1
00:00:00,422 --> 00:00:02,853
Nos anos 80,
minha mãe era obcecada

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,521
com o drama de TV "LA Law".

3
00:00:04,554 --> 00:00:06,106
Advogado, aproxime-se por favor.

4
00:00:06,131 --> 00:00:07,664
Este drama de leis tinha tudo ...

5
00:00:07,719 --> 00:00:10,186
romance, intriga, ombreiras,

6
00:00:10,211 --> 00:00:13,078
e, o melhor de tudo,
advogadas duronas como pregos.

7
00:00:13,164 --> 00:00:14,713
Se eu tiver mais problemas com você,

8
00:00:14,782 --> 00:00:16,529
eu vou fazer exatamente isso.
Está claro?

9
00:00:16,585 --> 00:00:18,118
Eu amo Susan Dey.

10
00:00:18,153 --> 00:00:20,554
Ela está no comando
no tribunal e no quarto.

11
00:00:20,622 --> 00:00:22,522
Ai ,credo. Ugh!
Mamãe disse "quarto".

12
00:00:22,591 --> 00:00:24,810
Olhe para aquela perdiz adulta.

13
00:00:24,835 --> 00:00:26,168
Isso é bobagem de Hollywood.

14
00:00:26,193 --> 00:00:27,793
Advogados reais lutam por justiça

15
00:00:27,828 --> 00:00:29,828
e eles não se envolvem
em tantos tiroteios em tribunais.

16
00:00:29,897 --> 00:00:33,031
Erica, diga a alguém
que não poderia ter sido advogada.

17
00:00:33,100 --> 00:00:36,034
E foi então que minha irmã
soltou a bomba.

18
00:00:36,103 --> 00:00:39,056
Eu finalmente escolhi meu curso
 ... Pré-Direito.

19
00:00:39,081 --> 00:00:40,447
Que [bip] que você [bip] disse?

20
00:00:40,549 --> 00:00:41,333
Você me ouviu.

21
00:00:41,334 --> 00:00:43,018
Estou pensando em me formar em direito.

22
00:00:43,043 --> 00:00:45,777
Cale-se. Cale-se.
Feche sua boca perfeita!

23
00:00:45,879 --> 00:00:46,945
Murray, você ouviu isso?!

24
00:00:47,013 --> 00:00:48,613
Nossa filha vai ser advogada!

25
00:00:48,682 --> 00:00:50,448
Eu tenho que pagar mais faculdade.

26
00:00:50,550 --> 00:00:51,582
Ow!

27
00:00:51,685 --> 00:00:52,617
Oh!

28
00:00:52,686 --> 00:00:54,152
Tudo está acontecendo!

29
00:00:54,254 --> 00:00:56,698
Eu tenho um filho
que vai ser o vencedor do Oscar,

30
00:00:56,723 --> 00:00:58,575
outro que vai ser um cirurgião geral,

31
00:00:58,600 --> 00:01:00,834
e agora uma juiza da Suprema Corte!

32
00:01:00,902 --> 00:01:02,402
Sim, e eu vou ser um oftalmologista.

33
00:01:02,504 --> 00:01:03,703
Ninguém se importa. Murray!

34
00:01:03,772 --> 00:01:05,071
Vencemos como pais!

35
00:01:05,173 --> 00:01:06,206
Se você diz.

36
00:01:06,274 --> 00:01:08,375
Eu digo!
Agora o mundo precisa saber!

37
00:01:11,046 --> 00:01:13,012
Atenção, filhos de mães inferiores!

38
00:01:13,115 --> 00:01:15,048
Eu venci como mãe!

39
00:01:17,753 --> 00:01:18,852
Eu venci como mãe!

40
00:01:19,037 --> 00:01:20,170
Você quer comprar um ingresso?

41
00:01:20,238 --> 00:01:21,771
Oh, eu já tenho um ingresso.

42
00:01:21,840 --> 00:01:24,226
Para a viagem de foguete
do sucesso dos meus filhos!

43
00:01:25,819 --> 00:01:27,419
Eu gostaria de fazer um depósito.

44
00:01:27,488 --> 00:01:28,954
Isso sós diz: "Venci como mãe".

45
00:01:29,023 --> 00:01:30,622
E você pode levar isso ao banco.

46
00:01:31,859 --> 00:01:33,292
Venci como mãe!

47
00:01:33,394 --> 00:01:34,359
Sim, você venceu.

48
00:01:34,461 --> 00:01:35,193
O que você está fazendo?

49
00:01:35,296 --> 00:01:36,561
Classificação de M&M's.

50
00:01:36,664 --> 00:01:38,997
Amarelos são os mais saborosos, hein?

51
00:01:39,099 --> 00:01:40,899
Eu meio que venci como mãe!

52
00:01:43,788 --> 00:01:45,455
Você tirou isso do seu sistema?

53
00:01:45,480 --> 00:01:46,732
Quase.

54
00:01:47,474 --> 00:01:49,207
Eu venci como mãe!

55
00:01:49,310 --> 00:01:50,375
Oh, sim!

56
00:01:52,446 --> 00:01:56,541
OS Goldbergs S08e09
Traduzido por Sonic2099

57
00:01:57,886 --> 00:02:01,987
Episódio 09
"Cocoon"

58
00:02:03,056 --> 00:02:05,423
Era 27 de janeiro de 1980, algo assim,

59
00:02:05,525 --> 00:02:08,693
e eu estava devorando o clássico
de ficção científica "Cocoon",

60
00:02:08,795 --> 00:02:11,596
a história totalmente crível
de residentes de asilos

61
00:02:11,665 --> 00:02:14,899
que são revigorados por uma
fonte da juventude alienigena.

62
00:02:15,001 --> 00:02:17,334
Ainda bem que meu avô
não precisava disso.

63
00:02:17,604 --> 00:02:19,204
Ou assim pensei.

64
00:02:19,306 --> 00:02:21,439
Bem, isso foi confuso.

65
00:02:21,541 --> 00:02:23,708
Você quer ir ao deli,
comer um blintz de queijo,

66
00:02:23,810 --> 00:02:25,276
e entender o que aconteceu?

67
00:02:25,345 --> 00:02:26,678
O que aconteceu é que você dormiu

68
00:02:26,780 --> 00:02:27,912
num dos melhores filmes
de todos os tempos.

69
00:02:28,014 --> 00:02:31,082
É minha culpa que é escuro
e cheira a manteiga?

70
00:02:31,184 --> 00:02:32,117
Você trouxe um travesseiro.

71
00:02:32,219 --> 00:02:33,885
Eu deveria ter trazido
um cobertor também.

72
00:02:33,987 --> 00:02:36,354
Está mais frio do que um
assento de banheiro à meia-noite lá.

73
00:02:36,456 --> 00:02:37,789
Po mais divertido
que seja pensar sobre

74
00:02:37,790 --> 00:02:39,424
suas aventuras de banheiro ao luar,

75
00:02:39,526 --> 00:02:40,558
você precisa ver de novo.

76
00:02:40,660 --> 00:02:41,893
Eu vi o suficiente.

77
00:02:41,995 --> 00:02:43,194
Não importa.

78
00:02:43,296 --> 00:02:45,897
Toda a leviandade dos idosos
me deu uma ideia ...

79
00:02:45,999 --> 00:02:48,266
Vamos dançando até em casa
enquanto olhamos garotas

80
00:02:48,368 --> 00:02:50,168
que são inadequadas
para a idade de nós dois.

