1
00:00:00,100 --> 00:00:03,404
Nos anos 80,
eu adorava um bom mistério,

2
00:00:03,405 --> 00:00:05,773
sejam OVNIs, quem atirou em JR,

3
00:00:05,906 --> 00:00:08,609
o Triângulo das Bermudas,
ou o que havia na Nova Coca.

4
00:00:08,610 --> 00:00:11,179
Então não foi nenhum mistério
eu amar o filme "Os Sete Suspeitos".

5
00:00:11,312 --> 00:00:13,981
Eu estava tão obcecado que até levei
minha própria mãe para ir ver.

6
00:00:14,115 --> 00:00:15,083
Eu amei.

7
00:00:15,216 --> 00:00:16,317
Foi o mistério?

8
00:00:16,450 --> 00:00:18,519
O crime hediondo?
O mordomo esnobe?

9
00:00:18,652 --> 00:00:20,354
Foi a festa chique.
Wha?

10
00:00:20,488 --> 00:00:23,023
Todas aquelas pessoas
vestidas com esmero

11
00:00:23,157 --> 00:00:25,393
comendo comidas extravagantes
e discutindo bobagens.

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,195
Esse é meu sonho.

13
00:00:27,196 --> 00:00:29,630
Acho que o absurdo que eles discutiam
era o assassinato de um colega.

14
00:00:29,631 --> 00:00:33,367
O quão divertido seria resolver
o assassinato de um bom amigo?

15
00:00:33,368 --> 00:00:35,469
Você poderia dar sua própria festa
do mistério do assassinato.

16
00:00:35,603 --> 00:00:39,672
Sim! E será o evento social do ano
e todos os anos depois disso até eu morrer

17
00:00:39,673 --> 00:00:42,276
e meus amigos se reunirem
para resolver esse crime.

18
00:00:42,410 --> 00:00:43,477
Vou fazer o script de tudo!

19
00:00:43,611 --> 00:00:46,379
Vai ser uma noite cheia de perigos,
diálogos e desconfiança!

20
00:00:46,380 --> 00:00:49,317
Vocês podem falar baixo?
Estou assistindo "Os Gatões".

21
00:00:49,318 --> 00:00:51,552
Pai, estamos planejando uma festa de
mistério e assassinato. Vai ser divertido.

22
00:00:51,685 --> 00:00:53,187
Diversão?
N-não, obrigado.

23
00:00:53,188 --> 00:00:54,387
Olhe para mim.
Vamos fazer isso.

24
00:00:54,388 --> 00:00:56,424
Olhe para mim.
Sobre o meu cadáver.

25
00:00:56,557 --> 00:00:58,192
Sim! Ele pode ser o cadáver.

26
00:00:58,326 --> 00:00:59,693
Parece muito trabalho.

27
00:00:59,827 --> 00:01:01,061
Esta é a quantidade de trabalho
perfeita para você.

28
00:01:01,195 --> 00:01:02,230
Você só tem que existir.

29
00:01:02,363 --> 00:01:04,465
O movimento de qualquer tipo
é inaceitável.

30
00:01:04,598 --> 00:01:05,833
Eu vou te matar rápido.
Eu prometo.

31
00:01:05,966 --> 00:01:08,636
Certo. Yay!
Murray está meio dentro.

32
00:01:08,769 --> 00:01:10,704
Uma festa de mistério
e assassinato dos Goldbergs.

33
00:01:10,838 --> 00:01:12,373
Como não fizemos isso ainda?

34
00:01:12,506 --> 00:01:14,308
Yay!

35
00:01:15,442 --> 00:01:21,206
The Goldbergs S08E08
Traduzido por Sonic2099

36
00:01:21,207 --> 00:01:26,077
Episódio 08
"A Grande Festa de Mistério e Assassinato da Bev".

37
00:01:27,054 --> 00:01:29,857
Era 13 de janeiro de 1980,
ou algo assim,

38
00:01:29,990 --> 00:01:32,726
e Erica estava prestes a ter
um grande choque de realidade.

39
00:01:32,860 --> 00:01:35,129
Srta. Goldberg.
Alguma ideia do porquê

40
00:01:35,263 --> 00:01:36,564
eu chamei você no escritório do reitor?

41
00:01:36,697 --> 00:01:38,732
Você quer me colocar
na sua lista de famosos?

42
00:01:38,866 --> 00:01:40,067
Tem, tipo, um prêmio em dinheiro,

43
00:01:40,201 --> 00:01:42,569
ou é só algo inútil como honra?

44
00:01:42,570 --> 00:01:44,438
Estranhamente, a Lista do Reitor
não é gerada pelo reitor

45
00:01:44,572 --> 00:01:45,539
mas por superiores...

46
00:01:45,673 --> 00:01:46,640
Podemos ir direto?

47
00:01:46,774 --> 00:01:47,941
Tenho aula de fantoches em dez minutos.

48
00:01:48,075 --> 00:01:49,310
Bem, é por isso que estamos aqui.

49
00:01:49,443 --> 00:01:51,145
Parece que você ainda
não escolheu seu curso.

50
00:01:51,279 --> 00:01:52,280
Mas estou só no segundo ano.

51
00:01:52,413 --> 00:01:53,681
Não posso só continuar
experimentando aulas

52
00:01:53,814 --> 00:01:55,316
até que algo atinja minha imaginação?

53
00:01:55,449 --> 00:01:56,617
Depende. Você é um membro

54
00:01:56,618 --> 00:01:59,018
da classe patrícia abastada
onde o dinheiro não é problema?

55
00:01:59,019 --> 00:02:00,488
Meu pai tem os mesmos
três pares de calças

56
00:02:00,621 --> 00:02:02,390
desde que o conheço, então não.

57
00:02:02,523 --> 00:02:03,791
Bem, acho que você
deveria escolher agora.

58
00:02:03,924 --> 00:02:05,693
Seu curso afeta seus estágios,

59
00:02:05,826 --> 00:02:07,861
que se transformam em empregos,
que se transformam em uma boa vida.

60
00:02:07,995 --> 00:02:09,096
Ou não.

61
00:02:09,230 --> 00:02:10,298
Algumas pessoas estão só infelizes.

62
00:02:10,431 --> 00:02:11,299
Você é uma dessas pessoas?

63
00:02:11,432 --> 00:02:12,466
Minha depressão é sazonal.

64
00:02:13,334 --> 00:02:14,268
Ok, vá.

65
00:02:14,402 --> 00:02:15,369
Escolha um curso!

66
00:02:15,503 --> 00:02:16,870
Ei, oceanografia.

67
00:02:17,004 --> 00:02:17,971
Bing, bang, boom.

68
00:02:18,105 --> 00:02:19,106
Meu destino está selado!

69
00:02:19,240 --> 00:02:20,241
Mas você odeia o oceano.

70
00:02:20,374 --> 00:02:21,309
Você disse que é o banheiro de Deus.

71
00:02:21,442 --> 00:02:22,443
Justo.

72
00:02:22,576 --> 00:02:23,744
Ciência da Computação.

73
00:02:23,877 --> 00:02:26,514
Olá, futuro. Sou eu, Erica.
Vou fazer isso.

74
00:02:26,647 --> 00:02:27,915
Você realmente vai
programar computadores?

75
00:02:28,048 --> 00:02:29,049
É isso que significa?

76
00:02:29,183 --> 00:02:31,319
Droga! Por que isso é tão difícil?

77
00:02:31,452 --> 00:02:32,720
Quero dizer, quem realmente sabe

78
00:02:32,853 --> 00:02:34,555
o que quer fazer da vida nesta idade?

