1
00:00:00,109 --> 00:00:03,537
Nos anos 80,
um novo jogo varreu o país ...

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,142
Pictionary!

3
00:00:05,143 --> 00:00:08,176
E ninguém estava mais ansiosa para traçar
seu caminho para a união do que minha mãe.

4
00:00:08,309 --> 00:00:11,011
Quem quer traçar freneticamente
o seu caminho para a diversão em família?

5
00:00:11,145 --> 00:00:12,613
Não conte comigo e Geoff.

6
00:00:12,746 --> 00:00:14,082
Ela não deveria responder por mim,

7
00:00:14,215 --> 00:00:16,016
mas às vezes não ter voz
pode ser uma bênção.

8
00:00:16,150 --> 00:00:17,851
Empurre-me para fora, baby.

9
00:00:17,852 --> 00:00:20,854
Bem, isso ainda me deixa com duas
porções generosas de torta de fofuras.

10
00:00:20,988 --> 00:00:23,757
O velho eu mentiria,
mas agora sou maduro,

11
00:00:23,891 --> 00:00:26,094
então responderei honestamente
e direi que não tenho nada para fazer.

12
00:00:26,227 --> 00:00:27,895
E a resposta ainda é não.

13
00:00:28,028 --> 00:00:30,598
Acho que mentir é uma boa maneira
de poupar os sentimentos das pessoas.

14
00:00:30,731 --> 00:00:33,667
Bem, esta noite é a noite
em que lavo meu cabelo. Tchauzinho.

15
00:00:33,801 --> 00:00:36,036
Apesar da rejeição,
minha mãe estava determinada

16
00:00:36,170 --> 00:00:38,005
a fazer do Pictionary
uma parte de sua vida.

17
00:00:38,006 --> 00:00:39,001
O que você está fazendo?

18
00:00:39,607 --> 00:00:40,574
Círculo.

19
00:00:40,708 --> 00:00:41,975
Rodas.

20
00:00:42,110 --> 00:00:43,844
Carro? Oh, meu Deus,
você me comprou um carro?

21
00:00:43,977 --> 00:00:45,279
Ugh, tão perto.

22
00:00:45,413 --> 00:00:46,680
Eu preciso que você entre no carro.

23
00:00:46,814 --> 00:00:48,116
Vamos comprar cuecas novas.

24
00:00:48,249 --> 00:00:49,783
Ela não precisava falar com ninguém,

25
00:00:49,917 --> 00:00:51,785
o que não foi tão bom
quanto você acha que seria.

26
00:00:51,919 --> 00:00:54,054
Temos cream cheese, Bevy?

27
00:00:54,188 --> 00:00:55,489
O que é isso? O que ...
O que você está fazendo?

28
00:00:55,623 --> 00:00:56,790
Você está ...
Você está rabiscando agora?

29
00:00:56,924 --> 00:00:59,693
Esqueça.
Eu mesmo vou encontrar.

30
00:00:59,827 --> 00:01:02,530
Nenhum assunto
era delicado demais para desenhar.

31
00:01:02,663 --> 00:01:04,632
Ooh, divertido.
Ela não está mais falando.

32
00:01:04,765 --> 00:01:06,567
Não ouse adivinhar, Geoff.
Oh, isso é um coração?

33
00:01:06,700 --> 00:01:08,469
Um coração partido. Divórcio?

34
00:01:08,602 --> 00:01:09,870
Espere, meus pais vão se divorciar?

35
00:01:10,003 --> 00:01:11,272
Minha mãe não aguenta mais?

36
00:01:11,405 --> 00:01:13,341
Seu olhar errante
alcançou sua sede de algo mais?

37
00:01:13,474 --> 00:01:15,509
Geoff, não, estou tentando te dizer

38
00:01:15,510 --> 00:01:19,613
que meu tio Marty fez uma ponte de safena
tripla esta manhã e agora estamos aflitos,

39
00:01:19,614 --> 00:01:21,449
mas obrigado por isso, Geoff. sim!

40
00:01:21,582 --> 00:01:23,851
Você poderia ser mais sensível, querido.
O quê?

41
00:01:23,984 --> 00:01:25,453
Sim, ela enganou todos nós
para jogarmos.

42
00:01:25,586 --> 00:01:28,222
Mas havia uma pessoa
que ela não conseguia convencer.

43
00:01:28,356 --> 00:01:29,657
O que é mais divertido do que Matlock?

44
00:01:29,790 --> 00:01:31,425
<i>Magnum. Mas é terça-feira.</i>

45
00:01:31,559 --> 00:01:32,693
<i>Pictionary!</i>

46
00:01:32,826 --> 00:01:34,862
E convidei Bill e Dolores
para jogarem conosco.

47
00:01:34,995 --> 00:01:37,231
Oh, ótimo. Eu vou primeiro.
Nós dois jogaremos.

48
00:01:37,365 --> 00:01:38,532
Oh.

49
00:01:39,167 --> 00:01:40,368
"Não"?

50
00:01:40,501 --> 00:01:42,503
Você conseguiu
na primeira tentativa!

51
00:01:42,504 --> 00:01:43,704
Acho que você quis escrever ...

52
00:01:46,174 --> 00:01:47,241
"Woo hoo"?

53
00:01:47,375 --> 00:01:49,143
Ah, sim! Murray está animado.

54
00:01:49,277 --> 00:01:50,878
E ele não tem escolha
de qualquer maneira.

55
00:01:52,180 --> 00:01:53,714
Esse é você.

56
00:01:55,083 --> 00:01:59,986
Os Goldbergs S08E10
Traduzido por Sonic2099

57
00:02:02,891 --> 00:02:07,127
Episódio 10
"O Novo Chapéu do Geoff!"

58
00:02:07,261 --> 00:02:09,263
Era 3 de fevereiro
de 1980 e alguma coisa,

59
00:02:09,264 --> 00:02:12,400
e Erica e Geoff estavam desfrutando
de uma vantagem da vida universitária,

60
00:02:12,533 --> 00:02:13,867
ir ao shopping no meio do dia.

61
00:02:14,001 --> 00:02:16,903
Ok, lembre-se, estamos procurando
por uma desta, mas nova.

62
00:02:16,904 --> 00:02:19,972
Entendi. A mesma camisa  que 
você sempre compra. Novamente.

63
00:02:19,973 --> 00:02:21,609
Esta é uma camisa de rúgbi, Erica.

64
00:02:21,610 --> 00:02:22,909
Isso pode não significar nada para você,

65
00:02:22,910 --> 00:02:24,278
mas em algumas partes do mundo,

66
00:02:24,279 --> 00:02:25,479
Acho que pode ser um esporte.

67
00:02:25,613 --> 00:02:27,080
Parem sua maratona de compras.

68
00:02:27,215 --> 00:02:28,482
Matt Bradley está desaparecido,

69
00:02:28,616 --> 00:02:30,284
e preciso de um crachá
para uma tigela de carne.

70
00:02:30,418 --> 00:02:31,385
Barry, são $ 2,

71
00:02:31,519 --> 00:02:32,753
e a última vez que você comeu uma,

72
00:02:32,886 --> 00:02:34,422
você passou a tarde
na enfermaria do shopping.

73
00:02:34,555 --> 00:02:35,856
Bem, adoro a ideia deles sobre carne.

74
00:02:35,989 --> 00:02:37,425
E Matt está em São Francisco.

75
00:02:37,558 --> 00:02:38,926
A Gap Corporate o chamou
para uma entrevista.

76
00:02:38,927 --> 00:02:42,262
Aparentemente, ele é o vendedor
número um da costa leste.