81
00:02:50,270 --> 00:02:53,471
Melhor ... Vou para casa dormir pra me livrar
da preguiça que essa soneca me deu.

82
00:02:53,573 --> 00:02:56,207
Enquanto eu estava preocupado
que Pops estava desacelerando,

83
00:02:56,309 --> 00:02:59,744
o entusiasmo da minha mãe pela carreira
da Erica estava acelerando.

84
00:02:59,846 --> 00:03:03,249
Mãe, eu não acho que um terno poderoso
com o triplo das ombreiras

85
00:03:03,250 --> 00:03:04,449
foi uma compra necessária.

86
00:03:04,518 --> 00:03:06,851
Você é uma advogada poderosa agora.

87
00:03:06,953 --> 00:03:08,052
Você precisa ter uma boa aparência.

88
00:03:08,053 --> 00:03:09,722
Sou um estudante
do segundo ano de baixa potência

89
00:03:09,723 --> 00:03:11,122
que come cereal no jantar.

90
00:03:11,224 --> 00:03:13,491
Não é isso que dizem
os seus cartões de visita.

91
00:03:13,593 --> 00:03:17,162
"Erica Goldberg, Advogada.
Defensora das estrelas"?

92
00:03:17,264 --> 00:03:19,864
Todos os homens vão querer você
e todas as mulheres vão te odiar.

93
00:03:19,933 --> 00:03:21,432
Mas eu não quero isso.

94
00:03:21,535 --> 00:03:24,068
Eu quero ajudar os desprivilegiados,
os pobres.

95
00:03:24,171 --> 00:03:25,504
Pobres? Bem, como você vai conseguir

96
00:03:25,505 --> 00:03:28,374
pagar o seu Bimmer conversível
e uma casa em Brentwood?

97
00:03:28,375 --> 00:03:29,207
Onde?

98
00:03:29,309 --> 00:03:31,643
É um enclave exclusivo de LA.

99
00:03:31,752 --> 00:03:33,084
Dabney Coleman mora lá.

100
00:03:33,180 --> 00:03:35,079
Não quero ser vizinha
de Dabney Coleman.

101
00:03:35,182 --> 00:03:38,082
Olha, escolher um curso me fez
fazer um exame de consciência,

102
00:03:38,185 --> 00:03:41,152
e percebi que escolher uma carreira
só pelo dinheiro

103
00:03:41,254 --> 00:03:42,620
nunca vai me fazer feliz.

104
00:03:42,689 --> 00:03:43,655
Claro.

105
00:03:43,757 --> 00:03:46,624
E foi então que ela viu.

106
00:03:46,726 --> 00:03:48,593
Mas que[bleep]?!

107
00:03:48,695 --> 00:03:51,729
Era o livro de receitas da minha mãe.
A maior conquista de sua vida.

108
00:03:51,847 --> 00:03:55,582
Seu mais orgulhoso triunfo.
Agora, apenas 99 centavos.

109
00:03:55,669 --> 00:03:57,268
Uh, emergência de prateleira!

110
00:03:57,362 --> 00:03:59,696
Esta obra-prima
de valor total e transformadora

111
00:03:59,806 --> 00:04:00,972
estava com os livros de lixo.

112
00:04:01,074 --> 00:04:02,607
Isso não é um erro.

113
00:04:02,709 --> 00:04:04,075
Todos os livros fora de catálogo
ficam aí.

114
00:04:04,177 --> 00:04:05,910
Fora de catálogo?

115
00:04:06,012 --> 00:04:08,713
Sr. Whitby! Tínhamos um contrato!

116
00:04:08,815 --> 00:04:10,782
Sra. Goldberg, eu estava esperando por você.

117
00:04:10,884 --> 00:04:12,150
Vejo que descobriu que o seu livro

118
00:04:12,252 --> 00:04:14,018
está com um suave desconto.

119
00:04:14,087 --> 00:04:15,854
Nosso contrato claramente estabelecia

120
00:04:15,956 --> 00:04:17,922
que você imprimiria 10.000 cópias.

121
00:04:17,991 --> 00:04:19,958
Você deve ter perdido
o adendo que afirma

122
00:04:20,060 --> 00:04:23,095
que posso limitar as impressões
a qualquer hora que eu quiser.

123
00:04:23,096 --> 00:04:24,495
E eu quero agora.

124
00:04:24,598 --> 00:04:26,531
Não me lembro de nenhum adendo.

125
00:04:26,633 --> 00:04:28,166
Como você conseguiu isso aí?

126
00:04:28,275 --> 00:04:30,308
É o contrato padrão da Whitby e Filhos.

127
00:04:30,403 --> 00:04:32,804
Eu uso com todos os meus autores.
Exceto Mario Puzo.

128
00:04:32,873 --> 00:04:34,772
Digamos que esse cara
escreve o que sabe.

129
00:04:34,875 --> 00:04:36,274
De jeito nenhum eu assinaria isso.

130
00:04:36,376 --> 00:04:37,208
Vou processar.

131
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
E infelizmente para você,

132
00:04:38,719 --> 00:04:40,619
acabei de descobrir que minha filha

133
00:04:40,680 --> 00:04:42,847
vai ser advogada.

134
00:04:42,949 --> 00:04:44,048
Hmm. Bem, eu acabei de descobrir

135
00:04:44,117 --> 00:04:46,517
que meu filho vai se recuperar
na reabilitação.

136
00:04:46,620 --> 00:04:48,486
Te vejo no tribunal.

137
00:04:48,555 --> 00:04:50,321
Tecnicamente, qualquer disputa contratual

138
00:04:50,423 --> 00:04:51,689
será resolvida em arbitragem.

139
00:04:51,791 --> 00:04:54,158
Te vejo na arbitragem.

140
00:04:54,261 --> 00:04:55,894
Droga, isso não parece tão assustador.

141
00:04:55,962 --> 00:04:57,829
Mas é. Já estive em várias ...

142
00:04:57,931 --> 00:04:59,631
com minhas esposas, meus filhos,

143
00:04:59,741 --> 00:05:02,642
as esposas dos meus filhos e
as novas esposas das minhas esposas.

144
00:05:02,736 --> 00:05:04,302
Eu junto pessoas.

145
00:05:04,404 --> 00:05:06,371
Enquanto minha mãe
estava assumindo um novo caso,

146
00:05:06,473 --> 00:05:09,641
procurei Barry para ajudar Pops
a parar de se sentir tão velho.

147
00:05:09,743 --> 00:05:12,210
Oh. Olá, irmão minúsculo
e subdesenvolvido.

148
00:05:12,312 --> 00:05:13,211
O que te traz aqui?

149
00:05:13,280 --> 00:05:15,915
Eu vim porque estou preocupado
com o Pops desacelerando,

150
00:05:15,916 --> 00:05:17,983
mas agora estou mais preocupado
com o que quer que seja isso.

151
00:05:17,984 --> 00:05:19,384
Oh. Sim. Você está testemunhando

152
00:05:19,452 --> 00:05:21,319
a coisa mais natural do mundo.

153
00:05:21,613 --> 00:05:23,246
Quatro melhores amigos se lubrificando

154
00:05:23,348 --> 00:05:24,914
para destacar nossos físicos fragmentados.

155
00:05:25,016 --> 00:05:27,016
Aqui, deixe o mundo ver os detalhes!

156
00:05:27,076 --> 00:05:29,048
- Vamos. Pegue! Pegue!
- Unte-os.

