1
00:00:00,500 --> 00:00:01,200
Nos anos 80,

2
00:00:01,201 --> 00:00:04,001
minha mãe estava na escola
tanto quanto eu.

3
00:00:04,002 --> 00:00:06,750
Ela repreendeu nosso diretor,
aterrorizou nossos professores,

4
00:00:06,751 --> 00:00:09,100
e nos envergonhou
com intermináveis, pups.

5
00:00:09,101 --> 00:00:11,146
Mas eu finalmente era um veterano,

6
00:00:11,147 --> 00:00:13,190
o que significava que nosso tempo
na William Penn estava terminando,

7
00:00:13,191 --> 00:00:14,279
ou assim eu pensei.

8
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Bem, esta é a minha parada.
Um bom dia para você, madame.

9
00:00:16,761 --> 00:00:18,370
Não tão rápido, senhor.

10
00:00:18,371 --> 00:00:19,807
Você tem que pagar
a tarifa completa.

11
00:00:19,981 --> 00:00:21,200
Beep boopity boop.

12
00:00:21,201 --> 00:00:24,245
Ok, serão três beijos de borboleta
e uma cheirada na cabeça.

13
00:00:24,246 --> 00:00:26,161
Você sabe o quê?
Faça.

14
00:00:26,335 --> 00:00:27,000
O quê?

15
00:00:27,001 --> 00:00:30,252
Você nunca me deixou fazer nada
com a carne do seu pescoço.

16
00:00:30,253 --> 00:00:32,689
Só faltam 68 desembarques
até eu sair deste lugar,

17
00:00:32,690 --> 00:00:34,386
então eu pensei, por que lutar?

18
00:00:34,560 --> 00:00:35,866
Bem, uma vitória é uma vitória.

19
00:00:35,867 --> 00:00:38,128
Agora, traga esse pescocinho
delicioso para mamãe.

20
00:00:38,129 --> 00:00:39,740
Que diabos?

21
00:00:39,914 --> 00:00:41,872
Com licença.
O que estou olhando aqui?

22
00:00:42,046 --> 00:00:43,656
Todos sabem que
estou sempre no comando

23
00:00:43,657 --> 00:00:45,136
da venda anual de bolos.

24
00:00:45,310 --> 00:00:46,268
Desculpe, quem é vc?

25
00:00:46,442 --> 00:00:48,313
Quem sou eu? Quem é Você?

26
00:00:48,487 --> 00:00:50,054
Sou a mãe de Tim Johanssen, Trish.

27
00:00:50,228 --> 00:00:51,403
Não preciso saber seu nome, lixo.

28
00:00:51,577 --> 00:00:53,057
Trish. Eu disse o que disse.

29
00:00:53,231 --> 00:00:55,538
Mãe, você deixou o carro ligado
e a porta aberta.

30
00:00:55,539 --> 00:00:57,669
Não vou a lugar nenhum
até esses biscoitos horríveis

31
00:00:57,670 --> 00:00:59,237
sairem da minha vista.

32
00:00:59,411 --> 00:01:02,458
Uau! Sra. Goldberg, essas
são as mães dos novos calouros.

33
00:01:02,632 --> 00:01:04,590
É hora de passar a tocha.

34
00:01:04,591 --> 00:01:07,027
Ou eu pego aquela tocha
e queimo esta escola inteira.

35
00:01:07,028 --> 00:01:09,378
Beverly, Adam é um veterano agora,

36
00:01:09,552 --> 00:01:11,249
e sem nenhum outro filho
em William Penn,

37
00:01:11,423 --> 00:01:13,643
isso significa, aleluia,
seu tempo acabou.

38
00:01:13,644 --> 00:01:16,559
Tudo bem, essas vacas desajeitadas
podem cuidar da venda de bolos.

39
00:01:16,560 --> 00:01:19,083
Vou só, uh, organizar
a coleta de sangue novamente.

40
00:01:19,257 --> 00:01:22,086
Bem, vamos ter enfermeiras
licenciadas este ano.

41
00:01:22,087 --> 00:01:24,262
Nunca mais quero ter que escrever
as palavras "sangue faltando"

42
00:01:24,436 --> 00:01:26,134
em um formulário de seguro novamente.

43
00:01:26,308 --> 00:01:28,005
Então vou pegar um colete amarelo
e ser o guarda de travessia.

44
00:01:28,179 --> 00:01:30,007
Temo que os pais e professores

45
00:01:30,008 --> 00:01:31,835
ficariam muito tentados a atropelá-la.

46
00:01:31,836 --> 00:01:33,444
E não esqueça de todas
as crianças que dirigem.

47
00:01:33,445 --> 00:01:34,490
Então, e quanto ao bibliotecária?

48
00:01:34,664 --> 00:01:35,621
Guarda de segurança? Nuh-unh.

49
00:01:35,796 --> 00:01:36,927
Merendeira? Temos Doris.

50
00:01:37,101 --> 00:01:38,059
Senhora do brunch? Não existe.

51
00:01:38,233 --> 00:01:39,582
Zeladora? Também Doris.

52
00:01:39,756 --> 00:01:42,759
Oh, eu sei, serei professora
substituta novamente.

53
00:01:42,933 --> 00:01:45,282
Sinto muito, mas todos
os nossos cargos de ensino

54
00:01:45,283 --> 00:01:47,024
foram preenchidos! Ha-ha!

55
00:01:47,025 --> 00:01:48,373
Boom shakalaka-laka!

56
00:01:48,547 --> 00:01:49,940
Diretor Ball?

57
00:01:50,114 --> 00:01:51,899
Está acontecendo.
Estou tendo meu bebê. Não!

58
00:01:52,073 --> 00:01:55,076
Não, não! Péssima hora, Sra. Ferguson!

59
00:01:55,250 --> 00:01:57,165
Não! Quando eu começo?

60
00:01:57,339 --> 00:01:59,428
Droga, eu bum shakalaka prematuramente.

61
00:01:59,602 --> 00:02:01,169
Yay!

62
00:02:01,343 --> 00:02:03,693
Você me quer!
Você realmente me quer!

63
00:02:03,867 --> 00:02:05,521
Não! Não deixe ela
entrar no prédio, cara!

64
00:02:10,526 --> 00:02:14,999
Os Goldbergs S08E11
Traduzido por Sonic2099

65
00:02:16,488 --> 00:02:20,999
Episódio 11
"A Guardiã Quaker"

66
00:02:21,000 --> 00:02:23,713
Era 10 de fevereiro
de 1980 e alguma coisa,

67
00:02:23,714 --> 00:02:26,802
e meu pai ainda estava no negócio
com seu inimigo de móveis.

68
00:02:26,803 --> 00:02:28,109
E como o Rei da Fórmica o avisou ...

69
00:02:28,283 --> 00:02:29,023
Sou um parceiro difícil.

70
00:02:29,197 --> 00:02:30,502
Esse é o meu cara.

71
00:02:31,460 --> 00:02:32,722
Certo, pergunta.

72
00:02:32,896 --> 00:02:34,811
Quem é mais bonito, eu ou eu?

73
00:02:34,985 --> 00:02:36,465
Prefiro o que não fala.

74
00:02:36,639 --> 00:02:38,771
Ah, qual é, 
todo mundo adora o Rei da Fórmica.

75
00:02:38,772 --> 00:02:41,077
Não temos um restaurante
temático medieval.

