1
00:00:00,500 --> 00:00:02,470
Ah, os telefones dos anos 80,

2
00:00:02,603 --> 00:00:04,972
Cafonas, coloridos e enormes.

3
00:00:05,106 --> 00:00:06,874
E meu pai odiava todos eles.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,876
Especialmente quando ele não
conseguia ligar pra casa.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,179
Sinal de ocupado?

6
00:00:11,180 --> 00:00:14,215
Oh, que tipo de tagarela
está monopolizando a linha?

7
00:00:14,216 --> 00:00:16,517
Pedaço de lixo de filho!

8
00:00:16,518 --> 00:00:18,352
Se você os conhecesse, você entenderia!

9
00:00:18,353 --> 00:00:20,288
Mas então veio a tecnologia de ponta

10
00:00:20,421 --> 00:00:22,123
que acabaria com o sinal de ocupado
para sempre ...

11
00:00:22,256 --> 00:00:23,691
Chamada em espera.

12
00:00:23,824 --> 00:00:26,127
Eu te amo mais do que
o Cookie Monster ama cookies.

13
00:00:26,260 --> 00:00:28,696
Uau, sso é muito.

14
00:00:28,829 --> 00:00:29,830
Você tem uma chamada em espera?

15
00:00:29,963 --> 00:00:31,165
Deixe-me me livrar dele.

16
00:00:32,600 --> 00:00:34,168
Goldbergs.

17
00:00:34,169 --> 00:00:37,371
E se for pro Barry,
ele me instruiu a dizer "E aí, garota".

18
00:00:37,372 --> 00:00:39,707
Estou ligando há dez minutos!
Você não ouviu o bip?

19
00:00:39,708 --> 00:00:41,041
Oh, desculpe, pai.

20
00:00:41,042 --> 00:00:42,676
Chame sua mãe.

21
00:00:42,677 --> 00:00:44,812
Quem ia saber que existe
mais de um tipo de cebola?

22
00:00:44,813 --> 00:00:47,881
Mãe, o pai está ligando, seja rápida
porque estou falando com a Brea!

23
00:00:48,015 --> 00:00:49,583
Só um segundo, Fofureco.

24
00:00:49,717 --> 00:00:52,253
Estou adicionando um pouco de sabor
às minhas almôndegas suecas.

25
00:00:52,386 --> 00:00:53,954
Pai, vai demorar um pouco.
Vou voltar para Brea.

26
00:00:54,088 --> 00:00:55,689
Não, não, não, não faça o clique.

27
00:00:55,823 --> 00:00:58,259
Ooh, meu dedo já está em movimento.

28
00:00:58,392 --> 00:00:59,893
Desculpe meu amor.

29
00:01:00,027 --> 00:01:01,395
Meu pai burro estava na linha.

30
00:01:01,529 --> 00:01:02,930
Ainda sou eu, idiota!

31
00:01:03,063 --> 00:01:04,465
Opa.

32
00:01:04,598 --> 00:01:05,566
Brea?

33
00:01:05,699 --> 00:01:07,034
Para onde ele foi?

34
00:01:07,168 --> 00:01:08,669
Por favor, deposite dez centavos.

35
00:01:08,802 --> 00:01:11,905
Certo! Vou levar
todas as cebolas que houver!

36
00:01:12,039 --> 00:01:13,607
Eu vou tirar

37
00:01:13,741 --> 00:01:16,444
tudo e todos
que você ama para sempre!

38
00:01:16,577 --> 00:01:17,678
Muito pesado, querido.

39
00:01:17,679 --> 00:01:21,381
Certo, então, tudo bem!
Vou jogar seu quarto no oceano!

40
00:01:21,382 --> 00:01:22,850
Tá perto, mas ainda assim demais.

41
00:01:22,983 --> 00:01:26,987
Tudo bem, vou remover
seus telefones preciosos!

42
00:01:28,356 --> 00:01:30,023
Mãe, fale com seu marido.

43
00:01:30,158 --> 00:01:31,359
Precisamos de telefones.

44
00:01:31,492 --> 00:01:32,993
E se houver uma emergência médica?

45
00:01:33,127 --> 00:01:34,995
Haverá, se você
não sair do meu caminho!

46
00:01:36,797 --> 00:01:38,532
Papai!

47
00:01:38,666 --> 00:01:40,168
Ok, Murray, tem muito fio.

48
00:01:43,103 --> 00:01:47,474
Os Godbergs S08E05
Traduzido por Sonic2099

49
00:01:50,578 --> 00:01:54,114
Episódio 05
Diii...vorciada

50
00:01:54,248 --> 00:01:56,650
Era 18 de novembro
de 1980 e alguma coisa,

51
00:01:56,784 --> 00:01:59,620
e o Jenkintown Posse
estava de volta à ação.

52
00:01:59,753 --> 00:02:01,922
Suas vidas podem começar de novo!

53
00:02:01,923 --> 00:02:04,492
Seu líder magnético e voluptuoso voltou!

54
00:02:04,493 --> 00:02:05,626
JTP!

55
00:02:06,860 --> 00:02:08,662
Hmm, o lugar parece diferente.

56
00:02:08,796 --> 00:02:11,668
Cadê toda a tristeza e fedor
de uma caixa de areia mesmo sem gato?

57
00:02:11,699 --> 00:02:13,866
Oh, Erica tem os ajudado
a enfeitar o lugar.

58
00:02:13,901 --> 00:02:15,436
Na maior parte era só  limpar.

59
00:02:15,437 --> 00:02:17,237
Você sabia que havia uma lareira
atrás do muro de goma?

60
00:02:17,238 --> 00:02:19,307
Ok, anúncios JTP de emergência.

61
00:02:19,308 --> 00:02:22,443
Um, agora estou solteiro
e livre para sair o tempo todo.

62
00:02:22,444 --> 00:02:25,576
Dois, devolvam este lugar
para o inferno sujo que eu amo.

63
00:02:25,579 --> 00:02:28,080
Eles não podem viver em um lixão.
Eles têm namoradas agora.

64
00:02:28,081 --> 00:02:29,183
Oh, por favor!

65
00:02:29,184 --> 00:02:30,818
Esses manés mal amados

66
00:02:30,819 --> 00:02:32,553
não têm amor
em suas vidas sem amor.

67
00:02:32,686 --> 00:02:33,787
Mas nós temos.

68
00:02:33,921 --> 00:02:35,356
Conheci a Beth
quando ela veio na loja

69
00:02:35,489 --> 00:02:38,157
comprar um suéter
e ela saiu com meu coração.

70
00:02:38,158 --> 00:02:39,460
"Cartas da Penthouse,

71
00:02:39,593 --> 00:02:40,894
eu tenho uma história
que você nunca vai usar."

72
00:02:41,028 --> 00:02:42,496
Minha senhora especial é a Gwen.

73
00:02:42,630 --> 00:02:43,931
Seu anel de pureza diz não,

74
00:02:44,064 --> 00:02:45,466
mas sua raiva pelo pai diz sim.

75
00:02:45,599 --> 00:02:47,435
Gwen parece a Beth
de um homem pobre.

76
00:02:47,568 --> 00:02:49,970
Recentemente,
comecei um namoro com a Laura.

