1
00:00:00,569 --> 00:00:03,200
Nos anos 80, um cruzeiro
era a viagem dos sonhos de todos.

2
00:00:03,201 --> 00:00:06,574
Era o melhor prêmio da Tv ...
Um hotel de luxo flutuante,

3
00:00:06,575 --> 00:00:09,519
eram as únicas férias
com sua própria música tema.

4
00:00:09,520 --> 00:00:12,914
Se eles pudessem te ver agora
Em um cruzeiro no navio divertido

5
00:00:12,915 --> 00:00:16,200
Comendo comida requintada
e fazendo o que você escolher

6
00:00:16,201 --> 00:00:18,000
Tudo o que posso dizer é uau

7
00:00:18,001 --> 00:00:20,154
Ei, olhe onde você está

8
00:00:20,155 --> 00:00:21,500
Esta noite estamos vivendo ... Pow!

9
00:00:21,501 --> 00:00:24,000
Como uma estrela de cinema

10
00:00:24,001 --> 00:00:26,393
Que navio divertido, Santa vaca

11
00:00:26,394 --> 00:00:27,762
Eles nunca acreditariam

12
00:00:27,761 --> 00:00:29,965
Se seus amigos
pudessem te ver agora

13
00:00:31,099 --> 00:00:33,458
Por que essa garota alegre
está na minha cara?

14
00:00:33,768 --> 00:00:36,070
Ela nunca para de se mover.
Ela é como uma senhora Chihuahua.

15
00:00:36,204 --> 00:00:37,972
Essa é a animada Kathie Lee Gifford,

16
00:00:38,106 --> 00:00:40,174
cuja energia e coragem
não conhecem limites.

17
00:00:40,308 --> 00:00:42,176
Ela é basicamente eu
se eu fosse uma ruiva atrevida.

18
00:00:42,310 --> 00:00:44,012
Bem, a melhor parte é que
ela está cantando sobre

19
00:00:44,145 --> 00:00:46,447
deixar seus horríveis
amigos terrestres com ciúmes.

20
00:00:46,581 --> 00:00:48,382
Isso é exatamente o que eu faria.

21
00:00:48,516 --> 00:00:50,318
Ficar preso em um motel flutuante

22
00:00:50,451 --> 00:00:52,153
não é minha ideia de férias.

23
00:00:52,286 --> 00:00:54,589
Depois de entrar
em águas internacionais,

24
00:00:54,723 --> 00:00:57,025
as leis do homem não se aplicam mais.

25
00:00:57,158 --> 00:00:59,994
Você pode andar no meio da rua
ou violar direitos autorais federais.

26
00:01:00,128 --> 00:01:01,648
Veremos quem manda agora,
Mickey Mouse.

27
00:01:01,730 --> 00:01:03,164
Nada disso está certo,

28
00:01:03,297 --> 00:01:05,867
mas pense em seus filhos
que nunca viram o mundo.

29
00:01:06,000 --> 00:01:07,511
O mais perto
que estive de outro país

30
00:01:07,535 --> 00:01:10,104
é aquele bufê chinês
que também serve pizza.

31
00:01:10,238 --> 00:01:11,438
Sim, gosto do meu banheiro aqui,

32
00:01:11,539 --> 00:01:13,642
onde eu sei onde fica
a descarga e o papel.

33
00:01:13,775 --> 00:01:14,815
Você é um pedaço de lixo!

34
00:01:14,816 --> 00:01:16,186
Eu gostaria que outra pessoa
fosse meu pai!

35
00:01:16,210 --> 00:01:17,588
Quantas vezes tenho que lhes dizer?

36
00:01:17,612 --> 00:01:20,181
O que vocês pensam de mim
como homem não importa para mim.

37
00:01:20,314 --> 00:01:21,382
Eh, eu poderia pagar.

38
00:01:21,515 --> 00:01:22,893
Quem está dizendo
essas palavras agora?

39
00:01:22,917 --> 00:01:24,953
Eu. Vou pagar pela coisa toda.

40
00:01:25,086 --> 00:01:26,788
Acho que você está confuso, Pop-Pop.

41
00:01:26,921 --> 00:01:29,257
Estamos falando de férias luxuosas,

42
00:01:29,390 --> 00:01:31,068
não os centavos que você coloca
em nossos cartões de aniversário.

43
00:01:31,092 --> 00:01:32,961
Eu quero compensar vocês, hein?

44
00:01:33,094 --> 00:01:34,729
Para o Hanukkah ou qualquer outra coisa.

45
00:01:34,863 --> 00:01:37,866
Você costuma comprar cortadores de unha
ou apontadores de lápis para os meninos.

46
00:01:37,999 --> 00:01:39,076
Uma vez, você me deu
uma lista telefônica.

47
00:01:39,100 --> 00:01:40,101
Para matar aranhas.

48
00:01:40,234 --> 00:01:41,836
Eu ganhei um pouco
de sal temperado do Lawry.

49
00:01:41,970 --> 00:01:43,210
Reconheço que foi um re-presente.

50
00:01:43,237 --> 00:01:44,514
E como você vai pagar por isso?

51
00:01:44,538 --> 00:01:45,707
Você mora em cima de um Burger King.

52
00:01:45,840 --> 00:01:47,575
Você não conhece minhas finanças.

53
00:01:47,576 --> 00:01:50,043
Eu tenho investimentos, Lorde Merda
do Condado acha-se melhor que eu.

54
00:01:50,044 --> 00:01:51,179
Murray, você não entendeu?

55
00:01:51,312 --> 00:01:53,381
Você e seu pai consertaram as coisas,

56
00:01:53,514 --> 00:01:55,616
mas ele quer passar para o próximo nível.

57
00:01:55,750 --> 00:01:58,252
Estamos bem. Quando o vejo,
não sinto uma raiva fervente.

58
00:01:58,386 --> 00:02:01,189
Talvez você possa chegar mais perto
e sentir algo ainda melhor.

59
00:02:01,322 --> 00:02:02,323
Como um calor moderado?

60
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Como amor.

61
00:02:03,591 --> 00:02:05,359
A coisa que você nunca teve
quando criança.

62
00:02:05,493 --> 00:02:07,195
Está bem aí para ser tomada.

63
00:02:07,328 --> 00:02:08,538
Tudo bem, vamos para o oceano idiota.

64
00:02:08,562 --> 00:02:10,231
Yay! Este é um navio aconchegante!

65
00:02:10,364 --> 00:02:11,465
Ohh!

66
00:02:13,334 --> 00:02:18,304
The Goldbergs S08E07
Traduzido por Sonic2099

67
00:02:18,305 --> 00:02:22,305
Episódio 07
"O Hanukkah Nos Mares"

68
00:02:23,945 --> 00:02:26,447
Era Hanukkah, em 1980 e alguma coisa
e Erica estava

69
00:02:26,580 --> 00:02:28,817
passando seu primeiro feriado
com os Schwartz.

70
00:02:28,950 --> 00:02:31,185
Eu realmente agradeço por você
vir à casa dos meus pais.

71
00:02:31,319 --> 00:02:33,297
Eu sei que é um grande sacrifício
desistir do cruzeiro em família.

72
00:02:33,321 --> 00:02:35,423
Geoff, estou emocionada por estar aqui.

73
00:02:35,424 --> 00:02:37,425
Porque eu preferia comer
todos os meus dedos

74
00:02:37,426 --> 00:02:38,959
do que ficar em um barco
com minha família por uma semana.

75
00:02:38,960 --> 00:02:40,127
Vamos voltar para aquele aww.

