1
00:00:00,001 --> 00:00:00,967
Nos anos 80,

2
00:00:00,992 --> 00:00:04,366
minha família cometeu muitos erros
 quando se tratava de amor.

3
00:00:06,244 --> 00:00:07,938
Mas por um momento mágico,

4
00:00:07,964 --> 00:00:10,897
parecia que os deuses do amor
 estavam sorrindo para todos nós.

5
00:00:10,967 --> 00:00:13,367
Eu estava com Brea, Barry tinha Ren,

6
00:00:13,369 --> 00:00:15,970
e Erica e Geoff 
estavam fortes como sempre.

7
00:00:15,972 --> 00:00:19,206
Até mesmo o amigo do meu pai, 
Bill Lewis, havia encontrado alguém.

8
00:00:19,208 --> 00:00:22,543
Meu anjo, Dolores, 
eu prometo cuidar de você,

9
00:00:22,545 --> 00:00:24,578
e ouvir você contar seus sonhos

10
00:00:24,580 --> 00:00:26,147
não importa o quão idiotas eles sejam,

11
00:00:26,149 --> 00:00:29,717
e sorrir quando como aquilo
 que você chama de salada de taco.

12
00:00:29,719 --> 00:00:31,719
Por que você jogaria uma pêra lá?

13
00:00:31,721 --> 00:00:32,920
Este é um tribunal.

14
00:00:32,922 --> 00:00:34,221
Não temos tempo para votos.

15
00:00:34,223 --> 00:00:35,956
- Sua testemunha está aqui? 
- Mur-man, é com você.

16
00:00:35,958 --> 00:00:38,694
Estou pronto, só não vou colocar
 minha mão sobre a Bíblia.

17
00:00:38,695 --> 00:00:39,894
Só preciso da sua assinatura.

18
00:00:39,896 --> 00:00:42,430
Parem! Ninguém assina
 absolutamente nada!

19
00:00:42,432 --> 00:00:43,998
Ah, não. Ela nos encontrou. Como?

20
00:00:44,000 --> 00:00:46,801
Esta manhã Murray disse 
que iria dar uma caminhada,

21
00:00:46,803 --> 00:00:49,303
e, naturalmente, presumi que 
ele está com uma doença terminal

22
00:00:49,305 --> 00:00:51,339
ou tendo um caso, 
então eu o segui.

23
00:00:51,341 --> 00:00:52,506
Uma caminhada, Murray?

24
00:00:52,508 --> 00:00:54,342
É uma mentira tão preguiçosa 
quanto o homem que a contou.

25
00:00:54,344 --> 00:00:57,144
E como vocês dois 
se atrevem a fugir e casar ?!

26
00:00:57,146 --> 00:00:59,313
Desculpe. Isso é da sua conta?

27
00:00:59,315 --> 00:01:00,951
Dolores bobinha.

28
00:01:00,976 --> 00:01:02,756
Bill é o melhor amigo do meu marido,

29
00:01:02,781 --> 00:01:04,285
o que o torna meu melhor amigo,

30
00:01:04,287 --> 00:01:06,187
o que torna tudo isso
 da minha conta.

31
00:01:06,189 --> 00:01:07,321
Acho que não é bem assim.

32
00:01:07,323 --> 00:01:09,690
É por isso que não
 te falamos sobre isso.

33
00:01:09,692 --> 00:01:11,992
Sabíamos que iria querer
 assumir o casamento

34
00:01:11,994 --> 00:01:13,327
e fazer algo louco.

35
00:01:13,329 --> 00:01:14,428
Tudo que eu queria fazer

36
00:01:14,430 --> 00:01:17,565
era dar a eles 
o melhor casamento de todos.

37
00:01:17,567 --> 00:01:18,866
Eu só preciso de seis meses

38
00:01:18,868 --> 00:01:20,368
e um quarto de milhão de dólares.

39
00:01:20,370 --> 00:01:21,969
Partimos para o Taiti no domingo.

40
00:01:21,971 --> 00:01:23,871
Desafio aceito. 
O casamento é amanhã!

41
00:01:23,873 --> 00:01:26,006
Por favor, Bill, só diga "sim" 
e assine o papel.

42
00:01:26,008 --> 00:01:27,608
Assim ela não poderá nos tocar.

43
00:01:27,610 --> 00:01:29,076
Dolores, o dia do seu casamento

44
00:01:29,078 --> 00:01:31,412
é o dia mais importante da sua vida.

45
00:01:31,414 --> 00:01:33,147
Murray e eu nunca
 esqueceremos o nosso.

46
00:01:33,149 --> 00:01:34,882
- Sim, foi no auge do inverno.
 - 3 de julho.

47
00:01:34,884 --> 00:01:36,851
- Estava muito frio. 
- O bolo derreteu.

48
00:01:36,853 --> 00:01:38,919
Recordações. 
Uma festa em minha mente.

49
00:01:38,921 --> 00:01:40,921
Você poderia ter o que temos.

50
00:01:40,923 --> 00:01:42,957
Ooh, e faremos isso no quintal.

51
00:01:42,959 --> 00:01:44,425
Mas ninguém usa o banheiro da casa

52
00:01:44,427 --> 00:01:45,659
porque temos arbustos.

53
00:01:45,661 --> 00:01:48,162
Essa é uma oferta amável 
e extremamente mesquinha.

54
00:01:48,164 --> 00:01:50,731
Mas ninguém pode planejar 
um casamento inteiro em um dia.

55
00:01:50,733 --> 00:01:52,466
Observe-me.

56
00:01:53,668 --> 00:01:55,002
Uau!

57
00:01:55,004 --> 00:01:57,337
Essa era minha certidão de nascimento.

58
00:01:57,540 --> 00:01:59,407
Notícias bombásticas.

59
00:01:59,409 --> 00:02:00,875
Vamos a um safári!

60
00:02:00,877 --> 00:02:02,877
E eu vou atravessar 
algumas pedras em um rio

61
00:02:02,879 --> 00:02:04,412
e depois perceber 
que são hipopótamos.

62
00:02:04,414 --> 00:02:06,715
Não tenho nenhuma informação,
mas não creio que seja isso.

63
00:02:06,716 --> 00:02:08,082
Nas próximas 24 horas,

64
00:02:08,084 --> 00:02:10,818
vocês todos vão me ajudar 
a planejar um casamento.

65
00:02:10,820 --> 00:02:11,863
- Yay! 
- Zero chance.