77
00:02:50,103 --> 00:02:52,139
Ela abraça
meu estilo de vida nudista

78
00:02:52,273 --> 00:02:54,442
mas pede que eu coloque
uma toalha no sofá dela.

79
00:02:54,575 --> 00:02:56,244
Parece que vocês têm
uma mão boa de pôquer:

80
00:02:56,245 --> 00:02:57,345
três cinco.

81
00:02:57,346 --> 00:02:58,579
Agora vamos para o Wawa

82
00:02:58,580 --> 00:03:00,948
jogar o clássico JTP esmaga tudo.

83
00:03:00,949 --> 00:03:03,650
É onde você esmaga frutas
com espadas e raquetes de tênis

84
00:03:03,651 --> 00:03:05,219
e o cara que trabalha lá
fica horas lavando?

85
00:03:05,220 --> 00:03:06,687
Erica conhece seus esportes.

86
00:03:06,820 --> 00:03:08,456
Ah, vamos precisar checar o tempo, cara.

87
00:03:08,589 --> 00:03:09,923
Temos um encontro quádruplo
no Bennigan's.

88
00:03:10,057 --> 00:03:12,460
Nossas mulheres gostam de beber
em uma atmosfera descolada.

89
00:03:12,593 --> 00:03:14,462
Mas o artigo nove do estatuto do JTP

90
00:03:14,595 --> 00:03:16,830
afirma que todos os membros
devem atender aos desejos

91
00:03:16,964 --> 00:03:18,832
de seu líder mais forte. Eu.

92
00:03:18,966 --> 00:03:20,634
Não me lembro de ter assinado esse.

93
00:03:20,768 --> 00:03:21,969
Isso porque acabou de ser adicionado.

94
00:03:22,102 --> 00:03:23,971
A Constituição do JTP é um documento vivo.

95
00:03:24,104 --> 00:03:27,106
Sim, essas regras parecem mudar
com base em seus caprichos arbitrários.

96
00:03:27,107 --> 00:03:28,409
Rob Peladão entende.

97
00:03:28,442 --> 00:03:30,743
Agora vamos pegar uma arma
e quebrar algumas coisas.

98
00:03:30,778 --> 00:03:31,845
Eu levo isso!

99
00:03:31,979 --> 00:03:33,213
Ooh, essa é a nossa cana decorativa.

100
00:03:33,347 --> 00:03:34,315
Vamos deixar aí.

101
00:03:34,448 --> 00:03:36,250
Agora estou com mais raiva
do que Gwen de seu pai.

102
00:03:36,384 --> 00:03:38,386
Droga! Aprendi o nome dela.
Vamos embora!

103
00:03:38,519 --> 00:03:40,654
Enquanto Barry forçava o JTP a sair,

104
00:03:40,688 --> 00:03:42,256
eu estava sem telefone

105
00:03:42,390 --> 00:03:44,425
e forçado a me conectar com Brea
da maneira antiga ...

106
00:03:44,558 --> 00:03:45,759
Caneta e papel.

107
00:03:45,893 --> 00:03:49,029
"Brea, minha luz, meu coração ..."

108
00:03:49,162 --> 00:03:51,064
"... está desnudado diante de você.

109
00:03:51,198 --> 00:03:52,400
"Eu te dou tudo de mim,

110
00:03:52,533 --> 00:03:54,001
"e em troca não exijo nada

111
00:03:54,134 --> 00:03:55,536
"além de ver o seu sorriso,

112
00:03:55,669 --> 00:03:57,838
mais glorioso
do que qualquer nascer do sol."

113
00:03:57,971 --> 00:03:59,973
Ok, não éramos Shakespeare,

114
00:04:00,007 --> 00:04:01,642
mas essas eram doces palavras

115
00:04:01,675 --> 00:04:03,377
compartilhadas apenas entre nós dois.

116
00:04:03,411 --> 00:04:05,413
"Meu querido e doce Adam ..."

117
00:04:05,446 --> 00:04:07,715
"... você é meu sol e minha lua."

118
00:04:07,848 --> 00:04:09,417
E aparentemente minha mãe.

119
00:04:09,450 --> 00:04:11,752
"Até que nossos lábios
se encontrem novamente, estou perdida.

120
00:04:11,785 --> 00:04:16,790
"Eu mal posso esperar até que estejamos
eternamente ligados em casamento.

121
00:04:16,924 --> 00:04:18,792
"Marido e mulher."

122
00:04:18,826 --> 00:04:19,893
Oh, não!

123
00:04:21,529 --> 00:04:22,963
(BLEEP) não!

124
00:04:23,096 --> 00:04:24,598
Murray, desligue seu melhor amigo!

125
00:04:24,732 --> 00:04:25,866
Nós temos um problema!

126
00:04:25,999 --> 00:04:27,200
Essa é a conta de luz?

127
00:04:27,335 --> 00:04:28,669
Porque eu disse a essas crianças,

128
00:04:28,702 --> 00:04:32,038
"Ei, você não abra essa geladeira
"até saber o que quer!"

129
00:04:32,105 --> 00:04:34,475
São as cartas de amor do Adam e Brea.

130
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Eles estão discutindo casamento!

131
00:04:35,809 --> 00:04:37,445
Eles só se conhecem há uma semana.

132
00:04:37,678 --> 00:04:40,212
Eles estão namorando há mais de um ano.
Ela foi para Miami conosco.

133
00:04:40,213 --> 00:04:42,149
Ah! Eu sei de quem você está falando.

134
00:04:42,182 --> 00:04:45,819
Menina grande, com quase um metro e oitenta, cabelo loiro, 90 quilos,

135
00:04:45,853 --> 00:04:47,613
mancha enorme
cor de vinho em seu rosto.

136
00:04:47,621 --> 00:04:49,757
Não! E quem é essa?

137
00:04:49,890 --> 00:04:52,526
Eles já estão escolhendo nomes
para seus filhos.

138
00:04:52,660 --> 00:04:54,628
Eles querem chamar o filho de Cameron.

139
00:04:54,762 --> 00:04:56,530
Meu primeiro instinto
 é não fazer nada.

140
00:04:56,531 --> 00:04:57,698
Estou bem com isso.

141
00:04:57,765 --> 00:04:59,232
Você não está chocado com nada disso?

142
00:04:59,367 --> 00:05:01,369
Nah. Minha primeira namorada?

143
00:05:01,502 --> 00:05:04,770
Eu disse a ela que morreria por ela.
Terminamos uma semana depois.

144
00:05:04,772 --> 00:05:05,939
Acabei de descobrir que ela morreu.

145
00:05:05,973 --> 00:05:08,308
Ninguém se importa
com suas vagabundas mortas.

146
00:05:08,442 --> 00:05:09,810
Estou preocupada com Adam.

147
00:05:09,943 --> 00:05:13,413
O que quero dizer é que casais jovens
dizem todo tipo de bobagem.

148
00:05:13,447 --> 00:05:15,616
Bem, e se isso não for só bobagem?

149
00:05:15,749 --> 00:05:18,986
Essa garota pode ser nossa futura nora.
Nós mal a conhecemos.