76
00:02:41,078 --> 00:02:42,166
Vendemos aparadores.

77
00:02:42,340 --> 00:02:43,952
Olha isso, Mur.

78
00:02:44,125 --> 00:02:46,997
Sou Sir Vic, o cavaleiro
desta mesa redonda.

79
00:02:47,171 --> 00:02:48,694
É um console de entretenimento,
mas você entende.

80
00:02:48,869 --> 00:02:50,261
Infelizmente, sim.

81
00:02:50,435 --> 00:02:51,654
Uh, coloquem ali, pessoal.

82
00:02:51,655 --> 00:02:53,263
Que diabos é isso?
A melhor coisa de todas,

83
00:02:53,264 --> 00:02:54,200
um sofá gigante de lábios.

84
00:02:54,201 --> 00:02:57,007
Mur, a mobília labial é moda agora.

85
00:02:57,008 --> 00:02:59,052
Talvez, mas não vendemos
isso na minha loja.

86
00:02:59,053 --> 00:03:00,576
<i>Ah-ah-ah! Nossa loja.</i>

87
00:03:00,750 --> 00:03:02,404
Este era o Império Otomano primeiro.

88
00:03:02,578 --> 00:03:04,188
Sim, mas depois
comprei metade do império,

89
00:03:04,362 --> 00:03:06,234
e o transformei
em mais um reino.

90
00:03:06,235 --> 00:03:07,495
E reinos são melhores do que os impérios.

91
00:03:07,496 --> 00:03:08,758
Do que você está falando?

92
00:03:08,932 --> 00:03:09,846
Impérios são melhores do que os reinos.

93
00:03:10,020 --> 00:03:11,543
Impérios são estados soberanos

94
00:03:11,544 --> 00:03:13,283
controlados por uma única
autoridade suprema.

95
00:03:13,284 --> 00:03:14,633
Sim, mas todo mundo quer ser rei.

96
00:03:14,807 --> 00:03:16,244
Isso é verdade. Faca-me Rei, baby.

97
00:03:16,418 --> 00:03:18,550
Os impérios controlam vastos territórios.

98
00:03:18,724 --> 00:03:21,075
Ponto para Murray.
O Império Otomano original

99
00:03:21,249 --> 00:03:24,165
controlou a Europa,
Ásia e África por séculos.

100
00:03:24,166 --> 00:03:27,341
Ha! Foi, uh, finalmente derrotado
pelo Reino Unido.

101
00:03:27,342 --> 00:03:28,691
Ha, de volta para você!

102
00:03:28,865 --> 00:03:30,693
Por que você não sabe tanto
sobre aparadores?

103
00:03:30,867 --> 00:03:32,869
E aí está. Os lábios ficam.

104
00:03:33,043 --> 00:03:34,436
Vida longa ao rei!

105
00:03:34,610 --> 00:03:36,003
Enquanto nosso pai foi conquistado,

106
00:03:36,004 --> 00:03:38,048
meu último ano estava
prestes a ser invadido

107
00:03:38,049 --> 00:03:39,920
por outra força hostil.

108
00:03:39,921 --> 00:03:42,574
Bom Dia classe.
Meu nome é Sra. Goldberg.

109
00:03:42,575 --> 00:03:46,012
E enquanto a Sra. Ferguson está
em casa amamentando seu novo bebê,

110
00:03:46,013 --> 00:03:48,145
e eu vi uma foto, ele é um guloso e

111
00:03:48,146 --> 00:03:51,409
todos vocês também sugarão
no meu seio de conhecimento.

112
00:03:51,410 --> 00:03:53,411
Você tem a atenção do Corbett! Ótimo.

113
00:03:53,585 --> 00:03:55,500
Então, onde a Sra. Ferguson parou?

114
00:03:55,501 --> 00:03:57,501
Estávamos assistindo
os últimos 20 minutos de Splash.

115
00:03:57,502 --> 00:03:58,721
Por que ela lhes mostraria
um filme de sereia?

116
00:03:58,895 --> 00:04:01,000
Mãe, é o último ano.

117
00:04:01,001 --> 00:04:03,421
Nada do que fazemos vai afetar
a entrada na faculdade.

118
00:04:03,422 --> 00:04:04,509
Chama-se marcha lenta.

119
00:04:04,510 --> 00:04:06,642
Marcha lenta?

120
00:04:06,643 --> 00:04:09,992
Quero infectar vocês com uma nova doença
chamada aprendizadoria.

121
00:04:09,993 --> 00:04:11,952
Aprendizadoria? Meu irmão pegou isso
nas férias de primavera.

122
00:04:12,126 --> 00:04:13,562
Não foi bom.

123
00:04:13,736 --> 00:04:15,216
E a marcha lenta
é uma tradição do ensino médio,

124
00:04:15,390 --> 00:04:17,000
assim como o Dia da Farra
nesta terça-feira.

125
00:04:17,174 --> 00:04:18,741
Dia da farra?

126
00:04:18,915 --> 00:04:20,308
Oh, infernos não!

127
00:04:21,310 --> 00:04:25,269
Nem vem, Nenem.
Esta sala é só para professores.

128
00:04:25,270 --> 00:04:28,620
Sou professora, mas
não há mais tempo para relaxar.

129
00:04:28,621 --> 00:04:30,447
A Sra. Ferguson tem exibido Splash!

130
00:04:30,448 --> 00:04:32,059
Isso é inaceitável.
Eu sei!

131
00:04:32,233 --> 00:04:33,843
Eu ia exibir Splash.
O que você disse?

132
00:04:34,017 --> 00:04:35,279
Acho que poderia ir
com Matador de Aluguel.

133
00:04:35,453 --> 00:04:37,020
Unh-unh,
Eu vou exibir Matador de Aluguel.

134
00:04:37,194 --> 00:04:38,717
Eu ensino espanhol,

135
00:04:38,718 --> 00:04:40,632
e não há nada mais caliente

136
00:04:40,633 --> 00:04:42,069
do que um Patrick Swayze
sem camisa.

137
00:04:42,243 --> 00:04:43,766
Bem, eu ensino química,

138
00:04:43,767 --> 00:04:45,681
e o que Swayze e Kelly Lynch têm

139
00:04:45,682 --> 00:04:47,770
não pode ser encontrado
em nenhum livro didático.

140
00:04:47,771 --> 00:04:49,771
Vocês todos estão
exibindo filmes nas aulas?

141
00:04:49,772 --> 00:04:51,165
Isso mesmo, loirinha.

142
00:04:51,339 --> 00:04:53,036
Os senior desaceleram, e nós também.

143
00:04:53,037 --> 00:04:54,863
Então vocês sabem
sobre o Dia da Farra Senior?

144
00:04:54,864 --> 00:04:56,083
Quer dizer o Dia do Relaxamento do Professor?

145
00:04:56,084 --> 00:04:58,085
Vou para a Jo-Ann Fabrics.

146
00:04:58,086 --> 00:05:00,391
Eles têm taças de vinho lá que dizem:
"Estou na Nuvem de Vinho".

147
00:05:00,392 --> 00:05:02,219
Eu, claro, estarei no campo de golfe

148
00:05:02,393 --> 00:05:04,134
em busca de bolas perdidas.

149
00:05:04,135 --> 00:05:06,309
Posso conseguir até 5 centavos
por alguns daqueles bebês.

150
00:05:06,310 --> 00:05:08,747
O inferno que vai!