79
00:02:34,688 --> 00:02:36,156
Este lindo demônio bem aqui.

80
00:02:36,290 --> 00:02:37,225
Barry, eu não quero ouvir isso.

81
00:02:37,226 --> 00:02:39,792
Então você está ciente
que sou um grande bio

82
00:02:39,793 --> 00:02:41,195
com uma concentração pré-médica ...

83
00:02:41,329 --> 00:02:42,263
Oh, você vai ser um médico?

84
00:02:42,396 --> 00:02:44,864
Fiquei preocupada porque
você não diz isso há seis segundos.

85
00:02:44,865 --> 00:02:46,667
Como ousa?
Eu nunca mencionei

86
00:02:46,800 --> 00:02:48,469
minha carreira nas artes de salvar vidas.

87
00:02:48,602 --> 00:02:50,003
Eu serei médico.

88
00:02:50,137 --> 00:02:51,138
Doutor.
Médico do cérebro.

89
00:02:51,272 --> 00:02:52,240
Doutor.

90
00:02:52,373 --> 00:02:53,106
Doutor
Doutor.

91
00:02:53,241 --> 00:02:54,442
Doutor.
Doutor.

92
00:02:54,443 --> 00:02:55,643
O Doutor Gostoso
está pronto para salvar vidas.

93
00:02:55,776 --> 00:02:57,645
Ninguém se importa.
Dr. Milgrom, sim.

94
00:02:57,778 --> 00:02:58,979
Ele me deu um estágio neste verão.

95
00:02:59,112 --> 00:03:00,581
Bem, divirta-se limpando fluidos corporais

96
00:03:00,714 --> 00:03:02,149
enquanto Geoff e eu vamos à praia.

97
00:03:02,283 --> 00:03:03,551
Uh, na verdade, estou estagiando também.

98
00:03:03,684 --> 00:03:04,685
O que? Mas você é um calouro!

99
00:03:04,818 --> 00:03:05,986
Você parece triste. Vou cancelar.

100
00:03:06,119 --> 00:03:07,988
A questão é,
"Indecisa-erica,"

101
00:03:08,121 --> 00:03:10,658
ou sabe o que quer fazer da sua vida, eu,

102
00:03:10,659 --> 00:03:13,361
ou flutua como um cocô 
no banheiro, você.

103
00:03:13,494 --> 00:03:15,763
Eu não sou um cocô.

104
00:03:15,896 --> 00:03:16,897
Disse o cocô.

105
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Não dê ouvidos a ele, baby.

106
00:03:18,165 --> 00:03:19,600
Você não é um cocô. 
Cocôs não falam.

107
00:03:19,733 --> 00:03:21,134
Quando você me defende, só piora.

108
00:03:21,269 --> 00:03:22,436
Era uma área difícil.

109
00:03:22,570 --> 00:03:23,637
Enquanto Erica estava
 perdendo o controle,

110
00:03:23,771 --> 00:03:25,439
nossa festa do mistério do assassinato
 estava acelerando.

111
00:03:25,573 --> 00:03:26,540
Nos lugares, todo mundo!

112
00:03:26,674 --> 00:03:28,409
Os suspeitos chegarão em breve.

113
00:03:29,943 --> 00:03:31,379
Tem algo melhor do que a noite de estreia?

114
00:03:31,512 --> 00:03:32,513
Sim, o fim da noite,

115
00:03:32,646 --> 00:03:33,781
quando fechamos a porta.

116
00:03:33,914 --> 00:03:35,616
Pai, onde está o resto da sua fantasia?

117
00:03:35,749 --> 00:03:38,150
Criei novas histórias
 para meu personagem.

118
00:03:38,151 --> 00:03:39,152
Ele não liga.

119
00:03:39,287 --> 00:03:40,621
Mas eu sim.

120
00:03:40,754 --> 00:03:42,856
Coloque um pano
 entre meus olhos e isso.

121
00:03:42,990 --> 00:03:44,191
Eu não faço anotações.

122
00:03:44,325 --> 00:03:47,060
Murray, seu assassinato dá início a tudo.

123
00:03:47,194 --> 00:03:48,362
Coloque isso agora.

124
00:03:48,496 --> 00:03:49,663
O que eu faço por vocês.

125
00:03:51,265 --> 00:03:53,066
Oi. Estamos aqui pelo assassinato.

126
00:03:53,200 --> 00:03:55,002
Ha! Isso não é algo que as pessoas dizem.

127
00:03:55,135 --> 00:03:56,270
Boa noite.

128
00:03:56,404 --> 00:03:58,472
Bitterfrost o Mordomo ao seu serviço, senhor.

129
00:03:58,606 --> 00:04:00,874
E tão fofo em seu smoking infantil,

130
00:04:01,008 --> 00:04:03,411
assim como Fred Savage no Emmy.

131
00:04:03,544 --> 00:04:05,012
Não sei do que você fala, senhora.

132
00:04:05,145 --> 00:04:06,747
Eu nasci de uma copeira.

133
00:04:06,880 --> 00:04:08,982
Ooh! Ele não sai do personagem.

134
00:04:09,116 --> 00:04:11,385
Tão engraçado! 
E possivelmente irritante.

135
00:04:12,185 --> 00:04:13,654
Boa noite a todos.

136
00:04:13,787 --> 00:04:16,757
Eu sou Madame Topaz, 
uma elegante parisiense

137
00:04:16,890 --> 00:04:19,560
com classe e dignidade impecáveis.

138
00:04:19,693 --> 00:04:21,495
Murray, coloque suas (BLEEP) calças!

139
00:04:21,629 --> 00:04:23,063
Estamos aqui.

140
00:04:23,196 --> 00:04:25,399
Trouxe cogumelos.

141
00:04:25,533 --> 00:04:27,034
Sou Lady Alabaster.

142
00:04:27,167 --> 00:04:30,304
E eu sou o ajudante de cozinha principal.
Nenhum nome fornecido.

143
00:04:30,438 --> 00:04:33,073
Bem, lembre-se, Essie, é melhor
pra você ser vista e não ouvida.

144
00:04:33,206 --> 00:04:34,207
Você me convidou.

145
00:04:34,342 --> 00:04:35,476
Oh.

146
00:04:35,609 --> 00:04:38,479
Olá, novos amigos. 
Sou John Glascott.

147
00:04:38,612 --> 00:04:39,980
Eu odeio vir de mãos vazias,

148
00:04:40,113 --> 00:04:42,916
então, aproveite estes bolinhos
 de caranguejo caseiros.

149
00:04:43,050 --> 00:04:44,051
Diversão!

150
00:04:44,184 --> 00:04:45,853
O segredo é usar apenas garras.

151
00:04:47,187 --> 00:04:48,522
Você convidou meu orientador?

152
00:04:48,656 --> 00:04:50,057
Eu trombei com ele no mercado.

153
00:04:50,190 --> 00:04:51,725
Ele viu todo o álcool na minha cesta

154
00:04:51,859 --> 00:04:53,527
e perguntou se íamos dar uma festa.

155
00:04:53,528 --> 00:04:54,927
E daí? 
Diga a ele que você é uma alcoólatra!

156
00:04:54,928 --> 00:04:56,697
Ele acreditaria nisso
 tendo crianças como nós!

157
00:04:56,830 --> 00:04:58,065
Desculpe interromper, Garoto mordomo,

158
00:04:58,198 --> 00:04:59,600
mas não estou familiarizado com essas festas.

159
00:04:59,733 --> 00:05:00,868
Que diabos é tudo isso?

160
00:05:01,001 --> 00:05:02,269
Gostaríamos que
 todos os nossos convidados

161
00:05:02,403 --> 00:05:04,137
consultem seus dossiês.