150
00:05:18,987 --> 00:05:22,491
Nós a conhecemos. Uma menina grande
com aquela coisa de Gorbachev no rosto.

151
00:05:22,556 --> 00:05:25,125
Isso é muito específico.
Em quem você está pensando?

152
00:05:25,258 --> 00:05:26,494
Eu não sei.

153
00:05:26,627 --> 00:05:28,328
Mas por que estamos presos nisso?

154
00:05:28,462 --> 00:05:31,499
Chame seus pais e deixe-os
destruir esses corações jovens.

155
00:05:31,632 --> 00:05:33,601
É uma ótima ideia, Murray.

156
00:05:33,734 --> 00:05:36,604
Exceto que não temos um telefone
para ligar para eles!

157
00:05:36,737 --> 00:05:39,172
Então desça a rua
e use o telefone público

158
00:05:39,306 --> 00:05:40,874
como eu faço para pedir calzones.

159
00:05:41,008 --> 00:05:43,010
Por que sou o úniico com boas ideias?

160
00:05:43,143 --> 00:05:46,213
Enquanto minha mãe pensava num jeito 
de entrar em contato com os pais de Brea,

161
00:05:46,246 --> 00:05:48,381
o JTP estava voltando às suas raízes.

162
00:05:49,483 --> 00:05:50,784
Eles fatiaram coisas.

163
00:05:51,452 --> 00:05:52,620
Pina colada!

164
00:05:52,753 --> 00:05:54,287
Eles esmagaram coisas.

165
00:05:54,422 --> 00:05:57,057
Ohh! Eu te disse!

166
00:05:57,190 --> 00:05:58,258
Então, eles explodiram coisas.

167
00:05:59,326 --> 00:06:00,494
Uau!

168
00:06:00,628 --> 00:06:02,630
Isso foi incrível!

169
00:06:02,763 --> 00:06:04,766
Fogos de artifício e jogo de palavras!
Isso é o melhor!

170
00:06:04,767 --> 00:06:07,327
Boa hora para parar..
Tenho que ir.

171
00:06:07,335 --> 00:06:10,436
Você sabe como Erica fica quando me atraso.
Sim, também devo ir.

172
00:06:10,471 --> 00:06:11,739
Mesmo. Eu também.

173
00:06:11,872 --> 00:06:14,307
Mas tenho uma longa lista
de outras coisas divertidas para destruir.

174
00:06:14,442 --> 00:06:16,877
Nós te amamos, amigo, mas
nossas amáveis damas estão nos esperando.

175
00:06:17,010 --> 00:06:19,980
Bem, eu temo que vocês
não me deram escolha

176
00:06:20,113 --> 00:06:22,315
senão mandar vocês
terminarem com suas namoradas.

177
00:06:22,450 --> 00:06:23,717
Você não pode fazer isso.

178
00:06:23,851 --> 00:06:24,985
Oh, mas eu posso.

179
00:06:25,118 --> 00:06:27,220
Digam a Linda, Essie e Ginzy que acabou.

180
00:06:27,354 --> 00:06:29,322
Esses não são seus nomes
e não vamos fazer isso.

181
00:06:29,323 --> 00:06:30,256
Nós gostamos muito delas.

182
00:06:30,524 --> 00:06:31,825
Mais do que eu, seu melhor amigo?

183
00:06:31,959 --> 00:06:33,326
Bem ... Não é a mesma coisa.

184
00:06:33,461 --> 00:06:34,795
Seus abraços são diferentes.

185
00:06:34,928 --> 00:06:36,564
Oh, venham aqui!

186
00:06:36,697 --> 00:06:38,666
Não há uma senhora viva
que eu não possa abraçar.

187
00:06:38,799 --> 00:06:41,034
Bar, se alguém entende por que
queremos passar o tempo

188
00:06:41,068 --> 00:06:42,470
com nossas namoradas, é você.

189
00:06:42,703 --> 00:06:45,605
Sim, você desapareceu totalmente
quando estava namorando Ren e Lainey.

190
00:06:45,606 --> 00:06:47,575
Hmm.Tudo isso faz sentido agora.

191
00:06:47,708 --> 00:06:49,543
Enquanto vocês tiverem amor
 em suas vidas,

192
00:06:49,677 --> 00:06:50,844
vocês nunca terão tempo para mim.

193
00:06:50,845 --> 00:06:54,847
Legal. Seu tom é sinistro,
mas estou feliz que pudemos resolver isso.

194
00:06:54,848 --> 00:06:57,818
Oh, resolvemos.
Resolvemos mesmo, certamente.

195
00:06:57,851 --> 00:06:59,687
Ei, volte aqui e limpe isso!

196
00:06:59,820 --> 00:07:02,289
Enquanto Barry preparava
uma surpresa para o JTP,

197
00:07:02,422 --> 00:07:05,225
recebi uma visita surpresa
da mãe da minha namorada.

198
00:07:05,358 --> 00:07:07,127
Ei, Adam. Sra. Bee?

199
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
O que você está fazendo 
aqui na minha casa

200
00:07:09,563 --> 00:07:10,898
onde minha duvidosa família mora?

201
00:07:11,031 --> 00:07:13,501
Você está bem? Você parece
assustado em me ver.

202
00:07:13,634 --> 00:07:15,469
Oh, não muito assustado, espero.

203
00:07:15,603 --> 00:07:17,871
Adam tende a ficar com
o tubo de combustível vazando

204
00:07:18,005 --> 00:07:19,406
sob a menor quantidade de pressão.

205
00:07:19,540 --> 00:07:21,809
O que? 
Estamos falando de petróleo e gás.

206
00:07:21,942 --> 00:07:23,477
Mamãe! Era um quatro de julho!

207
00:07:23,611 --> 00:07:27,715
Entendo. Uh, sua mãe
me convidou para nos conhecermos,

208
00:07:27,848 --> 00:07:30,050
e já sinto que sei demais.

209
00:07:30,183 --> 00:07:31,852
Com licença um segundo.

210
00:07:31,985 --> 00:07:33,487
Por que a mãe da minha namorada está aqui?

211
00:07:33,621 --> 00:07:34,788
Bem, você está namorando há muito tempo,

212
00:07:34,922 --> 00:07:36,724
e você é o sol e a lua dela.

213
00:07:36,857 --> 00:07:38,291
Você leu minhas cartas!
São particulares!

214
00:07:38,425 --> 00:07:42,294
Você deve saber que nada nesta casa é privado.
É por isso que tirei as portas dos banheiros.

215
00:07:42,362 --> 00:07:43,897
Você disse que o faz-tudo estava pintando.

216
00:07:44,031 --> 00:07:45,666
E para ser clara: nenhum neto meu

217
00:07:45,799 --> 00:07:46,900
vai se chamar Cameron.

218
00:07:47,034 --> 00:07:49,102
Também estamos considerando Josué.

219
00:07:49,236 --> 00:07:50,804
Já escolhi os nomes dos seus filhos.

220
00:07:50,938 --> 00:07:53,106
Os meninos serão Eli, Jacob e Samuel.

221
00:07:53,240 --> 00:07:54,908
E os gêmeos se chamarão Sasha e Lily.