151
00:05:08,748 --> 00:05:10,923
A mente do meu filho
não vai ficar ociosa

152
00:05:10,924 --> 00:05:12,881
enquanto vocês dois
desperdiçam suas vidas patéticas

153
00:05:12,882 --> 00:05:14,666
em vinho e bolas!

154
00:05:14,667 --> 00:05:16,451
Enquanto nossa mãe não deixaria
ninguém pegar leve,

155
00:05:16,452 --> 00:05:18,148
nosso pai estava cambaleando

156
00:05:18,322 --> 00:05:20,411
depois de mais um dia difícil
com Fórmica Mike.

157
00:05:20,585 --> 00:05:23,327
Ei, Mur! Dolores me mandou pegar
seu liquidificador emprestado.

158
00:05:23,501 --> 00:05:25,329
Ela está fazendo sopa de melão.

159
00:05:25,330 --> 00:05:26,851
Porque quem não quer
um ensopado frio de frutas?

160
00:05:26,852 --> 00:05:28,115
Ugh. Uau.

161
00:05:28,116 --> 00:05:29,419
O que há de errado com seu pai?

162
00:05:29,420 --> 00:05:30,378
Eu sei. Olhe para ele.

163
00:05:30,552 --> 00:05:32,249
Eu nunca o vi não sentar
em sua poltrona antes.

164
00:05:32,423 --> 00:05:33,729
E ele não tirou as calças.

165
00:05:33,903 --> 00:05:35,948
Eu não gosto disso nem um pouco.

166
00:05:35,949 --> 00:05:37,776
Ei, Mur-man, quer assistir o jogo?

167
00:05:37,777 --> 00:05:38,995
As crianças podem assistir
o que quiserem.

168
00:05:38,996 --> 00:05:41,000
Os alienígenas roubaram seu corpo?

169
00:05:41,001 --> 00:05:42,994
Quer dizer, há tantos
outros corpos para escolher,

170
00:05:42,995 --> 00:05:44,261
isso não faz sentido.

171
00:05:44,263 --> 00:05:46,785
Ei amigo.
Estou meio preocupado com você.

172
00:05:46,959 --> 00:05:48,614
Por que você não relaxa
em sua velha poltrona

173
00:05:48,787 --> 00:05:50,876
e tira essas calças? Ungh.

174
00:05:51,051 --> 00:05:52,922
Não posso falar com você de calças, Mur!

175
00:05:52,923 --> 00:05:54,966
Abra-se para mim! Vamos colocar
essas coisas em seus tornozelos!

176
00:05:54,967 --> 00:05:56,186
Tire suas mãos de mim!

177
00:05:57,057 --> 00:05:58,667
Eu odeio Fórmica Mike.

178
00:05:58,841 --> 00:06:00,712
Ele deveria ser um parceiro 50-50

179
00:06:00,713 --> 00:06:02,584
mas ele nunca escuta
nada que eu digo.

180
00:06:02,585 --> 00:06:04,454
Eu poderia dizer
pelo seu olhar triste e vazio

181
00:06:04,455 --> 00:06:05,804
que se tratava de um relacionamento.

182
00:06:05,978 --> 00:06:08,329
Não tenho um relacionamento
com Fórmica Mike, idiota.

183
00:06:08,503 --> 00:06:10,157
É um relacionamento de negócios,

184
00:06:10,158 --> 00:06:11,462
e como qualquer novo relacionamento,

185
00:06:11,636 --> 00:06:13,029
há sempre muitos problemas para resolver.

186
00:06:13,203 --> 00:06:15,118
Geoff está certo.
Nos tomou muito tempo

187
00:06:15,119 --> 00:06:17,251
para estabelecer
nossa dinâmica de eu ser eu

188
00:06:17,252 --> 00:06:19,427
e Geoff sendo o balde em que
despejo todas as minhas emoções.

189
00:06:19,428 --> 00:06:21,689
E o que funciona bem para nós
pode não funcionar para você.

190
00:06:21,690 --> 00:06:22,952
A chave é a comunicação.

191
00:06:23,126 --> 00:06:25,694
A criança está certa.
Conto tudo para Dolores.

192
00:06:25,695 --> 00:06:27,261
Exceto que eu odeio sua sopa de melão

193
00:06:27,262 --> 00:06:29,524
e Debra Winger não era
minha namorada do colégio,

194
00:06:29,525 --> 00:06:31,134
embora eu ache que ela sabe.

195
00:06:31,308 --> 00:06:33,702
Caras, nem se incomodem.
Apesar de toda a sua fanfarronice,

196
00:06:33,703 --> 00:06:35,747
ele é péssimo em confrontos.
Não há esperança.

197
00:06:35,921 --> 00:06:37,358
Ou há muita esperança.

198
00:06:37,532 --> 00:06:40,187
Barry, não! Não apenas
apareça sugando alguma coisa

199
00:06:40,188 --> 00:06:41,057
e dando o seu conselho terrível.

200
00:06:41,231 --> 00:06:43,494
Isso é um picolé de pé, filho?

201
00:06:43,668 --> 00:06:45,496
Também tem uma bola de chiclete dentro.

202
00:06:45,670 --> 00:06:48,847
A questão é, que só há uma maneira
de destruir o reino do Fórmica.

203
00:06:49,021 --> 00:06:50,980
Você tem que matar o Rei Fórmica.

204
00:06:51,154 --> 00:06:53,722
Não dê ouvidos a Barry.
Diga ao rei como você está se sentindo.

205
00:06:53,896 --> 00:06:54,897
Conquiste-o com intimidade emocional.

206
00:06:55,071 --> 00:06:56,551
Escolha algo, Mur!

207
00:06:56,725 --> 00:06:58,683
Não aguento que
ainda esteja com suas calças!

208
00:06:58,857 --> 00:07:01,730
Deixe-me tirar isso ...
Deixe minhas calças em paz!

209
00:07:01,904 --> 00:07:04,950
Vou fazer o que o namorado da Erica diz.

210
00:07:04,951 --> 00:07:07,213
Ele está fazendo minhas coisas!
Embora ele ainda não saiba meu nome,

211
00:07:07,214 --> 00:07:08,650
então é uma meia vitória.

212
00:07:08,824 --> 00:07:10,782
E então, nosso pai tentou o seu melhor

213
00:07:10,783 --> 00:07:12,392
para se abrir
para seu parceiro de negócios.

214
00:07:12,393 --> 00:07:14,400
Ei, Mike, eu tenho
alguns sentimentos que ...

215
00:07:14,401 --> 00:07:16,787
Sentimentos? O que é você, meus filhos
depois do meu primeiro ataque cardíaco?

216
00:07:16,788 --> 00:07:17,876
Bem, eu agradeceria ...

217
00:07:18,050 --> 00:07:19,704
Aqui está algo que você apreciará!

218
00:07:19,878 --> 00:07:21,010
Eu tenho outro conjunto desses bebês.

219
00:07:21,576 --> 00:07:23,055
Dê um beijinho!

220
00:07:23,230 --> 00:07:24,231
Meu pai estava pronto para dar

221
00:07:24,232 --> 00:07:26,494
era um beijo de despedida
no Rei Fórmica.

222
00:07:26,668 --> 00:07:28,235
Voce vai me ajudar, uh,

223
00:07:28,409 --> 00:07:30,498
matar o rei.
Sim!