77
00:02:42,263 --> 00:02:43,297
Bem, tenho certeza
que ele vai estragar tudo.

78
00:02:43,431 --> 00:02:44,565
Ele não é uma pessoa
muito agradável.

79
00:02:44,698 --> 00:02:45,666
Tigela de carne!

80
00:02:45,799 --> 00:02:46,934
Ele vai ter dor de barriga.

81
00:02:47,067 --> 00:02:48,736
Depois pegamos ele na enfermaria.

82
00:02:48,869 --> 00:02:50,504
Uau!

83
00:02:50,638 --> 00:02:53,774
Foi quando ele viu,
em toda a sua majestade.

84
00:02:53,907 --> 00:02:55,175
Olá, você.

85
00:02:55,309 --> 00:02:56,610
O manequim?

86
00:02:56,744 --> 00:02:58,178
Você sabe que aquele filme
não é real, certo?

87
00:02:58,312 --> 00:02:59,813
E posso usar meu cabelo assim,
se quiser.

88
00:02:59,947 --> 00:03:01,382
Não, o chapéu.

89
00:03:01,515 --> 00:03:03,217
Sim, é legal, eu acho.

90
00:03:03,351 --> 00:03:06,319
Legal? É o mesmo que nosso
motorista de limusine do baile usava.

91
00:03:06,320 --> 00:03:07,588
E ele era o mais legal.

92
00:03:07,721 --> 00:03:09,790
Oh, sim!
Nigel de Manchester.

93
00:03:09,923 --> 00:03:11,992
Falava como um Beatle,
mas dirigia como um lunático.

94
00:03:12,125 --> 00:03:14,294
Em um ponto, estávamos
sobre duas rodas. Em uma limusine.

95
00:03:14,295 --> 00:03:15,763
Enfim, experimente o chapéu.

96
00:03:15,896 --> 00:03:18,031
Esse é um chapéu talhado
para um homem mais confiante.

97
00:03:18,165 --> 00:03:19,132
Eu nunca poderia colocar isso ...

98
00:03:19,267 --> 00:03:21,369
Uau.

99
00:03:21,502 --> 00:03:22,970
Uau!

100
00:03:23,103 --> 00:03:24,638
Estamos em Londres agora?

101
00:03:24,772 --> 00:03:26,374
Você sabe o que?
Você parece muito bem.

102
00:03:26,507 --> 00:03:28,008
Mesmo? Não tenho certeza de que sou eu.

103
00:03:28,141 --> 00:03:29,176
Poderia ser.

104
00:03:29,310 --> 00:03:30,844
Estamos nos anos 80, Geoff.

105
00:03:30,978 --> 00:03:32,546
As pessoas vão olhar para trás
em nossa moda e dizer:

106
00:03:32,680 --> 00:03:33,647
"Eles acertaram."

107
00:03:33,781 --> 00:03:35,349
Bem, nesse caso ...

108
00:03:35,483 --> 00:03:36,884
Allo, amor!

109
00:03:37,017 --> 00:03:38,552
Você assistiu à partida
de futebol na televisão?

110
00:03:38,686 --> 00:03:39,753
Eu gosto do que
está na sua cabeça,

111
00:03:39,887 --> 00:03:41,054
mas não do que
está saindo do seu rosto.

112
00:03:41,188 --> 00:03:42,189
Vamos.

113
00:03:42,323 --> 00:03:43,657
Lá vamos nós.
Pare com isso.

114
00:03:43,791 --> 00:03:44,858
Cerr-to.

115
00:03:44,992 --> 00:03:46,193
E eles foram.

116
00:03:46,327 --> 00:03:48,429
Direto para o campus
com o novo chapéu do Geoff.

117
00:03:48,562 --> 00:03:50,163
Viu? O que eu disse?

118
00:03:50,298 --> 00:03:51,565
Você está mesmo
parecendo um menino mau.

119
00:03:51,699 --> 00:03:52,866
Eu sei.
Eu me sinto visto.

120
00:03:53,000 --> 00:03:55,735
Aquele cara lá atrás
baixou os óculos de sol para mim.

121
00:03:55,736 --> 00:03:57,337
Acho que era um aluno cego,
mas quer saber?

122
00:03:57,338 --> 00:03:58,572
Aproveite.

123
00:03:58,706 --> 00:04:00,774
Ei, Geoff, adorei o chapéu.

124
00:04:00,908 --> 00:04:03,377
Você se parece com o
militar britânico Sebastian Coe.

125
00:04:03,511 --> 00:04:04,977
Não quando ele está correndo,
quando ele está andando

126
00:04:04,978 --> 00:04:06,179
em missão e outras coisas.

127
00:04:06,314 --> 00:04:07,448
Que elogio específico.

128
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Cara, eu adoro isso.

129
00:04:09,383 --> 00:04:10,484
Obrigado, Gostosão.

130
00:04:10,485 --> 00:04:12,085
Zombar abertamente dos caras

131
00:04:12,086 --> 00:04:13,554
que fazem escolhas de moda idiotas

132
00:04:13,555 --> 00:04:16,088
fingindo gostar do que eles gostam.

133
00:04:16,089 --> 00:04:17,190
Espere, o quê?

134
00:04:17,325 --> 00:04:18,592
Você deveria ter me dito
que estava fazendo isso.

135
00:04:18,726 --> 00:04:19,693
Eu teria trazido meu monóculo.

136
00:04:19,694 --> 00:04:21,094
Cá entre nós,
quem você está zoando.

137
00:04:21,228 --> 00:04:23,464
Não, idiota, Geoff está usando
porque gosta.

138
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
Ele gosta de tirar sarro
das pessoas que tentam.

139
00:04:25,733 --> 00:04:27,267
Barry, acho que fico bem com ele.

140
00:04:27,401 --> 00:04:28,536
Pode até ser minha coisa nova.

141
00:04:28,669 --> 00:04:29,670
Mas não fazemos coisas novas.

142
00:04:29,803 --> 00:04:30,771
É só um chapéu.

143
00:04:30,904 --> 00:04:32,072
Não é apenas um chapéu.

144
00:04:32,073 --> 00:04:34,408
É uma porta de entrada para novas
e indesejáveis escolhas de moda.

145
00:04:34,542 --> 00:04:35,709
Qual é a próxima? Sandálias?

146
00:04:35,843 --> 00:04:37,044
Calças que não são jeans?

147
00:04:37,177 --> 00:04:38,245
Um segundo chapéu?

148
00:04:38,379 --> 00:04:40,348
Por que sou o único
pensando nessas coisas?

149
00:04:40,481 --> 00:04:41,615
Eu me pergunto isso todos os dias.

150
00:04:41,749 --> 00:04:43,150
Gosto do meu chapéu, Bar.

151
00:04:43,283 --> 00:04:45,986
Na verdade, isso me faz sentir mais
como um Geoffrey do que como um Geoff.

152
00:04:46,119 --> 00:04:47,254
Talvez eu vá nessa por um tempo.

153
00:04:47,388 --> 00:04:50,558
Ei, gostei do chapéu. Bem GQ.

154
00:04:50,691 --> 00:04:54,961
Uau. A revista com várias fotos
do Pierce Brosnan lendo em uma rede?

155
00:04:54,962 --> 00:04:56,564
Estamos dando uma
festinha da cerveja no jardim.

156
00:04:56,697 --> 00:04:57,931
Vocês dois deveriam vir.
Legal.

157
00:04:58,065 --> 00:04:58,999
Posso pegar um para meu amigo aqui?