162
00:05:04,271 --> 00:05:06,940
"Capitão Eggnog".

163
00:05:07,074 --> 00:05:10,110
"Um aproveitador da guerra
 com monóculo e cachimbo."

164
00:05:10,243 --> 00:05:11,745
Eu não tenho nada disso.

165
00:05:11,879 --> 00:05:14,081
Eu sou o "Sr. Pistache ", 
um diplomata de carreira

166
00:05:14,214 --> 00:05:16,283
"quem deve usar um blazer verde, 
se você tiver."

167
00:05:16,417 --> 00:05:18,285
Bem, para sua sorte, este é um de nove.

168
00:05:18,419 --> 00:05:20,554
Eu sou a Srta. Cabernet,

169
00:05:20,688 --> 00:05:23,290
"uma mulher atraente
 em um vestido yowza."

170
00:05:23,424 --> 00:05:24,492
Que lisonjeiro.

171
00:05:24,625 --> 00:05:25,926
E preciso.

172
00:05:26,059 --> 00:05:27,327
Espere. Adam, você escreveu isso?

173
00:05:27,461 --> 00:05:28,462
Atribuído aleatoriamente.

174
00:05:28,596 --> 00:05:29,697
Sou Linda, a governanta.

175
00:05:29,830 --> 00:05:31,765
E esse é o meu nome.

176
00:05:31,899 --> 00:05:33,501
E eu sou "estrangeira"?

177
00:05:33,634 --> 00:05:35,436
É isso aí?
 Para a sala de jantar!

178
00:05:35,569 --> 00:05:37,838
Enquanto nossa festa do mistério 
do assassinato estava acontecendo,

179
00:05:37,971 --> 00:05:40,107
Erica se sentiu pressionada
escolhendo um curso.

180
00:05:40,240 --> 00:05:42,476
Eu quero te agradecer
 por esta linda oferenda

181
00:05:42,610 --> 00:05:44,512
de jujubas e água da pia.

182
00:05:44,645 --> 00:05:46,947
Ei, você é meu avô número um.

183
00:05:47,080 --> 00:05:49,717
E preciso da sua ajuda 
para escolher um curso universitário.

184
00:05:49,850 --> 00:05:51,785
Querida, eu entendo.
 É uma grande decisão.

185
00:05:52,520 --> 00:05:53,621
Talvez história da arte?

186
00:05:53,754 --> 00:05:56,323
Droga! Por que isso foi tão fácil 
para o estúpido do Barry?

187
00:05:56,457 --> 00:05:59,259
Ele se torna um médico que
 ganha uma tonelada de dinheiro

188
00:05:59,393 --> 00:06:02,696
e dirige um conversível com placas
 vaidosas que dizem "Dr. Gostosão".

189
00:06:02,830 --> 00:06:05,298
Você não deve se comparar ao Barry.

190
00:06:05,433 --> 00:06:07,167
Vocês dois são muito diferentes!

191
00:06:07,300 --> 00:06:09,770
Sim, ele vai morar 
em um apartamento sobre o parque

192
00:06:09,903 --> 00:06:12,139
enquanto estou presa
 em um lugar igualmente luxuoso

193
00:06:12,272 --> 00:06:14,808
porque meu marido é médico,
 mas não é a mesma coisa.

194
00:06:14,942 --> 00:06:17,478
Olha, querida, 
você pode fazer o que quiser

195
00:06:17,611 --> 00:06:18,879
se você colocar sua mente nisso.

196
00:06:20,448 --> 00:06:21,782
Talvez história da arte?

197
00:06:21,915 --> 00:06:24,351
Você está certo. 
Eu também poderia ser uma médica.

198
00:06:24,485 --> 00:06:25,953
Mas até este momento,

199
00:06:26,086 --> 00:06:28,355
você nunca expressou
 interesse por medicina.

200
00:06:28,489 --> 00:06:30,558
Oh, obrigado, Pops.

201
00:06:30,691 --> 00:06:33,994
Pode ser hora de parar de investir
 emocionalmente em meus netos.

202
00:06:34,127 --> 00:06:36,396
Com isso, minha irmã se decidiu.

203
00:06:36,530 --> 00:06:39,332
Ela ia ser médica. 
O que era novidade para Barry.

204
00:06:39,467 --> 00:06:40,601
Goldberg?
Aqui.

205
00:06:40,734 --> 00:06:42,636
Aqui também. 
Érica?

206
00:06:42,770 --> 00:06:44,171
Surpresa, também vou ser médica.

207
00:06:44,304 --> 00:06:45,338
O quê? Não, você não vai.

208
00:06:45,473 --> 00:06:46,740
Só há um Dr. Goldberg

209
00:06:46,874 --> 00:06:48,208
nesta classe e no planeta.

210
00:06:48,341 --> 00:06:49,677
Oh, você realmente não tem ideia

211
00:06:49,810 --> 00:06:51,378
de quem compõe a comunidade médica.

212
00:06:51,512 --> 00:06:52,513
Mas você deveria estar feliz.

213
00:06:52,646 --> 00:06:53,581
Vamos nessa jornada juntos!

214
00:06:53,714 --> 00:06:55,082
Você não é médica!

215
00:06:55,083 --> 00:06:57,183
No máximo, você é uma 
daquelas representantes farmacêuticas

216
00:06:57,184 --> 00:06:58,852
que empurra remédios para alergia 
em uma saia lápis!

217
00:06:58,986 --> 00:07:01,221
Tanto faz. Isso não é sobre você
 de qualquer maneira.

218
00:07:01,354 --> 00:07:03,089
É sobre eu ajudar
 pessoas doentes e nojentas

219
00:07:03,090 --> 00:07:04,558
e ter um bip idiota.

220
00:07:04,692 --> 00:07:06,126
Mas que tipo de médica você seria?

221
00:07:06,259 --> 00:07:07,661
Obviamente não do tipo

222
00:07:07,795 --> 00:07:10,130
que lida com seus negócios
 de baixo ou de trás.

223
00:07:10,263 --> 00:07:11,999
E nada com a boca ou ouvidos.

224
00:07:12,132 --> 00:07:14,067
E, claro, o meio está fora de questão.

225
00:07:14,201 --> 00:07:15,603
Isso é o corpo inteiro.

226
00:07:15,736 --> 00:07:16,770
Eu não descartei as canelas.

227
00:07:16,904 --> 00:07:18,906
Serei uma "canela-logista". 
Olhe para mim.

228
00:07:19,039 --> 00:07:21,542
Bem-vindos à anatomia humana.
 Olhem em volta.

229
00:07:21,675 --> 00:07:23,210
Metade de vocês irão falhar,

230
00:07:23,343 --> 00:07:25,445
um quarto vai para a escola de medicina,

231
00:07:25,579 --> 00:07:27,948
e um matará um homem
 por negligência grave.

232
00:07:28,081 --> 00:07:29,216
Ela está falando sobre você.

233
00:07:29,349 --> 00:07:31,585
Ei, mal prática
leva a "mal perfeição"

234
00:07:31,719 --> 00:07:33,654
Começava o jogo entre Erica e Barry.

235
00:07:33,787 --> 00:07:36,524
Enquanto isso, nossa festa do
 assassinato misterioso estava decolando.

236
00:07:36,657 --> 00:07:38,225
Oh, oh, oh.
 Isso é caranguejo, Billy.

237
00:07:38,358 --> 00:07:39,793
Você é altamente alérgico.

238
00:07:39,927 --> 00:07:42,395
Inferno.
Eu amo essa doce carne do mar,

239
00:07:42,530 --> 00:07:44,698
mas adoro mais respirar.
 Boa pegada, querida.