66
00:02:11,888 --> 00:02:12,887
- Não, obrigado. 
- Na África?

67
00:02:12,889 --> 00:02:14,155
Vocês não têm escolha!

68
00:02:14,157 --> 00:02:16,690
E vai ser um caso
 ridículo e exagerado.

69
00:02:16,692 --> 00:02:18,859
Isso vai ser um desastre, 
então vou levar Ren.

70
00:02:18,861 --> 00:02:19,894
Ela é uma curinga sexy

71
00:02:19,896 --> 00:02:21,529
que vai iluminar
 esta festa monótona.

72
00:02:21,531 --> 00:02:23,364
Se ele levar a Ren, 
 vou levar a Brea.

73
00:02:23,366 --> 00:02:25,199
Sem convidados. 
Eles custam dinheiro.

74
00:02:25,201 --> 00:02:26,367
Mas é um casamento,

75
00:02:26,369 --> 00:02:28,135
- e também vou levar o Geoff. 
- Quem?

76
00:02:28,137 --> 00:02:30,033
Não é porque seu pai 
não sabe meu nome.

77
00:02:30,058 --> 00:02:31,772
É que os casamentos me animam.

78
00:02:31,774 --> 00:02:33,441
Você sabe, a noiva no vestido
 dos seus sonhos,

79
00:02:33,443 --> 00:02:34,675
a promessa de para sempre,

80
00:02:34,677 --> 00:02:36,610
o pai na cadeira de rodas
 que se levanta

81
00:02:36,612 --> 00:02:38,412
apenas para a última 
caminhada pelo corredor.

82
00:02:38,414 --> 00:02:40,181
É isso que você quer levar? 
Mesmo?

83
00:02:40,183 --> 00:02:41,715
Todos estão convidados, Murray.

84
00:02:41,717 --> 00:02:42,783
Até o histérico Geoff.

85
00:02:42,785 --> 00:02:44,118
Quem vai se casar mesmo?

86
00:02:44,120 --> 00:02:46,187
O amigo de seu pai, Bill
e alguma desconhecida.

87
00:02:46,189 --> 00:02:48,189
Oh, vai ser tão divertido!

88
00:02:48,191 --> 00:02:50,458
Ooh, é como se todos nós 
fossemos nos casar.

89
00:02:50,460 --> 00:02:52,493
Não me esqueça!

90
00:02:53,344 --> 00:02:58,015
Os Goldbergs S08E04
Traduzido por Sonic2099

91
00:03:00,000 --> 00:03:04,105
Episódio 04
"O Casamento do Bill"

92
00:03:05,107 --> 00:03:07,141
Era 4 de novembro 
de 1980 e alguma coisa,

93
00:03:07,143 --> 00:03:09,577
e minha mãe estava tentando
 fazer o impossível ...

94
00:03:09,579 --> 00:03:12,947
planejar um casamento inteiro 
em menos de 24 horas.

95
00:03:12,949 --> 00:03:14,215
Viemos o mais rápido que pudemos.

96
00:03:14,217 --> 00:03:15,282
O que aconteceu com o Murray?

97
00:03:15,284 --> 00:03:16,917
Ele escorregou da escada

98
00:03:16,919 --> 00:03:18,285
porque seus pés estão 
muito inchados?

99
00:03:18,287 --> 00:03:20,254
Seus ferimentos parecem
 com trauma por força bruta

100
00:03:20,256 --> 00:03:21,522
e você tem um álibi sólido,

101
00:03:21,524 --> 00:03:23,023
mas no fundo sabemos
que foi você?

102
00:03:23,025 --> 00:03:24,038
Quase.

103
00:03:24,063 --> 00:03:26,260
Ele mal está me ajudando 
a organizar um casamento amanhã.

104
00:03:26,262 --> 00:03:27,294
Droga, Beverly!

105
00:03:27,296 --> 00:03:30,564
Eu tinha uma aula de tênis 
com o Lars. Lars!

106
00:03:30,566 --> 00:03:33,567
Bom. Canalize essa energia estranha
 de meia-idade nisso.

107
00:03:33,569 --> 00:03:36,604
Ginzy, preciso de flores 
para um funeral presidencial.

108
00:03:36,606 --> 00:03:38,272
Linda, eu preciso que você 
faça uma refeição

109
00:03:38,274 --> 00:03:39,473
para cem comedores exigentes.

110
00:03:39,475 --> 00:03:40,474
Essie...

111
00:03:40,476 --> 00:03:41,842
prove ser útil.

112
00:03:41,844 --> 00:03:43,765
Fui a um casamento que teve 
uma vidente muito divertida.

113
00:03:43,790 --> 00:03:44,790
Oh, ela era demais.

114
00:03:44,815 --> 00:03:46,814
Ela previu o quão inútil 
você seria neste momento?

115
00:03:46,816 --> 00:03:47,982
Yoo-hoo!

116
00:03:47,984 --> 00:03:50,585
Claro, minha mãe não esperava 
por sua rival casamenteira,

117
00:03:50,586 --> 00:03:53,014
que sentia o cheiro de um casamento 
sendo planejado a uma milha de distância.

118
00:03:53,015 --> 00:03:54,722
Jane Bales.

119
00:03:54,724 --> 00:03:56,790
A que devo esse desprazer?

120
00:03:56,792 --> 00:03:57,925
Só apareci

121
00:03:57,927 --> 00:03:59,994
porque ouvi que você 
estava planejando um casamento.

122
00:03:59,996 --> 00:04:01,896
No interior da sua casa,

123
00:04:01,898 --> 00:04:03,097
Eu queria te impedir.

124
00:04:03,099 --> 00:04:05,499
Você planejará este casamento
 sobre o meu cadáver.

125
00:04:05,501 --> 00:04:06,800
Apresentei Bill e Dolores.

126
00:04:06,802 --> 00:04:08,235
Não quero que você estrague tudo.

127
00:04:08,237 --> 00:04:10,538
Por favor. Eu sou a melhor 
planejadora de festas

128
00:04:10,540 --> 00:04:13,240
no condado de Montgomery, 
sul de Nova Jersey,

129
00:04:13,242 --> 00:04:17,478
e toda a costa leste 
ao sul de Delaware.

130
00:04:17,480 --> 00:04:19,380
Bem, isso é impossível porque eu sou.

131
00:04:19,382 --> 00:04:21,849
E no resto dos EUA, Porto Rico e Guam.