76
00:02:40,128 --> 00:02:43,463
Estou muito animada para ter 
um feriado normal sem drama familiar.

77
00:02:43,464 --> 00:02:46,434
Normal é uma coisa que
 os Schwartz fazem bem. Isso e Parole.

78
00:02:46,567 --> 00:02:48,967
Sempre esqueço que normal e chato
significam a mesma coisa.

79
00:02:49,437 --> 00:02:50,705
Aqui estão eles!

80
00:02:50,839 --> 00:02:51,840
Cinco minutos atrasados!

81
00:02:51,973 --> 00:02:53,174
Desculpe. Tráfego de feriado.

82
00:02:53,307 --> 00:02:55,309
Você sabe como se planejar
para o tráfego, Geoffy.

83
00:02:55,443 --> 00:02:56,677
Lembre-se do que sempre dizemos ...

84
00:02:56,811 --> 00:02:58,622
"Atraso é o oposto de grandeza."

85
00:02:58,646 --> 00:02:59,948
Eu sei, eu sei.

86
00:03:00,081 --> 00:03:01,692
Minha família também tem um ditado
sobre estar atrasado ...

87
00:03:01,716 --> 00:03:03,196
"Por que estamos indo para isso mesmo?"

88
00:03:03,251 --> 00:03:04,829
Então brigamos e não vamos.

89
00:03:04,853 --> 00:03:07,155
Nosso primeiro Hanukkah
com nosso filho e sua namorada.

90
00:03:07,288 --> 00:03:08,808
Eu não sou chorona,
mas se eu fosse ... Uau!

91
00:03:08,923 --> 00:03:10,725
Oh, meu Deus!
Joanne está aqui!

92
00:03:10,859 --> 00:03:12,193
Joanne está aqui?
Joanne está aqui!

93
00:03:12,326 --> 00:03:13,527
Estou aqui!

94
00:03:13,661 --> 00:03:15,139
Joanne, eu não sabia que você viria.

95
00:03:15,163 --> 00:03:17,999
Érica! Minha quase irmã!

96
00:03:18,132 --> 00:03:19,133
Oh! Oop!

97
00:03:19,267 --> 00:03:20,387
Vindo direto ao ataque.

98
00:03:20,434 --> 00:03:22,303
Desculpe pelo atraso.

99
00:03:22,436 --> 00:03:24,338
Oh, pshh! O que são cinco minutos?

100
00:03:24,472 --> 00:03:26,007
Você tem uma rima inteira sobre isso.

101
00:03:26,140 --> 00:03:27,441
Nossa Jojobean criou esse.

102
00:03:27,575 --> 00:03:29,510
Ela é o gênio da família.

103
00:03:29,643 --> 00:03:30,803
Então, o que você tem feito?

104
00:03:30,912 --> 00:03:33,047
Principalmente festas na faculdade de direito.

105
00:03:33,181 --> 00:03:34,715
Você ouviu isso? Faculdade de Direito.

106
00:03:34,849 --> 00:03:35,849
Eu meio que ouvi festas.

107
00:03:35,950 --> 00:03:37,518
Oh, ainda não consigo acreditar.

108
00:03:37,651 --> 00:03:39,921
Minha filha vai ser advogada.

109
00:03:40,054 --> 00:03:41,334
E seu filho vai ser médico.

110
00:03:41,389 --> 00:03:42,723
Eh, um oftalmologista.

111
00:03:42,857 --> 00:03:43,968
Você não é oftalmologista?

112
00:03:43,992 --> 00:03:45,059
É por isso que posso dizer isso.

113
00:03:45,193 --> 00:03:47,195
Linda, pensei que você não fosse chorona.

114
00:03:47,328 --> 00:03:50,031
Eu sou quando meu bebê
chega em casa para o Hanukkah.

115
00:03:50,164 --> 00:03:52,266
Joanne, arrumamos
o quarto de hóspedes para você.

116
00:03:52,400 --> 00:03:54,402
Geoffrey, vocês dois
podem ficar com seu antigo quarto.

117
00:03:54,535 --> 00:03:57,171
Mas vocês o tranformaram numa sala
de artesanato no dia em que me mudei.

118
00:03:57,305 --> 00:03:59,425
Então, empurre algumas coisas.
Eu tenho que segurar sua mão?

119
00:03:59,473 --> 00:04:00,674
Você está segurando a da Joanne.

120
00:04:00,809 --> 00:04:02,844
Meu anjo está em casa!

121
00:04:02,977 --> 00:04:05,489
Enquanto Erica estava aprendendo
mais sobre a família perfeita do Geoff,

122
00:04:05,513 --> 00:04:07,916
nós estávamos subindo a bordo
de nossa embarcação oceânica

123
00:04:08,049 --> 00:04:09,350
para a viagem de uma vida.

124
00:04:09,483 --> 00:04:10,763
Cara, o que vamos fazer primeiro?

125
00:04:10,819 --> 00:04:12,753
Primeiro, preciso que você
se afaste de mim, ok?

126
00:04:12,887 --> 00:04:15,056
Eu não quero o seu almíscar
do relacionamento Brea Bee

127
00:04:15,189 --> 00:04:16,690
estragando meus feromônios
recém-solteiros.

128
00:04:16,825 --> 00:04:18,226
Feromônios?

129
00:04:18,359 --> 00:04:20,304
É por isso que sua camisa está reluzindo
como um cachorro na praia?

130
00:04:20,328 --> 00:04:21,962
Nah. Eu lubrifiquei meu corpo.

131
00:04:21,963 --> 00:04:24,164
Eu não quero que as meninas
me vejam sem untar,

132
00:04:24,165 --> 00:04:26,834
mas preciso estar pronto pra 
tirar essa tampa a qualquer momento.

133
00:04:26,835 --> 00:04:28,036
Não sei, Bar.

134
00:04:28,169 --> 00:04:29,814
Eu acho que você ainda
pode estar superando a Ren,

135
00:04:29,838 --> 00:04:32,639
e talvez você não deva abandonar
 seu amor próprio por uma garota no navio.

136
00:04:32,640 --> 00:04:34,042
Oposto.

137
00:04:34,175 --> 00:04:37,710
Aquela com quem eu passeio no convés
significa literalmente tudo.

138
00:04:37,711 --> 00:04:38,779
Tudo.

139
00:04:38,913 --> 00:04:40,614
Yay! St. Johns!

140
00:04:40,748 --> 00:04:44,352
Ah, águas tropicais,
areias brancas, drinks de frutas!

141
00:04:44,485 --> 00:04:46,320
Então, por que vocês se parecem
com advogados havaianos?

142
00:04:46,454 --> 00:04:47,922
Porque estamos indo para St. Johns!

143
00:04:48,056 --> 00:04:49,590
Sim, St. John, Canadá.

144
00:04:49,591 --> 00:04:51,892
Bela cidade. Bons espetos
de papagaio-do-mar, pelo que ouvi.

145
00:04:51,893 --> 00:04:53,394
Que palavras de velho ele está dizendo?

146
00:04:53,527 --> 00:04:55,596
Papagaio do mar.
É como um pinguim gordo.

147
00:04:55,597 --> 00:04:57,541
Vocês são bons demais para comer
uma ave marinha em extinção?

148
00:04:57,540 --> 00:05:01,335
Sim. Ben, quando você disse que
íamos para St. John's, achamos

149
00:05:01,336 --> 00:05:03,637
que você estava falando
sobre o paraíso tropical.

150
00:05:03,771 --> 00:05:05,115
Você viu os preços
dos cruzeiros pelo Caribe?

151
00:05:05,139 --> 00:05:06,140
Hmm? Não, obrigado.