224
00:07:30,499 --> 00:07:32,716
Enquanto meu pai e Barry
lidavam com um parceiro problemático,

225
00:07:32,717 --> 00:07:34,937
Eu não era o único que tinha
problemas com minha mãe.

226
00:07:35,111 --> 00:07:36,199
Diretor Ball, você queria me ver?

227
00:07:36,373 --> 00:07:37,374
Na verdade, sim.

228
00:07:37,548 --> 00:07:39,724
Dale, aperte o play.
Mostre ao menino.

229
00:07:41,291 --> 00:07:42,379
Sem escapatória?

230
00:07:43,075 --> 00:07:44,512
Há uma jeito de escapar!

231
00:07:44,686 --> 00:07:46,470
Gene Siskel chamou de suspense épico

232
00:07:46,471 --> 00:07:47,993
com uma reviravolta na história por eras.

233
00:07:48,168 --> 00:07:50,170
E você está prestes a sofrer
uma reviravolta na sua história.

234
00:07:50,344 --> 00:07:51,910
Saudações, turma.

235
00:07:52,084 --> 00:07:54,913
Kevin Costner é um espião russo.
Fim.

236
00:07:55,087 --> 00:07:58,178
Agora, Sr. Woodburn,
comece a ensinar seus alunos.

237
00:07:58,352 --> 00:08:01,268
Você sabe, sua mãe
cruzou muitos limites,

238
00:08:01,269 --> 00:08:03,661
mas nos obrigar a fazer
nosso trabalho é ir longe demais!

239
00:08:03,835 --> 00:08:05,097
Caras, demitam-na.

240
00:08:05,272 --> 00:08:08,536
Oh, não, você não pode simplesmente
despedir Beverly Goldberg.

241
00:08:08,710 --> 00:08:11,060
Sim, é muito difícil demitir
um professor. Confie em mim.

242
00:08:11,234 --> 00:08:12,844
Ela é uma loira durona.

243
00:08:13,018 --> 00:08:14,542
Ela simplesmente
aparecerá em outro lugar.

244
00:08:14,543 --> 00:08:16,412
Encontre um emprego para ela
fora da sala de aula

245
00:08:16,413 --> 00:08:17,501
sem autoridade real.

246
00:08:17,675 --> 00:08:18,372
Não há nada.

247
00:08:19,982 --> 00:08:20,939
A menos que...

248
00:08:21,113 --> 00:08:23,507
A menos quê?
Estou desesperado aqui, cara.

249
00:08:23,681 --> 00:08:25,683
Eu tenho o processo endotérmico
aparecendo no plano de estudos.

250
00:08:25,857 --> 00:08:26,945
Eu nem sei o que é isso!

251
00:08:27,119 --> 00:08:29,078
Eu poderia torná-la Guardiã Quaker!

252
00:08:29,252 --> 00:08:31,211
Quaker o quê?
É uma posição arcaica

253
00:08:31,212 --> 00:08:33,604
encarregado de fazer cumprir
os valores Quaker.

254
00:08:33,778 --> 00:08:37,391
Não foi preenchido nesta escola
por 87 anos.

255
00:08:37,565 --> 00:08:38,957
Aqui está a última.

256
00:08:38,959 --> 00:08:42,047
A falecida Eunice D. Eunice.

257
00:08:42,222 --> 00:08:44,180
Isso é uma cicatriz no rosto?
É um sorriso.

258
00:08:44,354 --> 00:08:47,096
Mas Guardiã Quaker, parece muito alto.

259
00:08:47,270 --> 00:08:48,706
Tem certeza que quer dar poder
a minha mãe?

260
00:08:48,880 --> 00:08:50,752
Aqui está a genialidade de tudo.

261
00:08:50,926 --> 00:08:52,971
Pode levar uma eternidade
para obter sua certificação.

262
00:08:53,145 --> 00:08:56,540
Ela vai ficar presa na
burocracia Quaker por tanto tempo,

263
00:08:56,541 --> 00:08:59,761
que todos nós já estaremos mortos
antes que ela consiga.

264
00:08:59,935 --> 00:09:02,546
Morte! A vitória final!

265
00:09:02,720 --> 00:09:04,766
Eu não sei. Acho que ela vai ver
através disso.

266
00:09:04,940 --> 00:09:07,377
Whoo-hoo!
Eu sou a Guardiã Quaker!

267
00:09:07,551 --> 00:09:10,380
Ainda não. Uh, primeiro,
você tem que ser ordenada

268
00:09:10,381 --> 00:09:13,122
pela Companhia dos Amigos
em Woonsocket, Rhode Island.

269
00:09:13,296 --> 00:09:14,819
Oh, isso é uma longa caminhada.

270
00:09:14,993 --> 00:09:16,647
E então há a leitura dos pergaminhos,

271
00:09:16,648 --> 00:09:18,780
dos três volumes
dos Livros de Disciplina.

272
00:09:18,954 --> 00:09:19,998
E eu encontro eles ...

273
00:09:20,172 --> 00:09:22,000
Biblioteca do Congresso,
somente com hora marcada.

274
00:09:22,174 --> 00:09:24,525
Uau. Bem, esse é um
conjunto difícil de obstáculos,

275
00:09:24,526 --> 00:09:27,267
então é melhor eu começar.

276
00:09:27,441 --> 00:09:29,094
Cuidado, pessoal!

277
00:09:29,269 --> 00:09:31,488
Guardiã Quaker eleita passando!

278
00:09:31,662 --> 00:09:34,361
Jogo. Taco. Bola!

279
00:09:34,535 --> 00:09:36,450
Pelo menos, foi o que pensamos,

280
00:09:36,624 --> 00:09:39,322
mas Beverly Goldberg sempre acha
uma maneira de fazer as coisas.

281
00:09:40,932 --> 00:09:42,847
Bom dia, William Penn.

282
00:09:43,021 --> 00:09:45,328
Recém-certificada
Guardiã Quaker ao seu serviço.

283
00:09:45,502 --> 00:09:47,287
Mas só se passou um dia.

284
00:09:47,461 --> 00:09:49,854
A Companhia dos Amigos Quaker
ficou feliz em me certificar

285
00:09:49,855 --> 00:09:51,508
para me tirar
do seu cabelo chato e sem graça.

286
00:09:51,682 --> 00:09:53,031
Então o que acontece agora?

287
00:09:53,205 --> 00:09:54,381
Primeira ordem do dia,

288
00:09:54,555 --> 00:09:56,426
sem goma, cera de mascar ou caramelo.

289
00:10:01,824 --> 00:10:03,955
Acho que posso ter estragado tudo.

290
00:10:04,129 --> 00:10:05,566
Você acha?

291
00:10:05,740 --> 00:10:07,829
Era um pedaço novo de Hubba Bubba.

292
00:10:08,003 --> 00:10:08,873
Aaah.

293
00:10:11,224 --> 00:10:14,444
O diretor Ball tentou reduzir
o papel da minha mãe na escola.

294
00:10:14,445 --> 00:10:16,577
Em vez disso,
ele deu a ela poder ilimitado.

295
00:10:16,751 --> 00:10:19,928
As mãos eram destinadas à oração,
não aos bolsos.

296
00:10:20,102 --> 00:10:22,844
Saias curtas devem ter um ovo
acima do joelho. Vá se trocar.