157
00:05:29,095 --> 00:05:30,044
Totalmente normal.

158
00:05:30,122 --> 00:05:32,641
E o que é esse frasco gigante
de pílulas para cavalos?

159
00:05:32,666 --> 00:05:34,999
Esse é o suplemento número um
para treinamento de peso.

160
00:05:35,043 --> 00:05:38,044
Garantido para explodir seu abdómen ,
trapésio, delta, e órbitas.

161
00:05:38,104 --> 00:05:39,003
Órbitas?

162
00:05:39,072 --> 00:05:40,738
O músculo que fecha o olho.

163
00:05:40,841 --> 00:05:42,407
Olha como posso piscar rápido.

164
00:05:42,509 --> 00:05:44,409
Agggggh!

165
00:05:45,312 --> 00:05:46,277
Você está realmente fazendo isso.

166
00:05:46,346 --> 00:05:48,112
E olha meus braços como sequoias!

167
00:05:48,215 --> 00:05:49,113
- Uau!
- Sim!

168
00:05:49,182 --> 00:05:52,185
E o que é este gigante
barril de pólvora do Donkey Kong?

169
00:05:52,186 --> 00:05:55,187
Apenas a etapa mais crucial
da nossa jornada fantástica.

170
00:05:55,256 --> 00:05:56,688
- "Fúria Masculina"?
- De fato.

171
00:05:56,757 --> 00:05:59,091
Este elixir mágico
nos dá energia infinita.

172
00:05:59,166 --> 00:06:01,767
E como o cara gritando no comercial,

173
00:06:01,829 --> 00:06:05,430
minha energia e explosividade esquelética
não conhecem limites.

174
00:06:07,129 --> 00:06:08,195
Ugh!

175
00:06:08,196 --> 00:06:09,796
É tão grosso.
Posso sentir isso em minhas narinas.

176
00:06:09,865 --> 00:06:10,998
O meu não sai do copo.

177
00:06:11,066 --> 00:06:11,999
Parece que estou me afogando.

178
00:06:12,399 --> 00:06:14,266
Mas ... sem dor, sem ganho!

179
00:06:14,291 --> 00:06:16,825
Para que conste,
eu celebro a forma natural,

180
00:06:16,894 --> 00:06:19,427
e só ingiro água, plantas e peixes.

181
00:06:19,496 --> 00:06:22,264
Talvez este pó possa trazer
a primavera de volta ao Pops.

182
00:06:22,332 --> 00:06:24,499
Nosso avô terá mais
do que sua primavera.

183
00:06:24,701 --> 00:06:26,901
Ele terá o salto vertical
explosivo de Spud Webb.

184
00:06:27,004 --> 00:06:28,603
O cão festeiro dos comerciais?

185
00:06:28,705 --> 00:06:31,096
Não! O minúsculo jogador da NBA!

186
00:06:31,151 --> 00:06:31,950
Wow.

187
00:06:31,975 --> 00:06:32,974
Você não quer isso para Pops?

188
00:06:33,043 --> 00:06:34,142
Acho que sim?

189
00:06:34,211 --> 00:06:35,933
Mas provavelmente
devo obter uma segunda opinião,

190
00:06:35,958 --> 00:06:37,124
vendo como isso tudo é estranho.

191
00:06:37,188 --> 00:06:38,487
O que é estranho?

192
00:06:38,623 --> 00:06:39,822
De volta ao trabalho, senhores!

193
00:06:39,924 --> 00:06:40,967
Ooh!

194
00:06:44,328 --> 00:06:45,463
Dr. Katman.

195
00:06:45,488 --> 00:06:47,255
Adam. Na hora certa.

196
00:06:47,432 --> 00:06:50,133
Venha aprender
sobre compostos hidrofóbicos.

197
00:06:50,235 --> 00:06:51,634
"Não, obrigado" certo?

198
00:06:51,736 --> 00:06:53,536
Estou fazendo
uma lâmpada de lava caseira.

199
00:06:53,772 --> 00:06:57,140
Combinamos reações ácido-base
demonstrando densidade

200
00:06:57,209 --> 00:06:59,409
para um resultado totalmente descolado!

201
00:06:59,511 --> 00:07:02,379
Olha, só tenho algumas perguntas
sobre esse pó de fitness.

202
00:07:02,448 --> 00:07:03,547
Isso é seguro?

203
00:07:03,649 --> 00:07:07,150
Uh, a maior parte
são de ingredientes naturais.

204
00:07:07,699 --> 00:07:09,699
Não vai te machucar,
mas também não vai ajudar.

205
00:07:09,724 --> 00:07:11,156
Mas meu irmão toma essas coisas,

206
00:07:11,181 --> 00:07:12,407
e ele parece ter

207
00:07:12,432 --> 00:07:14,165
energia ainda mais desagradável
do que o normal.

208
00:07:14,267 --> 00:07:16,201
Esse é apenas o efeito placebo.

209
00:07:16,303 --> 00:07:17,235
E isso é...?

210
00:07:17,337 --> 00:07:18,436
Nós estudamos isso.

211
00:07:18,538 --> 00:07:19,571
E eu aprendi.

212
00:07:19,798 --> 00:07:22,432
Mas imagine um mundo
onde não aprendi.

213
00:07:22,501 --> 00:07:26,671
O cérebro humano se convence
de que o pó funciona,

214
00:07:26,672 --> 00:07:29,606
então, de certa forma, funciona.

215
00:07:29,675 --> 00:07:32,409
Então, alguém poderia beber esse lixo
e se sentir energizado,

216
00:07:32,478 --> 00:07:34,077
mesmo que nada esteja
realmente acontecendo?

217
00:07:34,180 --> 00:07:36,180
O mundo natural não é incrível?

218
00:07:36,181 --> 00:07:38,391
Isso não vai despertar
meu interesse pela ciência,

219
00:07:38,392 --> 00:07:40,416
- se é isso que você está querendo.
- Eu te pego um dia.

220
00:07:40,518 --> 00:07:41,450
Não conte com isso.

221
00:07:41,519 --> 00:07:44,019
Pelo menos leve para casa
a lâmpada de lava.

222
00:07:44,121 --> 00:07:45,154
Oh, uau.

223
00:07:45,230 --> 00:07:47,000
Quando você faz isso sozinho,
meio que fede.

224
00:07:47,050 --> 00:07:47,949
Aproveite.

225
00:07:48,018 --> 00:07:49,951
Enquanto eu tinha um plano
para estimular o Pops,

226
00:07:50,053 --> 00:07:52,053
minha mãe estava tentando cansar Erica.

227
00:07:52,122 --> 00:07:53,388
Oh, meu Deus, não!

228
00:07:53,490 --> 00:07:54,556
Contrate um advogado de verdade.

229
00:07:54,625 --> 00:07:55,657
Eu poderia ter sido advogada,

230
00:07:55,726 --> 00:07:57,160
e você vai ser advogada.

231
00:07:57,185 --> 00:07:58,385
Entre nós duas,

232
00:07:58,487 --> 00:08:00,649
somos um dos maiores escritórios
de advocacia do país.

233
00:08:00,674 --> 00:08:02,374
Quando você faz tanto sentido ... Não!

234
00:08:02,399 --> 00:08:03,431
Vamos!

235
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Uma equipe jurídica mãe / filha indo contra

236
00:08:05,602 --> 00:08:06,968
um grande e mau editor?