132
00:04:21,851 --> 00:04:23,517
Uma vez eu fui num chá de bebê

133
00:04:23,519 --> 00:04:24,752
enquanto estava dando à luz.

134
00:04:24,754 --> 00:04:27,421
Eu fiz uma festa de debutante
para um cara branco de 50 anos.

135
00:04:27,423 --> 00:04:29,623
Foi muito estranho, 
mas era o dia dele.

136
00:04:29,625 --> 00:04:32,026
Uma vez eu dei uma festa 
de Cinco de Maio

137
00:04:32,028 --> 00:04:33,360
em 8 de outubro.

138
00:04:33,362 --> 00:04:35,629
Eu dei uma festa surpresa 
para mim mesma,

139
00:04:35,631 --> 00:04:37,598
e eu não tinha ideia.

140
00:04:37,600 --> 00:04:39,066
Obrigado, mas não.
Tenho tudo sob controle.

141
00:04:39,068 --> 00:04:40,601
Mesmo?
 O que você fez até agora?

142
00:04:40,603 --> 00:04:41,535
Só isso.

143
00:04:42,905 --> 00:04:45,573
Bem, já se passaram três minutos. 
Por que não vejo resultados?

144
00:04:45,575 --> 00:04:47,875
Porque você exige muito de nós?

145
00:04:47,877 --> 00:04:49,209
Err! Resposta errada, Ginzy!

146
00:04:49,211 --> 00:04:51,745
Agora tirem suas bundas 
enrugadas daqui

147
00:04:51,747 --> 00:04:53,914
e voltem com um casamento!

148
00:04:55,151 --> 00:04:57,585
Bem, pelo menos você está trabalhando
 em seu discurso de padrinho.

149
00:04:57,587 --> 00:04:59,720
Não, estou escrevendo uma carta raivosa

150
00:04:59,722 --> 00:05:02,222
para o idiota que quase estacionou 
na frente da nossa garagem.

151
00:05:02,224 --> 00:05:04,825
Droga, Murray! 
Você só tem duas responsabilidades!

152
00:05:04,827 --> 00:05:06,527
- Nossos filhos? 
- Temos três filhos.

153
00:05:06,529 --> 00:05:08,262
Estou falando sobre o casamento.

154
00:05:08,264 --> 00:05:09,997
Você tem que escrever 
seu discurso de padrinho

155
00:05:09,999 --> 00:05:10,965
e pegar cadeiras.

156
00:05:10,967 --> 00:05:12,833
- Entendi. Tiras de frango. 
- Murray!

157
00:05:12,835 --> 00:05:14,308
Deixe-me dar 
um pequeno conselho ...

158
00:05:14,333 --> 00:05:15,734
Se você quer algo bem feito,

159
00:05:15,759 --> 00:05:17,025
faça você mesma.

160
00:05:17,050 --> 00:05:19,607
Enquanto meu pai se esquivava 
de seus deveres de casamento,

161
00:05:19,609 --> 00:05:21,875
fomos atingidos por 
uma longa lista de tarefas.

162
00:05:21,877 --> 00:05:24,411
Eu não posso acreditar que mamãe 
iria realmente nos pedir

163
00:05:24,413 --> 00:05:25,746
para fazer trabalho manual.

164
00:05:25,748 --> 00:05:27,014
Que coisa é essa?

165
00:05:27,016 --> 00:05:29,683
Vocês não sabem de nada.
É uma vassoura de jardim.

166
00:05:29,685 --> 00:05:31,819
Agora é uma lança 
de estocagem Kenpo!

167
00:05:31,821 --> 00:05:34,088
Olá, crianças indisciplinadas.

168
00:05:34,090 --> 00:05:35,456
Estou aqui para o casamento.

169
00:05:35,458 --> 00:05:37,424
Estou no lugar certo?

170
00:05:37,426 --> 00:05:39,860
Santa"bruxas de Eastwick"! 
É Karen English,

171
00:05:39,862 --> 00:05:42,463
uma das rádios ocultistas 
mais populares da Filadélfia.

172
00:05:42,465 --> 00:05:44,431
Você pode reconhecer 
este lado do meu rosto

173
00:05:44,433 --> 00:05:46,166
de vários anúncios 
de bancos vandalizados.

174
00:05:46,168 --> 00:05:47,267
Diga-nos, feiticeira,

175
00:05:47,269 --> 00:05:49,103
que grandeza está reservada para mim?

176
00:05:49,105 --> 00:05:50,514
Os espíritos estão me dizendo ... meh.

177
00:05:50,539 --> 00:05:52,706
 - Hã? 
- Ooh, mas estou registrando

178
00:05:52,708 --> 00:05:55,542
uma negativa complicação romântica.

179
00:05:57,178 --> 00:06:00,080
Há um casal aqui 
que não vai passar dessa noite.

180
00:06:00,082 --> 00:06:01,348
Alguém será assassinado?

181
00:06:01,350 --> 00:06:02,816
Não.

182
00:06:02,818 --> 00:06:05,052
Mas há um 
relacionamento em perigo.

183
00:06:05,054 --> 00:06:06,553
Bem, não é o meu.

184
00:06:06,555 --> 00:06:09,390
Meu namorado é tão amoroso e dedicado,

185
00:06:09,392 --> 00:06:11,692
embora ele recentemente
 tenha decidido se mudar.

186
00:06:11,694 --> 00:06:12,760
Entendo.

187
00:06:12,762 --> 00:06:14,628
E Brea e eu somos sólidos como uma rocha ...

188
00:06:14,630 --> 00:06:16,296
se metade da rocha 
fosse super atraente

189
00:06:16,298 --> 00:06:18,432
e a outra metade fosse
 extremamente insegura.

190
00:06:18,434 --> 00:06:19,667
- Hmm.
- Ha-ha!

191
00:06:19,669 --> 00:06:21,402
Karen English 
acha que seu amor é lixo.

192
00:06:21,404 --> 00:06:22,469
Bem, e quanto a você

193
00:06:22,471 --> 00:06:24,471
e sua improvável parceria com Ren?

194
00:06:24,473 --> 00:06:26,440
Concordo. Ren é um dez.

195
00:06:26,442 --> 00:06:29,043
Mas, como todos podem ver, 
sou um onze.

196
00:06:29,044 --> 00:06:30,244
Juntos, somos o jogo"Vinte e Um"

197
00:06:30,246 --> 00:06:33,247
Tudo que sei é que alguém 
está condenado aqui esta noite.