152
00:05:06,274 --> 00:05:09,309
Você está me dizendo que não haverá
nenhuma garota de biquíni?

153
00:05:09,310 --> 00:05:12,212
Nenhuma. A temperatura média
 é sete e a idade média é 77 anos.

154
00:05:12,213 --> 00:05:13,514
Esses são todos os setes errados.

155
00:05:13,647 --> 00:05:16,100
Esse é um jeito estúpido
de dizer obrigado.

156
00:05:16,117 --> 00:05:17,117
Rápido! Vamos sair daqui!

157
00:05:17,218 --> 00:05:18,819
Não, temos que fazer isso funcionar

158
00:05:18,953 --> 00:05:20,730
pelo bem do relacionamento
do papai e Pop-Pop.

159
00:05:20,754 --> 00:05:23,023
Mas tudo que eu trouxe
foram meus chinelos

160
00:05:23,024 --> 00:05:24,325
e uma mudança de latitude.

161
00:05:24,458 --> 00:05:27,394
Pegue meu cartão e compre casacos e 
moletons para nós na loja de presentes.

162
00:05:27,395 --> 00:05:29,430
Legal. Vou comprar chiclete
e não vou te contar.

163
00:05:29,563 --> 00:05:31,599
Olá, sou Jenny,
sua diretora de cruzeiro.

164
00:05:31,732 --> 00:05:32,972
Como posso ajudá-la a se instalar?

165
00:05:33,101 --> 00:05:36,304
Acabamos de receber a notícia chocante
de que este é um passeio pelo Ártico,

166
00:05:36,437 --> 00:05:39,340
portanto, queríamos saber se há
algo divertido para fazer a bordo.

167
00:05:39,473 --> 00:05:42,242
Às vezes você pode ter um vislumbre
das Luzes do Norte.

168
00:05:42,243 --> 00:05:43,777
Oh, isso é alguma coisa.

169
00:05:43,912 --> 00:05:44,912
É bonito?

170
00:05:44,979 --> 00:05:46,280
Não sei dizer.

171
00:05:46,414 --> 00:05:47,591
Mas só estou neste navio
há muitos anos.

172
00:05:47,615 --> 00:05:48,849
Próxima questão...

173
00:05:48,983 --> 00:05:51,023
Por que alguém faria
uma viagem como essa?

174
00:05:51,119 --> 00:05:52,453
Temos HBO?

175
00:05:52,586 --> 00:05:55,423
Você está dizendo que não tenho
que fazer uma excursão à praia

176
00:05:55,556 --> 00:05:56,857
ou por ruínas maias?

177
00:05:56,991 --> 00:05:58,192
E tem cabo premium?

178
00:05:58,326 --> 00:05:59,327
Hoo-hoo!

179
00:05:59,460 --> 00:06:01,429
Que tipo de rabugento
gostaria de uma viagem

180
00:06:01,562 --> 00:06:03,464
onde ele fica enfiado
em uma cabine o tempo todo?

181
00:06:03,597 --> 00:06:04,717
Ei, você ouviu as boas notícias?

182
00:06:04,765 --> 00:06:05,799
HBO!

183
00:06:05,934 --> 00:06:07,334
Sim, agora é realmente Hanukkah, hein?

184
00:06:09,770 --> 00:06:10,838
Não é ótimo?

185
00:06:10,972 --> 00:06:12,016
Nosso primeiro feriado com minha família.

186
00:06:12,040 --> 00:06:14,407
Sim, eu estava meio nervosa
porque eu sempre pensei

187
00:06:14,408 --> 00:06:15,910
que sua família
era tão normal e perfeita.

188
00:06:16,044 --> 00:06:18,546
Totalmente. Espera. Do que
você está falando? Eles são perfeitos.

189
00:06:18,679 --> 00:06:20,639
Vamos. Jojobean?
Seus pais a favorecem totalmente.

190
00:06:20,714 --> 00:06:21,782
Isso não é verdade.

191
00:06:21,916 --> 00:06:24,017
Eles lhe deram sermão
por estar cinco minutos atrasado,

192
00:06:24,018 --> 00:06:25,653
mas ela apenas chega quando quer.

193
00:06:25,786 --> 00:06:27,364
Além disso, somos dois
e estamos na sala de merda.

194
00:06:27,388 --> 00:06:29,690
Hum, eu acho que você quer dizer
a sala de arte.

195
00:06:29,823 --> 00:06:31,259
E isso é o melhor. Olha.

196
00:06:31,392 --> 00:06:32,426
Este rolo de látex preto.

197
00:06:32,560 --> 00:06:34,162
O que minha mãe
pretende fazer com isso?

198
00:06:34,295 --> 00:06:35,505
O que estou dizendo é
que você não merece

199
00:06:35,506 --> 00:06:36,606
ser tratado como um segundo violino.

200
00:06:36,630 --> 00:06:38,332
Nesta casa, temos um ditado ...

201
00:06:38,466 --> 00:06:40,101
Escolha ser feliz, escolha ser gentil,

202
00:06:40,234 --> 00:06:41,069
positividade está em sua mente.

203
00:06:41,202 --> 00:06:42,403
Ninguém diz isso.

204
00:06:42,536 --> 00:06:44,136
Hum, eu acredito
que este travesseiro discorda.

205
00:06:44,172 --> 00:06:45,639
Eca. Eca não!

206
00:06:45,773 --> 00:06:47,708
O oposto de eca. Delícia.

207
00:06:47,841 --> 00:06:49,721
Sim, bem, sua família
é ruim em opostos também.

208
00:06:49,810 --> 00:06:52,080
Somos ótimos em opostos
e tudo mais.

209
00:06:52,213 --> 00:06:53,681
Preto, branco. Cima, baixo.

210
00:06:53,814 --> 00:06:54,848
Schwartzes, Goldbergs.

211
00:06:54,983 --> 00:06:56,550
OK. É assim?

212
00:06:56,684 --> 00:06:58,728
Bem, eu só estava tentando apoiar,
mas não preciso.

213
00:06:58,752 --> 00:07:00,464
Ótimo. Porque eu não preciso
desse tipo de apoio.

214
00:07:00,488 --> 00:07:04,092
Certo. Então eu vou só me enrolar
nesta cortina de damasco pesada

215
00:07:04,093 --> 00:07:05,960
e não comentar sobre
 como é inapropriado

216
00:07:05,961 --> 00:07:07,060
eles a amarem mais do que você.

217
00:07:07,061 --> 00:07:08,329
Nós somos uma família feliz.

218
00:07:08,462 --> 00:07:10,098
Oh, eu sei, e estou emocionada por estar aqui.

219
00:07:10,231 --> 00:07:11,375
Te amo muito.
Amo você mais!

220
00:07:11,399 --> 00:07:12,666
Bons sonhos, docinho.

221
00:07:12,800 --> 00:07:14,760
Estarei bem aqui
quando você acordar, meu querido.

222
00:07:14,868 --> 00:07:17,305
Enquanto Erica e Geoff
estavam batendo cabeças,

223
00:07:17,438 --> 00:07:22,009
meu pai e Pop-Pop estavam se aproximado
graças ao seu amor mútuo pelo grande interior.

224
00:07:22,010 --> 00:07:23,211
Eles assistiram TV.

225
00:07:23,344 --> 00:07:24,778
Cara, eu amo estar no oceano.

226
00:07:24,912 --> 00:07:26,747
Eles provaram a culinária do navio.

227
00:07:26,880 --> 00:07:29,250
Você está certo, Mur.
Eles deixam os velhos furarem a fila.