237
00:08:07,070 --> 00:08:08,736
Eles farão um filme
para a TV sobre isso

238
00:08:08,805 --> 00:08:11,673
com Heather Thomas como eu
e Joan Collins como você.

239
00:08:11,775 --> 00:08:12,674
Por que você é a mais nova?

240
00:08:12,742 --> 00:08:13,908
Sou apenas produtora, Geoff.

241
00:08:14,010 --> 00:08:15,109
Eu não escolho o elenco.

242
00:08:15,212 --> 00:08:16,346
Vou assistir mesmo assim.

243
00:08:16,371 --> 00:08:18,037
E minha resposta ainda não mudou.

244
00:08:18,139 --> 00:08:20,106
Mas você entende
o quão importante isso é para mim.

245
00:08:20,174 --> 00:08:21,974
Coloquei meu coração e minha alma
neste livro de receitas.

246
00:08:22,076 --> 00:08:24,110
E também muita manteiga, creme e carne.

247
00:08:24,111 --> 00:08:25,544
E uma receita da minha mãe?

248
00:08:25,646 --> 00:08:26,979
Está tudo bem, mas ela está muito brava.

249
00:08:27,081 --> 00:08:29,815
Não posso simplesmente deixar Whitby
apagar toda a conquista da minha vida.

250
00:08:29,917 --> 00:08:30,883
E nem você pode.

251
00:08:30,985 --> 00:08:32,852
E ainda assim posso.
Eu tenho que ir.

252
00:08:32,954 --> 00:08:34,887
Sou voluntária na fundação
de assistência jurídica do campus,

253
00:08:34,989 --> 00:08:36,722
onde estarei ajudando
pessoas com necessidades reais.

254
00:08:37,725 --> 00:08:38,958
Querida, você percebe que

255
00:08:39,060 --> 00:08:40,726
sua mãe vai te perseguir
até você fazer isso, certo?

256
00:08:40,808 --> 00:08:41,727
Não dessa vez.

257
00:08:41,829 --> 00:08:42,995
Fui firme, direta,

258
00:08:43,064 --> 00:08:45,131
e estabeleci limites claros.
Ela entendeu.

259
00:08:45,233 --> 00:08:46,899
Oh, meu Deus!
Por que você não entende?!

260
00:08:47,001 --> 00:08:50,669
Olá, sou uma mulher desfavorecida que
precisa de aconselhamento jurídico gratuito.

261
00:08:50,764 --> 00:08:53,498
Não! Não posso permitir que
essas pessoas conheçam minha mãe louca.

262
00:08:53,608 --> 00:08:55,941
Bem, foi você quem disse que eu
precisava de um advogado de verdade.

263
00:08:56,043 --> 00:08:57,576
Olá. Precisa de ajuda?

264
00:08:57,678 --> 00:08:59,311
Sim. Muito.

265
00:08:59,414 --> 00:09:01,147
Sou uma famosa autora
de livros de receitas

266
00:09:01,249 --> 00:09:03,516
que foi abusada injustamente
pelo meu editor.

267
00:09:03,618 --> 00:09:04,950
Desculpe, nós só aceitamos casos

268
00:09:05,052 --> 00:09:06,752
de pessoas na linha de pobreza
ou abaixo dela.

269
00:09:06,854 --> 00:09:07,553
Esta sou eu.

270
00:09:07,655 --> 00:09:08,988
Eu costumava ter tudo,

271
00:09:09,098 --> 00:09:11,365
mas agora nem tenho
uma filha que me ame.

272
00:09:11,459 --> 00:09:12,425
Está tudo bem, Becca.

273
00:09:12,527 --> 00:09:14,693
Deixe-me cuidar
dessa senhora estranha e insana.

274
00:09:14,796 --> 00:09:15,928
Então você vai pegar meu caso?

275
00:09:16,030 --> 00:09:17,329
Certo. Mas, por favor, saia.

276
00:09:17,432 --> 00:09:19,398
Sim! O sistema funciona!

277
00:09:19,500 --> 00:09:22,635
E não se preocupe, você será
generosamente recompensada ...

278
00:09:22,737 --> 00:09:23,803
Em beijinhos.

279
00:09:25,197 --> 00:09:27,473
- Você é meu bebezinho.
- OK.

280
00:09:27,597 --> 00:09:28,891
Mãe!

281
00:09:30,637 --> 00:09:32,771
Com o pó mágico de Barry em minhas mãos,

282
00:09:32,806 --> 00:09:34,635
Eu ia fazer o maior truque de todos ...

283
00:09:34,737 --> 00:09:36,968
tornar Pops jovem novamente.

284
00:09:36,993 --> 00:09:39,001
Ei, garoto, isso é uma surpresa.

285
00:09:39,048 --> 00:09:40,447
Oh, me desculpe.

286
00:09:40,516 --> 00:09:42,057
Você tem uma amiga lá atrás?

287
00:09:42,082 --> 00:09:43,581
Apenas Susan B. Anthony.

288
00:09:43,650 --> 00:09:45,250
Estou classificando moedas. Entre.

289
00:09:45,352 --> 00:09:47,151
Uau. São muitos centavos.

290
00:09:48,321 --> 00:09:50,321
O que você tem
em seu barril de macaco aí?

291
00:09:50,390 --> 00:09:52,624
Esperançosamente, a resposta para tudo isso.

292
00:09:52,726 --> 00:09:55,126
"Fúria Masculina"?

293
00:09:55,656 --> 00:09:57,489
Aprovado por Rambo?

294
00:09:57,514 --> 00:09:59,447
Como pode ser aprovado por Rambo?

295
00:09:59,516 --> 00:10:00,982
Ele é um personagem fictício.

296
00:10:01,051 --> 00:10:03,618
Parece que você tem
menos de energia ultimamente.

297
00:10:03,687 --> 00:10:06,054
Achei que isso pudesse te fazer sentir ...

298
00:10:06,122 --> 00:10:07,540
como seu antigo eu.

299
00:10:07,565 --> 00:10:09,926
Oh. Entendo.

300
00:10:10,468 --> 00:10:11,534
Se você não quiser ...

301
00:10:11,636 --> 00:10:12,835
Não. Não!

302
00:10:12,904 --> 00:10:16,305
Por que eu não gostaria de beber mais
"sangue dos meus inimigos"?

303
00:10:21,445 --> 00:10:22,444
Bem?

304
00:10:22,513 --> 00:10:24,880
Mmm. Caramba.

305
00:10:24,916 --> 00:10:26,148
E assim,

306
00:10:26,217 --> 00:10:28,655
meu avô chutador estava de volta.

307
00:10:28,823 --> 00:10:30,022
Eu me sinto incrível!

308
00:10:30,213 --> 00:10:32,313
Eu poderia vencer o mundo! Ooh!

309
00:10:32,382 --> 00:10:34,117
E assim ele fez.

310
00:10:34,851 --> 00:10:36,884
Ele encantou lindas estranhas.

311
00:10:36,953 --> 00:10:38,786
É assim que se faz, garoto.

312
00:10:39,249 --> 00:10:41,282
Ele jogou um Frisbee como um profissional.

313
00:10:41,307 --> 00:10:42,973
Disco quente indo para você.

314
00:10:43,042 --> 00:10:43,741
Uau!

315
00:10:43,843 --> 00:10:45,036
Ele até fazia truques de bicicleta.

316
00:10:45,061 --> 00:10:47,095
Espere. Eu vou fazer um cavalinho.

317
00:10:47,163 --> 00:10:48,229
Ha, ha!