222
00:07:55,042 --> 00:07:56,309
Cinco filhos? 
Não se preocupe.

223
00:07:56,443 --> 00:07:58,111
Estarei lá o tempo todo para ajudar.

224
00:07:58,245 --> 00:07:59,913
Estou em casa!

225
00:08:00,047 --> 00:08:01,949
Não significa que seja 
o início de uma conversa.

226
00:08:02,082 --> 00:08:03,951
Papai! Coloque suas calças de volta!

227
00:08:04,084 --> 00:08:06,119
Vicki Bee está aqui!
O diretor da escola?

228
00:08:06,253 --> 00:08:07,921
Não, Murray, sou a mãe da Brea.

229
00:08:08,055 --> 00:08:09,322
É bom finalmente conhecê-lo.

230
00:08:09,456 --> 00:08:11,992
Sinto Muito. 
Eu gostaria que alguém tivesse ligado

231
00:08:12,125 --> 00:08:14,461
e avisado que ficaria desconfortável
em minha própria casa.

232
00:08:14,595 --> 00:08:17,264
Nós teríamos, exceto que Murray 
se livrou de todos os telefones.

233
00:08:17,397 --> 00:08:20,133
Porque esse imbecil estava
 constantemente ocupando a linha,

234
00:08:20,267 --> 00:08:21,869
falando com sua namorada idiota!

235
00:08:22,002 --> 00:08:23,537
Cuja mãe está bem aqui!

236
00:08:23,671 --> 00:08:26,740
Ótimo, somos praticamente uma família.
Elas vão embora.

237
00:08:26,874 --> 00:08:28,976
Sim, a visita da sra. Bee 
em minha casa não ia bem.

238
00:08:29,109 --> 00:08:31,645
Mas então 
a coisa mais louca aconteceu.

239
00:08:31,646 --> 00:08:33,346
Ela e minha mãe 
se tornaram amigas rapidamente.

240
00:08:33,480 --> 00:08:36,516
Eu provavelmente 
não deveria admitir isso, mas ...

241
00:08:36,650 --> 00:08:39,753
Dei uma espiadinha em uma
das cartas de amor de Adam e Brea.

242
00:08:39,887 --> 00:08:41,521
Eu leio todos elas.
Eu também.

243
00:08:41,655 --> 00:08:43,123
Foi um pouco perturbador.

244
00:08:43,256 --> 00:08:45,458
Então me diga, 
como puxamos as rédeas

245
00:08:45,593 --> 00:08:47,861
do seu amor adolescente
estúpido e equivocado?

246
00:08:47,995 --> 00:08:49,797
Talvez falarmos com eles 
como adultos?

247
00:08:49,930 --> 00:08:52,864
Ooh, eu tenho uma. Os enganamos
fazendo-os pensar que o casamento

248
00:08:52,865 --> 00:08:54,901
É uma instituição
 defeituosa e sem amor

249
00:08:54,903 --> 00:08:58,105
que não produz alegria 
ou felicidade permanente.

250
00:08:58,138 --> 00:08:59,139
Oh, eu já fiz isso.

251
00:08:59,272 --> 00:09:00,273
Oh?

252
00:09:00,407 --> 00:09:02,542
O pai da Brea e eu passamos
por uma separação desagradável.

253
00:09:02,676 --> 00:09:03,944
O quê?
 Sim, estamos divorciados.

254
00:09:04,077 --> 00:09:05,345
Sim, naquela época,

255
00:09:05,346 --> 00:09:07,415
as pessoas ficavam desconfortáveis
com a letra "D".

256
00:09:07,480 --> 00:09:10,250
Oh. Uau. Minha mãe
era definitivamente uma delas.

257
00:09:10,383 --> 00:09:13,153
Na verdade,
acabou sendo o melhor para todos.

258
00:09:13,286 --> 00:09:17,557
Com isso, minha mãe percebeu que
o passado da Sra. Bee pode afetar meu futuro.

259
00:09:17,691 --> 00:09:19,663
Então ela fez isso.

260
00:09:19,664 --> 00:09:21,729
Murray, temos que separar Adam e Brea!

261
00:09:21,862 --> 00:09:22,896
Isso mesmo!

262
00:09:23,030 --> 00:09:24,832
Essa senhora é muito velha para ele.

263
00:09:28,335 --> 00:09:30,704
Minha mãe ficou chateada
com a notícia do divórcio de Vicki,

264
00:09:30,838 --> 00:09:31,939
e meu pai não estava ajudando.

265
00:09:32,072 --> 00:09:33,206
Então isso não te incomoda?

266
00:09:33,340 --> 00:09:34,808
Ela é divorciada, grande coisa.

267
00:09:34,942 --> 00:09:37,377
Então você não se importa
com Adam se separando da Brea

268
00:09:37,378 --> 00:09:39,548
e só vendo seus filhos 
metade do tempo?

269
00:09:39,813 --> 00:09:43,917
Me ajude, se ela tirar aqueles pequenos
 munchkins do estado, eu vou sequestrá-los!

270
00:09:44,151 --> 00:09:46,119
Então você acha que Brea
vai se divorciar do Adam

271
00:09:46,153 --> 00:09:47,721
só porque a mãe dela é divorciada?

272
00:09:47,855 --> 00:09:50,590
Sim. Os filhos repetem os erros dos pais.

273
00:09:50,724 --> 00:09:52,059
Temos que impedir o Adam.

274
00:09:52,192 --> 00:09:54,160
Me impedir de fazer o quê?

275
00:09:54,494 --> 00:09:56,864
Oh, baby, sente-se.

276
00:09:56,997 --> 00:10:00,701
Temos notícias perturbadoras sobre Brea.

277
00:10:00,834 --> 00:10:03,771
A mãe da Brea, Vicki ...

278
00:10:03,904 --> 00:10:05,072
... é divorciada.

279
00:10:05,205 --> 00:10:06,840
O que você está dizendo?
Divorciada.

280
00:10:06,974 --> 00:10:08,175
Ainda não consigo te ouvir.

281
00:10:08,308 --> 00:10:09,977
Dii. Vorciada. A força?

282
00:10:10,110 --> 00:10:11,578
Dii. Vorciada. 
De Star Wars?

283
00:10:11,712 --> 00:10:13,280
Divorciada.
O que você está dizendo?

284
00:10:13,413 --> 00:10:16,684
Divorciada! A mulher é divorciada!

285
00:10:16,817 --> 00:10:18,400
Oh. Sim, eu sei.

286
00:10:18,401 --> 00:10:20,387
Aquela harpia te contou
sobre seu casamento desfeito?

287
00:10:20,388 --> 00:10:22,588
Não, eu meio que descobri já que
o pai dela morava em uma casa diferente.

288
00:10:22,589 --> 00:10:24,591
Sem sua família?

289
00:10:24,725 --> 00:10:26,559
Ele está sempre sorrindo?

290
00:10:26,694 --> 00:10:28,295
Adam, deixe-me contar uma história.

291
00:10:28,296 --> 00:10:31,466
Não. Eu não quero ouvir como a mãe
do faz-tudo da sua tia se divorciou

292
00:10:31,467 --> 00:10:33,357
e agora está vivendo
em uma lata de sopa gigante.