158
00:04:59,132 --> 00:05:00,601
Um...

159
00:05:00,734 --> 00:05:02,135
Não tenho certeza se é para ele.

160
00:05:02,269 --> 00:05:04,071
Suas meias nem combinam.

161
00:05:04,204 --> 00:05:09,041
Para sua informação, uma dessas meias
é um fantoche que fiz no acampamento.

162
00:05:09,042 --> 00:05:11,745
De qualquer forma,
apareça se puder. Sim.

163
00:05:11,879 --> 00:05:14,081
E como eu disse, está acontecendo!

164
00:05:14,214 --> 00:05:16,116
Seu chapéu idiota
está mudando as coisas para sempre!

165
00:05:16,249 --> 00:05:18,586
Mas, felizmente, tenho a solução perfeita.

166
00:05:19,353 --> 00:05:20,588
Vá embora!

167
00:05:22,222 --> 00:05:23,457
Aw, droga!

168
00:05:23,591 --> 00:05:25,393
Até o vento está contra mim!

169
00:05:25,526 --> 00:05:28,128
Enquanto Barry não estava animado
em ver o novo visual de Geoff,

170
00:05:28,261 --> 00:05:31,565
meu pai não estava animado
em ver o amor fresco do Bill e Dolores.

171
00:05:31,699 --> 00:05:33,200
Vocês dois sabem
que estamos aqui também, certo?

172
00:05:33,333 --> 00:05:34,735
Desculpe, Mur.

173
00:05:34,868 --> 00:05:37,104
Já se passaram anos
desde que apreciei o toque feminino.

174
00:05:37,237 --> 00:05:38,972
Além da minha podóloga.

175
00:05:39,106 --> 00:05:40,874
Mas você não pode ir lá toda semana.

176
00:05:41,008 --> 00:05:42,410
Acredite em mim, eu tentei.

177
00:05:42,543 --> 00:05:44,144
Bem, não há necessidade
de se desculpar, Bill.

178
00:05:44,277 --> 00:05:46,213
Eu acho doce como
vocês dois estão apaixonados.

179
00:05:46,346 --> 00:05:47,581
Obrigado, Bev.

180
00:05:47,582 --> 00:05:49,817
Agora, se eu for atingido por
uma onda esmagadora de solidão,

181
00:05:49,818 --> 00:05:52,319
eu sei que é por um motivo
mais profundo e impossível de corrigir.

182
00:05:52,320 --> 00:05:54,087
Esta não deve ser nossa cena social.

183
00:05:54,221 --> 00:05:55,188
Ou de qualquer um.

184
00:05:55,322 --> 00:05:56,724
Para ser claro, crianças,

185
00:05:56,857 --> 00:05:58,792
relacionamentos não são só carícias.

186
00:05:58,926 --> 00:06:01,328
O mais importante
é o tempo que passamos juntos.

187
00:06:01,462 --> 00:06:02,830
Obrigado, casal mais velho que mal conheço.

188
00:06:02,963 --> 00:06:04,197
Achei que você disse que teria pizza.

189
00:06:04,331 --> 00:06:06,199
Dolores me colocou
em todos os tipos de atividades.

190
00:06:06,333 --> 00:06:08,969
Você sabia que pode plantar vegetais
no seu próprio quintal?

191
00:06:09,102 --> 00:06:10,370
Estamos cultivando tomates.

192
00:06:10,504 --> 00:06:12,005
Este é o meu tomate.
Oh!

193
00:06:12,139 --> 00:06:14,642
Nyeh, vocês ainda estão na fase
de lua de mel. Vai acabar.

194
00:06:14,775 --> 00:06:16,844
E também se iluminar.

195
00:06:16,977 --> 00:06:19,880
Sabem, Murray e eu temos feito
algumas atividades divertidas.

196
00:06:20,013 --> 00:06:21,815
Uh, outro dia, demos
um passeio pela natureza.

197
00:06:21,949 --> 00:06:23,751
Você quer dizer quando
seu carro ficou sem gasolina

198
00:06:23,884 --> 00:06:25,152
e eu tive que andar até
aquele posto de gasolina?

199
00:06:25,285 --> 00:06:26,987
Mas vimos um jardim escondido.

200
00:06:27,120 --> 00:06:29,457
Esclarecendo, eu disse que vi,
para continuarmos avançando.

201
00:06:29,590 --> 00:06:30,558
Sabem do que vocês dois precisam?

202
00:06:30,691 --> 00:06:32,025
Uma hidromassagem.

203
00:06:32,159 --> 00:06:34,728
Temos uma com jatos quentes,
e ela é a melhor.

204
00:06:34,862 --> 00:06:37,330
É verdade. Nós nos conectamos
apenas sentados lá.

205
00:06:37,465 --> 00:06:38,866
Sentados?

206
00:06:38,999 --> 00:06:40,534
Essa é a coisa favorita do Murray.

207
00:06:40,668 --> 00:06:42,135
Vou dispensar a hidromassagem.

208
00:06:42,269 --> 00:06:43,571
Por que não? Para que preciso
de uma hidromassagem?

209
00:06:43,704 --> 00:06:45,038
Quem sou eu, Hugh Hefner?

210
00:06:45,172 --> 00:06:47,274
Acho que até
o observador casual diria não.

211
00:06:47,407 --> 00:06:49,543
Eu nem sei por que tento.
Vamos só jogar Pictionary.

212
00:06:49,677 --> 00:06:50,578
Ei, isso parece divertido.

213
00:06:50,711 --> 00:06:52,179
Espere, espere, é esta noite?

214
00:06:52,312 --> 00:06:54,948
Eu disse que iríamos ter
uma noite adorável com amigos.

215
00:06:55,082 --> 00:06:57,650
Esta é minha grande noite fora.
Até coloquei minha camisa

216
00:06:57,651 --> 00:06:58,686
com botões que vão até embaixo.

217
00:06:58,819 --> 00:07:00,654
Que tal vocês desenharem aí,

218
00:07:00,788 --> 00:07:02,389
e eu assistir TV aqui?

219
00:07:02,523 --> 00:07:03,724
Desligue essa TV.

220
00:07:03,857 --> 00:07:06,259
O quê?
Estamos todos aqui.

221
00:07:06,393 --> 00:07:08,996
Temos você, eu, Bill, Dolores,
 Cagney e Lacey.

222
00:07:09,129 --> 00:07:10,230
E nós, por algum motivo.

223
00:07:10,363 --> 00:07:12,699
Por favor, Murray.
Com um pouco de esforço,

224
00:07:12,700 --> 00:07:14,360
poderíamos ter
 o que Bill e Dolores têm.

225
00:07:15,368 --> 00:07:16,670
Mmm...

226
00:07:16,804 --> 00:07:18,671
Uma quantidade estranha
de conforto na casa de outra pessoa?

227
00:07:18,672 --> 00:07:19,873
Alguma conexão.

228
00:07:20,007 --> 00:07:21,609
Por favor, eles estão casados há um mês.

229
00:07:21,742 --> 00:07:23,143
Ele ainda olha para ela
quando ela fala.

230
00:07:23,276 --> 00:07:25,212
E daí se for novo e fresco para eles?

231
00:07:25,345 --> 00:07:27,915
Isso não significa
que deve ser obsoleto para nós.

232
00:07:28,048 --> 00:07:31,084
Sabe, parte meu coração
que você nem tente.

233
00:07:31,218 --> 00:07:32,853
Brea? Algum palpite?

234
00:07:32,986 --> 00:07:34,655
Eu acho que estou
super desconfortável

235
00:07:34,788 --> 00:07:36,056
e nunca mais volto aqui.