318
00:10:48,331 --> 00:10:50,335
E então, assim como em "Cocoon" ...

319
00:10:50,360 --> 00:10:52,227
Bala de canhão!

320
00:10:52,288 --> 00:10:54,655
Sim, pode ter sido só o efeito placebo,

321
00:10:54,715 --> 00:10:57,149
mas eu recuperei a energia do Pops.

322
00:10:57,227 --> 00:10:58,192
Isso é o melhor.

323
00:10:58,294 --> 00:10:59,926
Você quem disse, garoto.

324
00:10:59,951 --> 00:11:01,217
Para nossa juventude.

325
00:11:01,285 --> 00:11:04,453
Albert, seu neto perdeu
um Band-Aid na piscina.

326
00:11:04,555 --> 00:11:05,721
É anti-higiênico!

327
00:11:05,790 --> 00:11:08,724
Milton, deixe meu neto em paz.

328
00:11:08,760 --> 00:11:10,226
Vou verificar se há cortes
e arranhões no menino.

329
00:11:10,328 --> 00:11:11,727
Dê um passo a mais,

330
00:11:11,796 --> 00:11:13,731
e você vai precisar daquele Band-Aid.

331
00:11:13,756 --> 00:11:15,422
- O que você disse?
- Você me ouviu.

332
00:11:15,423 --> 00:11:17,392
A menos que você queira sentir
 o gosto do meu punho.

333
00:11:17,393 --> 00:11:18,525
Te dou um especial,

334
00:11:18,787 --> 00:11:21,888
com um lado de bam
e uma porção extra de kapow.

335
00:11:21,957 --> 00:11:23,156
Nossa!

336
00:11:23,225 --> 00:11:25,992
Você tenta iniciar
uma conversa amigável.

337
00:11:26,061 --> 00:11:28,628
Você ia entrar em uma briga
de velhos sem motivo!

338
00:11:28,697 --> 00:11:30,563
Isso é incrível!

339
00:11:30,840 --> 00:11:32,139
Então, o que faremos amanhã?

340
00:11:32,208 --> 00:11:33,741
Amanhã?

341
00:11:33,810 --> 00:11:36,004
Isso ... Isso é depois de hoje.

342
00:11:36,029 --> 00:11:38,797
Não podemos permitir que essa energia
recém-descoberta seja desperdiçada.

343
00:11:38,932 --> 00:11:40,431
Ooh! Devíamos fazer tirolesa!

344
00:11:40,500 --> 00:11:41,732
Oh, com certeza.

345
00:11:41,801 --> 00:11:44,769
Ou posso mergulhar ali do alto.

346
00:11:44,845 --> 00:11:46,444
Isso é quase tão bom!

347
00:11:46,506 --> 00:11:48,439
Só para você saber,
aquele era o meu Band-Aid.

348
00:11:48,650 --> 00:11:50,850
E ele provavelmente encontrará mais dois.

349
00:11:50,919 --> 00:11:52,518
Enquanto Pops voltava no tempo,

350
00:11:52,554 --> 00:11:55,440
era hora de minha mãe
enfrentar seu editor.

351
00:11:55,465 --> 00:11:57,298
Boa tarde sou Pamela Reingold,

352
00:11:57,400 --> 00:11:58,866
e eu serei sua mediadora hoje.

353
00:11:58,935 --> 00:12:00,668
É uma honra, Meritíssima.

354
00:12:00,770 --> 00:12:02,403
Posso me aproximar da mesa?

355
00:12:02,472 --> 00:12:03,615
Eu nao sou juiza,

356
00:12:03,640 --> 00:12:05,239
e esta é uma mesa de conferência.

357
00:12:05,308 --> 00:12:08,376
Ainda assim, gostaria de apresentar
uma moção para rejeitar.

358
00:12:08,445 --> 00:12:09,621
Rejeitar o quê?

359
00:12:09,646 --> 00:12:10,788
É você quem quer isso.

360
00:12:10,813 --> 00:12:11,945
Bem, então, diga-me o que falar,

361
00:12:12,014 --> 00:12:13,380
porque o único jargão jurídico
que conheço

362
00:12:13,449 --> 00:12:14,348
é da TV e do cinema.

363
00:12:14,416 --> 00:12:15,382
Eu também.

364
00:12:15,451 --> 00:12:17,718
Meritíssima, seguindo
o conselho da minha advogada,

365
00:12:17,820 --> 00:12:20,420
uh, o júri deveria desconsiderar
meu testemunho.

366
00:12:20,523 --> 00:12:21,755
Também não há júri.

367
00:12:21,857 --> 00:12:24,024
É só você, eu, esta senhora
e esse homem.

368
00:12:24,093 --> 00:12:25,125
Bom olho.

369
00:12:25,395 --> 00:12:26,527
Eu sou um homem.

370
00:12:26,596 --> 00:12:29,130
E então duas pessoas
sem formação jurídica

371
00:12:29,199 --> 00:12:31,866
estabeleceram a lei da maneira
mais estranha possível.

372
00:12:31,935 --> 00:12:33,868
A-ha! Você pegou com a mão esquerda!

373
00:12:33,937 --> 00:12:34,936
Oh, ela é boa.

374
00:12:35,196 --> 00:12:36,929
Agora todo mundo sabe
que adoro pegar laranjas.

375
00:12:36,997 --> 00:12:39,131
Sim, eles fizeram todos os clássicos.

376
00:12:39,200 --> 00:12:40,232
Silêncio!

377
00:12:40,301 --> 00:12:42,067
Silêncio neste tribunal!

378
00:12:42,479 --> 00:12:44,479
Senhora, você trouxe
o seu próprio martelo?

379
00:12:44,514 --> 00:12:45,980
É um amaciador de carne.

380
00:12:46,082 --> 00:12:48,984
Se, uh, agrada ao tribunal,
também trouxe meu próprio martelo.

381
00:12:48,985 --> 00:12:51,204
Por que isso agradaria a alguém?

382
00:12:51,229 --> 00:12:53,663
E nenhum de vocês
deve ter ferramentas aqui.

383
00:12:53,732 --> 00:12:56,432
Eventualmente, eles sós gritaram
coisas que tinham ouvido na TV.

384
00:12:56,501 --> 00:12:58,301
Objeção! Rejeitado!

385
00:12:58,403 --> 00:13:00,737
Todos se levantem!
Prossiga!

386
00:13:00,805 --> 00:13:02,507
O que está acontecendo?

387
00:13:02,532 --> 00:13:03,832
Acho que ela está um pouco nervosa.

388
00:13:03,901 --> 00:13:06,334
Em meus aposentos agora! Vocês dois!

389
00:13:06,403 --> 00:13:08,436
Ou ela perdeu completamente
o contato com a realidade.

390
00:13:08,538 --> 00:13:10,116
Cuidado, conselheiro!

391
00:13:10,141 --> 00:13:11,307
Sem mais perguntas!

392
00:13:11,332 --> 00:13:12,365
Mexendo com a testemunha!

393
00:13:12,433 --> 00:13:13,432
Bem, pelo menos os dois  estão nessa.

394
00:13:13,535 --> 00:13:15,061
Você não tem que responder isso!

395
00:13:15,086 --> 00:13:16,619
Retirado!
Eu vou permitir!

396
00:13:16,721 --> 00:13:18,053
Você pode sentar-se!

397
00:13:18,156 --> 00:13:19,188
Mova-se para atacar!