228
00:07:29,383 --> 00:07:31,119
O que tem na bolsa?
Oh, pedaços de bacon.

229
00:07:31,252 --> 00:07:32,296
Vou levar alguns para casa.

230
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
Esperto.

231
00:07:33,421 --> 00:07:34,622
E eles relaxaram.

232
00:07:34,755 --> 00:07:36,624
Até encontraram tempo
para algumas atividades.

233
00:07:37,625 --> 00:07:39,393
Eu tenho uma piada para este quadrado,

234
00:07:39,527 --> 00:07:41,662
mas me diga se você
 já ouviu essa B-4 (antes).

235
00:07:41,795 --> 00:07:43,840
Oh meu Deus. Esse cara
coloca seu próprio estilo nisso.

236
00:07:43,864 --> 00:07:45,133
Não é bem uma piada, mas um sorriso.

237
00:07:45,266 --> 00:07:46,434
Como um desenho animado da New Yorker.

238
00:07:46,567 --> 00:07:47,701
Eu não odeio isso.

239
00:07:47,835 --> 00:07:49,270
Eu odeio.

240
00:07:49,403 --> 00:07:52,473
Com licença, co-passageira
 velha e enrugada,

241
00:07:52,606 --> 00:07:54,046
por acaso você tem uma neta

242
00:07:54,075 --> 00:07:57,178
ou uma bisneta a bordo
para eu namorar?

243
00:07:57,311 --> 00:08:00,581
O que? É um elogio.
Eu quero beijar uma você mais jovem!

244
00:08:00,714 --> 00:08:02,826
Barry, esta viagem gelada de barco
pode não ser o melhor lugar

245
00:08:02,850 --> 00:08:04,130
para você encontrar uma substituta ...

246
00:08:04,252 --> 00:08:07,121
Shh! A diretora gata do cruzeiro
acabou de fazer contato visual.

247
00:08:07,255 --> 00:08:08,922
O amor é possível em qualquer lugar.

248
00:08:09,057 --> 00:08:11,659
Ei, fofura, sou Jenny,
sua diretora do cruzeiro.

249
00:08:11,792 --> 00:08:13,832
Parece que você gostaria
de algo quente e doce.

250
00:08:16,297 --> 00:08:17,831
Oh, meu Deus.

251
00:08:17,965 --> 00:08:20,601
O novo amor da minha vida
quer você em vez de mim?

252
00:08:20,734 --> 00:08:22,536
Talvez. Quer dizer,
coisas estranhas acontecem.

253
00:08:22,670 --> 00:08:23,670
Não, nunca aconteceram assim.

254
00:08:23,771 --> 00:08:27,740
Boas notícias do médico do câncer.
Seu tumor é B-9 (benigno).

255
00:08:27,741 --> 00:08:29,043
Murray, acorde!
Você ganhou o Bingo!

256
00:08:29,177 --> 00:08:30,544
Bingo!

257
00:08:30,678 --> 00:08:33,147
Oh, Uau! Uau!

258
00:08:33,281 --> 00:08:35,349
Aí garoto! Esse é meu filho!

259
00:08:35,483 --> 00:08:37,451
Ben, não posso te agradecer o suficiente.

260
00:08:37,585 --> 00:08:39,353
Este passeio de ônibus marítimo barato

261
00:08:39,487 --> 00:08:41,455
foi o melhor presente de Hanukkah
de todos os tempos.

262
00:08:41,589 --> 00:08:43,457
Murray está se divertindo muito!

263
00:08:43,591 --> 00:08:46,026
Bem, fico feliz em ouvir isso.
Eu preciso dele de bom humor.

264
00:08:46,160 --> 00:08:48,362
Certo? Porque qual pai
não quer que seu filho seja feliz?

265
00:08:48,496 --> 00:08:49,663
Sim.

266
00:08:49,797 --> 00:08:51,299
Oh, não.

267
00:08:51,432 --> 00:08:53,167
Por favor, não me diga
que este presente generoso

268
00:08:53,301 --> 00:08:55,869
é apenas uma fachada
para algum sórdido propósito

269
00:08:56,003 --> 00:08:57,205
Claro que não!

270
00:08:57,338 --> 00:08:58,839
Eu preciso de um
pequeno empréstimo, no entanto.

271
00:08:58,972 --> 00:09:00,808
Quão pequeno?

272
00:09:00,941 --> 00:09:02,210
Poucos mil.

273
00:09:02,343 --> 00:09:03,423
Mais o custo desta viagem.

274
00:09:07,681 --> 00:09:09,417
No dia seguinte, minha irmã decidiu

275
00:09:09,550 --> 00:09:11,319
que ela ia fazer o que Geoff queria,

276
00:09:11,452 --> 00:09:14,188
ignorar o fato de que sua família
era confusa como a dela.

277
00:09:14,322 --> 00:09:16,324
É hora de acender as velas!
Quem quer fazer isso?

278
00:09:16,457 --> 00:09:17,758
Ha! Definitivamente, não o Geoff!

279
00:09:20,528 --> 00:09:22,029
Não entendi.
Porque  que isso é engraçado?

280
00:09:22,163 --> 00:09:24,141
Eu não tenho permissão para
acender velas desde os nove anos

281
00:09:24,165 --> 00:09:25,699
poque coloquei fogo na toalha de mesa.

282
00:09:25,833 --> 00:09:27,344
Suas mãozinhas desajeitadas
largaram o fósforo.

283
00:09:27,368 --> 00:09:30,204
Meu rosto estava doendo muito
de tanto rir.

284
00:09:30,338 --> 00:09:32,240
Que história adorável

285
00:09:32,373 --> 00:09:33,973
sobre um menino
que cometeu um erro inocente,

286
00:09:34,041 --> 00:09:36,244
e seus pais zombam dele
até a idade adulta.

287
00:09:36,377 --> 00:09:37,977
Obrigado por essa
recapitulação completa, Erica,

288
00:09:38,045 --> 00:09:39,956
mas adoro a lembrança
de quase incendiar nossa casa.

289
00:09:39,980 --> 00:09:41,415
Blá-blá-chato.

290
00:09:41,549 --> 00:09:43,684
Deixe-me acender esse otário
com meu isqueiro.

291
00:09:43,817 --> 00:09:47,555
Caramba. Você tem um isqueiro
com suas iniciais gravadas.

292
00:09:47,688 --> 00:09:49,523
Sou uma espécie de fumante agora.

293
00:09:49,657 --> 00:09:51,000
Olha quem está toda crescida.

294
00:09:51,024 --> 00:09:52,760
Droga, Geoffrey!
Pare de se curvar!

295
00:09:52,893 --> 00:09:54,773
Oops. Ficar em linha reta
vai me fazer bem.

296
00:09:54,895 --> 00:09:56,206
Esse é outro dos nossos ditados divertidos

297
00:09:56,207 --> 00:09:57,541
que é sempre direcionado a mim.

298
00:09:57,565 --> 00:09:59,700
Devemos comer?
Muito à sua frente.

299
00:09:59,833 --> 00:10:02,270
Espere, onde está o peito?
Eu espero o ano todo por isso.

300
00:10:02,403 --> 00:10:05,105
Bem, continue esperando, porque
este ano, pensei em misturar as coisas.

301
00:10:05,239 --> 00:10:06,940
- Sua irmã queria garoupa.
- Diversão!

302
00:10:07,074 --> 00:10:09,194
Quem não quer comer um peixe
com os olhos arregalados?

303
00:10:09,243 --> 00:10:10,878
Pessoal, tenho um anúncio,

304
00:10:10,879 --> 00:10:13,046
e honestamente, estou um pouco nervosa.