240
00:07:44,832 --> 00:07:48,035
Um molusco quase arruinou 
toda a nossa viagem a Myrtle Beach.

241
00:07:48,168 --> 00:07:49,803
Foi uma erupção desagradável.

242
00:07:49,937 --> 00:07:51,605
Oh, eu estive lá.

243
00:07:51,739 --> 00:07:54,174
Myrtle Beach, não a erupção.

244
00:07:54,307 --> 00:07:55,876
Eu amo tirar minha blusa.
 Oh.

245
00:07:56,009 --> 00:07:57,309
Ar salgado na minha carne

246
00:07:57,310 --> 00:08:00,680
enquanto eu orgulhosamente 
desfilava pelo calçadão.

247
00:08:00,681 --> 00:08:01,782
Novamente, sou John.

248
00:08:01,915 --> 00:08:03,483
Ooh, experimente meus cogumelos, Bill.

249
00:08:03,617 --> 00:08:04,885
Vai lá.
Sem água do mar.

250
00:08:04,886 --> 00:08:06,754
E se você for alérgico ao sabor, 
você ainda fica bem.

251
00:08:07,721 --> 00:08:08,922
Senhoras e senhores,

252
00:08:09,056 --> 00:08:11,992
estão cientes do vínculo
 que vocês compartilham esta noite?

253
00:08:12,125 --> 00:08:13,761
Estamos todos abertos 
a novas amizades?

254
00:08:13,894 --> 00:08:16,029
Uh-uh. Vocês esão
 prestes a embarcar

255
00:08:16,163 --> 00:08:21,969
em um grande mistério de duas horas cheio
 de reviravoltas e surpresas, terminando em ...


256
00:08:22,102 --> 00:08:24,104
Assassinato!

257
00:08:24,237 --> 00:08:26,239
Assassinato! 
Suas armas estão servidas.

258
00:08:26,373 --> 00:08:28,475
Falando nisso, o Bill já me matou?

259
00:08:28,609 --> 00:08:30,277
Murray! 
Sinto Muito.

260
00:08:30,410 --> 00:08:31,912
O Dr. Prune me matou?

261
00:08:32,045 --> 00:08:33,681
Não, você acabou de estragar o final!

262
00:08:33,814 --> 00:08:35,282
Bem, talvez ninguém tenha me ouvido.

263
00:08:35,415 --> 00:08:37,150
Eu ouvi cada som
 que saiu do seu corpo esta noite.

264
00:08:37,284 --> 00:08:38,719
Está bem. 
Ainda não sabemos

265
00:08:38,852 --> 00:08:41,421
onde o Dr. Prune o matou ou com o quê.

266
00:08:41,555 --> 00:08:43,490
Certo. Vamos esquecer o porão
 e escolher um novo local.

267
00:08:43,624 --> 00:08:45,525
Pare de falar! Sim, 
nem precisa usar o patim de gelo.

268
00:08:45,659 --> 00:08:47,127
Oh, meu Deus!

269
00:08:47,260 --> 00:08:49,362
Então foi o Dr. Prune 
no porão com o patim de gelo.

270
00:08:49,496 --> 00:08:51,198
Bem, foi uma noite divertida. 
Posso deixar alguém em casa?

271
00:08:51,331 --> 00:08:52,532
Claro.

272
00:08:52,666 --> 00:08:53,967
Maldito seja, Murray!

273
00:08:54,101 --> 00:08:55,836
Tudo que você tinha a fazer 
era ficar lá e se fingir de morto,

274
00:08:55,969 --> 00:08:57,537
mas em vez disso, 
você arruinou a noite!

275
00:08:57,671 --> 00:08:58,772
Tudo bem, desculpe.

276
00:08:58,906 --> 00:09:00,507
Esperem. Eu posso consertar!
 Ele pode consertar.

277
00:09:00,641 --> 00:09:02,109
Sim. Tudo que eu tinha que fazer

278
00:09:02,110 --> 00:09:04,111
era reescrever 
todo o meu mistério do zero.

279
00:09:04,244 --> 00:09:05,813
Só preciso inicializar isso.

280
00:09:05,946 --> 00:09:07,815
Demora alguns segundos. 
Ou minutos.

281
00:09:07,948 --> 00:09:10,818
Sim! Ok, só preciso colocar
 o velho disquete.

282
00:09:10,951 --> 00:09:12,285
Sim, isso não aconteceria tão cedo.

283
00:09:12,419 --> 00:09:15,155
Oop. Este está cheio. 
Deixe-me encontrar um novo!

284
00:09:16,990 --> 00:09:18,058
Não!

285
00:09:18,191 --> 00:09:19,993
Tem bolo de caranguejo
 nesse cogumelo!

286
00:09:20,127 --> 00:09:22,295
Para trás! 
Sou oftalmologista!

287
00:09:22,429 --> 00:09:24,998
Alguém mais? De preferência,
 não um cara que vende Ray-Bans.

288
00:09:26,667 --> 00:09:28,035
Oh, passou.

289
00:09:28,168 --> 00:09:30,570
Agora é só um leve desconforto,
 mas que viagem.

290
00:09:30,704 --> 00:09:31,939
Sabem o que isto significa?

291
00:09:32,072 --> 00:09:34,007
Alguém nesta casa é um assassino.

292
00:09:34,141 --> 00:09:34,975
Mas ainda estou vivo.

293
00:09:35,643 --> 00:09:36,877
Tentativa de assassinar.

294
00:09:37,010 --> 00:09:38,078
É só uma garganta arranhada.

295
00:09:38,211 --> 00:09:40,347
Bem, alguém é culpado de alguma coisa.

296
00:09:40,480 --> 00:09:41,548
O mistério voltou!

297
00:09:44,484 --> 00:09:46,453
Ótimo! Porque essa coisa
 ainda está esquentando.

298
00:09:49,256 --> 00:09:50,523
Bill Lewis foi envenenado!

299
00:09:50,658 --> 00:09:52,359
A grande festa do mistério
 e assassinato da minha mãe

300
00:09:52,492 --> 00:09:55,195
tinha conseguido algo ainda melhor ... 
Um assassinato quase real.

301
00:09:55,328 --> 00:09:56,496
Acreditam nisso?

302
00:09:56,630 --> 00:09:58,899
Alguém tentou matar o Bill. 
Isso é muito melhor!

303
00:09:59,032 --> 00:10:00,333
Não para o Bill!

304
00:10:00,467 --> 00:10:03,203
Ele ainda está um pouco manchado 
na barriga e no pescoço.

305
00:10:03,336 --> 00:10:05,038
Só a mulher que me ama

306
00:10:05,172 --> 00:10:06,606
olharia meus cantos e recantos.

307
00:10:06,740 --> 00:10:09,877
Ou talvez seja um ato 
para nos afastar de seu cheiro.

308
00:10:10,010 --> 00:10:11,378
Claramente, Dolores te envenenou

309
00:10:11,511 --> 00:10:13,747
para receber seu gordo seguro de vida.

310
00:10:13,881 --> 00:10:14,948
Por favor.
Ela é a chefe da família

311
00:10:15,082 --> 00:10:17,818
Se fosse para ser, eu a envenenaria,
Aw!

312
00:10:17,951 --> 00:10:19,419
Sem querer chover neste
 estranho desfile,

313
00:10:19,552 --> 00:10:20,788
mas talvez meu bom amigo Bill

314
00:10:20,921 --> 00:10:22,355
pegou um bolo de caranguejo por engano.