198
00:06:33,249 --> 00:06:35,683
Um ajuste de contas está chegando.

199
00:06:35,685 --> 00:06:37,084
Eu nunca erro.

200
00:06:42,957 --> 00:06:44,324
Tem um segredo nisso?

201
00:06:44,326 --> 00:06:46,432
- Sim, apenas sacuda a coisa. 
- Estou balançando.

202
00:06:46,457 --> 00:06:47,995
- Balance com mais força. 
- Sim, voce tem que dar à coisa ...

203
00:06:47,996 --> 00:06:49,618
- ... uma boa sacudida. 
- Estou sacudindo a coisa!

204
00:06:49,643 --> 00:06:50,597
Sim, só um pouco ...

205
00:06:50,599 --> 00:06:52,433
- Deixa comigo.
 - Oh.

206
00:06:52,435 --> 00:06:54,401
Eu nunca erro.

207
00:06:56,739 --> 00:06:58,138
Eu nunca erro.

208
00:06:59,541 --> 00:07:02,109
enquanto Karen English 
nos preocupava com o rompimento,

209
00:07:02,111 --> 00:07:04,826
minha mãe estava tentando evitar 
que o casamento desmoronasse.

210
00:07:04,851 --> 00:07:05,846
O que diabos é isso?

211
00:07:05,848 --> 00:07:08,615
Uma elegante peça central 
 de tulipas e begônias.

212
00:07:08,617 --> 00:07:11,352
Você espera que alguém olhe para isso
e sinta algo, além de náuseas?

213
00:07:11,353 --> 00:07:12,186
Talvez extravagância?

214
00:07:12,188 --> 00:07:14,856
Beverly, acho que você está
 nos pressionando demais aqui.

215
00:07:14,857 --> 00:07:17,591
Já fiz 350 sanduíches de pepino.

216
00:07:17,593 --> 00:07:19,026
Acho que é o bastante.

217
00:07:19,028 --> 00:07:20,627
Sim, e eu concordei 
em passar guardanapos,

218
00:07:20,629 --> 00:07:21,662
não o que quer que seja isso.

219
00:07:21,664 --> 00:07:23,664
Esses são os íntimos formais de Murray,

220
00:07:23,666 --> 00:07:26,600
e você vai colocar esse ferro
 onde eu mandar.

221
00:07:26,602 --> 00:07:27,868
Agora, se livre de tudo isso.

222
00:07:27,870 --> 00:07:29,136
Nós vamos começar de novo.

223
00:07:29,138 --> 00:07:30,437
Estou indo.

224
00:07:30,439 --> 00:07:33,006
Bom! Porque apesar 
de seus esforços medíocres,

225
00:07:33,008 --> 00:07:34,475
você só me atrapalhou.

226
00:07:34,477 --> 00:07:35,709
Estou bem atrás de você, Linda.

227
00:07:35,711 --> 00:07:37,411
Eu não posso acreditar
 que perdi minha manhã

228
00:07:37,413 --> 00:07:39,146
vincando os trapos 
da bunda do seu marido.

229
00:07:39,148 --> 00:07:42,616
E eu disse algumas palavras odiosas 
no banheiro para mim mesmo,

230
00:07:42,618 --> 00:07:45,052
então preciso pedir desculpas 
aos meus filhos.

231
00:07:45,054 --> 00:07:46,520
Bem, boa viagem!

232
00:07:46,522 --> 00:07:48,822
Só vou desenhar uma carranca
num saco de farinha

233
00:07:48,824 --> 00:07:49,890
para substituir vocês!

234
00:07:49,892 --> 00:07:51,525
Oh.

235
00:07:51,527 --> 00:07:52,993
Que pena que suas amigas se foram

236
00:07:52,995 --> 00:07:54,795
porque tenho uma
 para a coluna de vitórias.

237
00:07:54,797 --> 00:07:55,963
Trouxe cadeiras para nós.

238
00:07:55,965 --> 00:07:57,531
Oh, sabia que você conseguiria.

239
00:07:57,533 --> 00:07:58,665
Papai faz de novo.

240
00:07:58,667 --> 00:08:00,567
Agora que fiz minha parte,

241
00:08:00,569 --> 00:08:03,504
Eu vou para o meu ambiente
 natural da toca.

242
00:08:03,506 --> 00:08:04,738
Uh, espere, Murray.

243
00:08:04,740 --> 00:08:06,740
- Sim? 
- Para o que estou olhando?

244
00:08:06,742 --> 00:08:09,676
Essa é uma das cem cadeiras
 de casamento premium.

245
00:08:09,678 --> 00:08:12,312
- Esta cadeira é para uma criança.
 - Nah. É perfeita.

246
00:08:12,314 --> 00:08:14,248
Bem, se é tão perfeita,
 por que você não se senta.

247
00:08:14,250 --> 00:08:16,083
Porque eu prefiro ficar em pé.

248
00:08:16,085 --> 00:08:18,705
Gosto de estar na ponta dos pés, 
pronto para atacar.

249
00:08:18,730 --> 00:08:19,787
Sente!

250
00:08:21,056 --> 00:08:22,756
Certo. Ai está.

251
00:08:22,758 --> 00:08:24,758
Bem, isso é, uh ... 
é bastante confortável.

252
00:08:24,760 --> 00:08:26,994
Gosto de estar tão perto de meus joelhos.

253
00:08:26,996 --> 00:08:29,029
Você pode ficar sentado assim 
durante toda a cerimônia?

254
00:08:29,031 --> 00:08:30,664
Estou lidando com muita dor.

255
00:08:30,666 --> 00:08:33,066
Droga, Murray, você falhou comigo,
 como todo mundo!

256
00:08:33,068 --> 00:08:34,635
O que devo fazer agora?!

257
00:08:34,637 --> 00:08:37,004
Eu vou te dizer o que digo
 aos nossos filhos.

258
00:08:37,006 --> 00:08:39,173
Não há nada de errado em desistir.

259
00:08:39,175 --> 00:08:40,707
Eu vou cuidar das cadeiras.

260
00:08:40,709 --> 00:08:43,210
Só vá e termine de escrever
 seu discurso do padrinho.

261
00:08:43,212 --> 00:08:44,378
Ei, não se preocupe. 
Eu vou improvisar.

262
00:08:44,380 --> 00:08:46,713
A equipe da festa da minha mãe 
estava desmoronando.