398
00:13:19,257 --> 00:13:21,157
Meirinho, remova esta mulher!

399
00:13:21,259 --> 00:13:22,324
Vou reformular.

400
00:13:22,427 --> 00:13:24,279
Diga seu nome completo para registro.

401
00:13:24,304 --> 00:13:25,971
Caso arquivado.

402
00:13:26,073 --> 00:13:29,993
Ok, isso ... parece um bom ponto
de parada para hoje.

403
00:13:30,018 --> 00:13:31,350
A única evidência permanece

404
00:13:31,419 --> 00:13:33,920
um contrato assinado
fornecido pelo Sr. Whitby.

405
00:13:33,988 --> 00:13:37,834
Sra. Goldberg, se você tiver
qualquer evidência em contrário,

406
00:13:37,859 --> 00:13:40,960
por favor, volte,
ou terei que interceder a favor dele.

407
00:13:41,029 --> 00:13:41,870
Espere. Onde você vai?

408
00:13:41,896 --> 00:13:44,264
Eu pensei que iríamos dividir um táxi
ou ... ou o resto de nossas vidas.

409
00:13:44,265 --> 00:13:46,399
Enquanto o caso da minha mãe 
sofreu um golpe,

410
00:13:46,426 --> 00:13:48,960
eu estava emocionado por ter Pops
 de volta em forma de lutador.

411
00:13:49,070 --> 00:13:50,888
Ei, doutor, só queria agradecer.

412
00:13:50,913 --> 00:13:52,012
Você realmente me ajudou.

413
00:13:52,081 --> 00:13:53,447
Oh, bem, você sabe o que eles dizem ...

414
00:13:53,515 --> 00:13:55,616
Os químicos são os melhores
 na resolução de problemas

415
00:13:55,684 --> 00:13:58,224
porque eles têm todas as soluções.

416
00:13:58,249 --> 00:13:58,921
Muito boa.

417
00:13:58,922 --> 00:14:00,523
Então você não tomou
 nada daquele pó.

418
00:14:00,548 --> 00:14:01,299
Bom para você.

419
00:14:01,300 --> 00:14:03,282
Na verdade, eu dei bastante para meu avô,

420
00:14:03,351 --> 00:14:05,586
e agora ele está mergulhando nas piscinas,
 como em "Cocoon".

421
00:14:05,587 --> 00:14:06,352
"Cocoon"?

422
00:14:06,421 --> 00:14:08,456
É aquele filme incrível
sobre um bando de idosos

423
00:14:08,456 --> 00:14:09,822
que se tornam jovem novamente

424
00:14:09,891 --> 00:14:11,257
depois de encontarem ovos alienígenas.

425
00:14:11,359 --> 00:14:13,619
O que farão a seguir?

426
00:14:13,644 --> 00:14:15,010
Provavelmente "Cocoon 2."

427
00:14:15,112 --> 00:14:15,844
Ooh!

428
00:14:15,913 --> 00:14:17,112
Mas a principal lição aqui

429
00:14:17,181 --> 00:14:19,515
é a quantidade de energia
 que meu avô tem agora.

430
00:14:19,550 --> 00:14:23,588
Adam, o efeito placebo só pode
 empurrar o corpo até certo ponto.

431
00:14:23,613 --> 00:14:25,346
Se o seu avô exagerar,

432
00:14:25,414 --> 00:14:26,847
ele poderia se machucar de verdade.

433
00:14:26,949 --> 00:14:28,315
Então, por exemplo,

434
00:14:28,618 --> 00:14:30,551
se ele pulasse de uma grande altura ...

435
00:14:30,620 --> 00:14:31,385
Ohh!

436
00:14:31,488 --> 00:14:32,442
... isso pode acabar mal?

437
00:14:32,489 --> 00:14:34,655
Falando cientificamente, oh, sim.

438
00:14:34,724 --> 00:14:36,257
Bom saber.

439
00:14:36,526 --> 00:14:39,627
Bom... saber.

440
00:14:43,300 --> 00:14:44,650
Pops! Pare!

441
00:14:44,675 --> 00:14:45,874
Sem correria! Sem correria!

442
00:14:45,942 --> 00:14:47,275
Leia as placas pregadas!

443
00:14:47,344 --> 00:14:49,544
Garoto, você está pronto
 para me ver mergulhar,

444
00:14:49,613 --> 00:14:53,326
assim como Reggie Dangerberg 
em "Back to the Pool"?

445
00:14:53,351 --> 00:14:55,651
Você quer dizer Rodney Dangerfield
 em "Back to School"?

446
00:14:55,753 --> 00:14:56,719
Foi o que eu disse.

447
00:14:56,788 --> 00:14:59,489
Você estava embaraçosamente desligado,
mas isso não é importante.

448
00:14:59,490 --> 00:15:00,957
O importante é que você precisa descer!

449
00:15:00,992 --> 00:15:03,761
Mas eu tomei um monte 
de pó para os músculos,

450
00:15:03,845 --> 00:15:05,345
e eu subi aqui.

451
00:15:05,413 --> 00:15:07,814
Parece que já fiz minha escolha.

452
00:15:07,916 --> 00:15:09,048
Mas você vai se machucar!

453
00:15:09,151 --> 00:15:12,352
Fúria masculina
 não o faz jovem novamente.

454
00:15:12,420 --> 00:15:13,453
Nada faz.

455
00:15:13,555 --> 00:15:15,098
Vamos ver isso

456
00:15:15,123 --> 00:15:17,724
quando entrar na água 
como um gracioso ...

457
00:15:17,826 --> 00:15:18,691
- Whoa!
- [Bleep]

458
00:15:18,793 --> 00:15:20,002
Pops!

459
00:15:20,673 --> 00:15:22,063
Pops, você está bem?

460
00:15:22,088 --> 00:15:23,663
Pegue todo o gelo.

461
00:15:23,732 --> 00:15:25,608
E depois encontre mais alguns.

462
00:15:25,633 --> 00:15:27,666
Enquanto meu plano "Cocoon" deu errado,

463
00:15:27,735 --> 00:15:30,613
minha mãe estava no fundo
 da sua batalha jurídica.

464
00:15:30,638 --> 00:15:32,771
Olhe para nós
 queimando o óleo da meia-noite,

465
00:15:32,840 --> 00:15:35,674
comendo chow mein, 
assim como advogados de verdade.

466
00:15:35,743 --> 00:15:37,343
São 9:30 da manhã.

467
00:15:37,445 --> 00:15:38,677
Ninguém quer comida chinesa.

468
00:15:38,746 --> 00:15:39,745
Fale por si mesma.

469
00:15:39,814 --> 00:15:41,380
E para que servem
 todos esses arquivos e caixas?

470
00:15:41,482 --> 00:15:42,982
Nossos investigadores vão enchê-las

471
00:15:43,050 --> 00:15:45,684
com fotos telescópicas, impressões digitais,

472
00:15:45,786 --> 00:15:47,386
e amostras de DNA para o laboratório.

473
00:15:47,488 --> 00:15:48,620
Por que precisamos de DNA?

474
00:15:48,689 --> 00:15:50,389
É uma disputa por um contrato de livro.

475
00:15:50,491 --> 00:15:52,725
Bem, então, o que os nossos 
especialistas científicos caros

476
00:15:52,827 --> 00:15:54,026
deveriam atestar?

477
00:15:54,111 --> 00:15:56,949
O fato de ser claramente sua assinatura?