315
00:10:22,489 --> 00:10:24,424
Isso faz sentido,
 exceto pela parte do amigo.

316
00:10:24,557 --> 00:10:26,159
Não trocamos duas palavras.

317
00:10:26,293 --> 00:10:27,460
Bem, agora trocamos.

318
00:10:27,594 --> 00:10:29,196
Venha aqui. 
Eu sou um abraçador.

319
00:10:29,329 --> 00:10:30,597
Não tão rápido nesse abraço!

320
00:10:30,731 --> 00:10:32,565
Você é aquele que trouxe o marisco mortal.

321
00:10:32,700 --> 00:10:34,167
Mas eu não machucaria uma alma.

322
00:10:34,301 --> 00:10:36,469
Você abriu aqueles caranguejos
 e arrancou suas pernas.

323
00:10:36,603 --> 00:10:38,405
Claro, mas eles são feios
comedores de fundo.

324
00:10:38,538 --> 00:10:40,640
Eles não têm alma. 
Eles não sentem amor.

325
00:10:40,774 --> 00:10:41,842
Não há céu de caranguejo.

326
00:10:41,975 --> 00:10:43,343
Bem, estou no paraíso dos caranguejos.

327
00:10:43,476 --> 00:10:45,312
Veio algum molho com isso?

328
00:10:45,445 --> 00:10:49,182
E quanto ao Lou? Todos vimos como ele 
cobiçava Dolores em seu vestido de Miss Cabernet.

329
00:10:49,316 --> 00:10:50,650
Lou? Isso é verdade?

330
00:10:50,784 --> 00:10:52,452
Ela é uma senhora bonita.
 Eu gosto da sua forma.

331
00:10:52,585 --> 00:10:54,988
Esta noite foi ótima 
para minha autoestima.

332
00:10:55,122 --> 00:10:56,790
Mas será que alguém 
realmente mataria o Sr. Lewis

333
00:10:56,924 --> 00:10:58,458
pelo corpo atlético de sua noiva?

334
00:10:58,591 --> 00:10:59,993
Bem, com isso, estou saindo.

335
00:11:00,127 --> 00:11:02,295
Por quê? Você está fugindo
 de alguma coisa?

336
00:11:02,429 --> 00:11:04,264
Talvez um assassinato?

337
00:11:04,397 --> 00:11:05,799
Por favor.

338
00:11:05,933 --> 00:11:08,168
Que razão eu teria para 
gentilmente envenenar o Bill?

339
00:11:08,301 --> 00:11:10,270
Eu não sei. 
Talvez você tenha mágoa dele

340
00:11:10,403 --> 00:11:12,973
desde que ele instalou aquele 
ladrilho horrível em seu lavabo.


341
00:11:13,106 --> 00:11:14,307
Não é horrível!

342
00:11:14,441 --> 00:11:15,976
É terracota!
 Todo mundo adora terracota!

343
00:11:16,109 --> 00:11:17,811
Ninguém realmente gosta.
 É um ladrilho de lixo.

344
00:11:17,945 --> 00:11:18,645
Você foi longe demais.

345
00:11:18,779 --> 00:11:21,314
Esperem!
 "Você é o próximo."

346
00:11:21,448 --> 00:11:23,483
Um aviso sinistro e inacabado!

347
00:11:23,616 --> 00:11:24,651
Bem, não pode ter sido Ginzy.

348
00:11:24,785 --> 00:11:26,619
Ela nunca estragaria
 seu próprio casaco de merda.

349
00:11:26,754 --> 00:11:28,521
Então quem é o cérebro do crime?

350
00:11:32,625 --> 00:11:34,294
Enquanto nosso enredo se complicava,

351
00:11:34,427 --> 00:11:35,896
Erica estava estudando muito.

352
00:11:36,029 --> 00:11:37,197
Por que alguém precisaria saber

353
00:11:37,330 --> 00:11:38,832
todos os onze ossos do pé humano?

354
00:11:38,966 --> 00:11:41,001
Eles não precisam, idiota. 
São vinte e seis.

355
00:11:41,134 --> 00:11:43,336
Sério? 
E você pode nomeá-los?

356
00:11:43,470 --> 00:11:44,738
Cada metatarso.

357
00:11:44,872 --> 00:11:47,274
Veja, eu escrevo raps 
para ajudar o material a se fixar.

358
00:11:47,407 --> 00:11:49,509
Por favor, não faça rap.
 E ele está fazendo rap.

359
00:11:49,642 --> 00:11:51,644
 ** Yo, o pé humano,
 sim, está cheio de ossos

360
00:11:51,779 --> 00:11:53,713
** Você tem o hálux  
o tarsal e o dedo em martelo

361
00:11:53,847 --> 00:11:55,949
** Você fica em pé e não desiste

362
00:11:56,083 --> 00:11:58,685
** Os ossos do pé são o que eu sou **

363
00:11:58,819 --> 00:12:00,821
Não pegue joanete, pessoal!

364
00:12:00,954 --> 00:12:03,991
Uau. Estúpido e inútil.

365
00:12:04,124 --> 00:12:05,959
Ok, por favor, 
vamos todos tentar lembrar

366
00:12:06,093 --> 00:12:07,160
que somos amigos e família

367
00:12:07,294 --> 00:12:08,295
e devemos apoiar uns aos outros.

368
00:12:08,428 --> 00:12:11,298
Oposto. Vou dominar 
e envergonhar ela

369
00:12:11,431 --> 00:12:13,867
em não apenas não se tornar médica

370
00:12:14,001 --> 00:12:16,169
mas nunca procurar
 atendimento médico em sua vida.

371
00:12:16,303 --> 00:12:19,306
Bem, quando eu me tornar uma médica, 
vou nomear uma doença de pele com seu nome.

372
00:12:19,439 --> 00:12:21,875
"Desculpe, senhora,
você tem Barry-tigo.

373
00:12:22,009 --> 00:12:23,510
"É horrível e incurável."

374
00:12:23,643 --> 00:12:25,979
Quando você falhar,
 farei de você minha enfermeira.

375
00:12:26,113 --> 00:12:27,380
Por que ela aceitaria um emprego
 como sua enfermeira?

376
00:12:27,514 --> 00:12:29,582
É o único emprego na medicina
 que ela conseguirá.

377
00:12:29,716 --> 00:12:30,717
Estou indo estudar rap.

378
00:12:30,851 --> 00:12:31,885
Isso não é uma coisa.

379
00:12:32,019 --> 00:12:34,020
Veremos quando eu usar
 todos os vinte e seis

380
00:12:34,021 --> 00:12:35,856
ossos em meu pé para derrotá-la.

381
00:12:35,989 --> 00:12:37,424
Hi-yah! Doutor chute.

382
00:12:38,491 --> 00:12:40,193
Hum, eu não sei
o que é um doutor chute,

383
00:12:40,327 --> 00:12:41,728
mas você provavelmente
 deve estudar mais.

384
00:12:41,862 --> 00:12:44,364
Oh, acredite em mim, eu vou.

385
00:12:44,497 --> 00:12:45,765
Eu vou.

386
00:12:45,899 --> 00:12:48,535
C+? 
Merda, merda, merda, merda!

387
00:12:48,668 --> 00:12:50,203
"A," baby!

388
00:12:50,337 --> 00:12:52,105
Bom trabalho, Sr. Goldberg!

389
00:12:52,239 --> 00:12:54,607
Seu ensino literalmente salva vidas.

390
00:12:54,741 --> 00:12:57,577
Com licença, professora? 
Eu acho que você estragou tudo.