263
00:08:46,715 --> 00:08:48,448
Ela sabia que havia 
apenas uma casamenteira

264
00:08:48,450 --> 00:08:50,784
que poderia ajudá-la a colocar
 o casamento de volta nos trilhos.

265
00:08:50,786 --> 00:08:51,752
Eu...

266
00:08:51,754 --> 00:08:52,833
Falhou miseravelmente

267
00:08:52,858 --> 00:08:54,760
e inevitavelmente teve que
 vir a mim para obter ajuda?

268
00:08:54,785 --> 00:08:56,068
- É que... 
- Você não conseguiu

269
00:08:56,069 --> 00:08:58,526
organizar o casamento sozinha
e sempre precisou de mim?

270
00:08:58,527 --> 00:08:59,927
- Isso é..
- Verdade.

271
00:08:59,929 --> 00:09:01,728
E admitir seu erro é o primeiro passo

272
00:09:01,730 --> 00:09:03,831
no longo pedido de desculpas 
que você me deve.

273
00:09:03,833 --> 00:09:05,399
Bem, guarde pra depois.

274
00:09:05,401 --> 00:09:06,967
Temos um casamento para planejar.

275
00:09:10,372 --> 00:09:11,538
Vamos.

276
00:09:11,540 --> 00:09:13,407
Enquanto minha mãe
 e Jane Bales uniam forças,

277
00:09:13,409 --> 00:09:15,876
a força de nossos laços 
estava para ser testada.

278
00:09:15,878 --> 00:09:17,010
Ei pessoal. 
Estão prontos?

279
00:09:17,012 --> 00:09:20,047
Quase. Deixe-me só
 retocar meu batom.

280
00:09:20,049 --> 00:09:21,915
Porque eu beijei muito.

281
00:09:23,085 --> 00:09:24,251
Nunca vou me acostumar com isso.

282
00:09:24,253 --> 00:09:26,520
Geoff, você recebeu uma correspondência
 extremamente pessoal

283
00:09:26,522 --> 00:09:27,721
que obviamente abri.

284
00:09:27,723 --> 00:09:28,989
Parabéns.

285
00:09:28,991 --> 00:09:30,791
Você entrou no programa
 de estudos na Espanha.

286
00:09:30,793 --> 00:09:32,226
- Ah, meu Deus, sério?! 
- Sim.

287
00:09:32,228 --> 00:09:33,627
Os espanhóis são fantásticos.

288
00:09:33,629 --> 00:09:35,829
Eles jantam à meia-noite,
 lutam com touros por diversão,

289
00:09:35,831 --> 00:09:37,598
e até seus bebês 
dão oi com beijinhos.

290
00:09:37,600 --> 00:09:38,999
Espere, você só vai decolar

291
00:09:39,001 --> 00:09:42,102
para uma terra distante de dança chique 
de presunto e flamenco?

292
00:09:42,104 --> 00:09:44,171
Oh, quero dizer,
 isso não vai mesmo acontecer.

293
00:09:44,173 --> 00:09:45,472
Foi só uma brincadeira.

294
00:09:45,474 --> 00:09:47,507
Uma brincadeira que funcionou 
da maneira mais incrível,

295
00:09:47,509 --> 00:09:48,508
mas não vai acontecer.

296
00:09:48,510 --> 00:09:50,310
Geoff, olhe para mim.

297
00:09:50,312 --> 00:09:51,578
Você tem que ir.

298
00:09:51,580 --> 00:09:53,347
Espere. 
Você quer mesmo que eu vá?

299
00:09:53,349 --> 00:09:54,514
É a Espanha!

300
00:09:54,516 --> 00:09:56,650
Ou, como eles chamam, España.

301
00:09:56,652 --> 00:09:58,318
España! Huh?

302
00:09:58,320 --> 00:09:59,786
Estamos começando um canto ou o quê?

303
00:09:59,788 --> 00:10:00,787
Acho que não.

304
00:10:00,789 --> 00:10:03,357
Madrid, Barcelona? Ibiza.

305
00:10:03,359 --> 00:10:05,025
Você conhece os lugares. 
Legal.

306
00:10:05,027 --> 00:10:06,460
Vou ligar o carro.

307
00:10:06,462 --> 00:10:07,794
Mas você não pode dirigir 
para a Espanha!

308
00:10:07,796 --> 00:10:09,129
É através de um oceano inteiro!

309
00:10:09,131 --> 00:10:11,298
- Droga. 
- Porcaria.

310
00:10:11,300 --> 00:10:12,399
Aquela bruxa da mente estava certa.

311
00:10:12,401 --> 00:10:13,834
Você e Geoff estão ocilando.

312
00:10:13,836 --> 00:10:15,202
Você não sabe
 do que está falando.

313
00:10:15,204 --> 00:10:16,203
É outra pessoa.

314
00:10:16,205 --> 00:10:17,938
Brea não pode ir ao casamento.

315
00:10:17,940 --> 00:10:20,307
Ela vai para o 70º aniversário 
da avó em Hartford.

316
00:10:20,309 --> 00:10:21,375
Eu deveria estar preocupado?

317
00:10:21,377 --> 00:10:23,677
Claro que sim! 
Muito preocupado.

318
00:10:23,679 --> 00:10:26,313
Achei que você ia me tranquilizar 
dizendo que estava sendo louco.

319
00:10:26,315 --> 00:10:28,782
Você sabe algo sobre aniversários 
de idosos em Connecticut?

320
00:10:28,784 --> 00:10:30,284
Super sexy.

321
00:10:30,286 --> 00:10:31,919
É por isso que é chamado 
de Estado Romântico.

322
00:10:31,921 --> 00:10:33,186
Acho que é o estado da noz-moscada.

323
00:10:33,188 --> 00:10:34,721
Você acha, mas eu sei.

324
00:10:34,723 --> 00:10:37,324
Depois de cruzar as linhas de estado, 
vale tudo.

325
00:10:37,326 --> 00:10:38,959
Mas eles vão para uma pousada.

326
00:10:38,961 --> 00:10:40,746
- Ai. 
- Eles têm piscinas.

327
00:10:40,771 --> 00:10:42,535
- As piscinas têm meninos.
 - Meninos conhecem Brea.

328
00:10:42,560 --> 00:10:44,264
- Brea, vai tchau, tchau. 
- Tchau, tchau.

329
00:10:44,266 --> 00:10:46,166
Oh, Deus! 
Tem uma piscina!

330
00:10:46,168 --> 00:10:47,868
E um New York Times grátis 
todas as manhãs!

