:15,242 --> 00:21:16,576
um cupom de um concorrente

593
00:21:16,710 --> 00:21:18,178
com 99% de desconto.

594
00:21:18,311 --> 00:21:19,747
Não parece provável, mas ...

595
00:21:19,880 --> 00:21:22,816
Nunca! Agora peça para ver o gerente.

596
00:21:22,950 --> 00:21:24,584
Você é o ...
Nunca!

597
00:21:24,718 --> 00:21:27,020
Quer saber? Fique com o trampolim.
Estou indo embora.

598
00:21:27,154 --> 00:21:28,421
Valorizamos a sua opinião.

599
00:21:28,756 --> 00:21:30,357
Aha!

600
00:21:32,358 --> 00:21:36,358
Te amo imensamente
minha querida Danielly!