293
00:10:33,366 --> 00:10:37,635
Era o cara do telhado da minha manicure
que perdeu tanto em sua separação

294
00:10:37,636 --> 00:10:40,703
que cortaram a água dele
e ele teve que se banhar em um lago.

295
00:10:40,704 --> 00:10:43,543
Tartarugas levaram
seus dedos dos pés, lábios

296
00:10:43,544 --> 00:10:45,380
e um bom pedaço de uma nádega,

297
00:10:45,545 --> 00:10:48,181
e agora ele tem que se sentar de lado.

298
00:10:48,315 --> 00:10:50,283
Nada disso aconteceu a ninguém.

299
00:10:50,417 --> 00:10:54,620
Eu só trouxe isso porque você e Brea
estão discutindo seus futuros

300
00:10:54,621 --> 00:10:57,791
e não acho que ela tenha
os melhores modelos.

301
00:10:57,925 --> 00:10:59,292
E o que eu tenho?

302
00:10:59,426 --> 00:11:01,328
Sem limites e sem fundamentos.

303
00:11:01,329 --> 00:11:03,229
O garoto é muito inteligente.
Quando ele vai arranjar uma namorada?

304
00:11:03,230 --> 00:11:04,865
Adam, você precisa me ouvir!

305
00:11:04,998 --> 00:11:07,267
O divórcio não é brincadeira!

306
00:11:07,400 --> 00:11:10,103
Eu não quero que você seja 
um daqueles sacos tristes

307
00:11:10,237 --> 00:11:12,505
que vão a encontros
na casa dos trinta!

308
00:11:12,639 --> 00:11:13,373
Na casa dos trinta!

309
00:11:13,506 --> 00:11:14,808
Pare!

310
00:11:14,942 --> 00:11:16,844
O divórcio não é uma coisa horrível!

311
00:11:16,977 --> 00:11:19,646
Só porque a mãe da Brea é, 
não significa que seja inevitável para nós.

312
00:11:19,780 --> 00:11:21,815
Ok, então você não vai me ouvir.

313
00:11:21,949 --> 00:11:24,117
Talvez você escute
um de seus estimados heróis.

314
00:11:26,009 --> 00:11:28,355
Você acha que esses bozos
 são meus heróis?

315
00:11:28,488 --> 00:11:30,290
É o melhor que pude fazer.

316
00:11:30,423 --> 00:11:31,959
Obrigado por concordar em falar conosco.

317
00:11:32,092 --> 00:11:33,693
Nós não concordamos.

318
00:11:33,827 --> 00:11:35,628
Esta é uma situação de reféns.

319
00:11:35,763 --> 00:11:37,164
Bem, enquanto esperamos por ajuda,

320
00:11:37,297 --> 00:11:38,966
vamos descobrir mais sobre vocês.

321
00:11:39,099 --> 00:11:41,168
Prefiro manter minha vida privada, privada.

322
00:11:41,301 --> 00:11:42,903
Oh, eu não. 
Eu falei sobre minha gota

323
00:11:42,936 --> 00:11:45,072
em um programa esportivo esta manhã.
O que você quer saber?

324
00:11:45,205 --> 00:11:46,673
Dale, você está casado atualmente?

325
00:11:46,807 --> 00:11:49,142
Não, dividido como a sopa de ervilha
que como sozinho

326
00:11:49,143 --> 00:11:50,510
no meu prédio só para solteiros.

327
00:11:50,778 --> 00:11:52,245
Seu divórcio deve ter sido difícil.

328
00:11:52,379 --> 00:11:53,914
Na verdade, foi o melhor.

329
00:11:54,047 --> 00:11:55,715
O quê? Sim.
Finalmente estava livre

330
00:11:55,716 --> 00:11:57,417
das mentiras sobre 
por que nosso carpinteiro

331
00:11:57,418 --> 00:12:01,686
estava sempre usando meu roupão
ou vindo comigo e Gretchen de férias.

332
00:12:01,721 --> 00:12:02,856
Ignore-o.

333
00:12:02,990 --> 00:12:05,558
Ball, você é um divorciado infeliz certo?

334
00:12:05,692 --> 00:12:08,261
Felizmente casado
por trinta anos gloriosos.

335
00:12:08,395 --> 00:12:11,064
Mas você sempre parece
tão careca e miserável.

336
00:12:11,198 --> 00:12:12,632
Está indo 
como você achou seria?

337
00:12:12,766 --> 00:12:15,602
Está bem. Certamente você
 tem histórias trágicas de namoro.

338
00:12:15,735 --> 00:12:17,004
Pelo contrário.

339
00:12:17,137 --> 00:12:19,206
A piscina de garotas
mais velhas solteiras é profunda.

340
00:12:19,339 --> 00:12:21,508
Viúvas e desesperadas querem atenção

341
00:12:21,641 --> 00:12:23,410
e eu sou só o jovem fanfarrão
que dá isso a elas.

342
00:12:23,543 --> 00:12:25,979
Basta. Ninguém se importa
se a mãe da Brea é divorciada.

343
00:12:26,013 --> 00:12:28,115
A mãe gostosa da Brea Bee
está no mercado?

344
00:12:28,148 --> 00:12:30,216
Diga a ela que tenho
a maioria dos meus dentes originais.

345
00:12:30,217 --> 00:12:32,753
Bem, desculpe-me 
por querer protegê-lo.

346
00:12:32,820 --> 00:12:35,522
Protegê-lo de quê? Ele nunca vai fazer melhor
do que Brea Bee. Nunca.

347
00:12:35,655 --> 00:12:36,924
Quero dizer, nunca.

348
00:12:37,057 --> 00:12:38,191
É verdade.

349
00:12:38,325 --> 00:12:40,060
Passamos horas na sala dos professores

350
00:12:40,093 --> 00:12:42,662
tentando descobrir
como ele conseguiu essa garota.

351
00:12:42,796 --> 00:12:45,497
Meu palpite é que ela foi atingida na cabeça
e isso danificou a parte de seu cérebro

352
00:12:45,498 --> 00:12:47,334
que processa formas estranhas.

353
00:12:47,367 --> 00:12:48,869
Isso está começando a parecer pessoal.

354
00:12:49,002 --> 00:12:50,838
Isto é.

355
00:12:50,971 --> 00:12:53,140
Enquanto o plano da minha mãe
de me separar da Brea fracassou,

356
00:12:53,273 --> 00:12:55,642
Barry estava planejando
algumas separações por conta própria,

357
00:12:55,775 --> 00:12:58,178
um membro JTP de cada vez.

358
00:12:58,311 --> 00:12:59,847
Boa tarde, é o Matt Bradley.

359
00:12:59,980 --> 00:13:01,248
Oi, Matt Bradley, é sua namorada.

360
00:13:01,381 --> 00:13:02,816
Beth? Você parece estranha.

361
00:13:02,950 --> 00:13:04,417
Você parece estranho!

362
00:13:04,418 --> 00:13:06,753
Uma das razões pelas quais 
estou terminando com você.

363
00:13:06,754 --> 00:13:07,587
Não procure respostas.