391
00:12:57,710 --> 00:12:59,512
Veja, havia um monte de coisas
 no teste que eu não sabia,

392
00:12:59,646 --> 00:13:01,314
então o que você vai fazer
 para corrigir isso?

393
00:13:01,448 --> 00:13:04,051
Eu tenho uma ideia. 
Para o laboratório da próxima semana,


394
00:13:04,184 --> 00:13:05,785
Vou colocar você com
 um aluno mais forte.

395
00:13:05,919 --> 00:13:07,587
Seu irmão. 
O que? Não.

396
00:13:07,720 --> 00:13:09,756
Oh, sim, e tenho muito a lhe ensinar.

397
00:13:09,890 --> 00:13:10,590
Ai está.

398
00:13:10,723 --> 00:13:12,225
Lição um.

399
00:13:13,927 --> 00:13:15,262
Anote isso.

400
00:13:15,395 --> 00:13:16,796
Enquanto Erica não poderia
 ter se sentido menor,

401
00:13:16,930 --> 00:13:19,632
a mente criminosa
 permanecia em liberdade.

402
00:13:19,766 --> 00:13:21,601
Ok, aqui está o que sabemos.

403
00:13:21,734 --> 00:13:24,171
Bill foi morto na sala,

404
00:13:24,304 --> 00:13:25,973
e o casaco lindo de Ginzy ... 

405
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
...estava na antessala.

406
00:13:28,341 --> 00:13:30,978
E cada convidado tendo
 o melhor momento de sua vida!

407
00:13:31,111 --> 00:13:33,180
Eu fiz isso! 
Sou o Jackie O. de Jenkintown!

408
00:13:33,313 --> 00:13:35,282
Essa coisa de assassinato falso
 ainda está acontecendo?

409
00:13:35,415 --> 00:13:38,451
Não graças a você, mas a noite
 deu uma guinada bem-vinda.

410
00:13:38,585 --> 00:13:39,786
Há um monstro entre nós.

411
00:13:39,920 --> 00:13:41,754
Monstro.
 Espere um segundo.

412
00:13:41,889 --> 00:13:43,924
É isso aí. 
Beverly fez isso!

413
00:13:44,057 --> 00:13:46,659
Essie, juro por Deus, se fizermos isso 
de novo, você vai comer na cozinha.

414
00:13:46,793 --> 00:13:50,163
Pensem bem. Quem de nós se beneficia mais
 com a continuação desta noite?

415
00:13:50,297 --> 00:13:52,132
Beverly.

416
00:13:52,133 --> 00:13:54,767
Você estava com ciúmes porque Dolores 
apareceu com aquele vestido deslumbrante.


417
00:13:54,768 --> 00:13:57,604
Ok, espere um minuto. 
Vocês realmente acham que eu fiz isso?

418
00:13:57,737 --> 00:14:00,073
Você queria desesperadamente 
que a noite desse certo.

419
00:14:00,207 --> 00:14:01,608
E quando isso não aconteceu,
 você me envenenou?

420
00:14:01,741 --> 00:14:02,842
E estragou meu casaco.

421
00:14:02,976 --> 00:14:05,045
O ofuscamento é uma
 de suas características.

422
00:14:05,178 --> 00:14:06,613
Vocês todos acham que fui eu?
 Definitivamente!

423
00:14:06,746 --> 00:14:08,081
Faz sentido.
 Ei, depois disso,

424
00:14:08,215 --> 00:14:10,483
quem quer ir ao Dairy Queen
 para ver nevascas e fofocas?

425
00:14:10,617 --> 00:14:12,119
Pai, eles estão se voltando 
contra sua esposa.

426
00:14:12,252 --> 00:14:15,088
Ei, só quero agradecer
 por terem vindo,

427
00:14:15,222 --> 00:14:16,823
e isso vai contar 
como meu adeus

428
00:14:16,957 --> 00:14:18,858
então eu não tenho 
que dizer isso individualmente.

429
00:14:18,992 --> 00:14:20,894
Para o DQ! 

430
00:14:21,028 --> 00:14:23,296
Murray, isso é tudo culpa sua. 
Minha? O que eu fiz?

431
00:14:23,430 --> 00:14:25,632
Você revelou todo o mistério falso

432
00:14:25,765 --> 00:14:27,667
e não participou do real.

433
00:14:27,800 --> 00:14:30,070
E por algum motivo, 
você tomou banho e vestiu um robe.

434
00:14:30,203 --> 00:14:31,604
O que eu deveria fazer?

435
00:14:31,738 --> 00:14:32,705
Qualquer coisa.

436
00:14:32,839 --> 00:14:34,107
Esta noite significou muito para mim.

437
00:14:34,241 --> 00:14:35,909
Não temos um festa de jantar
 há muito tempo,

438
00:14:36,043 --> 00:14:38,111
e eu pensei que seria 
uma nova tradição divertida,

439
00:14:38,245 --> 00:14:39,479
mas que vergonha por pensar

440
00:14:39,612 --> 00:14:41,900
que você gostaria 
de fazer parte de algo.

441
00:14:42,715 --> 00:14:46,686
Enquanto saio, devo mencionar
que seu robe está entreaberto.

442
00:14:46,819 --> 00:14:48,288
Enquanto a noite da minha mãe
era arruinada,

443
00:14:48,421 --> 00:14:51,424
Erica estava pulando com os dois pés ...
 Ou pelo menos um.

444
00:14:51,558 --> 00:14:55,128
Em frente a cada estação
tem um pé humano de verdade.

445
00:14:55,262 --> 00:14:57,230
Você e seu parceiro irão dissecá-lo

446
00:14:57,364 --> 00:14:59,699
e identificar os ossos, 
músculos e tendões.

447
00:14:59,832 --> 00:15:01,068
Boa sorte.

448
00:15:01,201 --> 00:15:02,635
OK. É assim que vai ser.

449
00:15:02,769 --> 00:15:05,238
Você não faz nada, e ambos
 obtemos o "A" que mereço.

450
00:15:05,372 --> 00:15:07,674
De jeito nenhum. 
Eu faço isso. Estou pronta.

451
00:15:08,976 --> 00:15:11,011
Uau. Essa é, tipo, a coisa real.

452
00:15:12,612 --> 00:15:13,913
Tão ágil e elegante.

453
00:15:14,047 --> 00:15:15,748
Provavelmente uma bailarina.

454
00:15:15,882 --> 00:15:17,417
Não faça disso uma pessoa.

455
00:15:17,550 --> 00:15:19,419
Oh, Deus. 
É o interior de um pé.

456
00:15:19,552 --> 00:15:21,254
Ok, só se afaste.
 Não é minha culpa

457
00:15:21,388 --> 00:15:22,889
você não saber o que
quer fazer da sua vida.

458
00:15:23,023 --> 00:15:24,091
Claro que eu sei o quero ser

459
00:15:24,224 --> 00:15:26,859
 u-uma médi...
Uma médi...

460
00:15:26,994 --> 00:15:28,395
Dedos. Tem tantos dedos.

461
00:15:28,528 --> 00:15:30,063
Você não pode nem dizer "médica"?
 Patético.

462
00:15:30,197 --> 00:15:32,699
É porque não digo, eu faço! 
Agora me dê o pé!

463
00:15:32,832 --> 00:15:34,701
Não pare! 
Você está fazendo o pé dançar!

464
00:15:34,834 --> 00:15:36,636
É hilário, mas não é a hora!

465
00:15:36,769 --> 00:15:38,071
 Aah!

466
00:15:38,205 --> 00:15:39,472
Aah! O pé tocou meu pé!

467
00:15:39,606 --> 00:15:41,341
Não, não chute! 
Só pegue, pegue!