331
00:10:47,911 --> 00:10:49,169
É isso que eu estou dizendo.

332
00:10:49,171 --> 00:10:51,071
Eles sabem mesmo 
como preparar uma mesa para o amor.

333
00:10:51,073 --> 00:10:52,239
Estamos prontos para ir?

334
00:10:53,682 --> 00:10:56,317
Nós estamos. 
Eles? Não muito.

335
00:10:58,199 --> 00:11:00,168
Minha mãe conseguiu exatamente
 o que ela precisava

336
00:11:00,201 --> 00:11:01,646
para realizar o casamento em um dia ...

337
00:11:01,671 --> 00:11:03,224
outra Beverly Goldberg.

338
00:11:03,249 --> 00:11:05,279
Me atualizem.
Como estamos com a comida?

339
00:11:05,304 --> 00:11:06,570
- Inacabada.
 - Cadeiras?

340
00:11:06,572 --> 00:11:07,804
- Pequenas. 
- Lista de convidados?

341
00:11:07,806 --> 00:11:09,709
Um verdadeiro
 quem é quem de ninguém.

342
00:11:09,734 --> 00:11:10,966
Já trabalhei com menos.

343
00:11:10,991 --> 00:11:13,176
Sim, mas ainda precisamos 
de música, um bolo,

344
00:11:13,178 --> 00:11:15,045
um ministro, um cinegrafista,

345
00:11:15,047 --> 00:11:17,214
e uma enorme equipe de cabelo
 e maquiagem pra gente ...

346
00:11:17,216 --> 00:11:18,909
e para Dolores se houver tempo.

347
00:11:18,951 --> 00:11:20,283
Um casamento inteiro então?

348
00:11:20,285 --> 00:11:21,351
Feito

349
00:11:21,353 --> 00:11:22,385
Sua filha é musicista, certo?

350
00:11:22,387 --> 00:11:25,490
Oh, nem se incomode.
Eles já se recusaram a me ajudar.

351
00:11:25,491 --> 00:11:26,890
Isso é adorável.

352
00:11:26,892 --> 00:11:28,825
Você! Você está em um grupo
 de canto idiota, certo?

353
00:11:28,827 --> 00:11:30,260
Sim, mas não estou com vontade ...

354
00:11:30,262 --> 00:11:31,761
Eu não me importo. 
Você está reservada.

355
00:11:31,763 --> 00:11:33,363
Só estou dizendo sim 
porque estou com medo.

356
00:11:33,365 --> 00:11:34,598
Não assustada o suficiente.

357
00:11:34,600 --> 00:11:36,833
Mova-se. Vai. Joelhos altos!

358
00:11:36,835 --> 00:11:38,568
Caramba!

359
00:11:38,570 --> 00:11:40,770
Você foi odiosa com meus filhos!

360
00:11:40,772 --> 00:11:42,506
E foi lindo de assistir.

361
00:11:42,508 --> 00:11:44,074
Ei, ei, ei. Olhe para mim.

362
00:11:44,076 --> 00:11:46,576
Você também pode ser horrível assim.

363
00:11:48,647 --> 00:11:51,548
Embora eu seja um diácono ordenado,

364
00:11:51,550 --> 00:11:54,451
uh, eu gostaria de sentar 
com a noiva e o noivo

365
00:11:54,453 --> 00:11:55,585
e realmente conhecê-los.

366
00:11:55,587 --> 00:11:57,420
Ele é careca 
como um ovo deformado,

367
00:11:57,422 --> 00:11:58,722
e ela não parece se importar.

368
00:11:58,724 --> 00:11:59,990
Você está todo atualizado.

369
00:11:59,992 --> 00:12:03,459
Seus olhos raivosos me fazem sentir 
que os conheço o suficiente.

370
00:12:04,530 --> 00:12:05,595
Oh, não!

371
00:12:05,597 --> 00:12:07,264
Uma senhora de meia-idade 
em forma na minha cama.

372
00:12:07,266 --> 00:12:08,999
Eu vi esse filme com o Barry.

373
00:12:09,001 --> 00:12:10,901
Lisonjeado, mas comprometido.

374
00:12:10,903 --> 00:12:12,536
Tire sua cabeça da sarjeta,
 idiota da câmera.

375
00:12:12,538 --> 00:12:14,337
Prefiro câmera amador.

376
00:12:14,339 --> 00:12:16,139
Você vai apontar sua Kodak

377
00:12:16,141 --> 00:12:18,742
e narrar as núpcias de Bill e Dolores.

378
00:12:18,744 --> 00:12:20,277
Eu mal sei quem são essas pessoas,

379
00:12:20,279 --> 00:12:22,579
e estou meio que numa encruzilhada
 em meu próprio relacionamento.

380
00:12:22,581 --> 00:12:26,383
Tudo que você está dizendo é ridículo
porque você é uma criança.

381
00:12:26,384 --> 00:12:28,384
E o que há com este quarto?

382
00:12:29,755 --> 00:12:31,988
Ginzy, eu não fui muito legal antes,

383
00:12:31,990 --> 00:12:33,490
então isso não será um choque.

384
00:12:33,492 --> 00:12:35,325
Mas eu vou precisar
 que você me traga

385
00:12:35,327 --> 00:12:36,493
todas as suas rosas brancas,

386
00:12:36,495 --> 00:12:38,185
seu tremendo pedaço de [bip].

387
00:12:38,216 --> 00:12:42,036
Sabe, palavras como essas são 
o motivo pelo qual cancelamos a HBO!

388
00:12:42,067 --> 00:12:43,967
As trarei às 1:45.

389
00:12:44,703 --> 00:12:46,503
Olá, preciso de serviço!

390
00:12:48,540 --> 00:12:50,774
Eu sou a próxima para sempre,
 então por que você

391
00:12:50,776 --> 00:12:52,275
e seus amigos 
cobertos de carne enlatada 

392
00:12:52,277 --> 00:12:53,877
não começam a fazer
 alguns sanduíches para mim

393
00:12:53,879 --> 00:12:55,312
e um bolo de casamento
 de seis camadas.

394
00:12:55,314 --> 00:12:57,280
- Só fazemos comidas.
 - E agora bolos.

395
00:12:57,282 --> 00:13:00,116
E preciso que você veja as costuras
 de todas essas calças.

396
00:13:00,118 --> 00:13:01,985
Ok.