297
00:10:23,018 --> 00:10:25,412
Amigo Dave Kim, posso sugerir

298
00:10:25,586 --> 00:10:27,631
uma atividade melhor
para o seu corpo e caráter,

299
00:10:27,805 --> 00:10:30,155
como o jogo Sapo no Meio,

300
00:10:30,330 --> 00:10:32,854
Botões, botões, botões,
ou Por Favor, Sr. Crocodilo?

301
00:10:33,028 --> 00:10:34,421
Tudo isso parece realmente antiquado.

302
00:10:34,595 --> 00:10:35,552
Bem, olha quem pensa

303
00:10:35,553 --> 00:10:38,555
que é melhor do que um menino
que viveu em 1675.

304
00:10:41,036 --> 00:10:42,951
Vão para as salas!

305
00:10:42,960 --> 00:10:45,519
Sim, minha mãe estava enbriagada
com o poder de Guardiã Quaker.

306
00:10:45,520 --> 00:10:47,258
Enquanto isso, meu irmão
estava mostrando ao meu pai

307
00:10:47,259 --> 00:10:48,435
como dominar o rei.

308
00:10:48,609 --> 00:10:50,567
Bem-vindo à Vingança 101,

309
00:10:50,741 --> 00:10:53,048
uma super aula sobre
como destruir seus inimigos.

310
00:10:53,222 --> 00:10:55,049
Este já é o maior arrependimento
da minha vida.

311
00:10:55,050 --> 00:10:57,400
Todos as perguntas serão
respondidas após a apresentação.

312
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
Só vá em frente.

313
00:10:58,749 --> 00:11:00,882
Lição um.
Fique forte e atraente.

314
00:11:01,056 --> 00:11:03,493
Mas isso levaria uma vida inteira
de dieta e exercícios

315
00:11:03,494 --> 00:11:05,713
e um gosto pela vida
que seu pai claramente não tem.

316
00:11:05,887 --> 00:11:06,888
Sim, sim, sim, o que ele disse.

317
00:11:07,062 --> 00:11:08,977
Não, o "B" significa "Incomodar".

318
00:11:09,151 --> 00:11:10,326
Claro, ensine o que você sabe.

319
00:11:10,500 --> 00:11:12,546
O "U" significa "Minar".

320
00:11:12,720 --> 00:11:14,243
Você precisa espalhar fofoca,
fofoca, fofoca, fofoca.

321
00:11:14,417 --> 00:11:17,464
Ele é um gênio ou um idiota?
Eu não sei dizer.

322
00:11:17,638 --> 00:11:20,162
"F" significa "Mentir".
Uma mentira gentil pode fazer maravilhas.

323
00:11:20,336 --> 00:11:22,947
Vá até o último "F" para que
eu possa voltar para minha poltrona.

324
00:11:23,121 --> 00:11:25,689
E o "F" final, é claro, é para "F.L.O.R.F."

325
00:11:25,863 --> 00:11:28,388
Bom Deus!
Isso é um acrônimo dentro de um acrônimo?

326
00:11:28,562 --> 00:11:31,216
Por favor, nem sei o que é um acrônimo.

327
00:11:31,391 --> 00:11:32,609
Certo, estou desligando isso.

328
00:11:32,783 --> 00:11:34,872
Minha raiva por Formica Mike
atrapalhou meu julgamento.

329
00:11:35,046 --> 00:11:36,831
Então, você vai tentar falar com ele de novo?

330
00:11:37,005 --> 00:11:39,486
Não, mas tenho um plano para me livrar
desses sofás para sempre.

331
00:11:39,660 --> 00:11:40,661
Venha, Bill, vamos embora.

332
00:11:40,835 --> 00:11:41,792
Passando!

333
00:11:41,966 --> 00:11:43,272
Sim, Bar, também estamos fora,

334
00:11:43,273 --> 00:11:45,578
você sabe, porque isso
só nos tornou mais estúpidos.

335
00:11:45,579 --> 00:11:47,145
Enquanto meu pai ouvia o Barry,

336
00:11:47,146 --> 00:11:49,519
não tínhamos escolha
a não ser ouvir minha mãe.

337
00:11:49,520 --> 00:11:52,281
Bom dia, William Penn.

338
00:11:52,282 --> 00:11:55,023
Sou eu, Amiga Beverly,
sua Guardiã Quaker,

339
00:11:55,197 --> 00:11:57,373
com alguns anúncios rápidos.

340
00:11:57,547 --> 00:12:00,071
Vocês devem ter notado
que instruí a merendeira Doris

341
00:12:00,245 --> 00:12:02,813
para substituir todo o arroz doce
por um muesli rico em nutrientes.

342
00:12:02,987 --> 00:12:04,249
Delícia!

343
00:12:04,250 --> 00:12:06,337
Além disso,
o Dia da Farra Senior foi cancelado.

344
00:12:06,338 --> 00:12:08,036
O quê? Sem Dia da Farra?

345
00:12:08,210 --> 00:12:09,994
Cara, você tem que fazer algo com sua mãe.

346
00:12:10,168 --> 00:12:11,431
Esse negócio de Quaker está fora de controle.

347
00:12:11,605 --> 00:12:12,693
Eu sei, Dave Kim.

348
00:12:12,867 --> 00:12:14,346
Ela disse que se eu tivesse
mais um demérito,

349
00:12:14,521 --> 00:12:16,523
tenho que fazer algo chamado
"Fazer manteiga em público".

350
00:12:16,697 --> 00:12:19,047
Eu sei, JC Spink.
E eu sei, Corbett.

351
00:12:19,221 --> 00:12:21,179
Eu não disse nada.
Eu sei!

352
00:12:21,353 --> 00:12:24,138
Em vez disso, estaremos
restabelecendo a tradição sagrada

353
00:12:24,139 --> 00:12:26,489
da reunião matinal Quaker.

354
00:12:26,663 --> 00:12:29,579
Um momento de reflexão individual
e em comunidade.

355
00:12:29,753 --> 00:12:31,668
Reflexão?
Eu não quero saber

356
00:12:31,842 --> 00:12:32,930
o que está acontecendo
abaixo da minha superfície.

357
00:12:33,104 --> 00:12:34,541
Você é um homem morto.

358
00:12:34,715 --> 00:12:36,281
Ele foi meu amigo de longa data,
mas vou segurar seus braços.

359
00:12:36,456 --> 00:12:39,589
Pessoal, ninguém tem mais problemas
com minha mãe do que eu.

360
00:12:39,763 --> 00:12:41,156
Mas também ninguém está
melhor equipado para lidar com ela.

361
00:12:41,330 --> 00:12:43,985
Certo. Você tem 33 horas.

362
00:12:43,986 --> 00:12:45,987
É um período de tempo arbitrário,
mas vamos nessa.

363
00:12:46,161 --> 00:12:47,858
Enquanto o tempo estava passando,

364
00:12:48,032 --> 00:12:50,513
era hora do plano do meu pai
de usar Bill como um cliente falso.

365
00:12:50,687 --> 00:12:52,384
Olá, estranhos homens da mobília.

366
00:12:52,559 --> 00:12:54,386
Estou interessado em comprar um sofá,

367
00:12:54,561 --> 00:12:56,171
e não conheço ninguém
que trabalhe nesta loja.

368
00:12:56,345 --> 00:12:57,694
Eu cuido disso, Mur.

369
00:12:57,868 --> 00:12:59,783
Senhor, você vai comprar esta beleza.