236
00:07:36,189 --> 00:07:37,891
Enquanto meu pai
estava pensando em mudança,

237
00:07:38,025 --> 00:07:39,560
meu irmão estava lutando contra uma.

238
00:07:39,693 --> 00:07:41,829
JTP sem Matt Bradley.

239
00:07:41,962 --> 00:07:43,531
JTP sem Matt Bradley.

240
00:07:43,664 --> 00:07:46,099
Acho que é bastante óbvio
por que estamos aqui.

241
00:07:46,233 --> 00:07:49,503
Alguma experimentação
de levantar as sobrancelhas ocorreu.

242
00:07:49,637 --> 00:07:51,271
Eu raspo lá porque sou nadador.

243
00:07:51,404 --> 00:07:53,006
Aquele espelho estava no chão
porque eu estava limpando.

244
00:07:53,140 --> 00:07:54,174
Geoff está usando um chapéu.

245
00:07:54,307 --> 00:07:55,876
Concordo. Essa ...
Essa é a pauta aqui.

246
00:07:56,009 --> 00:07:57,578
Sim, já estive nessa área.
Eu amo o chapéu.

247
00:07:57,711 --> 00:07:58,879
Ah, obrigado, pessoal.

248
00:07:59,012 --> 00:08:00,614
Não, JTP!

249
00:08:00,748 --> 00:08:02,182
Zombem dele até que ele o tire.

250
00:08:03,250 --> 00:08:04,317
Vou começar.

251
00:08:04,451 --> 00:08:06,253
(BLEEP) seu chapéu (BLEEP), Geoff.

252
00:08:06,386 --> 00:08:08,622
Ei, é Geoffrey.
Também estou testando um novo nome.

253
00:08:08,756 --> 00:08:10,758
Ooh, eu amo isso para você.

254
00:08:10,891 --> 00:08:12,492
Demora mais para dizer do que Geoff,

255
00:08:12,626 --> 00:08:14,628
mas acho que é um tempo bem gasto.

256
00:08:14,762 --> 00:08:15,829
Já chega!

257
00:08:15,963 --> 00:08:17,931
Temos uma tradição
consagrada pelo tempo

258
00:08:17,932 --> 00:08:19,967
de zombar uns aos outros
tão impiedosamente

259
00:08:20,100 --> 00:08:21,702
que não ousamos tentar coisas novas.

260
00:08:21,835 --> 00:08:23,036
Temos?

261
00:08:23,170 --> 00:08:24,137
Por quê, exatamente?

262
00:08:24,271 --> 00:08:25,573
Porque é hilário.

263
00:08:25,706 --> 00:08:27,841
Se Matt Bradley estivesse aqui,
ele concordaria comigo,

264
00:08:27,975 --> 00:08:29,900
depois de insultar cruelmente
 suas sandálias,


265
00:08:29,901 --> 00:08:32,211
shorts jeans e seu sorriso 
de um milhão de watts.

266
00:08:32,212 --> 00:08:33,947
Droga, Matt Bradley, onde está você?

267
00:08:33,948 --> 00:08:37,484
Talvez esta seja a oportunidade para o JTP
se tornar uma equipe com mais apoio.

268
00:08:37,618 --> 00:08:38,852
Sim.

269
00:08:38,986 --> 00:08:39,920
E se apoiarmos uns aos outros

270
00:08:40,053 --> 00:08:41,121
em vez de destruir uns aos outros?

271
00:08:41,254 --> 00:08:42,756
E encorajar uns aos outros a tentar

272
00:08:42,757 --> 00:08:45,058
coisas novas, novos desafios, Nova Coca.

273
00:08:45,192 --> 00:08:46,326
Eu ouvi que é mais doce.

274
00:08:46,459 --> 00:08:48,762
Tipo, eu sempre quis ser
o cara da jaqueta de couro.

275
00:08:48,896 --> 00:08:51,565
Sou um cowboy pós-apocalíptico
ou um assassino de aluguel?

276
00:08:51,699 --> 00:08:53,567
Sim, sim, e eu poderia
arrasar com macacões.

277
00:08:53,701 --> 00:08:55,335
Você sabe, como um fazendeiro.

278
00:08:55,468 --> 00:08:57,104
Ou alguém que gosta
de usar jeans até o pescoço.

279
00:08:57,237 --> 00:08:58,672
Eu apóio vocês totalmente.

280
00:08:58,806 --> 00:08:59,873
Olhe para nós todos crescendo.

281
00:09:00,007 --> 00:09:01,842
Não, vocês precisam permanecer o mesmo.

282
00:09:01,975 --> 00:09:03,777
Nu, baixinho e Geoff.

283
00:09:03,911 --> 00:09:05,278
Barry, se eu não te conhecesse,

284
00:09:05,412 --> 00:09:06,513
Eu diria que há algo
mais profundo acontecendo.

285
00:09:06,647 --> 00:09:07,881
Bobagem.

286
00:09:08,015 --> 00:09:09,583
Sim, parece que você está
com medo de mudanças.

287
00:09:09,717 --> 00:09:11,885
Eu só tenho medo de duas coisas, ok?

288
00:09:12,019 --> 00:09:13,520
Uma sala cheia de relógios antigos

289
00:09:13,654 --> 00:09:15,088
e um bebê me encarando de volta.

290
00:09:15,222 --> 00:09:16,724
Ninguém está dizendo
que você também precisa mudar.

291
00:09:16,857 --> 00:09:18,992
Ou todo mundo está dizendo isso.
Você sabe o quê?

292
00:09:19,126 --> 00:09:21,361
Vou mostrar a todos
como a mudança pode ser ruim.

293
00:09:21,494 --> 00:09:23,731
Enquanto Barry
falhava em liderar o JTP,

294
00:09:23,864 --> 00:09:26,634
meu pai estava levando
minha mãe para o porão.

295
00:09:26,767 --> 00:09:27,901
Tudo bem, tire a máscara.

296
00:09:29,870 --> 00:09:32,272
Bem-vinda ao resto da sua vida.

297
00:09:32,405 --> 00:09:34,507
Tem uma banheira de hidromassagem.

298
00:09:34,642 --> 00:09:35,643
No meu porão?

299
00:09:35,776 --> 00:09:36,810
E dê uma olhada.

300
00:09:36,944 --> 00:09:39,012
Tem papel de parede de nuvens e céu

301
00:09:39,146 --> 00:09:41,615
para transportá-la para o exterior.

302
00:09:41,749 --> 00:09:45,052
Me faz pensar por que você
só não a colocou lá fora.

303
00:09:45,185 --> 00:09:46,887
Então o que eu faria
com o papel de parede?

304
00:09:48,155 --> 00:09:50,758
Quer saber, Murray?
Obrigada. Obrigada.

305
00:09:50,891 --> 00:09:52,760
Eu sabia que você queria
se conectar comigo também.

306
00:09:52,893 --> 00:09:55,395
Bem, bom apetite, ou seja
o que for que as pessoas dizem

307
00:09:55,528 --> 00:09:57,765
quando eles entram pela primeira vez
em uma hidromassagem.

308
00:09:57,898 --> 00:10:01,101
Oh, é como se eu estivesse
no estilo de vida dos ricos e famosos.

309
00:10:02,402 --> 00:10:04,604
Oh, Murray,
nunca me senti tão perto de você.

310
00:10:06,139 --> 00:10:08,208
Murray, o que está fazendo aí?

311
00:10:08,341 --> 00:10:09,743
Entre.
Estou bem.