364
00:13:07,855 --> 00:13:09,089
Tchau!

365
00:13:10,457 --> 00:13:11,791
Um já foi...

366
00:13:11,925 --> 00:13:13,526
Faltam três.

367
00:13:13,660 --> 00:13:16,196
Sim, ele usou todos os truques
do livro do rompimento,

368
00:13:16,329 --> 00:13:17,464
como a carta do Querido John.

369
00:13:17,597 --> 00:13:22,600
"Caro Rob, acabou.
Atenciosamente, namorada do Rob Peladão.

370
00:13:22,601 --> 00:13:24,237
"Não procure respostas."

371
00:13:24,371 --> 00:13:25,338
O destruidor de lares intimidante.

372
00:13:25,372 --> 00:13:27,007
Andy Cogan?
Sim?

373
00:13:27,140 --> 00:13:29,242
Sou seu rival romântico
e facilmente reivindiquei sua namorada.

374
00:13:29,376 --> 00:13:31,611
O quê?
Mas você é uma criança de gola alta!

375
00:13:31,612 --> 00:13:33,648
Uma criança de gola alta
com uma nota de vinte no bolso!

376
00:13:33,649 --> 00:13:35,217
O quê? 
Não procure respostas.

377
00:13:35,615 --> 00:13:37,650
E com Geoff, ele mentiu na cara.

378
00:13:37,784 --> 00:13:38,785
Oh, ei, Barry.

379
00:13:38,919 --> 00:13:41,354
Notícias terríveis.
Acabei de falar com minha irmã.

380
00:13:41,488 --> 00:13:42,956
Ela disse que não quer ver você de novo.

381
00:13:43,090 --> 00:13:44,924
Oh, meu Deus! O quê?
Não procure respostas.

382
00:13:44,958 --> 00:13:46,960
Enquanto as mentiras do Barry
atordoaram o JTP,

383
00:13:47,094 --> 00:13:50,263
minha mãe estava prestes a enfrentar
uma sra. Bee muito zangada.

384
00:13:50,397 --> 00:13:51,899
Vicki!
A que devo essa ...

385
00:13:52,032 --> 00:13:53,500
Corta essa merda, Beverly.

386
00:13:53,633 --> 00:13:56,836
Você disse a Dale Woodburn que
eu estava solteira e pronta para dançar?

387
00:13:56,970 --> 00:13:59,006
Não com essas palavras.

388
00:13:59,139 --> 00:14:00,974
Ele acabou de ligar e
me pediu para ser seu par

389
00:14:01,108 --> 00:14:03,010
no aniversário 
de sobriedade do seu primo.

390
00:14:03,143 --> 00:14:05,879
Conhecendo a família!
Uau, você se move rápido!

391
00:14:06,013 --> 00:14:07,847
Eu não vou a lugar nenhum com ele!

392
00:14:07,981 --> 00:14:10,283
Apenas um lado de seu corpo transpira.

393
00:14:10,417 --> 00:14:12,219
Isso é chamado 
de síndrome de Arlequim.

394
00:14:12,352 --> 00:14:13,987
É um verdadeiro distúrbio nervoso.

395
00:14:14,121 --> 00:14:17,090
Achei que você seria mais compreensiva,
dada a sua situação.

396
00:14:17,224 --> 00:14:19,026
Minha situação?

397
00:14:19,027 --> 00:14:20,100
Porque sou divorciada?

398
00:14:20,101 --> 00:14:22,997
Algo com o qual você claramente 
não está confortável.

399
00:14:22,996 --> 00:14:25,465
Não tenho nenhum problema, zero,

400
00:14:25,598 --> 00:14:27,000
com o fato de que você é divorciada.

401
00:14:27,134 --> 00:14:28,200
Então por que você 
não pode dizer isso?

402
00:14:28,201 --> 00:14:29,302
Por favor!

403
00:14:29,436 --> 00:14:31,504
Dê-me uma caixa de sabão
e um megafone!

404
00:14:31,638 --> 00:14:33,140
Você é divorciada.

405
00:14:33,273 --> 00:14:35,075
Isso é algo
que não tenho problema em dizer:

406
00:14:35,208 --> 00:14:36,509
você é louca.

407
00:14:36,643 --> 00:14:38,445
Sua família inteira é louca!

408
00:14:38,578 --> 00:14:41,014
Como ousa?
Isso é algo que você sussurra!

409
00:14:41,048 --> 00:14:42,916
Por quê?
O mundo inteiro deve saber.

410
00:14:43,150 --> 00:14:45,085
Seu marido não usa calças.

411
00:14:45,218 --> 00:14:47,487
E? E ele jogou fora
todos os seus telefones.

412
00:14:47,620 --> 00:14:50,657
E? E você
 arrastou seu filho para a escola

413
00:14:50,790 --> 00:14:52,892
para assustá-lo com
as desgraças conjugais do corpo docente!

414
00:14:53,026 --> 00:14:54,461
Essa é boa.

415
00:14:54,594 --> 00:14:56,063
Mamãe?
O que está acontecendo?

416
00:14:56,196 --> 00:14:57,931
Uh, o que está acontecendo
é que estamos indo embora.

417
00:14:58,065 --> 00:14:59,332
Mas ... Mas ... Vamos!

418
00:15:03,003 --> 00:15:06,873
O que. Você. Fez?

419
00:15:07,007 --> 00:15:09,376
Nada!

420
00:15:09,509 --> 00:15:11,811
Ela chamou nossa família
de louca por algum motivo.

421
00:15:11,945 --> 00:15:13,580
Por todos os motivos!

422
00:15:13,713 --> 00:15:16,083
Está bem claro que você
é uma maluca insana!

423
00:15:16,216 --> 00:15:18,251
Fofureco, não fique chateado.

424
00:15:18,385 --> 00:15:20,087
Estou só cuidando de seus interesses.

425
00:15:20,220 --> 00:15:21,421
Meus interesses?

426
00:15:21,422 --> 00:15:25,290
Achei que você tivesse lido minhas cartas.
Brea é meu tudo.

427
00:15:25,291 --> 00:15:28,659
Ninguém que realmente se importasse comigo
tentaria tirar isso.

428
00:15:28,661 --> 00:15:30,797
Enquanto minha mãe
 estava divorciada da realidade,

429
00:15:30,930 --> 00:15:33,500
Barry estava pronto
para sair com o JTP recém-solteiro.

430
00:15:33,633 --> 00:15:35,102
Lá estão eles.

431
00:15:35,235 --> 00:15:37,604
Eu ouvi a notícia 
sobre suas quatro amantes

432
00:15:37,605 --> 00:15:39,206
deixando vocês simultaneamente.

433
00:15:39,339 --> 00:15:41,441
Mas não temam, 
vim trazendo presentes.

434
00:15:41,574 --> 00:15:45,177
Bar, como exatamente você ouviu
sobre nossas namoradas nos largando?

435
00:15:45,178 --> 00:15:46,913
Você sabe, o boato do campus.

436
00:15:47,047 --> 00:15:48,848
Fofoca geral.

437
00:15:48,982 --> 00:15:51,684
Embora goste de tagarelar,
considero-me um ouvinte.