370
00:12:59,957 --> 00:13:01,263
Mas aquele sofá é idiota e eu odeio isso.

371
00:13:01,437 --> 00:13:03,047
Quem gostaria de sentar em uma boca?

372
00:13:03,221 --> 00:13:05,441
Você conhece o bad boy
da televisão, Richard Grieco?

373
00:13:05,615 --> 00:13:07,095
Grieco tem um sofá de boca?
Ele tem.

374
00:13:07,269 --> 00:13:08,270
De repente estou intrigado.

375
00:13:08,444 --> 00:13:09,750
Você tem certeza?
Eu pensaria nisso.

376
00:13:09,924 --> 00:13:11,621
Esqueça.
Não tenho interesse

377
00:13:11,795 --> 00:13:13,797
em como o oficial Booker
dos Anjos da Lei

378
00:13:13,798 --> 00:13:15,320
passa suas tardes preguiçosas.

379
00:13:15,495 --> 00:13:17,497
Bem, eu tenho algo mais tradicional,

380
00:13:17,498 --> 00:13:18,802
algo que muitas pessoas gostam.

381
00:13:18,976 --> 00:13:20,630
Unh-unh, não tão rápido.

382
00:13:20,804 --> 00:13:22,980
Senhor, siga-me e estacione
seu traseiro neste beijador.

383
00:13:23,154 --> 00:13:25,156
Eu não acho ... Uau.

384
00:13:25,330 --> 00:13:27,332
Isso é muito mais conforto
do que eu esperava.

385
00:13:27,507 --> 00:13:29,334
É tão divertido e vermelho.

386
00:13:29,509 --> 00:13:30,858
Bem, uh, se você gosta do Sr. Vermelho,

387
00:13:31,032 --> 00:13:33,251
então você gostará de
seu melhor amigo, o Sr. Marrom.

388
00:13:33,425 --> 00:13:36,124
Venha aqui e dê uma olhada
nessa beleza de veludo cotelê.

389
00:13:36,298 --> 00:13:38,343
Você me parece que tem
uma linda mulher em sua vida.

390
00:13:38,518 --> 00:13:39,910
Uma com lábios lindos.

391
00:13:40,084 --> 00:13:41,999
Dolores tem um beijo sensacional.

392
00:13:42,173 --> 00:13:44,132
Esta peça não seria uma declaração

393
00:13:44,306 --> 00:13:47,352
para sua linda Dolores
e seus lábios magníficos?

394
00:13:47,527 --> 00:13:48,658
Cara, eu acabei de entrar aqui

395
00:13:48,832 --> 00:13:51,095
procurando um lugar
comum pra sentar meu trazeiro,

396
00:13:51,096 --> 00:13:53,575
mas você fez estes lábios vermelhos
ganharem vida com um significado.

397
00:13:53,576 --> 00:13:56,057
Eu sinto que você veio aqui
com um sofá em mente,

398
00:13:56,058 --> 00:13:57,710
e você provavelmente
deveria se limitar a isso.

399
00:13:57,711 --> 00:13:58,929
Aqui está o que vou fazer,

400
00:13:58,930 --> 00:14:00,800
e isso é só porque gosto de você.
Metade do preço.

401
00:14:00,801 --> 00:14:01,802
Uau, que pechincha!

402
00:14:01,976 --> 00:14:03,673
Você quer uma pechincha?

403
00:14:03,847 --> 00:14:06,023
Eu vou te dar qualquer coisa
da loja de graça

404
00:14:06,024 --> 00:14:07,372
se você sair agora.

405
00:14:07,547 --> 00:14:10,158
Ei, Billy Boy,
o que está fazendo aqui?

406
00:14:10,332 --> 00:14:11,507
Você veio visitar Mur?

407
00:14:11,508 --> 00:14:13,596
O quê? Não conheço ninguém
que trabalhe aqui.

408
00:14:14,771 --> 00:14:16,294
Eu sou apenas um homem da rua

409
00:14:16,295 --> 00:14:18,557
que se opõe radicalmente
a sofás anatômicos.

410
00:14:18,558 --> 00:14:20,516
Bom Dia.

411
00:14:20,690 --> 00:14:21,604
Tudo bem,
o que está acontecendo aqui?

412
00:14:21,778 --> 00:14:23,084
Acho que entendi.

413
00:14:23,258 --> 00:14:25,521
Mur usou seu amigo
para fazer você parecer idiota,

414
00:14:25,522 --> 00:14:28,089
mas Bill desmoronou sob a pressão,

415
00:14:28,090 --> 00:14:30,091
e agora Murray se sente o idiota.

416
00:14:30,265 --> 00:14:31,875
Bom para você.

417
00:14:32,049 --> 00:14:33,703
Eu fiz um plano elaborado

418
00:14:33,877 --> 00:14:35,226
para te dizer
o quanto eu odeio esses sofás,

419
00:14:35,400 --> 00:14:36,445
e de repente é bom para mim?

420
00:14:36,619 --> 00:14:37,881
Por favor, somos vendedores.

421
00:14:37,882 --> 00:14:39,621
Se não estivermos mentindo,
não estaremos vivendo.

422
00:14:39,622 --> 00:14:42,886
Certo. Bem, então aqui está
algo que não é mentira.

423
00:14:43,060 --> 00:14:45,976
Odeio esses sofás
e não vou mais vendê-los.

424
00:14:46,150 --> 00:14:49,197
Certo. Assim que vendermos
os 20 que acabei de pedir, veremos.

425
00:14:49,371 --> 00:14:51,329
Não, não, não, não, devemos ser parceiros.

426
00:14:51,503 --> 00:14:53,680
Exatamente. Divisão por igual.

427
00:14:53,854 --> 00:14:55,986
Tudo decidido juntos. Mas não estou
me mexendo um centímetro.

428
00:14:56,160 --> 00:14:57,901
Então eu vou.
Eu desisto.

429
00:14:58,075 --> 00:14:59,381
Sair? Do que você está falando?

430
00:14:59,555 --> 00:15:01,949
Sabe o quê? Você nunca
ouve nada do que eu digo,

431
00:15:01,950 --> 00:15:05,213
então agora você pode ter
todo este reino para você.

432
00:15:05,387 --> 00:15:07,694
Finalmente, meu pai confessou tudo ao rei.

433
00:15:07,695 --> 00:15:11,392
E eu estava pronto para dizer a minha mãe
que ela estava arruinando minha vida.

434
00:15:11,393 --> 00:15:13,003
Bom dia, Fofureco.

435
00:15:13,004 --> 00:15:15,875
Eu lhe preparei  um café da manhã
saudável e farto de porco salgado,

436
00:15:15,876 --> 00:15:17,355
biscoitos duros e soro de leite.

437
00:15:17,529 --> 00:15:20,663
Sim, por mais que eu ame
coisas que não consigo engolir,

438
00:15:20,664 --> 00:15:23,187
você pode, por favor,
parar com essa bobagem Quaker?

439
00:15:23,361 --> 00:15:25,712
Por sua causa,
perdemos o Dia da Farra Senior.

440
00:15:25,886 --> 00:15:28,018
Bem, você sabe o que é melhor
do que fugir da escola?

441
00:15:28,192 --> 00:15:30,281
Desabafando ao expressar
seus sentimentos

442
00:15:30,282 --> 00:15:32,370
durante uma reunião matinal Quaker.