312
00:10:09,877 --> 00:10:13,346
Mas o objetivo de ter uma hidro
é aproveitá-la juntos.

313
00:10:13,480 --> 00:10:15,248
Ah, isso é viver.

314
00:10:17,518 --> 00:10:20,620
Minha irmã ajudou Geoff
a encontrar um novo visual,

315
00:10:20,754 --> 00:10:23,023
mas ele não era o único
procurando uma transformação.

316
00:10:23,156 --> 00:10:24,825
Erica, preciso de uma reforma.

317
00:10:24,958 --> 00:10:27,828
Você terá. Só preciso de
sete semanas e uma equipe de 12.

318
00:10:27,961 --> 00:10:30,430
Não, eu quero que você use
seu estilo pessoal medíocre

319
00:10:30,563 --> 00:10:32,599
para me fazer parecer tão horrível

320
00:10:32,733 --> 00:10:36,069
que Geoff verá o erro da sua escolha
e tirará aquele chapéu idiota.

321
00:10:36,203 --> 00:10:37,204
Espere.

322
00:10:37,337 --> 00:10:39,206
Você quer que Erica
faça você parecer mal

323
00:10:39,339 --> 00:10:41,074
para que seu amigo tire o chapéu?

324
00:10:41,208 --> 00:10:43,110
Pops conhece um bom plano
quando ouve um.

325
00:10:43,243 --> 00:10:47,047
Para sua sorte, estou muito envolvido
com esse quebra-cabeça para discutir.

326
00:10:47,180 --> 00:10:49,116
Por favor.
Faça-me parecer um idiota.

327
00:10:49,249 --> 00:10:50,951
Quer dizer, acho que estamos
começando de um lugar forte,

328
00:10:51,084 --> 00:10:52,452
mas farei o que puder.

329
00:10:52,585 --> 00:10:54,221
E então minha irmã apresentou

330
00:10:54,354 --> 00:10:57,090
alguns dos piores looks
que ela conseguiu reunir.

331
00:10:57,224 --> 00:10:59,592
Uau, você pode realmente ver
todas as curvas.

332
00:10:59,727 --> 00:11:00,728
E as retas.

333
00:11:00,861 --> 00:11:03,096
Droga, minha forma versátil!
Vamos tentar de novo.

334
00:11:04,431 --> 00:11:06,166
Você se parece um pouco com sua mãe.

335
00:11:06,299 --> 00:11:07,835
Então estou bonito?

336
00:11:07,968 --> 00:11:09,502
Droga! Próximo!

337
00:11:10,204 --> 00:11:13,440
É Boss Pig daquele show com a garota

338
00:11:13,441 --> 00:11:16,109
cujo personagem usa shorts jeans.

339
00:11:16,243 --> 00:11:18,111
Eu pareço um chefe.
Deixe mais estúpido.

340
00:11:19,847 --> 00:11:21,214
Isso não se encaixa.

341
00:11:21,348 --> 00:11:24,517
Isso só deixa
meus ombros largos mais largos.

342
00:11:24,651 --> 00:11:26,820
Amaldiçoo sua generosidade, Deus!

343
00:11:26,954 --> 00:11:28,621
Deixe-me tentar mais uma vez.

344
00:11:28,756 --> 00:11:31,091
Erica decidiu parar de tentar
fazer ele ficar mal

345
00:11:31,224 --> 00:11:33,626
e, em vez disso, tentar
fazê-lo parecer ... Não tão ruim.

346
00:11:33,761 --> 00:11:35,863
Espere ...
O toque final.

347
00:11:35,996 --> 00:11:37,330
O que você fez comigo?

348
00:11:37,464 --> 00:11:39,532
Eu pareço um completo idiota!

349
00:11:39,666 --> 00:11:40,934
Obrigado, Erica!

350
00:11:41,068 --> 00:11:42,736
Nada mal, certo?

351
00:11:42,870 --> 00:11:46,840
Honestamente, perdi a noção
do objetivo aqui, mas se você diz.

352
00:11:46,974 --> 00:11:49,342
Enquanto Barry se preparava para
fazer uma surpresa aos amigos,

353
00:11:49,476 --> 00:11:52,079
meu pai estava tentando descobrir
o que aconteceu com a dele.

354
00:11:52,212 --> 00:11:54,647
Por que há uma placa lá fora
que diz " hidromassagem à venda"?

355
00:11:54,782 --> 00:11:56,950
Porque, mais uma vez, você
desapontou enormemente sua esposa.

356
00:11:57,084 --> 00:11:58,118
Whoa! Devagar.

357
00:11:58,251 --> 00:11:59,519
Você é devagar!

358
00:11:59,652 --> 00:12:01,421
Ela me levou em
um banho de mãe e filho

359
00:12:01,554 --> 00:12:04,157
antes de ter o bom senso de colocar
aquela placa na frente.

360
00:12:04,291 --> 00:12:06,659
Não é minha culpa.
Claro que é!

361
00:12:06,794 --> 00:12:09,529
Meu pé acidentalmente
tocou o dela debaixo d'água

362
00:12:09,662 --> 00:12:12,499
enquanto ela falava sobre a falta
de intimidade em seu casamento.

363
00:12:12,632 --> 00:12:14,567
Eu dei muitos passos para trás hoje
por sua causa, cara.

364
00:12:14,701 --> 00:12:16,103
Certo. Eu cuidarei disso.

365
00:12:16,236 --> 00:12:17,437
Claro que você vai.

366
00:12:17,570 --> 00:12:20,740
Esta noite vamos tirar cutículas
e esfregar calcanhares.

367
00:12:20,874 --> 00:12:22,943
Todos os seus negócios
com os pés estão caindo sobre mim.

368
00:12:23,076 --> 00:12:25,045
Bom! Você estará motivado
para ajudar. Vamos.

369
00:12:25,178 --> 00:12:26,313
E assim,

370
00:12:26,446 --> 00:12:28,816
meu pai me arrastou
para um brainstorming

371
00:12:28,949 --> 00:12:30,884
sobre como se envolver
mais com sua esposa.

372
00:12:31,018 --> 00:12:32,719
Olhando além
da estranheza óbvia,

373
00:12:32,853 --> 00:12:34,922
posso perguntar por que seu
melhor amigo está na minha cama?

374
00:12:35,055 --> 00:12:36,389
Você tem sorte, homenzinho,

375
00:12:36,523 --> 00:12:38,058
você tem o melhor colchão
de toda a casa.

376
00:12:38,191 --> 00:12:39,692
E você sabe disso porque ...

377
00:12:39,827 --> 00:12:41,829
Oh, eu rego suas plantas
quando vocês estão fora da cidade,

378
00:12:41,962 --> 00:12:43,196
mas os detalhes não são importantes.

379
00:12:43,330 --> 00:12:44,932
O que é importante é trazer o Mur-man

380
00:12:45,065 --> 00:12:46,733
de volta nas boas graças de sua mãe.

381
00:12:46,867 --> 00:12:50,237
Exatamente. Vocês dois idiotas
parecem manter suas mulheres felizes,

382
00:12:50,370 --> 00:12:52,840
então pensei em pedir
algumas dicas a vocês dois.

383
00:12:52,973 --> 00:12:56,543
Minha primeira dica seria não pedir
conselhos sobre intimidade ao seu filho.

384
00:12:56,676 --> 00:12:57,610
E sua segunda dica?

385
00:12:57,744 --> 00:12:58,946
Entre naquela banheira com ela.

386
00:12:59,079 --> 00:13:00,280
Amém para isso, Mur.

387
00:13:00,413 --> 00:13:02,715
Pule naquele pote de lagosta
com sua senhora.