305
00:10:13,181 --> 00:10:14,182
Jojobean, o que é?

306
00:10:14,315 --> 00:10:15,816
Estou largando a faculdade de direito

307
00:10:15,949 --> 00:10:18,819
para seguir meu sonho
de me tornar uma cantora profissional.

308
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
Estou muito desapontado ...

309
00:10:21,088 --> 00:10:24,557
Que você estava nervosa
de nos contar essa notícia incrível.

310
00:10:25,025 --> 00:10:27,328
Minha garotinha vai ser
 a próxima Madonna!

311
00:10:27,461 --> 00:10:29,263
sim! E a faculdade de direito?

312
00:10:29,397 --> 00:10:31,199
Ah, foi um desvio,
mas agora estou no caminho

313
00:10:31,332 --> 00:10:32,766
para o qual estava destinada.

314
00:10:32,900 --> 00:10:34,968
Mas você nunca esteve
em uma banda ou coral,

315
00:10:35,102 --> 00:10:37,371
e você não sabe tocar um instrumento
ou mesmo assobiar.

316
00:10:37,505 --> 00:10:39,273
Esta é uma paixão
que encontrei recentemente

317
00:10:39,407 --> 00:10:40,841
enquanto cantarolava
com o rádio no chuveiro.

318
00:10:40,974 --> 00:10:42,586
Aposto que muitos dos grandes
fizeram igual.

319
00:10:42,610 --> 00:10:44,645
Ooh! Linda Ronstadt, talvez. Certo.

320
00:10:44,778 --> 00:10:46,914
Você sabe, o negócio da música
é notoriamente difícil.

321
00:10:47,047 --> 00:10:48,582
Quer dizer, Erica,
você tentou a música.

322
00:10:48,716 --> 00:10:50,156
Talvez você tenha
algumas ideias sobre isso?

323
00:10:50,251 --> 00:10:52,320
Oh, sou apenas uma Goldberg maluca.

324
00:10:52,453 --> 00:10:55,122
Não quero afetar sua família estável.

325
00:10:55,256 --> 00:10:57,591
Joanne, você é a número um
em nossos corações

326
00:10:57,725 --> 00:10:59,293
e, com sorte, das paradas da Billboard.

327
00:10:59,427 --> 00:11:00,561
Então siga seus sonhos, garota.

328
00:11:00,694 --> 00:11:01,995
Rock 'n' roll!

329
00:11:02,129 --> 00:11:05,333
Ou pop ou country
ou... tanto faz..

330
00:11:05,466 --> 00:11:08,436
Erica estava ficando de fora,
mas minha mãe estava entrando.

331
00:11:08,569 --> 00:11:11,972
Ela tinha que contar ao meu pai o porque
de Pop-Pop nos levar no cruzeiro.

332
00:11:12,105 --> 00:11:13,707
Murray, precisamos conversar.

333
00:11:13,841 --> 00:11:14,918
Me dê um segundo.

334
00:11:14,942 --> 00:11:15,976
Oh!

335
00:11:16,109 --> 00:11:17,278
Seu pai te contou?

336
00:11:17,411 --> 00:11:18,846
Sim.

337
00:11:18,979 --> 00:11:21,014
Ele quer jogar shuffleboard comigo.

338
00:11:21,148 --> 00:11:22,316
O que é isso, agora?

339
00:11:22,450 --> 00:11:24,618
Quando eu era pequeno,
ele nunca brincava de bola comigo.

340
00:11:24,752 --> 00:11:27,120
Agora estou tendo o pai que sempre quis.

341
00:11:27,255 --> 00:11:28,856
Você quer se aquecer, campeão?

342
00:11:28,989 --> 00:11:30,391
"Campeão"!

343
00:11:30,524 --> 00:11:32,860
Você ouviu isso?
Porque eu sou seu campeão.

344
00:11:32,993 --> 00:11:38,198
Agora vou praticar e deixá-lo orgulhoso.

345
00:11:38,332 --> 00:11:41,000
Então, loira, qual é a melhor hora
para eu pedir ao grandalhão a grana?

346
00:11:41,001 --> 00:11:42,470
Nunca.

347
00:11:42,603 --> 00:11:45,339
Vou te dar seu maldito dinheiro,
mas Murray nunca pode saber.

348
00:11:45,473 --> 00:11:47,207
Levamos isso para nossos túmulos.

349
00:11:47,341 --> 00:11:50,177
Ooh! Calça chique aqui
tem muito dinheiro.

350
00:11:50,311 --> 00:11:51,688
Parece que vim para as pessoas certas.

351
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Ok, vamos jogar.

352
00:11:53,347 --> 00:11:56,850
Espera. Este jogo patético
é como vou ganhar o amor de Jenny.

353
00:11:56,984 --> 00:11:58,495
Adam, você vai ser meu parceiro de jogo.

354
00:11:58,519 --> 00:12:00,254
Nah. Eu não sou um cara de disco.

355
00:12:00,388 --> 00:12:03,123
A menos que você esteja falando
sobre "Sonho de uma noite de verão".

356
00:12:03,257 --> 00:12:04,901
Então, eu aproveitaria a chance
de interpretar uma fada travessa.

357
00:12:04,925 --> 00:12:06,059
Exatamente.

358
00:12:06,193 --> 00:12:08,496
Enquanto você continua dizendo 
coisas horríveis como essa,

359
00:12:08,629 --> 00:12:10,398
vou dominar esses velhos rabugentos.

360
00:12:10,531 --> 00:12:13,233
E conquistar o coração, 
a alma e todo o resto da Jenny.

361
00:12:13,367 --> 00:12:16,404
E assim, três gerações de Goldbergs
 se enfrentaram.

362
00:12:16,537 --> 00:12:18,038
Nós tilintamos. 
Olhe para isso.

363
00:12:18,171 --> 00:12:19,707
Nós marcamos. 
Sim!

364
00:12:19,840 --> 00:12:21,041
Barry fez o que quer que seja isso.

365
00:12:21,174 --> 00:12:22,976
Sim!

366
00:12:23,110 --> 00:12:25,478
E, surpreendentemente, empurrar discos
aproximou mais ainda meu pai e Pop-Pop.

367
00:12:25,479 --> 00:12:26,847
Wha, wha, wha, wha!

368
00:12:26,980 --> 00:12:28,982
Vou dizer algo que nunca disse antes.

369
00:12:29,116 --> 00:12:30,784
Obrigado.

370
00:12:30,918 --> 00:12:32,853
Este é o melhor Hanukkah que já tive.

371
00:12:32,986 --> 00:12:34,054
Sim. Para mim também.

372
00:12:34,187 --> 00:12:35,187
Ah.

373
00:12:35,289 --> 00:12:36,957
Oh, o melhor cruzeiro de todos!

374
00:12:37,090 --> 00:12:39,393
Sim, as coisas estavam
 indo muito bem no Atlântico Norte

375
00:12:39,527 --> 00:12:41,429
e nada mal na sala de estar
 dos Schwartz.

376
00:12:41,562 --> 00:12:43,230
Geoff, isso é incrível!

377
00:12:43,364 --> 00:12:44,865
Você pagou alguém para fazer isso?

378
00:12:44,998 --> 00:12:46,099
Eu mesmo fiz.

379
00:12:46,233 --> 00:12:48,235
Peguei uma aula técnica como eletiva

380
00:12:48,369 --> 00:12:50,714
e mergulhei nesse retrato
 quando tinha tempo livre.

381
00:12:50,738 --> 00:12:52,105
Isso é adorável, querido.