443
00:15:32,544 --> 00:15:34,068
Você e seus amigos vão adorar.

444
00:15:34,242 --> 00:15:36,723
Que amigos? Todo mundo
me odeia agora por causa de você.

445
00:15:36,897 --> 00:15:39,073
Mas a amizade é
a pedra angular do Quakerando.

446
00:15:40,117 --> 00:15:41,510
Eu vou consertar isso.

447
00:15:41,684 --> 00:15:43,251
Ou ela tornaria muito, muito pior.

448
00:15:43,425 --> 00:15:45,645
Bem-vindos à nossa
primeira reunião matinal Quaker,

449
00:15:45,646 --> 00:15:47,647
onde iremos compartilhar
nossos pensamentos

450
00:15:47,648 --> 00:15:50,519
com abertura e honestidade.
Vou começar.

451
00:15:50,693 --> 00:15:51,694
Adam, por favor, levante-se.

452
00:15:51,868 --> 00:15:53,087
Mostre seu rosto perfeito

453
00:15:53,088 --> 00:15:54,566
e forma bem proporcionada.

454
00:15:56,046 --> 00:15:59,484
Ok, ei. Infelizmente, sou Adam.

455
00:15:59,659 --> 00:16:01,747
Agora diga ao resto da escola
os pedaços de (blip) eles são.

456
00:16:01,748 --> 00:16:03,053
Inaceitável.

457
00:16:03,054 --> 00:16:04,880
Ok, você quer honestidade?
Aqui tem alguma.

458
00:16:04,881 --> 00:16:06,578
Eu odeio suas regras Quaker estúpidas!

459
00:16:06,753 --> 00:16:09,538
Eu sei que mudar é difícil, mas logo
todos vocês começarão a amar

460
00:16:09,539 --> 00:16:12,410
essas tradições consagradas
e altamente restritivas.

461
00:16:12,584 --> 00:16:15,065
Não, não vamos.
Se eu não posso beijar no corredor,

462
00:16:15,066 --> 00:16:17,894
na sala de aula ou na academia,
onde eu faria?

463
00:16:18,068 --> 00:16:20,331
No meu carro?
Oh, sim.

464
00:16:20,332 --> 00:16:21,811
E se Deus não me quisesse de saia,

465
00:16:21,812 --> 00:16:23,856
ele não teria me dado um corpo quente.

466
00:16:23,857 --> 00:16:25,988
E como uma gola alta
pode ser arriscada demais?

467
00:16:25,989 --> 00:16:27,381
Não vejo meu próprio pescoço há anos!

468
00:16:27,382 --> 00:16:29,514
E precisamos de lacrosse de volta!

469
00:16:29,689 --> 00:16:31,820
Não há bolsas de estudo
para o jogo da captura de maçã.

470
00:16:31,821 --> 00:16:33,344
Embora eu esteja enjoado disso.

471
00:16:33,518 --> 00:16:34,867
Mas desistir de todas essas coisas

472
00:16:34,868 --> 00:16:37,740
concentra a mente
no que é realmente importante,

473
00:16:37,741 --> 00:16:39,699
amizade, comunidade, família, caridade.

474
00:16:39,873 --> 00:16:41,178
Caridade?

475
00:16:41,352 --> 00:16:42,397
Aqui está algo de graça.

476
00:16:42,571 --> 00:16:43,790
Ninguém quer você aqui!

477
00:16:43,964 --> 00:16:44,921
Ok, chega disso.

478
00:16:45,095 --> 00:16:47,228
Chega de você!

479
00:16:47,402 --> 00:16:49,970
O diretor Ball lhe deu este trabalho
para te dar um perdido,

480
00:16:49,971 --> 00:16:52,102
não pra voltar e arruinar
todas as nossas vidas!

481
00:16:52,276 --> 00:16:54,278
Por favor, ele me fez a Guardiã Quaker

482
00:16:54,279 --> 00:16:57,193
como recompensa pelo meu compromisso
com esta escola ao longo dos anos.

483
00:16:57,194 --> 00:16:58,369
Certo, Amigo Ball?

484
00:16:58,543 --> 00:17:00,981
Uh, o menino falou tudo.
Era a coisa de "se perder".

485
00:17:04,201 --> 00:17:05,159
Entendo.

486
00:17:05,333 --> 00:17:06,334
Eu vou te poupar do trabalho.

487
00:17:08,902 --> 00:17:09,903
Mesmo?

488
00:17:10,947 --> 00:17:12,514
Ninguém?

489
00:17:12,688 --> 00:17:14,000
Bem, eu não vou parar.

490
00:17:17,900 --> 00:17:21,300
Graças a mim, o reinado da minha mãe
como Guardiã Quaker acabou,

491
00:17:21,301 --> 00:17:23,916
mas a dor dessa rejeição
estava apenas se instalando.

492
00:17:23,917 --> 00:17:24,744
Ei.

493
00:17:26,267 --> 00:17:27,050
Eu só queria dizer...

494
00:17:27,224 --> 00:17:27,921
Não.

495
00:17:29,575 --> 00:17:32,143
Você não tem que dizer nada.

496
00:17:32,317 --> 00:17:36,581
Eu entendi. Mais uma vez,
Beverly Goldberg estragou sua vida.

497
00:17:36,756 --> 00:17:38,496
Quero dizer, você forçou muito
nas coisas quackers.

498
00:17:38,670 --> 00:17:39,410
Eu sei.

499
00:17:41,456 --> 00:17:43,763
Esta escola não é só
uma parte da sua vida,

500
00:17:43,764 --> 00:17:45,590
tem sido uma grande parte da minha.

501
00:17:47,462 --> 00:17:50,639
Eu estava tão animada
por ter um lugar permanente aqui

502
00:17:50,638 --> 00:17:51,988
que eu meio que exagerei.

503
00:17:52,162 --> 00:17:52,859
Meio?

504
00:17:54,860 --> 00:17:56,513
Eu só não acredito que
nosso tempo aqui está acabando.

505
00:17:56,514 --> 00:17:57,341
Está.

506
00:17:58,865 --> 00:18:00,997
Mas está tudo bem.

507
00:18:01,171 --> 00:18:05,697
Quero dizer, todo mundo se forma,
até mesmo os pais.

508
00:18:05,872 --> 00:18:08,918
Mas o que não está bem
é você tirar meu último ano.

509
00:18:09,092 --> 00:18:11,442
Deve ser o melhor momento
da minha vida.

510
00:18:11,443 --> 00:18:13,000
Você tem que me deixar ter isso.

511
00:18:13,923 --> 00:18:16,012
Acho que os Quackers não
estavam errados sobre a honestidade.

512
00:18:16,186 --> 00:18:17,361
Você não tem ideia.

513
00:18:17,362 --> 00:18:19,190
Venha comigo.

514
00:18:20,000 --> 00:18:22,671
Sr. Woodburn, você
me ensinou muito sobre química,

515
00:18:22,672 --> 00:18:24,194
mas ainda mais sobre ser um homem.

516
00:18:24,934 --> 00:18:25,587
Eu te amo, cara.

517
00:18:28,000 --> 00:18:30,374
V-você não tem ideia
do quanto isso significa para mim.

518
00:18:30,548 --> 00:18:32,072
Vocês, crianças, são minha vida.

519
00:18:32,246 --> 00:18:33,551
O que diabos é isso?

520
00:18:33,725 --> 00:18:35,597
Honestidade pura e não adulterada.