388
00:13:02,850 --> 00:13:05,552
Acalme as dores do corpo
e do casamento.

389
00:13:05,685 --> 00:13:07,620
Além disso,
o que acontece sob aquela espuma ...

390
00:13:07,754 --> 00:13:08,856
Oh, cara.

391
00:13:08,989 --> 00:13:11,391
Sim claro. Só para avançar,

392
00:13:11,524 --> 00:13:12,860
talvez um bilhete de amor
resolvesse o problema.

393
00:13:12,993 --> 00:13:15,095
Tenho cãibras nas mãos e não quero.

394
00:13:15,228 --> 00:13:16,196
O que mais vocês têm?

395
00:13:16,329 --> 00:13:17,630
Que tal um passeio ao luar?

396
00:13:17,764 --> 00:13:19,967
Bem, eu saio à noite
até a caixa de correio.

397
00:13:20,100 --> 00:13:22,435
Uh, ela é mais que bem-vinda
para me seguir.

398
00:13:22,569 --> 00:13:25,738
Mas esse é meu único tempo sozinho,
então eu digo não.

399
00:13:25,873 --> 00:13:27,740
Meu Deus.
Você é tão ruim nisso.

400
00:13:27,875 --> 00:13:29,476
Porque essas ideias são terríveis.

401
00:13:29,609 --> 00:13:31,979
Olha amigo, é normal.
As coisas ficam cansadas.

402
00:13:32,112 --> 00:13:33,746
Acontece com todo mundo.

403
00:13:33,881 --> 00:13:37,450
Mas aqui está a boa notícia.
Você é tão preguiçoso como marido

404
00:13:37,451 --> 00:13:39,419
que mesmo o menor gesto

405
00:13:39,420 --> 00:13:41,121
vai fazer uma grande diferença
para a mamãe.

406
00:13:41,254 --> 00:13:42,822
Um pequeno gesto?

407
00:13:42,956 --> 00:13:46,426
Isso é só um pouco mais
do que já faço. Posso fazer isso.

408
00:13:46,559 --> 00:13:48,962
Ai está. Um pouco de carinho,
um pouco de surpresa.

409
00:13:49,096 --> 00:13:50,430
Ela vai ficar maravilhada.

410
00:13:50,563 --> 00:13:51,564
Deixa comigo!

411
00:13:51,698 --> 00:13:52,900
Obrigado!

412
00:13:53,033 --> 00:13:55,768
Bem, talvez você queira
seguir seu amigo?

413
00:13:55,903 --> 00:13:58,805
Oh, esta cama
é como o colo de uma nuvem.

414
00:14:00,773 --> 00:14:02,609
Enquanto meu pai ia mostrar
a minha mãe que ele podia mudar,

415
00:14:02,742 --> 00:14:05,812
Barry ia mostrar aos amigos o novo ele.

416
00:14:05,946 --> 00:14:09,316
Atenção, elite da moda!
Barrington chegou.

417
00:14:09,449 --> 00:14:10,850
Quem é Barrington?
E o que você está vestindo?

418
00:14:10,984 --> 00:14:12,619
Você notou meu conjunto.

419
00:14:12,752 --> 00:14:14,154
Este é meu novo visual para sempre.

420
00:14:14,287 --> 00:14:15,522
E você achou que seu chapéu era idiota.

421
00:14:15,655 --> 00:14:16,924
Eu não achava.

422
00:14:16,925 --> 00:14:18,691
Bem, estou levando o estúpido
a novas e emocionantes alturas.

423
00:14:18,692 --> 00:14:21,228
Acho que não, Bar.
Você está incrível.

424
00:14:21,361 --> 00:14:23,530
Realmente incrível. Na verdade,
estou meio que lamentando

425
00:14:23,663 --> 00:14:25,498
este casaco muito quente
e pesado que estou usando.

426
00:14:25,632 --> 00:14:27,034
Eu fiz três apostas esportivas hoje,

427
00:14:27,167 --> 00:14:28,701
e não tenho ideia
do que fazer com o dinheiro.

428
00:14:28,835 --> 00:14:30,803
Sim, e não gosto de quão exposto
tenho que ficar quando faço xixi.

429
00:14:30,938 --> 00:14:33,273
Barry? É você?

430
00:14:33,406 --> 00:14:36,809
Claro que é, Lisa.
Continue. Beba-me.

431
00:14:36,944 --> 00:14:39,012
Diga a todos o quão pouco
você me deseja.

432
00:14:39,146 --> 00:14:41,348
Isso vai contra
todas as fibras do meu ser,

433
00:14:41,481 --> 00:14:43,316
mas você realmente parece super fofo.

434
00:14:43,450 --> 00:14:45,652
O que? Como você ousa?

435
00:14:45,785 --> 00:14:47,487
Olhe mais de perto
para esses pastéis suaves.

436
00:14:47,620 --> 00:14:50,223
Isso realmente quebra minha alma,

437
00:14:50,224 --> 00:14:52,391
mas acho que quero que você me ligue.

438
00:14:52,792 --> 00:14:54,027
O quê?

439
00:14:54,161 --> 00:14:55,462
Isso não pode estar acontecendo.

440
00:14:55,595 --> 00:14:57,397
Como posso ser ainda mais atraente?

441
00:14:57,530 --> 00:14:59,399
Porque, Bar,
você está sinceramente bem.

442
00:14:59,532 --> 00:15:01,101
E você deve se sentir bem também.

443
00:15:01,234 --> 00:15:02,202
Bem, eu odeio a minha aparência,

444
00:15:02,335 --> 00:15:03,736
e odeio suas aparências também.

445
00:15:03,870 --> 00:15:05,172
São apenas roupas, cara.

446
00:15:05,305 --> 00:15:08,275
Não são só as roupas. É tudo.

447
00:15:08,408 --> 00:15:12,479
Faculdade, morar por conta própria,
novos empregos, novas namoradas.

448
00:15:12,612 --> 00:15:14,247
Matt Bradley nem está mais aqui.

449
00:15:14,381 --> 00:15:15,548
Matt vai voltar esta noite.

450
00:15:15,682 --> 00:15:18,051
Por favor, ele nunca mais vai voltar.

451
00:15:18,185 --> 00:15:19,987
São Francisco tem de tudo.

452
00:15:20,120 --> 00:15:22,789
Teleféricos, Alcatraz, terremotos.

453
00:15:22,922 --> 00:15:24,257
É o paraíso.

454
00:15:24,391 --> 00:15:26,259
Amigo, acho que você está exagerando.

455
00:15:26,393 --> 00:15:28,361
Sempre seremos o JTP.

456
00:15:28,495 --> 00:15:30,397
Seremos? Porque me parece

457
00:15:30,398 --> 00:15:32,432
que estamos todos indo
em direções diferentes.

458
00:15:32,565 --> 00:15:34,334
E eu sou o único que se importa.

459
00:15:34,467 --> 00:15:35,735
Barrington...

460
00:15:37,670 --> 00:15:39,472
O ... O portão está aberto.

461
00:15:39,606 --> 00:15:42,942
Enquanto Barry se preocupava que
o JTP estava destinado a desmoronar,

462
00:15:43,076 --> 00:15:45,278
meu pai esperava
que seu gesto romântico

463
00:15:45,412 --> 00:15:47,080
o aproximasse da minha mãe.

464
00:15:47,214 --> 00:15:48,715
Efeito surpresa ...

465
00:15:50,583 --> 00:15:51,918
Oh, meu Deus, Murray!