438
00:15:51,818 --> 00:15:53,620
Olha.

439
00:15:53,753 --> 00:15:55,555
Sinalizadores de estrada usados, hein?

440
00:15:55,688 --> 00:15:58,025
Cara, nossas garotas 
não terminaram conosco.

441
00:15:58,158 --> 00:16:00,160
Negação. As pessoas
não querem ouvir a verdade,

442
00:16:00,293 --> 00:16:02,929
mas é melhor aceitar 
e seguir em frente.

443
00:16:03,063 --> 00:16:04,764
Vejam: Olha quem está falando.

444
00:16:04,897 --> 00:16:06,866
É o bebê que está falando.

445
00:16:07,000 --> 00:16:08,301
Boa tentativa, idiota.

446
00:16:08,435 --> 00:16:09,636
Isso é baixo até mesmo para você.

447
00:16:09,637 --> 00:16:12,607
Geoff, você aceitou essa prostituta de volta
depois do que ela fez?

448
00:16:12,872 --> 00:16:14,741
Barry, eu não o traí!

449
00:16:14,874 --> 00:16:17,777
Oh, não caia nessa!
Ela sabe o que fez!

450
00:16:17,910 --> 00:16:20,747
Barry, sabemos que você está
por trás disso e podemos provar.

451
00:16:20,880 --> 00:16:22,949
Desculpe, Barry.
Mesmo que esse cara use sandálias,

452
00:16:22,950 --> 00:16:23,884
ele é rápido como um coelho.

453
00:16:24,151 --> 00:16:25,318
Quero meus 20 dólares de volta.

454
00:16:25,452 --> 00:16:27,087
Já se foi, cara.

455
00:16:27,220 --> 00:16:28,955
Como eu.
Aproveite o que quer que seja.

456
00:16:29,722 --> 00:16:31,424
Bem! Me pegaram.

457
00:16:31,558 --> 00:16:33,760
Outra brincadeira lendária do Barry.

458
00:16:33,893 --> 00:16:36,396
Primeiro rimos, 
agora fazemos pizza havaiana.

459
00:16:36,529 --> 00:16:37,630
Não, obrigado.

460
00:16:37,764 --> 00:16:39,466
Desta vez você foi longe demais, cara.

461
00:16:39,599 --> 00:16:41,868
Só porque queria sair com vocês.

462
00:16:41,869 --> 00:16:44,739
E assistir
os altos e baixos românticos de uma nova mãe

463
00:16:44,740 --> 00:16:46,575
visto pelo olhar cínico
 de um bebê falante.

464
00:16:46,973 --> 00:16:48,775
Por que iríamos sair com alguém

465
00:16:48,908 --> 00:16:50,277
quem tenta nos machucar?

466
00:16:50,410 --> 00:16:51,611
Nós vamos ficar com nossas garotas.

467
00:16:51,744 --> 00:16:52,845
Te vejo por aí, Gostosão.

468
00:16:52,979 --> 00:16:53,946
Vamos.

469
00:16:54,081 --> 00:16:55,048
Geoff, vamos.

470
00:16:56,816 --> 00:16:57,550
Esperem!

471
00:17:01,522 --> 00:17:04,691
As tentativas do Barry de libertar o JTP

472
00:17:04,692 --> 00:17:06,794
das garras de suas namoradas
foram infrutíferas.

473
00:17:06,959 --> 00:17:10,363
O mesmo não poderia ser dito
sobre o estacionamento Wawa.

474
00:17:10,497 --> 00:17:13,300
Uch. Isso não tem gosto de Sprite.

475
00:17:13,433 --> 00:17:15,902
Achei que te econtraria aqui.
Você está jogando esmaga tudo?

476
00:17:16,035 --> 00:17:18,271
Eu tentei, 
mas não tenho com quem jogar,

477
00:17:18,405 --> 00:17:20,073
então estou só comendo as frutas.

478
00:17:20,074 --> 00:17:22,476
Sim, vejo você mastigando esse limão aí.
Como está indo?

479
00:17:22,742 --> 00:17:23,843
Nada bem.

480
00:17:23,976 --> 00:17:25,845
Já são três toranjas,

481
00:17:25,978 --> 00:17:28,681
cesta de amoras,
seis ameixas moles, meia manga,

482
00:17:28,815 --> 00:17:31,484
e algo chamado jaca.

483
00:17:31,485 --> 00:17:33,520
Estou começando a achar
que as sementes não eram comestíveis.

484
00:17:33,586 --> 00:17:35,155
Ah não! Barry, isso é fruta demais!

485
00:17:35,288 --> 00:17:38,057
Não, eu mereço o gás terrível, inchaço,

486
00:17:38,058 --> 00:17:40,427
e sensação de alfinetes e agulhas nos pés.
Sou um péssimo amigo.

487
00:17:40,693 --> 00:17:42,428
Quer dizer, você foi horrível.

488
00:17:43,764 --> 00:17:45,865
Por que você não pode 
simplesmente ficar feliz por eles?

489
00:17:45,898 --> 00:17:47,234
Eu estou.

490
00:17:47,367 --> 00:17:49,068
Eu amo esses caras.

491
00:17:49,202 --> 00:17:52,339
É que eles sempre estiveram lá
quando eu precisei deles.

492
00:17:52,472 --> 00:17:54,341
E pela primeira vez não estão.

493
00:17:54,474 --> 00:17:56,909
Isso não é verdade.
Bar, não estive sempre ao seu lado?

494
00:17:57,043 --> 00:18:00,578
Sim. Olha, você ainda pode ser um bom amigo
mesmo quando está namorando.

495
00:18:00,579 --> 00:18:02,114
Qual é o segredo? 
Não há segredo.

496
00:18:02,115 --> 00:18:03,549
Você só tem que trabalhar duro em ambos.

497
00:18:03,550 --> 00:18:05,285
E sempre certifique-se de que
ninguém se esqueça

498
00:18:05,286 --> 00:18:06,287
o quanto eles significam para você.

499
00:18:06,288 --> 00:18:07,853
Você está dizendo
que eu deveria ir atrás deles?

500
00:18:07,854 --> 00:18:09,488
Eles estão num encontro
em grupo no minigolfe.

501
00:18:09,489 --> 00:18:10,490
Então talvez possa esperar até ...

502
00:18:10,623 --> 00:18:11,891
Eu irei até eles!
Obrigado, Geoff.

503
00:18:12,024 --> 00:18:14,394
E então Barry correu para os amigos.

504
00:18:14,395 --> 00:18:17,563
Mas minha mãe não conseguia fugir 
do que eu sentia pela minha namorada.

505
00:18:17,564 --> 00:18:18,531
O que está fazendo?

506
00:18:18,665 --> 00:18:20,867
Me torturando.

507
00:18:21,000 --> 00:18:23,770
Adam escreveu que ele
nunca amará ninguém tanto quanto a Brea.

508
00:18:25,305 --> 00:18:27,439
Você acha que ele está falando sério?

509
00:18:28,074 --> 00:18:30,076
Sim, agora ele está, com certeza.

510
00:18:30,210 --> 00:18:31,978
Bem, se ele e Brea
ficarão nisso por um tempo,

511
00:18:32,111 --> 00:18:34,481
teremos alguns 
feriados estranhos pela frente.