478
00:15:57,106 --> 00:15:59,106
Embora isso se pareça com o meu "B" bulboso

479
00:15:59,174 --> 00:16:01,811
e meu delicioso floreio em torno do "G",

480
00:16:01,836 --> 00:16:04,905
Eu nunca assinaria algo assim
nem a força.

481
00:16:04,906 --> 00:16:06,505
Mm, meio que parece que você assinou.

482
00:16:06,607 --> 00:16:08,340
Droga! Vocês dois estavam 
na minha festa de assiantura.

483
00:16:08,409 --> 00:16:10,075
Houve algo fora do comum?

484
00:16:10,144 --> 00:16:12,530
Ter uma festa de assinatura
 é fora do comum.

485
00:16:12,555 --> 00:16:13,388
Quem faz isso?

486
00:16:13,456 --> 00:16:15,891
Talvez sua esposa,
 orgulhosa da sua realização.

487
00:16:15,892 --> 00:16:17,158
E você também deveria estar.

488
00:16:17,227 --> 00:16:18,459
Tudo está voltando para mim.

489
00:16:18,711 --> 00:16:20,845
Você fez a coisa. 
Eu estava lá.

490
00:16:20,914 --> 00:16:21,846
Memórias.

491
00:16:21,948 --> 00:16:23,114
Está tudo guardado no baú do tesouro.

492
00:16:23,216 --> 00:16:25,783
Minha festa de gala da assianatura
 foi o assunto da região.

493
00:16:25,852 --> 00:16:27,718
Havia champanhe, balões.

494
00:16:27,787 --> 00:16:30,073
Eu fiz aquela caçarola
 de hambúrguer de queijo

495
00:16:30,098 --> 00:16:31,382
na forma do meu livro.

496
00:16:31,407 --> 00:16:32,773
Foi o único livro que terminei.

497
00:16:32,842 --> 00:16:35,009
Espere ... Pai, a mamãe não pediu 
para você tirar fotos naquele dia?

498
00:16:35,111 --> 00:16:36,544
- Não. 
- Eu pedi!

499
00:16:36,646 --> 00:16:37,845
Ohh!

500
00:16:37,914 --> 00:16:39,580
Aqui está a câmera.

501
00:16:39,682 --> 00:16:41,182
Oh, não há nenhum filme nela.

502
00:16:41,284 --> 00:16:42,816
Recordações.

503
00:16:43,111 --> 00:16:44,577
Bem, o que devo fazer agora?

504
00:16:44,679 --> 00:16:45,878
Novamente, não sou advogada,

505
00:16:45,980 --> 00:16:48,147
mas meu conselho 
seria seguir em frente com sua vida,

506
00:16:48,249 --> 00:16:49,181
como vou fazer com a minha.

507
00:16:49,283 --> 00:16:50,316
Seguir em frente?

508
00:16:50,418 --> 00:16:51,784
Este livro de receitas
 é a primeira coisa

509
00:16:51,853 --> 00:16:54,253
que eu conquistei sozinha.

510
00:16:54,355 --> 00:16:57,189
Não como esposa, 
não como mãe, mas por mim.

511
00:16:57,280 --> 00:16:58,713
E agora devo só deixar

512
00:16:58,793 --> 00:17:00,726
aquele editor desonesto 
levar tudo embora?

513
00:17:00,828 --> 00:17:01,761
Não é tão simples assim.

514
00:17:01,792 --> 00:17:03,047
É para mim.

515
00:17:04,065 --> 00:17:05,364
Erica, eu já te disse

516
00:17:05,466 --> 00:17:07,299
por que acho que poderia
 ter sido advogada?

517
00:17:07,402 --> 00:17:09,101
Porque você gosta
 de discutir com todos

518
00:17:09,203 --> 00:17:10,302
sobre tudo?

519
00:17:10,371 --> 00:17:13,506
Porque eu lutaria
 com cada fibra do meu ser

520
00:17:13,608 --> 00:17:15,341
pelas coisas que me importam.

521
00:17:15,443 --> 00:17:18,521
Minha família. Meus amigos. 
Pelo que é certo.

522
00:17:19,212 --> 00:17:22,013
Achei que talvez você 
tivesse herdado um pouco disso.

523
00:17:22,483 --> 00:17:24,027
Eu acho que estava errada.

524
00:17:30,533 --> 00:17:33,110
Minha mãe estava de volta à arbitragem,
 mas sem Erica

525
00:17:33,135 --> 00:17:35,821
ou qualquer evidência, 
seu caso parecia estar encerrado.

526
00:17:35,846 --> 00:17:38,614
Sra. Goldberg, 
tem mais alguma coisa a apresentar?

527
00:17:38,692 --> 00:17:40,158
Só a minha palavra.

528
00:17:40,501 --> 00:17:43,021
Eu não assinei esse adendo.

529
00:17:43,084 --> 00:17:46,130
Estou pronta para tomar minha decisão
e terminar com vocês dois para sempre.

530
00:17:46,131 --> 00:17:47,194
Não tão rápido.

531
00:17:47,272 --> 00:17:49,961
E então, em um momento de herói 
direto de "LA Law",

532
00:17:49,986 --> 00:17:52,712
uma fodona de ombreiras 
apareceu para salvar o dia.

533
00:17:52,767 --> 00:17:53,923
Erica, o que você está fazendo aqui?

534
00:17:53,948 --> 00:17:55,448
Lutando por algo que me importa.

535
00:17:55,483 --> 00:17:57,468
Gostaria de chamar
 Murray Goldberg para depor.

536
00:17:57,493 --> 00:17:59,578
Uma testemunha surpresa de última hora?

537
00:17:59,579 --> 00:18:02,431
- Oh, você está ferrado agora.
 - Eu protesto.

538
00:18:02,456 --> 00:18:04,423
- Com base em quê? 
- Eu vou permitir.

539
00:18:04,525 --> 00:18:05,691
Vamos ver onde isso vai dar.

540
00:18:05,759 --> 00:18:07,326
Sr. Goldberg, não é verdade
 que lhe pediram para

541
00:18:07,428 --> 00:18:09,161
tirar fotos na festa de assinatura
 da sua esposa?

542
00:18:09,229 --> 00:18:10,529
É isso que as pessoas estão dizendo.

543
00:18:10,598 --> 00:18:13,025
E também não é verdade 
que você é um preguiçoso esquecido

544
00:18:13,050 --> 00:18:15,484
que nunca tem certeza
 do que fez ou deixou de fazer?

545
00:18:15,553 --> 00:18:18,755
Posso dizer com total confiança
que eu sou um, sabe ...

546
00:18:18,756 --> 00:18:19,822
E você reconhece isso?

547
00:18:19,865 --> 00:18:21,971
Oh, essa é uma daquelas coisas de foto!

548
00:18:21,995 --> 00:18:23,227
De fato, é.

549
00:18:23,252 --> 00:18:24,579
E esta tem o seu nome.

550
00:18:24,604 --> 00:18:26,470
Essas são as fotos
da minha festa de assinatura?

551
00:18:26,606 --> 00:18:27,605
Ei, são sim.

552
00:18:27,707 --> 00:18:29,173
Aqui está uma foto
 da sua caçarola com queijo.

553
00:18:29,275 --> 00:18:31,275
Mas, talvez, posso direcioná-lo
 para a última foto?

554
00:18:31,377 --> 00:18:32,977
Oh! Pode olhar para essa?

555
00:18:33,046 --> 00:18:35,213
Alguém é um herói.