382
00:12:52,239 --> 00:12:54,742
E isso explica o 8,5
 que você obteve em Estatística.

383
00:12:54,875 --> 00:12:56,043
Minha vez!

384
00:12:56,176 --> 00:12:59,112
O meu não é algo que você 
pode segurar ou tocar,

385
00:12:59,246 --> 00:13:00,714
mas com certeza você pode sentir isso.

386
00:13:00,848 --> 00:13:02,716
Meu presente é minha música.

387
00:13:04,818 --> 00:13:06,129
É meio engraçado

388
00:13:07,821 --> 00:13:11,892
Esse sentimento aqui dentro

389
00:13:12,025 --> 00:13:15,829
Eu não sou daqueles que podem

390
00:13:15,963 --> 00:13:18,966
Esconder-se facilmente

391
00:13:19,099 --> 00:13:21,435
Eu sei que não é muito

392
00:13:21,569 --> 00:13:26,474
Mas é o melhor que posso fazer

393
00:13:26,607 --> 00:13:30,277
Meu presente é minha música

394
00:13:30,411 --> 00:13:32,145
E esta é para você!

395
00:13:32,279 --> 00:13:34,181
Bum-bum, bum-bum, bum!

396
00:13:34,314 --> 00:13:36,450
Naquele momento,
 Geoff finalmente teve o suficiente.

397
00:13:36,584 --> 00:13:38,452
 E você pode contar para todo mundo ...

398
00:13:38,586 --> 00:13:40,063
Cale a boca!

399
00:13:40,087 --> 00:13:41,121
Geoff, que diabos?

400
00:13:41,254 --> 00:13:42,956
Como vocês podem chorar
 por causa disso?

401
00:13:43,090 --> 00:13:44,958
Eu literalmente lhes dei 
uma obra de arte!

402
00:13:45,092 --> 00:13:46,612
Espera. Você não gostou 
da minha música presente?

403
00:13:46,727 --> 00:13:47,995
Honestamente, não. 
Não gostei.

404
00:13:48,128 --> 00:13:49,439
Você nem mesmo é
 a melhor cantora da sala.

405
00:13:49,463 --> 00:13:50,798
Erica, mostre a ela.

406
00:13:50,931 --> 00:13:53,801
Então, você está bem com a minha
 marca Goldbergiana especial de suporte?

407
00:13:53,934 --> 00:13:56,079
Sim. E você admite que sua família
 também não é perfeita?

408
00:13:56,103 --> 00:13:57,805
Somos claramente uma bagunça.
Faça.

409
00:13:57,938 --> 00:14:00,774
É meio engraçado

410
00:14:00,908 --> 00:14:02,676
Esse sentimento aqui dentro

411
00:14:02,810 --> 00:14:04,211
Onde ela conseguiu um microfone?

412
00:14:04,344 --> 00:14:09,182
Eu não sou daqueles
 que podem se esconder facilmente

413
00:14:09,316 --> 00:14:13,821
 Eu sei que não é muito
 Mas é o melhor que posso fazer

414
00:14:13,954 --> 00:14:19,192
Meu presente é minha música 
E esta é para você

415
00:14:19,326 --> 00:14:20,661
O que é que foi isso?

416
00:14:20,794 --> 00:14:22,129
Mamãe, ela foi melhor do que eu?

417
00:14:22,262 --> 00:14:24,073
Não importa. 
Ela não deveria ter feito isso.

418
00:14:24,097 --> 00:14:26,900
Quem dá uma música de presente
 quando uma música de presente já foi dada?

419
00:14:27,034 --> 00:14:28,802
Minha amante, dá. 
Porque pedi a ela!

420
00:14:28,936 --> 00:14:30,070
Lá vai você, Geoff!

421
00:14:30,203 --> 00:14:31,615
E não diga "amante" nunca mais.
É nojento.

422
00:14:31,639 --> 00:14:32,940
Me senti estranho.

423
00:14:33,073 --> 00:14:34,751
E querem saber? Estou farto
 de vocês favorecerem a Joanne!

424
00:14:34,775 --> 00:14:36,243
De onde vem isso?

425
00:14:36,376 --> 00:14:37,611
Algo mudou em você.

426
00:14:37,745 --> 00:14:39,780
É essa garota Goldberg.
Sim, ela e sua família.

427
00:14:39,913 --> 00:14:40,781
Não a culpe por isso.

428
00:14:40,914 --> 00:14:42,382
Erica é a única que me apóia.

429
00:14:42,516 --> 00:14:45,218
Na verdade, estamos indo embora.

430
00:14:45,352 --> 00:14:47,130
Eu me diverti muito. 
Obrigado pelo peixe e pela música.

431
00:14:47,154 --> 00:14:48,989
Enquanto Geoff repreendia sua família,

432
00:14:49,122 --> 00:14:52,059
Barry estava pronto para dizer 
à diretora do Cruzeiro Jenny como se sentia.

433
00:14:52,192 --> 00:14:54,361
Espero que possamos encerrar 
este jogo antes do pôr do sol.

434
00:14:54,495 --> 00:14:56,396
Quando escurece,
 a temperatura despenca.

435
00:14:56,530 --> 00:14:57,731
Vou mantê-la aquecida, garota.

436
00:14:57,865 --> 00:14:58,932
Você não pode.

437
00:14:59,066 --> 00:15:00,200
Ninguém pode.

438
00:15:00,333 --> 00:15:02,503
Ei, eu não sei o que você vai fazer
 depois disso,

439
00:15:02,636 --> 00:15:03,756
mas há um clube a bordo.

440
00:15:03,871 --> 00:15:05,839
Eu estarei lá.
Você deveria dar uma olhada.

441
00:15:07,575 --> 00:15:10,210
Depois de todo esse poder no jogo,
 ela ainda prefere você.

442
00:15:10,343 --> 00:15:11,579
É insano.

443
00:15:11,712 --> 00:15:12,912
Todo mundo tem gostos diferentes.

444
00:15:12,980 --> 00:15:15,449
Gosto diferente é como 
"Você gosta de Coca ou Pepsi?"

445
00:15:15,583 --> 00:15:18,486
Isso é como "Você gosta de Coca-Cola
 ou de água suja

446
00:15:18,619 --> 00:15:20,730
"que fala sobre Star Wars
 e usa cuecas corretivas?

447
00:15:20,754 --> 00:15:23,190
Isso foi para o alinhamento pélvico!

448
00:15:23,323 --> 00:15:24,858
E eu tenho sido paciente com você

449
00:15:24,992 --> 00:15:26,527
porque você acabou 
de ter seu coração partido,

450
00:15:26,660 --> 00:15:28,228
mas isso foi demais. 

451
00:15:28,361 --> 00:15:31,064
Ei, Jenny Minha Diretora do Cruzeiro,
 estou pronto para esse clube.

452
00:15:31,198 --> 00:15:33,867
Ei, Jenny Minha Diretora de Cruzeiro,
 ele tem uma namorada.

453
00:15:34,001 --> 00:15:35,102
Traga-a.

454
00:15:35,235 --> 00:15:37,180
Vamos jogar, e temos até Ki-Suco.

455
00:15:37,204 --> 00:15:39,106
Ela é pervertida
 e gosta de ponche de frutas!

456
00:15:39,239 --> 00:15:40,874
A vida é injusta!

457
00:15:41,008 --> 00:15:42,510
É um clube infantil, não é?

458
00:15:42,643 --> 00:15:44,411
Isso mesmo, marinheiro!

459
00:15:44,545 --> 00:15:47,185
Acontece que eu não era
 o único marinheiro em mar agitado.