468
00:15:41,474 --> 00:15:42,675
Vou só cobrir com este balde.

469
00:15:42,809 --> 00:15:45,212
Não, não é uma aranha!
 É o chutador de uma senhora morta!

470
00:15:46,379 --> 00:15:48,715
OK. Certo. 
Afaste-se do pé.

471
00:15:48,848 --> 00:15:51,218
Vocês dois saiam da minha aula
 agora e não voltem.

472
00:15:52,685 --> 00:15:54,121
Você fez isso.

473
00:15:54,254 --> 00:15:55,722
Uma coisa é ser competitivo,

474
00:15:55,855 --> 00:15:57,890
mas outra é arruinar
 a única coisa que sempre quis.

475
00:15:58,025 --> 00:15:58,891
Muito obrigado, Erica.

476
00:16:03,063 --> 00:16:05,198
A festa do mistério do assassinato 
da minha mãe ia mal,

477
00:16:05,332 --> 00:16:07,800
mas todo bom mistério de assassinato
 tem uma reviravolta.

478
00:16:07,934 --> 00:16:09,169
Todos parem!

479
00:16:09,302 --> 00:16:11,804
Eu descobri quem envenenou o Bill
 e enfeitou a Ginzy!

480
00:16:11,938 --> 00:16:13,140
Adam, acabou.

481
00:16:13,273 --> 00:16:15,308
Ainda não. 
Todos vocês vão querer ver isso.

482
00:16:15,442 --> 00:16:18,011
Nossa mente criminosa é ...

483
00:16:18,145 --> 00:16:20,613
Eu? Do que você está falando?
 Eu não faço coisas.

484
00:16:20,747 --> 00:16:22,115
E ainda assim você fez.

485
00:16:22,249 --> 00:16:24,517
Para ajudá-los a entender 
o que aconteceu,

486
00:16:24,651 --> 00:16:27,954
Precisarei mostrar-lhes
os acontecimentos da noite, passo a passo.

487
00:16:28,088 --> 00:16:29,756
Primeiro, todos apareceram,

488
00:16:29,889 --> 00:16:32,025
e a Sra. Schwartz foi ofensiva
 quando disse:

489
00:16:32,159 --> 00:16:33,826
"Você se parece 
com o Fred Savage no Emmy."

490
00:16:33,960 --> 00:16:35,295
Acho que não falei assim.

491
00:16:35,428 --> 00:16:37,130
E o Sr. Lewis estava todo,

492
00:16:37,264 --> 00:16:39,299
"Jimminy Criminy!
 Estamos aqui pelo assassinato!"

493
00:16:39,432 --> 00:16:40,700
O garoto é um riquinho mediano.

494
00:16:40,833 --> 00:16:43,270
Então Virginia chegou 
com seus cogumelos mortais.

495
00:16:43,403 --> 00:16:45,038
Eles não eram mortais. 
Eles foram um sucesso.

496
00:16:45,172 --> 00:16:47,607
Bem, acho que a noite inteira foi deliciosa.

497
00:16:47,740 --> 00:16:49,409
Só para reiterar, 
meu primeiro nome é John.

498
00:16:49,542 --> 00:16:51,844
Então papai estragou o jogo 
porque não estava prestando atenção.

499
00:16:51,978 --> 00:16:53,813
Ninguém soube, mas ele se sentiu mal!

500
00:16:53,946 --> 00:16:55,615
Seu pai não sente arrependimento.

501
00:16:55,748 --> 00:16:57,684
Ou vergonha, modéstia ou decência social comum.

502
00:16:57,817 --> 00:17:01,354
Não normalmente, mas esta noite, ele queria 
consertar as coisas e não sabia como.

503
00:17:01,488 --> 00:17:03,523
Ele sabia que Bill tinha uma alergia leve,

504
00:17:03,656 --> 00:17:05,358
então ele apagou as luzes ...

505
00:17:08,295 --> 00:17:09,529
... e quebrou uma lâmpada

506
00:17:09,662 --> 00:17:10,730
para um efeito dramático! 

507
00:17:12,365 --> 00:17:14,634
Sob o manto da escuridão, 
ele pegou um bolo de caranguejo

508
00:17:14,767 --> 00:17:17,003
e enfiou num cogumelo.

509
00:17:17,137 --> 00:17:19,606
Bill deu uma mordida e caiu.

510
00:17:21,141 --> 00:17:23,643
Suponho que faça sentido, 
mas e quanto ao meu casaco?

511
00:17:23,776 --> 00:17:26,713
Simples. Enquanto estávamos
 todos ocupados discutindo ...

512
00:17:26,846 --> 00:17:29,216
"Seu azulejo é horrível." 
"Não há céu de caranguejo."

513
00:17:29,349 --> 00:17:30,817
"Eu gosto da forma dela" ...

514
00:17:30,950 --> 00:17:33,520
Isso deu ao papai tempo para encontrar 
a coisa mais próxima de uma arma ...

515
00:17:34,587 --> 00:17:36,123
A máquina de enfeite da mamãe.

516
00:17:36,256 --> 00:17:37,657
Murray.

517
00:17:37,790 --> 00:17:39,326
Isso é verdade?

518
00:17:39,459 --> 00:17:40,393
O que me denunciou?

519
00:17:40,527 --> 00:17:41,728
O banho do meio da festa.

520
00:17:41,861 --> 00:17:44,331
Você estava tão superaquecido
 em seu furor

521
00:17:44,464 --> 00:17:47,267
cometendo atos hediondos que 
você teve que esfriar seu corpo.

522
00:17:47,400 --> 00:17:49,502
Murray, você poderia 
ter machucado seriamente o Bill.

523
00:17:49,636 --> 00:17:53,140
Nah, eu o vi acidentalmente comer um pouco 
de camarão pipoca em um jogo dos Sixers.

524
00:17:53,273 --> 00:17:54,941
Achei que valeria a pena.

525
00:17:54,942 --> 00:17:57,544
Para se divertir assim, você pode brincar
com minha vida a qualquer hora.

526
00:17:57,677 --> 00:18:00,012
Esperem.
 V-vocês todos se divertiram?

527
00:18:00,147 --> 00:18:01,348
Demais. 
Muito.

528
00:18:01,481 --> 00:18:03,250
Eu preciso de todos os seus números.
 Meu casaco ainda está estragado.

529
00:18:03,383 --> 00:18:05,885
Mas por quê? 
Por que você fez isso?

530
00:18:06,018 --> 00:18:08,221
Acho que me senti mal 
por estragar sua grande noite.

531
00:18:10,056 --> 00:18:12,459
Essa é a coisa mais doce
 que você já fez por mim.

532
00:18:12,592 --> 00:18:13,926
Mesmo?

533
00:18:16,596 --> 00:18:17,864
Por quem você ama,

534
00:18:17,997 --> 00:18:19,632
você tem que sair 
da sua zona de conforto,

535
00:18:19,766 --> 00:18:22,235
mesmo quando tudo o que você pode fazer
 é confessar seus erros.

536
00:18:22,369 --> 00:18:23,370
Você está bem, garota?

537
00:18:24,036 --> 00:18:26,038
Não.

538
00:18:26,173 --> 00:18:27,707
Estraguei a faculdade de novo.

539
00:18:27,840 --> 00:18:30,310
Eu não sou pré-médica.
 Eu não sou pré-nada.

540
00:18:30,443 --> 00:18:32,545
Mm. Tudo bem.

541
00:18:34,013 --> 00:18:35,047
Você vai descobrir.

542
00:18:35,782 --> 00:18:37,250
E se não?

543
00:18:37,384 --> 00:18:39,552
Já andei por um caminho errado 
com a música.