397
00:13:01,987 --> 00:13:04,221
Sim, minha mãe e Jane 
eram um time dos sonhos,

398
00:13:04,223 --> 00:13:06,823
mas eu estava em um pesadelo
 de relacionamento.

399
00:13:06,825 --> 00:13:08,291
Atenda, atenda, atenda,
atenda, atenda, atenda.

400
00:13:08,293 --> 00:13:09,926
Droga! Secretária eletrônica!

401
00:13:09,928 --> 00:13:11,328
Cara, você está condenado.

402
00:13:11,330 --> 00:13:13,196
Deixar uma mensagem 
não trará sua senhora de volta.

403
00:13:13,198 --> 00:13:15,420
Brea! É Adam Goldberg 
de Adam e Brea.

404
00:13:15,445 --> 00:13:16,500
Tá muito ruim.

405
00:13:16,502 --> 00:13:18,635
Eu sei que você está indo
 para o sexy Hartford,

406
00:13:18,637 --> 00:13:20,737
mas eu queria ter uma
 conversa estimulante sobre onde estamos.

407
00:13:20,739 --> 00:13:22,939
Quer dizer, você pode fazer o que quiser,

408
00:13:22,941 --> 00:13:24,674
mas, por favor, não faça o que quiser.

409
00:13:24,676 --> 00:13:26,977
Pelo amor de Deus,
 fique fora da piscina do hotel!

410
00:13:26,979 --> 00:13:28,144
Você está afundando, mano.

411
00:13:28,146 --> 00:13:29,946
Só desligue enquanto pode.

412
00:13:29,948 --> 00:13:33,116
De qualquer forma, boa viagem
 e por favor não me deixe.

413
00:13:33,118 --> 00:13:36,319
Oh, aí vem meus gases de ansiedade.

414
00:13:36,321 --> 00:13:37,854
Já desliguei?

415
00:13:38,723 --> 00:13:39,756
Acho que acertei.

416
00:13:39,758 --> 00:13:42,392
Você não acertou,
 mas pode consertar.

417
00:13:42,394 --> 00:13:43,894
Só deixe mais algumas mensagens

418
00:13:43,896 --> 00:13:45,795
no mesmo tom
 de desespero desajeitado.

419
00:13:45,797 --> 00:13:47,797
- Você não é uma boa pessoa. 
- Eu sei.

420
00:13:47,799 --> 00:13:50,734
Sim, Barry me deixou preocupado 
com meu relacionamento,

421
00:13:50,736 --> 00:13:53,537
mas eu não era o único 
tentando resolver as coisas.

422
00:13:53,539 --> 00:13:55,005
Ei, o que tá fazendo?

423
00:13:55,007 --> 00:13:56,573
Escondendo-me de Jane Bales.

424
00:13:56,575 --> 00:13:57,841
Ela é uma senhora assustadora.

425
00:13:57,843 --> 00:13:59,376
Eu sei. Eu sou a garota da flor.

426
00:13:59,378 --> 00:14:01,511
Eu nem disse sim, 
mas aqui está minha cesta de pétalas.

427
00:14:01,513 --> 00:14:05,181
Olha, sobre toda a coisa
 de estudar no exterior ...

428
00:14:05,183 --> 00:14:06,850
parecia que você estava 
super animada

429
00:14:06,852 --> 00:14:08,518
- para eu ir. 
- Muito animada!

430
00:14:08,520 --> 00:14:09,986
Você ficaria bem 
se eu te deixasse, então?

431
00:14:09,988 --> 00:14:11,588
Acho que é isso
 que estou dizendo.

432
00:14:11,590 --> 00:14:12,789
Oh. Está bem então.

433
00:14:12,791 --> 00:14:13,994
Acho que deveria mesmo considerar isso.

434
00:14:14,019 --> 00:14:15,886
- Por favor, não! 
- Estou tão confuso.

435
00:14:15,911 --> 00:14:17,127
Eu sei. Eu sinto Muito.

436
00:14:17,129 --> 00:14:19,162
Claro que não quero que você vá.

437
00:14:19,164 --> 00:14:20,964
Mas acabamos de ter
 essa coisa toda

438
00:14:20,966 --> 00:14:22,799
sobre como tudo está nos meus termos,

439
00:14:22,801 --> 00:14:25,535
e esta foi minha chance de finalmente
 apoiar o que você deseja.

440
00:14:25,537 --> 00:14:27,771
Mas eu jamais poderia deixar você.

441
00:14:27,773 --> 00:14:29,005
Mas é a Espanha.

442
00:14:29,007 --> 00:14:31,341
Você pode comer paella 
e ver as crianças fumarem.

443
00:14:31,343 --> 00:14:32,742
Tudo que eu quero está bem aqui.

444
00:14:32,744 --> 00:14:34,077
Agora você falou tudo.

445
00:14:34,079 --> 00:14:36,480
Só cale a boca e beije a garota da flor.

446
00:14:36,481 --> 00:14:37,547
Bolas!

447
00:14:37,549 --> 00:14:38,848
Vocês estão bem?!

448
00:14:38,850 --> 00:14:40,350
Agora sou definitivamente eu.

449
00:14:40,352 --> 00:14:42,352
À medida que a previsão 
da médium ficou clara,

450
00:14:42,354 --> 00:14:45,355
minha mãe e Jane Bales 
conseguiram o impossível.

451
00:14:45,357 --> 00:14:47,857
Em um dia, 
elas transformaram nosso quintal

452
00:14:47,859 --> 00:14:49,659
em um local de casamento perfeito.

453
00:14:49,661 --> 00:14:52,596
Ei, você viu minha, uh, 
gravata com a mancha

454
00:14:52,598 --> 00:14:53,630
que parece uma listra?

455
00:14:53,632 --> 00:14:55,065
Tenho ela bem aqui.

456
00:14:55,067 --> 00:14:56,533
Oh!

457
00:14:56,535 --> 00:14:58,268
E você também tem cadeiras 
para meninos grandes.

458
00:14:58,270 --> 00:15:00,103
Que tal isso. 
Eu te forcei a fazer melhor.

459
00:15:00,105 --> 00:15:01,771
Agora talvez 
você possa cuidar de algo

460
00:15:01,773 --> 00:15:03,406
como seus deveres de padrinho?

461
00:15:03,408 --> 00:15:05,275
Eu acho que é um pouco tarde 
para uma despedida de solteiro,

462
00:15:05,277 --> 00:15:07,477
- mas vou falar com o Vic. 
- Não. Seu discurso está pronto?