460
00:15:48,882 --> 00:15:51,251
Ah, vamos! Essa era moleza!

461
00:15:51,384 --> 00:15:55,087
É verdade, mas vamos só focar
nas memórias de pai e filho.

462
00:15:55,088 --> 00:15:58,190
Eu não preciso de outra memória
do meu filho idiota cedendo sob pressão.

463
00:15:58,191 --> 00:15:59,769
Não vamos esquecer
 do que se trata esta viagem.

464
00:15:59,793 --> 00:16:01,294
Não, não, não. 
Com ou sem e mpréstimo,

465
00:16:01,428 --> 00:16:03,797
vou chamar um idiota de idiota 
quando ele for um idiota.

466
00:16:03,931 --> 00:16:05,699
Empréstimo? Ben está só
 me emprestando

467
00:16:05,833 --> 00:16:07,901
sua, uh, coisa de shuffleboard.

468
00:16:08,035 --> 00:16:09,570
Vê? 
Olha o que estou fazendo.

469
00:16:09,703 --> 00:16:11,271
Belo acobertamento, Nixon.

470
00:16:11,404 --> 00:16:12,582
Sua esposa me deu o dinheiro
 que eu precisava

471
00:16:12,606 --> 00:16:14,183
para que você não ficasse deprimido
 sobre a viagem.

472
00:16:14,207 --> 00:16:16,443
Droga, Ben! Você disse 
que levaria isso para o túmulo!

473
00:16:16,577 --> 00:16:18,121
Bem, estou velho, então 
me sinto perto do túmulo.

474
00:16:18,145 --> 00:16:20,480
Você só queria dinheiro de mim. 
Inacreditável.

475
00:16:25,819 --> 00:16:28,321
Depois de mais uma decepção do Pop-Pop,

476
00:16:28,455 --> 00:16:31,458
meu pai estava pronto
 para sair do cruzeiro ... No Porto ou não.

477
00:16:31,592 --> 00:16:32,702
Murray, onde você está indo?

478
00:16:32,726 --> 00:16:33,927
Tenho que encontrar um barco salva-vidas.

479
00:16:34,061 --> 00:16:37,129
Você vai entrar num barquinho
no meio do Mar do Labrador?

480
00:16:37,130 --> 00:16:38,398
O que você vai comer?

481
00:16:38,532 --> 00:16:40,577
Tenho certeza de que no barco salva-vidas
 há provisões e outras coisas.

482
00:16:40,601 --> 00:16:41,869
Biscoitos.

483
00:16:42,002 --> 00:16:44,304
Biscoitos? 
E quanto à proteína?

484
00:16:44,437 --> 00:16:46,473
Você sabe como fica
 quando não come carnes.

485
00:16:46,607 --> 00:16:49,777
Por isso roubei uma faca
 de manteiga do bufê.

486
00:16:49,910 --> 00:16:52,312
Esses peixes vêm nadando ... 
Boom! Surpresa!

487
00:16:52,445 --> 00:16:53,914
Você odeia sushi.

488
00:16:54,047 --> 00:16:56,159
Há uma pistola sinalizadora
 naquele barco. Vou cozinhá-los!

489
00:16:56,183 --> 00:16:57,618
E os ursos polares?

490
00:16:57,751 --> 00:16:59,185
De volta à faca de manteiga.

491
00:16:59,186 --> 00:17:01,164
Você não pode perseguir 
um gambá debaixo da casa.

492
00:17:01,188 --> 00:17:03,132
Como você vai matar um urso polar 
com uma faca de manteiga?

493
00:17:03,156 --> 00:17:06,326
Com adrenalina pura
 e vontade de sobreviver!

494
00:17:06,459 --> 00:17:07,895
Pare com isso.

495
00:17:08,028 --> 00:17:10,148
Você não vai sair deste barco 
por causa do seu pai.

496
00:17:10,263 --> 00:17:11,407
Não é só por causa do meu pai.

497
00:17:11,431 --> 00:17:12,733
Existem outras razões.

498
00:17:12,734 --> 00:17:13,977
Você iria me contar?

499
00:17:14,001 --> 00:17:15,368
Claro.

500
00:17:15,502 --> 00:17:18,105
Mas vocês dois pareciam tão felizes 
e estavam se dando bem.

501
00:17:18,238 --> 00:17:19,640
O que eu deveria fazer?

502
00:17:19,773 --> 00:17:22,109
Pare de tentar nos aproximar.

503
00:17:22,242 --> 00:17:24,344
Porque então você me dá
 o pior presente de todos ...

504
00:17:24,477 --> 00:17:25,512
Esperança.

505
00:17:26,814 --> 00:17:28,582
Enquanto meu pai estava perdido no mar,

506
00:17:28,716 --> 00:17:31,218
Geoff e Erica encontravam-se
 sozinhos em casa.

507
00:17:31,351 --> 00:17:32,951
Bem, o jantar de Hanukkah 
não parece bom.

508
00:17:33,020 --> 00:17:34,622
Oh, Deus, o que eu fiz?

509
00:17:34,755 --> 00:17:35,956
Você se defendeu.

510
00:17:36,089 --> 00:17:37,169
Eu sei. Mas eu fui longe demais.

511
00:17:37,290 --> 00:17:39,559
Talvez. Mas acredite 
em uma Goldberg maluca.

512
00:17:39,693 --> 00:17:40,761
Vai ficar tudo bem.

513
00:17:44,297 --> 00:17:45,432
O que estão fazendo aqui?

514
00:17:45,565 --> 00:17:47,534
Queríamos pedir desculpas.

515
00:17:47,668 --> 00:17:49,670
Você estava certo.
Sobre tudo.

516
00:17:49,803 --> 00:17:53,006
Você sempre foi nosso doce
 e confiável Geoffy.

517
00:17:53,140 --> 00:17:54,875
Por outro lado, tem a Joanne.

518
00:17:55,008 --> 00:17:56,610
Ela é demais.

519
00:17:56,744 --> 00:17:57,945
Então, damos muito a ela.

520
00:17:58,078 --> 00:17:59,579
Mas isso não significa
 que não seja injusto.

521
00:17:59,713 --> 00:18:01,114
Então isso muda agora.

522
00:18:01,248 --> 00:18:03,016
Nós estouramos seu balão
 sobre o canto.

523
00:18:03,150 --> 00:18:04,317
É muito ruim.

524
00:18:04,451 --> 00:18:05,986
Ela vai voltar
 para a faculdade de direito.

525
00:18:06,119 --> 00:18:08,555
E de agora em diante, seremos
 mais honestos uns com os outros.

526
00:18:08,689 --> 00:18:09,890
Assim como os Goldbergs.

527
00:18:10,023 --> 00:18:11,558
Mas, você sabe, um pouco menos.

528
00:18:11,692 --> 00:18:12,692
Mm-hmm. Sim.

529
00:18:14,427 --> 00:18:17,230
Naquele momento, Erica sentiu que

530
00:18:17,364 --> 00:18:19,399
ela realmente fazia parte 
da família do Geoff ...

531
00:18:19,532 --> 00:18:21,068
Sua família perfeitamente bagunçada.

532
00:18:23,170 --> 00:18:25,038
Sinto muito por chamá-lo de água suja.

533
00:18:25,172 --> 00:18:26,640
Você não é.

534
00:18:26,774 --> 00:18:28,752
Você é um ser desejável e sensual 
com necessidades e desejos.

535
00:18:28,776 --> 00:18:30,410
Uau.

536
00:18:30,543 --> 00:18:33,246
Acho que meu rompimento
 com a Ren me abalou muito.