544
00:18:39,686 --> 00:18:40,920
E se acontecer novamente?

545
00:18:41,053 --> 00:18:42,054
Pode acontecer.

546
00:18:42,189 --> 00:18:43,756
Bem, isso não é nada reconfortante.

547
00:18:43,890 --> 00:18:45,892
A vida está cheia 
de um milhão de caminhos.

548
00:18:46,025 --> 00:18:47,760
Eu mesmo 
ainda estou testando novos.

549
00:18:47,894 --> 00:18:48,795
Mesmo?

550
00:18:48,928 --> 00:18:50,163
Claro.

551
00:18:50,297 --> 00:18:51,764
Seu curso não importa.

552
00:18:51,898 --> 00:18:53,733
O que importa é a sua paixão,

553
00:18:53,866 --> 00:18:55,402
e isso, você tem toneladas.

554
00:18:55,935 --> 00:18:56,903
Acho que sim.

555
00:18:57,036 --> 00:18:58,405
Eu sei.

556
00:18:58,538 --> 00:18:59,839
E você provavelmente
 deve usar um pouco

557
00:18:59,972 --> 00:19:01,474
para consertar
 o que aconteceu com seu irmão.

558
00:19:01,608 --> 00:19:03,176
Naquele momento,

559
00:19:03,310 --> 00:19:05,745
Erica percebeu o que Pops 
estava tentando dizer o tempo todo.

560
00:19:05,878 --> 00:19:08,415
Só havia uma maneira de ajudar Barry.

561
00:19:08,548 --> 00:19:10,550
Por favor. Eu preciso dessa aula.

562
00:19:10,683 --> 00:19:12,452
Sr. Goldberg, já me decidi.

563
00:19:12,585 --> 00:19:14,454
Reconsidere. 
Desculpe?

564
00:19:14,587 --> 00:19:16,289
Prova A, último teste do Barry ...

565
00:19:16,423 --> 00:19:18,525
A nota mais alta de toda a classe.

566
00:19:18,658 --> 00:19:20,593
Prova B, uma carta do Dr. Milgrom

567
00:19:20,727 --> 00:19:22,795
certificando o estágio do Barry
 neste verão.

568
00:19:22,929 --> 00:19:25,798
E Prova C,
 o cartão de ponto do Barry

569
00:19:25,932 --> 00:19:27,334
do Abbington Memorial,
 onde é voluntário.

570
00:19:27,467 --> 00:19:29,502
Onde você quer chegar? 
O meu ponto é,

571
00:19:29,636 --> 00:19:31,604
Barry sempre quis ser médico,

572
00:19:31,738 --> 00:19:33,373
e ele vai ser um muito bom.

573
00:19:33,506 --> 00:19:36,209
Você realmente vai tirar 
o futuro dele por causa do meu erro?

574
00:19:36,343 --> 00:19:38,411
Uau. Você defendeu o seu irmão

575
00:19:38,545 --> 00:19:40,247
melhor do que ele fez por si mesmo.

576
00:19:40,380 --> 00:19:42,249
Eu escrevi um rap de desculpas.

577
00:19:42,382 --> 00:19:44,451
Sim, o qual não quero ouvir de novo.

578
00:19:44,584 --> 00:19:46,986
Você está de volta. 
Agora, por favor, saia.

579
00:19:47,119 --> 00:19:49,121
Acontece que a melhor maneira 
de descobrir o que é certo para você

580
00:19:49,256 --> 00:19:50,890
é ver os pontos fortes dos outros.

581
00:19:51,023 --> 00:19:52,191
Erica, espere.

582
00:19:52,325 --> 00:19:53,326
Obrigado.

583
00:19:53,460 --> 00:19:54,827
É o mínimo que posso fazer,

584
00:19:54,961 --> 00:19:57,330
já que quase arruinei sua vida 
por causa de um pé decepado.

585
00:19:57,464 --> 00:19:58,631
Bem, eu agradeço.

586
00:19:59,832 --> 00:20:01,268
Você já pensou em ser advogada?

587
00:20:02,101 --> 00:20:03,703
Na verdade não.

588
00:20:03,836 --> 00:20:05,638
Você deveria, porque você foi 
impressionante lá.

589
00:20:06,639 --> 00:20:07,707
Eu meio que fui, não fui?

590
00:20:07,840 --> 00:20:09,175
Verdadeiramente.

591
00:20:09,309 --> 00:20:11,778
E seja o que for que você decida fazer,

592
00:20:11,911 --> 00:20:13,212
eu sei que você será incrível nisso.

593
00:20:14,914 --> 00:20:17,584
Às vezes, a vida pode ser um mistério gigante,

594
00:20:17,717 --> 00:20:19,652
e não é fácil de resolver,

595
00:20:19,786 --> 00:20:22,422
mas você pode se surpreender
 onde vai parar,

596
00:20:22,555 --> 00:20:25,825
como saber sobre o filme favorito 
do seu ente querido,

597
00:20:25,958 --> 00:20:29,228
ou mesmo seguir um caminho na vida 
que você não havia considerado.

598
00:20:29,362 --> 00:20:32,131
No final, se você continuar
 explorando sua paixão

599
00:20:32,265 --> 00:20:35,234
e seguir seu instinto,
 uma coisa fica clara ...

600
00:20:35,368 --> 00:20:37,770
Você se encontrará 
exatamente onde deveria estar,

601
00:20:37,904 --> 00:20:41,073
pronto para enfrentar o mundo inteiro.

602
00:20:41,207 --> 00:20:43,310
** Sim! **

603
00:20:43,311 --> 00:20:46,000
DEDICADO AO MEU PRIMEIRO MENTOR
DE HOLLYWOOD O ESCRITOR/DIRETOR DE
OS SETE SUSPEITOS


604
00:20:46,001 --> 00:20:51,311
EU...
JONATHAN LYNN
(TE AMO AMIGO!)

605
00:20:54,153 --> 00:20:55,087
Aí está ele!

606
00:20:55,221 --> 00:20:57,056
Meu amigo assassino e misterioso!

607
00:20:57,189 --> 00:20:59,258
Nós confraternizamos
 fora dessas paredes.

608
00:20:59,392 --> 00:21:00,860
Por favor, fale baixo.

609
00:21:00,993 --> 00:21:02,862
Eu já tenho
 uma dinâmica social precária

610
00:21:02,995 --> 00:21:04,196
que não precisa de 
"amigo do professor"

611
00:21:04,331 --> 00:21:05,565
adicionado à mistura.

612
00:21:05,698 --> 00:21:07,066
Então, alguém perguntou sobre mim?

613
00:21:07,199 --> 00:21:09,201
Um, Ginzy? Lou?

614
00:21:09,336 --> 00:21:10,803
Aquele Bill atrevido?

615
00:21:10,937 --> 00:21:12,539
Não falei com os amigos dos meus pais

616
00:21:12,672 --> 00:21:15,307
sobre qualquer coisa porque 
estou no colégio e eles são velhos.

617
00:21:15,308 --> 00:21:16,509
Bons tempos.

618
00:21:16,643 --> 00:21:19,378
Então, quando é a próxima noite
de alegria e risos?

619
00:21:19,379 --> 00:21:23,000
Vou anotar o número da Sra. Kremp
porque é o único que sei.

620
00:21:24,000 --> 00:21:25,985
Finalmente.

621
00:21:26,118 --> 00:21:27,387
867-5...

622
00:21:27,520 --> 00:21:28,955
Eh, isso é de uma música!

623
00:21:29,956 --> 00:21:34,956
Te amo imensamente
 minha querida Danielly!