512
00:18:34,614 --> 00:18:36,583
Eu ofendi Vicki Bee.

513
00:18:36,716 --> 00:18:38,718
Bem, só ligue para ela e peça desculpas.

514
00:18:38,851 --> 00:18:40,620
Como? Não temos telefone.

515
00:18:43,656 --> 00:18:45,091
Senti falta de ter algo para bater.

516
00:18:45,225 --> 00:18:46,426
Obrigado.

517
00:18:47,027 --> 00:18:49,463
Mas isso provavelmente é algo
que eu deveria fazer pessoalmente.

518
00:18:49,797 --> 00:18:51,765
Ás vezes ficamos
 tão presos no que é melhor

519
00:18:51,766 --> 00:18:53,968
para as pessoas que amamos
que fazemos coisas malucas.

520
00:18:54,134 --> 00:18:55,669
Ouçam!

521
00:18:55,803 --> 00:18:58,606
Eu preciso dizer algo,
mas não para vocês.

522
00:18:59,439 --> 00:19:01,073
Para elas, as namoradas.

523
00:19:01,208 --> 00:19:02,442
Sim, Bar ...

524
00:19:02,575 --> 00:19:03,876
Vocês três podem não saber,

525
00:19:03,877 --> 00:19:05,612
mas vocês são as mulheres
mais sortudas do planeta.

526
00:19:06,879 --> 00:19:08,981
Certo? Deixe-me dar-lhes alguns conselhos.

527
00:19:08,982 --> 00:19:11,651
Valorizem esses homens
e tudo que os torna únicos.

528
00:19:11,918 --> 00:19:14,321
Gosto de como Andy fica irado 
quando uso seu minúsculo coçador de costas.

529
00:19:14,322 --> 00:19:15,656
Você diz minha escova de dentes?

530
00:19:15,922 --> 00:19:17,357
Aceite-os como são.

531
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Porque senão ...

532
00:19:19,626 --> 00:19:21,594
Vocês irão perdê-los.

533
00:19:21,728 --> 00:19:23,630
E essa é uma sensação terrível.

534
00:19:23,763 --> 00:19:26,299
Hum, Barry, essas garotas
não são as namoradas deles.

535
00:19:26,433 --> 00:19:27,600
O que você quer dizer?

536
00:19:30,036 --> 00:19:31,204
OK.

537
00:19:31,338 --> 00:19:33,005
Quem se lembra do que acabei de dizer?

538
00:19:33,139 --> 00:19:33,873
Todos nós.

539
00:19:37,744 --> 00:19:38,611
JTP.

540
00:19:39,312 --> 00:19:40,980
JTP!

541
00:19:40,981 --> 00:19:43,083
Sim, há muitas maneiras diferentes
de pedir desculpas.

542
00:19:43,149 --> 00:19:44,784
Mas quando vem do coração,
isso é tudo que importa.

543
00:19:44,817 --> 00:19:45,818
Procurando pelo Adam?

544
00:19:45,952 --> 00:19:47,987
Você, na verdade.

545
00:19:48,120 --> 00:19:49,889
Eu quero me desculpar por tudo.

546
00:19:50,022 --> 00:19:52,058
Não tenho o direito de julgar você.

547
00:19:52,191 --> 00:19:52,959
Eu sinto Muito.

548
00:19:53,760 --> 00:19:55,194
Obrigada.

549
00:19:55,195 --> 00:19:58,965
Olha, eu tenho um monte
de grandes ideias, às vezes estúpidas

550
00:19:58,966 --> 00:20:01,368
sobre como
uma famíllia tradicional deve ser.

551
00:20:01,768 --> 00:20:05,505
Mas você é uma ótima mãe.

552
00:20:05,638 --> 00:20:08,741
Você não poderia criar uma garota
tão incrível como Brea se não fosse.

553
00:20:08,875 --> 00:20:11,177
Bem, Adam também não é tão ruim.

554
00:20:11,311 --> 00:20:13,813
Meu corpo fez seu corpo.

555
00:20:13,946 --> 00:20:16,048
Isso é algo que alguém diz a outra pessoa.

556
00:20:16,182 --> 00:20:18,818
É só que, se nossos filhos
vão estar na vida um do outro,

557
00:20:18,951 --> 00:20:21,421
seria bom se nos déssemos bem também.

558
00:20:21,554 --> 00:20:23,690
Por nossos filhos,
nós duas faríamos qualquer coisa.

559
00:20:25,525 --> 00:20:26,926
Entre.

560
00:20:27,059 --> 00:20:29,496
Essa é a questão.
Nenhuma família é perfeita.

561
00:20:29,629 --> 00:20:31,731
Mas são nossas diferenças
que nos tornam únicos.

562
00:20:31,864 --> 00:20:32,932
Isso me deixa nervosa.

563
00:20:33,065 --> 00:20:34,867
Eu estou aterrorizado.

564
00:20:34,868 --> 00:20:37,103
E quando você combina
essas diferenças com muito amor,

565
00:20:37,370 --> 00:20:38,938
é uma receita para o sucesso.

566
00:20:40,473 --> 00:20:41,974
No final, é isso que fortalece

567
00:20:41,975 --> 00:20:44,043
todos os relacionamentos em nossas vidas,

568
00:20:44,044 --> 00:20:45,745
não importa qual,

569
00:20:45,746 --> 00:20:48,383
porque quando você tem pessoas
que amam e se preocupam com você,

570
00:20:48,648 --> 00:20:49,682
essa é uma tacada certeira.

571
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
DEDICADO AS
CARTAS DE AMOR
DO ENSINO MÉDIO

572
00:20:55,888 --> 00:20:57,490
Então, estou aqui com a verdadeira Brea,

573
00:20:57,791 --> 00:20:59,325
que vocês viram 
interpretando sua própria mãe.

574
00:20:59,392 --> 00:21:01,060
É estranho interpretar sua própria mãe?

575
00:21:01,193 --> 00:21:02,228
É muito estranho.

576
00:21:02,362 --> 00:21:04,196
Você e o Adam realmente
namoraram no colégio.

577
00:21:04,331 --> 00:21:06,299
Vocês realmente escreveram essas cartas?

578
00:21:06,433 --> 00:21:07,700
É verdade.

579
00:21:07,834 --> 00:21:08,968
Nós namoramos durante o ensino médio

580
00:21:09,101 --> 00:21:11,671
e nós escrevemos muitas cartas
um para o outro.

581
00:21:11,804 --> 00:21:14,674
Bem, acontece que tenho
uma carta de verdade bem aqui.

582
00:21:14,807 --> 00:21:19,076
Ah, não. "Eu me sinto como se sua alma
e minha alma se tornaram uma.

583
00:21:19,077 --> 00:21:21,446
"Quando não estou com você,
sinto que estou morrendo.

584
00:21:21,447 --> 00:21:24,049
É quase como se eu
precisasse de você para viver."

585
00:21:24,917 --> 00:21:27,118
Quer dizer, isso é normal, certo?

586
00:21:27,842 --> 00:21:32,542
Te amo muitíssimo
minha querida Danielly!!