556
00:18:35,515 --> 00:18:37,715
Eu sabia. 
Evidência sólida como uma rocha.

557
00:18:37,818 --> 00:18:39,150
De quê, exatamente?

558
00:18:39,186 --> 00:18:41,553
Que o adendo foi forjado
 pelo Sr. Whitby.

559
00:18:41,655 --> 00:18:42,787
Uh-oh.

560
00:18:42,856 --> 00:18:44,724
Porque, como você pode ver
 claramente nesta foto,

561
00:18:44,749 --> 00:18:46,883
você assinou com marca texto roxo,
 como uma esquisitona,

562
00:18:46,985 --> 00:18:48,551
enquanto o contrato ali 
é assinado em azul.

563
00:18:48,620 --> 00:18:50,720
Sr. Whitby, você tem uma resposta para isso?

564
00:18:50,822 --> 00:18:53,022
Sim, eu tenho.

565
00:18:53,124 --> 00:18:54,057
Eu menti.

566
00:18:54,325 --> 00:18:55,625
Mas isso foi divertido, certo?

567
00:18:55,727 --> 00:18:57,860
Ganho de causa para a Sra. Goldberg.

568
00:18:57,929 --> 00:18:58,928
- Sim! 
- Imprima os livros dela.

569
00:18:58,997 --> 00:19:01,163
Conseguimos!
 Minha bebê é advogada.

570
00:19:01,266 --> 00:19:02,365
Bem, ainda não.

571
00:19:02,708 --> 00:19:04,341
Mas se ajudar as pessoas
 é tão bom assim,

572
00:19:04,443 --> 00:19:06,277
não há como eu não ser.

573
00:19:06,345 --> 00:19:09,290
E eu estarei aqui para te apoiar
a cada passo do caminho.

574
00:19:09,291 --> 00:19:11,348
Quer você queira ou não.

575
00:19:11,450 --> 00:19:12,316
Eu sei.

576
00:19:12,418 --> 00:19:14,385
- E eu sei.
 - Ah!

577
00:19:15,922 --> 00:19:17,488
Eu vou me lembrar deste.

578
00:19:17,557 --> 00:19:19,940
Enquanto Erica conseguiu
 uma grande vitória para minha mãe,

579
00:19:19,992 --> 00:19:22,426
Eu estava me sentindo péssimo
 com o fracasso do Pops.

580
00:19:22,528 --> 00:19:23,960
Pops, sinto muito.

581
00:19:24,373 --> 00:19:25,973
Eu nunca deveria ter dado
 aquele pó a você.

582
00:19:25,998 --> 00:19:28,198
Oh, não sinta.
Eu sabia o que estava fazendo.

583
00:19:28,300 --> 00:19:30,300
O quê?
 Você sabia que não era real?

584
00:19:30,336 --> 00:19:32,269
Então por que você mergulhou
 daquela altura?

585
00:19:32,371 --> 00:19:35,105
Por você. Você parecia tão chateado
 que eu estava desacelerando,

586
00:19:35,207 --> 00:19:37,875
achei melhor dar a você 
alguns dias do velho Pops.

587
00:19:37,910 --> 00:19:39,176
Estou tão confuso.

588
00:19:39,278 --> 00:19:40,677
Então de onde veio toda aquela energia?

589
00:19:40,780 --> 00:19:44,314
Simples. Estou com uma dor incrível.

590
00:19:44,709 --> 00:19:46,342
Não acredito que você fez isso por mim.

591
00:19:46,445 --> 00:19:48,545
Não foi só para você, garoto.

592
00:19:48,613 --> 00:19:52,550
Da mesma forma que você sente falta
 do jovem Pops, eu também sinto.

593
00:19:52,551 --> 00:19:53,683
Só para você saber,

594
00:19:53,785 --> 00:19:55,819
eu estou bem só em classificar moedas.

595
00:19:55,921 --> 00:19:57,220
Contanto que eu possa estar com você.

596
00:19:57,281 --> 00:19:58,747
Isso é bom. Porque não vou

597
00:19:58,857 --> 00:20:01,391
conseguir fazer muito movimento
 por um tempo.

598
00:20:01,493 --> 00:20:04,360
Você se lembra do final de "Cocoon",

599
00:20:04,645 --> 00:20:06,911
quando as pessoas mais velhas
 deixarem a Terra

600
00:20:07,014 --> 00:20:10,151
para ir para aquele planeta onde
 eles podiam ser jovens para sempre?

601
00:20:10,717 --> 00:20:12,778
Você aceitaria fazer  isso?

602
00:20:13,453 --> 00:20:16,655
E deixar o meu melhor amigo para trás?

603
00:20:16,824 --> 00:20:18,090
Sem chance.

604
00:20:21,229 --> 00:20:24,663
Graças ao Pops, aprendi uma 
ou duas coisas ao longo dos anos.

605
00:20:24,766 --> 00:20:26,465
Eventualmente, todos nós desaceleramos.

606
00:20:26,567 --> 00:20:30,102
Mas não importa se você está
 envelhecendo ou crescendo.

607
00:20:30,204 --> 00:20:33,773
O importante é valorizar as vitórias.

608
00:20:33,875 --> 00:20:36,675
No final, vale a pena saborear cada momento.

609
00:20:36,778 --> 00:20:38,744
E não importa 
em que estágio da vida você esteja,

610
00:20:38,846 --> 00:20:41,647
uma fonte da juventude
 nunca será tão mágica

611
00:20:41,741 --> 00:20:43,841
quanto o tempo gasto com quem você ama.

612
00:20:46,900 --> 00:20:49,000
DEDICADO ÀS
ESTRELAS DE COCOON

613
00:20:49,199 --> 00:20:51,584
Você está me deixando
 muito curioso sobre você.

614
00:20:56,447 --> 00:20:58,649
Ei pessoal! 
Voltei para devolver ... Meu Deus!

615
00:20:58,674 --> 00:20:59,798
O que aconteceu com suas peles?

616
00:20:59,861 --> 00:21:01,241
- É lindo, certo? 
- Ha!

617
00:21:01,266 --> 00:21:02,719
Como fisiculturistas profissionais agora,

618
00:21:02,720 --> 00:21:04,953
é importante melhorar nossa musculatura

619
00:21:04,978 --> 00:21:06,407
com um belo tom de bronze.

620
00:21:06,432 --> 00:21:07,974
Isso não é bronze.

621
00:21:07,975 --> 00:21:10,542
Isso porque fomos para o telhado
 sem protetor solar.

622
00:21:10,711 --> 00:21:12,077
Estamos vermelhos beterraba agora,

623
00:21:12,079 --> 00:21:14,112
mas deve se assentar em um lindo mogno.

624
00:21:14,114 --> 00:21:14,837
Vale muito a pena.

625
00:21:14,862 --> 00:21:16,748
Vocês têm queimaduras de terceiro grau.

626
00:21:16,750 --> 00:21:20,111
Você só está com ciúmes porque 
sua pele não é esta castanha gloriosa.

627
00:21:20,112 --> 00:21:22,479
Agora, assista a minha dança bi e tri

628
00:21:22,481 --> 00:21:24,715
enquanto trago um pouco 
de óleo corporal para a festa.

629
00:21:24,717 --> 00:21:25,783
Ai!

630
00:21:25,785 --> 00:21:27,227
Vou buscar aloe vera.

631
00:21:28,228 --> 00:21:33,228
Te amo minha querida e bela Danielly!!