521
00:18:35,771 --> 00:18:36,598
E é lindo.

522
00:18:36,772 --> 00:18:37,800
Aqui vai.

523
00:18:37,801 --> 00:18:41,342
Sydney, desde a segunda série,
sou apaixonado por você.

524
00:18:41,343 --> 00:18:42,952
Diga que você nos dará uma chance.

525
00:18:42,953 --> 00:18:46,173
Com esse mesmo espírito de honestidade,
não tenho ideia de quem você é.

526
00:18:46,174 --> 00:18:48,176
Foi incrível.

527
00:18:48,177 --> 00:18:51,700
Exceto por Dave Kim.
Quer dizer, isso foi realmente brutal.

528
00:18:51,874 --> 00:18:53,963
Oh. Mas para o resto nós,

529
00:18:53,964 --> 00:18:56,792
uh, há tanta catarse e alívio.

530
00:18:56,793 --> 00:18:58,881
Talvez tenhamos perdido
algumas das tradições

531
00:18:58,882 --> 00:19:00,970
que tornam nossa escola especial.

532
00:19:00,971 --> 00:19:04,103
Você está me dizendo que quer
que eu continue como Guardiã Quaker?

533
00:19:04,104 --> 00:19:06,235
Oh, bem ... Bem,
eu não acho que alguém queira ...

534
00:19:06,236 --> 00:19:08,108
Aceito. Eu des-renuncio.
Eu ... eu não ...

535
00:19:08,282 --> 00:19:09,500
Ah não. Mamãe...

536
00:19:09,674 --> 00:19:11,546
Não se preocupe, Fofureco,
eu cuido disso.

537
00:19:11,720 --> 00:19:15,680
Atenção! Sua Guardiã Quaker
tem um anúncio importante!

538
00:19:15,681 --> 00:19:17,700
O Dia da Farra Senior está de volta!

539
00:19:19,032 --> 00:19:21,000
Naquele dia, graças a minha mãe,

540
00:19:21,001 --> 00:19:24,124
aprendemos que a honestidade
pode nos aproximar mais.

541
00:19:24,125 --> 00:19:25,907
Às vezes você só precisa
ser corajoso o suficiente

542
00:19:25,908 --> 00:19:26,909
para dar o primeiro passo.

543
00:19:27,083 --> 00:19:29,433
Sou eu! Fórmica Mike!

544
00:19:29,607 --> 00:19:31,087
Eu já odeio o que quer que seja.

545
00:19:31,261 --> 00:19:32,523
Obrigado por passar por aqui.
E-e-e-spere.

546
00:19:32,800 --> 00:19:34,048
Eu, uh ...

547
00:19:34,222 --> 00:19:36,048
Eu tenho algo a dizer.

548
00:19:36,049 --> 00:19:38,051
Então diga!
Bem, é difícil.

549
00:19:38,225 --> 00:19:41,228
Como isso é difícil? Você está
sempre tagarelando sem parar,

550
00:19:41,229 --> 00:19:43,533
falando sobre mim, nunca ouvindo
uma palavra do que eu digo.

551
00:19:43,534 --> 00:19:45,145
É porque sou inseguro.

552
00:19:45,319 --> 00:19:48,235
Você é inseguro?
Você usa uma coroa o dia todo.

553
00:19:48,409 --> 00:19:50,977
Anos atrás,
eu criei este personagem, ok,

554
00:19:51,151 --> 00:19:53,762
Fórmica Mike, o Rei, certo?
E funcionou.

555
00:19:53,936 --> 00:19:56,069
O que você está tentando dizer?

556
00:19:56,243 --> 00:20:00,073
Estou tentando dizer que sou só
um idiota com uma coroa de plástico!

557
00:20:00,247 --> 00:20:02,771
Por favor. Por que você acha
que eu queria ser seu parceiro?

558
00:20:02,945 --> 00:20:04,947
Com sua visão de negócios
e meu toque especial,

559
00:20:04,948 --> 00:20:07,210
somos imparáveis.

560
00:20:07,384 --> 00:20:08,820
Exceto que você não ouve ...
Uma palavra que você diz?

561
00:20:08,995 --> 00:20:10,735
Você ...
Lá vou eu de novo.

562
00:20:10,910 --> 00:20:12,433
Veja, esse é o meu problema.

563
00:20:12,607 --> 00:20:15,044
Mas a partir de agora, vou melhorar.

564
00:20:15,218 --> 00:20:17,873
Eu acho que eu poderia
fazer, uh, melhor, também,

565
00:20:17,874 --> 00:20:19,569
você sabe, dizendo como eu me sinto.

566
00:20:19,570 --> 00:20:21,007
Sim, não foi o melhor.

567
00:20:21,181 --> 00:20:22,704
Mas vou te dizer o que poderia ser.

568
00:20:22,878 --> 00:20:24,445
Você vem amanhã e

569
00:20:24,446 --> 00:20:26,447
resolvemos isso juntos, certo?
O que você diz?

570
00:20:26,448 --> 00:20:28,188
Eu digo que te vejo amanhã.

571
00:20:28,362 --> 00:20:30,016
Ai está! Venha!

572
00:20:30,190 --> 00:20:32,148
Pele com pele, hein?

573
00:20:32,322 --> 00:20:33,900
É assim que você resolve as coisas!

574
00:20:33,901 --> 00:20:36,021
Às vezes, achamos que nossos
relacionamentos durarão para sempre

575
00:20:36,022 --> 00:20:38,850
Ainda assim, é importante lembrar

576
00:20:38,851 --> 00:20:42,506
que não importa o quão perto
você esteja, as coisas mudam.

577
00:20:42,680 --> 00:20:45,248
E esses laços
são testados repetidamente.

578
00:20:45,422 --> 00:20:47,816
Mas com um pouco de
trabalho pesado e boa comunicação,

579
00:20:47,817 --> 00:20:49,470
não há razão para que

580
00:20:49,471 --> 00:20:51,733
você não tenha sucesso
muito além de seus sonhos.

581
00:20:54,900 --> 00:20:57,500
DEDICADO ÀS
TRADIÇÕES QUAKER

582
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
MINHA ESCOLA QUAKER

583
00:21:00,001 --> 00:21:04,001
EU SEMPRE ATRASADO

584
00:21:06,704 --> 00:21:07,749
Não é divertido?

585
00:21:07,923 --> 00:21:08,880
Certamente é vermelho.

586
00:21:09,055 --> 00:21:10,665
Oh, mas que maravilha!

587
00:21:10,839 --> 00:21:11,971
Espere, você tem um também?

588
00:21:11,970 --> 00:21:12,970
Grandes mentes.

589
00:21:12,971 --> 00:21:15,500
O que diabos vocês farão
com dois pares de lábios?

590
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
Beijar muito!

591
00:21:18,200 --> 00:21:20,849
Ooh, seus lábios são tão almofadados.

592
00:21:20,850 --> 00:21:22,851
Eu nunca vou passar o aspirador
embaixo de você.

593
00:21:22,852 --> 00:21:25,025
Eu quero deitar em você o dia todo e ler.

594
00:21:25,026 --> 00:21:26,724
Nunca vou me recuperar disso.

595
00:21:26,898 --> 00:21:28,030
Mwah!
Por quê?

596
00:21:29,031 --> 00:21:33,031
Te amo imensamente
 minha querida Danielly!