466
00:15:52,052 --> 00:15:53,987
Oh! Oh! Trouxe flores para você.

467
00:15:55,088 --> 00:15:56,723
O que você estava pensando?

468
00:15:56,856 --> 00:15:58,691
Eu estava pensando em
ganhar um beijo da minha esposa,

469
00:15:58,692 --> 00:16:00,293
não uma faca de frutas no meu braço.

470
00:16:00,294 --> 00:16:02,262
Você tem sorte que meus instintos
não funcionaram totalmente.

471
00:16:02,263 --> 00:16:03,730
Eu teria acabado com você.

472
00:16:03,731 --> 00:16:06,399
Como estou com sorte?
Eu tenho um novo buraco no meu corpo.

473
00:16:06,533 --> 00:16:08,135
Imagine se eu estivesse
cortando uma cebola.

474
00:16:08,268 --> 00:16:09,902
Você teria uma faca de chef
em seu coração,

475
00:16:10,037 --> 00:16:11,938
e eu seria uma linda viúva

476
00:16:12,072 --> 00:16:14,807
com uma longa fila de pretendentes
do lado de fora da porta.

477
00:16:14,941 --> 00:16:16,143
A porta da sua cela de prisão.

478
00:16:16,276 --> 00:16:17,610
Nenhum júri acreditaria

479
00:16:17,611 --> 00:16:19,779
que você faria algo doce e espontâneo.

480
00:16:19,912 --> 00:16:22,215
Mas pelo menos tentei.
E o que isso me trouxe?

481
00:16:22,349 --> 00:16:24,184
Um porão mofado e uma facada leve.

482
00:16:24,317 --> 00:16:26,653
Quer saber, Murray?
Às vezes, tentar não é suficiente.

483
00:16:26,786 --> 00:16:29,789
Não preciso de uma hidro sem você
nela, ou de um abraço aleatório.

484
00:16:29,922 --> 00:16:31,358
Eu preciso de uma conexão real.

485
00:16:31,491 --> 00:16:33,426
Claramente, não sei o que isso é.

486
00:16:34,761 --> 00:16:36,629
E esse é o problema.

487
00:16:41,802 --> 00:16:44,537
Meu pai tinha um buraco no braço,

488
00:16:44,538 --> 00:16:46,806
mas não era tão grande quanto
o buraco no coração da minha mãe.

489
00:16:46,939 --> 00:16:49,309
Então ele decidiu dar a ela
exatamente o que ela queria.

490
00:16:49,442 --> 00:16:50,443
O que é isso?

491
00:16:51,144 --> 00:16:52,512
Vá para a cozinha?

492
00:16:52,645 --> 00:16:54,347
Você colocou uma sauna
no lugar da geladeira?

493
00:16:54,481 --> 00:16:55,848
Não, não, não, não!

494
00:16:55,847 --> 00:17:00,001
Ah, flecha idiota
apontando para o lado errado.

495
00:17:02,322 --> 00:17:03,656
Surpresa!
Surpresa!

496
00:17:03,790 --> 00:17:05,658
Contra todos os meus instintos,
estamos de volta.

497
00:17:05,792 --> 00:17:06,793
Eu moro aqui.

498
00:17:06,926 --> 00:17:09,596
Você está me dando
uma festa do Pictionary?

499
00:17:09,729 --> 00:17:10,997
Achei que você odiasse isso.

500
00:17:11,131 --> 00:17:13,466
O jogo? Claro. É o pior.

501
00:17:13,600 --> 00:17:15,368
Mas você quer se sentir conectada,

502
00:17:15,369 --> 00:17:17,170
e eu quero lhe mostrar
que nós somos.

503
00:17:17,304 --> 00:17:19,439
Então, eu vou primeiro.

504
00:17:19,572 --> 00:17:20,773
Ligue o cronômetro, amigo.

505
00:17:20,907 --> 00:17:22,209
OK. Aqui vamos nós, Mur.

506
00:17:22,342 --> 00:17:23,976
Meu pai estava prestes
a provar para minha mãe

507
00:17:23,977 --> 00:17:26,379
o quanto eles realmente
eram uma equipe.

508
00:17:26,513 --> 00:17:28,515
Infelizmente, ele não sabia desenhar nada.

509
00:17:28,648 --> 00:17:31,084
Se não for "pilha de espaguete",
Mur está ficando para trás.

510
00:17:31,218 --> 00:17:33,353
Mas então algo
realmente especial aconteceu.

511
00:17:33,486 --> 00:17:35,955
Oh! Obviamente,
é uma casquinha de sorvete.

512
00:17:36,089 --> 00:17:37,557
Você entendeu!

513
00:17:37,558 --> 00:17:40,127
Espere, como você tirou isso
de todo esse nonsense?

514
00:17:40,260 --> 00:17:42,495
Bem, essa é uma gaivota,
o que significa praia,

515
00:17:42,496 --> 00:17:44,697
que é onde todos nós
tomamos sorvete cremoso

516
00:17:44,698 --> 00:17:46,566
e então Barry teve que fazer no oceano.

517
00:17:46,699 --> 00:17:48,568
As pessoas saíram correndo
como em Tubarão.

518
00:17:48,701 --> 00:17:50,670
Não acho que a história
precisava de mais cor, Adam.

519
00:17:50,803 --> 00:17:52,004
E a coisa mais maluca,

520
00:17:52,139 --> 00:17:53,473
meus pais continuaram dominando.

521
00:17:53,606 --> 00:17:54,674
Jantar! 
Sim!

522
00:17:54,807 --> 00:17:56,509
Onde? Como? O quê?

523
00:17:58,044 --> 00:17:59,346
Aranha!

524
00:17:59,479 --> 00:18:00,580
Você conseguiu isso
 de um único ponto?

525
00:18:02,382 --> 00:18:04,384
Cabeleireiro. 
Bingo!

526
00:18:04,517 --> 00:18:05,518
Como eles estão fazendo isso?

527
00:18:05,652 --> 00:18:07,854
Por baixo de toda
 sua loucura e disfunção,

528
00:18:07,987 --> 00:18:10,357
não há duas pessoas 
que se conheçam melhor no mundo.

529
00:18:10,490 --> 00:18:12,692
Isso é doce. E ainda assim,
 nunca vamos ser como eles.

530
00:18:12,825 --> 00:18:13,893
Dê-me esse marcador.

531
00:18:13,894 --> 00:18:16,000
Eu e Bill também 
temos o toque mágico.

532
00:18:17,397 --> 00:18:18,398
Um cavalo. 
O quê?

533
00:18:18,531 --> 00:18:19,599
Por que isso seria um cavalo?

534
00:18:19,732 --> 00:18:21,368
Simples como o dia, 
essa é a língua de um pônei.

535
00:18:21,501 --> 00:18:22,869
Por que eu começaria
 desenhando a língua?

536
00:18:23,002 --> 00:18:25,238
Porque é a parte
 mais expressiva de um cavalo.

537
00:18:25,372 --> 00:18:27,440
Ok, então você está dizendo que
 reconhece um cavalo apenas pela língua?

538
00:18:27,574 --> 00:18:29,642
Se for feito com nuances, sim.

539
00:18:30,877 --> 00:18:31,978
Olhe para nós. 
Nós os derrotamos.

540
00:18:32,111 --> 00:18:33,780
Derrotamos mesmo.

541
00:18:33,913 --> 00:18:37,750
Sabe, me disseram que eu deveria 
mostrar a você um pequeno ato de afeto.

542
00:18:37,751 --> 00:18:41,254
Mas pensei, 
temos algo maior entre nós ...