537
00:18:33,380 --> 00:18:37,217
Sinto como se ninguém 
fosse me amar de novo, sabe?

538
00:18:37,350 --> 00:18:40,296
Naquele momento, 
eu vi um Barry que não conhecia,

539
00:18:40,320 --> 00:18:42,355
vulnerável, assustado e derrotado.

540
00:18:42,489 --> 00:18:43,957
Não havia nada que eu pudesse dizer.

541
00:18:44,091 --> 00:18:45,492
Ou havia?

542
00:18:45,625 --> 00:18:47,795
Sim, Bar, é o seguinte ...

543
00:18:47,928 --> 00:18:49,997
Jenny está apaixonada por você.

544
00:18:50,130 --> 00:18:51,699
O quê? 
É basicamente verdade.

545
00:18:51,832 --> 00:18:53,400
Fui reivindicar meu prêmio ...

546
00:18:53,533 --> 00:18:54,702
Seu corpo.

547
00:18:54,835 --> 00:18:57,270
Mas ela me disse que só estava
 me usando para chegar até você.

548
00:18:57,404 --> 00:18:59,339
Isso faz muito mais sentido! 
Claro que sim.

549
00:18:59,472 --> 00:19:01,140
Obviamente, você não pode 
falar com ela sobre isso

550
00:19:01,141 --> 00:19:02,743
por causa de todas as leis marítimas.

551
00:19:02,876 --> 00:19:05,145
Ficaria preso em um 
tribunal internacional por anos.

552
00:19:05,278 --> 00:19:07,114
Eu não quero isso.
Ninguém quer.

553
00:19:07,247 --> 00:19:09,482
Mas pelo menos agora você sabe 
que é incrivelmente especial.

554
00:19:09,616 --> 00:19:12,085
E sem dúvida há alguém perfeito
 para você lá fora.

555
00:19:12,219 --> 00:19:13,220
Em terra.

556
00:19:14,654 --> 00:19:16,256
Sabe, você é um irmão muito bom.

557
00:19:16,389 --> 00:19:18,658
Bem, eu tenho um mais velho
 que me ensinou muito.

558
00:19:18,792 --> 00:19:21,929
Às vezes, uma mentira inocente 
pode resolver um problema.

559
00:19:22,062 --> 00:19:24,631
E outras vezes,
 tudo que você precisa é a verdade.

560
00:19:24,765 --> 00:19:26,133
Posso me sentar?

561
00:19:26,266 --> 00:19:28,668
Por quê? Então você pode fingir 
ser meu pai para eu te dar dinheiro?

562
00:19:28,802 --> 00:19:30,670
Certo, certo. 
Eu sou um idiota.

563
00:19:30,804 --> 00:19:32,172
Estamos na mesma página.

564
00:19:32,305 --> 00:19:33,673
Sim, deixe-me terminar.

565
00:19:33,807 --> 00:19:36,443
Eu sou um idiota, 
então as pessoas não ficam por perto.

566
00:19:36,576 --> 00:19:38,011
Veja, eu pensei que estava tudo bem.

567
00:19:38,145 --> 00:19:39,145
Mas estou envelhecendo.

568
00:19:40,613 --> 00:19:42,358
Outro dia, eu não consegui levar
 minhas compras para cima,

569
00:19:42,382 --> 00:19:44,484
e percebi que ninguém iria me ajudar.

570
00:19:44,617 --> 00:19:46,186
Por que eles fariam isso?

571
00:19:46,319 --> 00:19:48,822
Então, você me levou neste cruzeiro
 para que eu lhe desse dinheiro? Para quê?

572
00:19:48,956 --> 00:19:50,490
Eu não sei.

573
00:19:50,623 --> 00:19:52,525
Talvez uma enfermeira?

574
00:19:52,659 --> 00:19:54,694
Ou algum lugar
 que tenha barras no chuveiro?

575
00:19:54,828 --> 00:19:56,396
Eu não sei. 
É tudo terrível.

576
00:19:56,529 --> 00:20:01,168
O que é terrível é que você acha que tem
 que me subornar para eu cuidar de você.

577
00:20:01,301 --> 00:20:02,812
O que você quer dizer?
V-você faria isso por nada?

578
00:20:02,836 --> 00:20:05,000
Claro que eu vou. 
Você é meu pai.

579
00:20:05,638 --> 00:20:06,638
Obrigado.

580
00:20:08,641 --> 00:20:11,211
E agora, uh, não é por nada,
 mas eu me diverti nesta banheira,

581
00:20:11,344 --> 00:20:12,345
uh, com você.

582
00:20:13,914 --> 00:20:15,148
Tivemos alguns momentos.

583
00:20:16,149 --> 00:20:18,185
Sim, tivemos.

584
00:20:18,318 --> 00:20:22,022
E ainda faltava mais um grande momento.

585
00:20:22,155 --> 00:20:25,492
 E você pode dizer a todos

586
00:20:25,625 --> 00:20:28,161
Que essa é sua música

587
00:20:29,629 --> 00:20:33,000
Pode ser bem simples, mas

588
00:20:33,133 --> 00:20:36,536
Agora que está feito

589
00:20:36,669 --> 00:20:40,140
Espero que não se importe 
Espero que não se importe

590
00:20:40,273 --> 00:20:43,977
Que eu coloquei isso em palavras

591
00:20:44,111 --> 00:20:46,579
Acontece que mesmo 
as viagens mais difíceis valem a pena

592
00:20:46,713 --> 00:20:49,382
quando você está com as pessoas
 que mais importam.

593
00:20:52,383 --> 00:20:54,383
DEDICADO A
NOSSO VERDADEIRO
CRUZEIRO EM FAMÍLIA

594
00:20:54,587 --> 00:20:56,924
No barco. 
Vamos dar uma olhada, vamos?

595
00:20:57,057 --> 00:20:59,592
Certo, aqui temos nossa
 janela panorâmica de 6 metros.

596
00:20:59,726 --> 00:21:00,861
É onde o papai dorme.

597
00:21:00,994 --> 00:21:03,074
A propósito, foi aí 
que o papai bateu com a cabeça.

598
00:21:04,998 --> 00:21:07,067
Os presentes de Hanukkah 
do Pop-Pop estão aqui.

599
00:21:07,200 --> 00:21:08,802
Preparem-se para ficarem desapontados.

600
00:21:08,936 --> 00:21:10,303
Legal! Uma bola de boliche?

601
00:21:10,437 --> 00:21:11,738
Sem furos para os dedos.

602
00:21:11,872 --> 00:21:14,407
Droga! 
É só uma bola de gude de 7 quilos!

603
00:21:14,541 --> 00:21:15,742
Ainda melhor do que o meu.

604
00:21:15,876 --> 00:21:16,944
Ganhei uma touca de banho.

605
00:21:17,077 --> 00:21:18,345
E está molhada!

606
00:21:18,478 --> 00:21:19,612
Mas eu sou o grande perdedor.

607
00:21:19,746 --> 00:21:21,614
Ele me deu uma caixa de sacos de lixo.

608
00:21:21,748 --> 00:21:23,216
Eu não sei. 
Podemos fazer funcionar.

609
00:21:24,551 --> 00:21:25,585
Legal.

610
00:21:25,718 --> 00:21:26,854
Lixo entrando!

611
00:21:26,987 --> 00:21:28,255
Barry, não! Oh!

612
00:21:29,256 --> 00:21:32,256
Te amo imensamente minha querida Daniely!

613
00:21:32,279 --> 00:21:35,279
Próximo episódio
13 de Janeiro de 2021 nos EUA