543
00:18:41,255 --> 00:18:42,722
Uma vida inteira juntos.

544
00:18:44,457 --> 00:18:46,159
Talvez estejamos mais conectados
 do que eu pensava.

545
00:18:47,627 --> 00:18:49,262
Estamos.

546
00:18:49,396 --> 00:18:52,532
Mas isso não significa
 que não posso me esforçar mais.

547
00:18:52,665 --> 00:18:55,368
Eu sei.
 Eu também.

548
00:18:55,502 --> 00:18:57,704
** Oh, dê um pouco

549
00:18:57,837 --> 00:18:59,572
Às vezes, o que é rotineiro

550
00:18:59,706 --> 00:19:01,974
pode ser muito mais doce
 do que o que é novo.

551
00:19:03,976 --> 00:19:05,512
Hei, o compilasaltos.

552
00:19:05,513 --> 00:19:06,980
Parece que foi ontem

553
00:19:06,981 --> 00:19:10,349
eu pendurado na cesta de 1,8 metros
enquanto seguravam minha virilha.

554
00:19:10,350 --> 00:19:11,484
Para onde o tempo vai?

555
00:19:11,618 --> 00:19:13,386
Olhe para nós. 
Éramos tão idiotas.

556
00:19:13,520 --> 00:19:15,188
Eu amava aqueles idiotas.

557
00:19:15,322 --> 00:19:16,923
Bar, somos os mesmos caras.

558
00:19:17,056 --> 00:19:18,291
Não, não somos.

559
00:19:18,425 --> 00:19:20,327
Estamos indo em direções diferentes.

560
00:19:20,460 --> 00:19:21,994
Muito em breve,

561
00:19:22,128 --> 00:19:25,398
Andy vai ser o engenheiro daquele
 trem minúsculo no zoológico.

562
00:19:25,532 --> 00:19:26,599
São só macacões, mano.

563
00:19:26,733 --> 00:19:28,835
Rob Peladão vai ser
 um assassino da Yakuza.

564
00:19:28,968 --> 00:19:31,504
Obviamente, essa é a progressão 
natural depois de comprar um casaco.

565
00:19:31,638 --> 00:19:34,140
E Geoff vai ser ...

566
00:19:34,274 --> 00:19:35,842
Um jogador de golfe dos velhos tempos.

567
00:19:35,975 --> 00:19:37,877
Oh, divertido. Eu não sabia 
para onde você iria comigo.

568
00:19:38,010 --> 00:19:39,912
Bar, nossas roupas podem
 ser diferentes, mas nós não somos.

569
00:19:40,046 --> 00:19:42,982
E mesmo se fôssemos, mudar
é bom. É assim que crescemos.

570
00:19:43,115 --> 00:19:44,517
Mas isso não significa que
 vamos crescer separados.

571
00:19:44,651 --> 00:19:46,152
Mas já está acontecendo!

572
00:19:46,286 --> 00:19:48,788
Matt Bradley 
está morando perto da baía

573
00:19:48,921 --> 00:19:51,190
e comendo Rice-A-Roni 
com Joe Montana.

574
00:19:51,324 --> 00:19:52,959
Tenho certeza que você
 está errado sobre isso.

575
00:19:53,092 --> 00:19:55,762
**Veja o homem com os olhos solitários.

576
00:19:55,895 --> 00:19:56,963
Matt Bradley?

577
00:19:57,096 --> 00:19:59,299
Ei, amigo. Ouvi dizer 
que você sentiu minha falta.


578
00:19:59,432 --> 00:20:00,500
Não.

579
00:20:00,633 --> 00:20:02,502
Talvez. Cale-se.

580
00:20:02,635 --> 00:20:04,036
Bem, eu só quero que você saiba

581
00:20:04,037 --> 00:20:07,039
que não importa onde eu esteja
 na vida, ou no mundo,

582
00:20:07,040 --> 00:20:09,542
nada fica entre mim e meus irmãos.

583
00:20:09,543 --> 00:20:12,044
Sério?

584
00:20:12,178 --> 00:20:13,212
Sério.

585
00:20:13,346 --> 00:20:14,146
Amigos para sempre.

586
00:20:14,281 --> 00:20:15,315
JTP!

587
00:20:15,448 --> 00:20:16,616
JTP!

588
00:20:16,749 --> 00:20:17,750
Droga.

589
00:20:17,884 --> 00:20:20,987
Agora vocês veem
 por que eu amo tanto vocês?

590
00:20:21,120 --> 00:20:22,154
Abraço JTP?

591
00:20:24,245 --> 00:20:27,494
Por mais emocionante
 que a mudança possa ser,

592
00:20:27,495 --> 00:20:32,431
às vezes não supera os relacionamentos 
que melhoram com o tempo


593
00:20:32,432 --> 00:20:35,235
e os momentos que você passa 
com pessoas que você ama

594
00:20:35,236 --> 00:20:37,236
 e que o conhecem por dentro e por fora.

595
00:20:42,375 --> 00:20:43,209
** Esta noite **

596
00:20:43,210 --> 00:20:45,210
DEDICADO A
NOSSA HIDROMASSAGEM

597
00:20:45,812 --> 00:20:48,180
Me dê um pouco de luz! 
Acenda as luzes! Meias luzes!

598
00:20:48,182 --> 00:20:50,181
Hidromassagem


599
00:20:50,182 --> 00:20:54,182
(Minha primeira cadeira de Diretor)
Com uma vista

600
00:20:55,000 --> 00:20:57,557
Tem certeza 
que ninguém vai descer aqui?

601
00:20:57,690 --> 00:20:59,158
A casa está vazia,

602
00:20:59,159 --> 00:21:01,328
e assim que você entrar
 nessas bolhas calmantes,

603
00:21:01,329 --> 00:21:03,029
todas as suas preocupações
 desaparecerão.

604
00:21:03,162 --> 00:21:04,597
Cara, sem chances.

605
00:21:04,598 --> 00:21:06,599
Geoff e eu no apossamos
 dessas águas turbulentas.

606
00:21:06,733 --> 00:21:07,800
Sim, tenho um problema lombar

607
00:21:07,801 --> 00:21:09,235
que realmente precisa
 de um pouco de hidroterapia.

608
00:21:09,369 --> 00:21:10,803
Yo, yo! Façam um buraco!

609
00:21:10,937 --> 00:21:12,439
Estou prestes
 a mergulhar nessa coisa.

610
00:21:12,572 --> 00:21:13,873
Não!

611
00:21:13,874 --> 00:21:15,741
Brea e eu estávamos
 prestes a entrar. Sozinhos.

612
00:21:15,742 --> 00:21:16,709
Sua escolha.

613
00:21:16,843 --> 00:21:18,210
Só saiba que minha boca,
 bumbum e pés

614
00:21:18,211 --> 00:21:19,346
estávam lá esta manhã.

615
00:21:19,479 --> 00:21:21,448
Sinto muito, Adam. 
Eu não consigo.

616
00:21:21,449 --> 00:21:23,082
Assim que ele disse "boca", 
sabia que estava acabado.

617
00:21:23,215 --> 00:21:24,351
Boa tentativa, mas tenho certeza

618
00:21:24,484 --> 00:21:25,885
que o cloro vai cuidar 
da sua sujeira.

619
00:21:25,886 --> 00:21:27,354
Vou usar uma sunga.

620
00:21:27,355 --> 00:21:29,855
Sim, estou bem com minha
 dor nas costas. A banheira é sua.

621
00:21:31,022 --> 00:21:35,022
Te amo imensamente 
minha querida Danielly!										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										