463
00:15:07,479 --> 00:15:08,712
- Bem, sim. 
- Cadê?

464
00:15:08,714 --> 00:15:09,980
Bingy, bingy.

465
00:15:09,982 --> 00:15:11,715
- Então você não escreveu. 
- Não, não escrevi.

466
00:15:11,717 --> 00:15:13,783
Beverly, problemão.

467
00:15:13,785 --> 00:15:15,619
Bill se trancou no banheiro.

468
00:15:15,621 --> 00:15:17,320
Ele diz que não quer continuar com isso!

469
00:15:17,322 --> 00:15:19,389
Ninguém entra em pânico.
 São apenas pés frios.

470
00:15:19,391 --> 00:15:20,957
Murray vai falar com ele.

471
00:15:20,959 --> 00:15:21,958
Obrigada, Murray!

472
00:15:21,960 --> 00:15:23,293
O que eu devo fazer?

473
00:15:23,295 --> 00:15:25,562
Talvez se importar
 com esse casamento por um segundo!

474
00:15:25,564 --> 00:15:27,364
Fiz isso na Prefeitura.

475
00:15:27,366 --> 00:15:28,898
Mas então você assumiu tudo

476
00:15:28,900 --> 00:15:29,933
e o transformou em um circo.

477
00:15:29,935 --> 00:15:31,468
Circo?

478
00:15:31,470 --> 00:15:33,303
Você entende por que estou fazendo isso?

479
00:15:33,305 --> 00:15:34,504
Não, não entendo.

480
00:15:34,506 --> 00:15:36,539
Murray, você sabe,
 um casamento não é só sobre

481
00:15:36,541 --> 00:15:37,907
as duas pessoas se casando.

482
00:15:37,909 --> 00:15:40,810
É uma celebração 
do que significa ser casado ...

483
00:15:40,812 --> 00:15:42,746
duas pessoas 
começando suas vidas juntas,

484
00:15:42,748 --> 00:15:44,047
começando uma família.

485
00:15:45,016 --> 00:15:46,916
Hã. Eu nunca pensei nisso.

486
00:15:46,918 --> 00:15:49,552
Bem, acho que não deveria 
estar surpresa que não pensou.

487
00:15:52,357 --> 00:15:55,725
Não acredito que Brea está indo 
para uma pousada em Hartford.

488
00:15:55,727 --> 00:15:56,993
Eu sei.

489
00:15:56,995 --> 00:15:58,795
É como se ela estivesse indo
 para a Mansão Playboy,

490
00:15:58,797 --> 00:16:02,166
se a Mansão Playboy estivesse
na Capital Mundial dos Seguros.

491
00:16:02,167 --> 00:16:03,767
Hey, Adam.

492
00:16:03,769 --> 00:16:06,469
Brea? Você está aqui? Por quê?

493
00:16:06,471 --> 00:16:09,407
Porque eu não consigo imaginar 
ficar longe de você mesmo por um dia.

494
00:16:09,408 --> 00:16:12,042
Psh! Garota, eu não estava com medo.

495
00:16:12,044 --> 00:16:13,576
O que é uma mentira completa.

496
00:16:13,578 --> 00:16:14,678
Graças a Deus você está aqui.

497
00:16:14,680 --> 00:16:17,013
Aww...

498
00:16:17,015 --> 00:16:18,548
Oh, não.

499
00:16:18,550 --> 00:16:20,383
Se Geoff e Erica estão bem
 e você e Brea também,

500
00:16:20,385 --> 00:16:21,785
então isso só pode significar uma coisa!

501
00:16:21,787 --> 00:16:23,987
Ei, eu estava te procurando.

502
00:16:23,989 --> 00:16:26,189
Esperançosamente, para não terminar comigo.

503
00:16:26,191 --> 00:16:28,224
- O que?
 - Estamos bem, certo?

504
00:16:28,226 --> 00:16:31,161
Oh, um... Sim...

505
00:16:31,163 --> 00:16:32,762
"Oh, um"?

506
00:16:33,121 --> 00:16:35,108
Barry, precisamos conversar.

507
00:16:38,784 --> 00:16:41,734
O casamento que minha mãe planejou
 para o Bill estava com sérios problemas

508
00:16:41,759 --> 00:16:43,187
porque não tinha o Bill.

509
00:16:43,189 --> 00:16:45,108
Bill, quando você concordou em se casar,

510
00:16:45,133 --> 00:16:47,688
você desistiu do seu direito 
de tomar uma decisão novamente.

511
00:16:47,793 --> 00:16:49,278
Bill... Bill saiu!

512
00:16:51,596 --> 00:16:52,563
Bill...

513
00:16:52,565 --> 00:16:54,798
Hum, eu vou derrubar esta porta,

514
00:16:54,800 --> 00:16:55,833
te sufocar,

515
00:16:55,835 --> 00:16:58,516
e arrastar
 seu corpo sem vida escada abaixo ...

516
00:16:58,541 --> 00:16:59,937
e mover seu rosto como um fantoche

517
00:16:59,939 --> 00:17:00,971
até você dizer: "Sim!"

518
00:17:00,973 --> 00:17:02,773
Você vai no 
"fim de semana com Bernie" comigo?

519
00:17:02,775 --> 00:17:03,841
Não, obrigado!

520
00:17:03,843 --> 00:17:05,909
Deixe-me tentar.

521
00:17:07,246 --> 00:17:09,713
Ei, Bill.

522
00:17:09,715 --> 00:17:12,282
Achei que você fosse louco
 por aquela senhora.

523
00:17:12,284 --> 00:17:13,884
Como feijão ama salsichas.

524
00:17:13,886 --> 00:17:15,653
Esses são nossos apelidos
 um para o outro.

525
00:17:15,655 --> 00:17:16,687
Eu sou feijão.

526
00:17:16,689 --> 00:17:17,888
Bem, então qual é o problema?

527
00:17:17,890 --> 00:17:20,758
Já fui queimado 
pelo jogo do casamento uma vez.

528
00:17:20,760 --> 00:17:22,626
Você sabe que passei 
os últimos seis anos

529
00:17:22,628 --> 00:17:24,194
dormindo em um
 colchão d'água vazio?

530
00:17:24,196 --> 00:17:25,929
Isso soa terrivelmente desconfortável.

531
00:17:25,931 --> 00:17:28,499
Só não tive ninguém para encher, sabe?

532
00:17:28,501 --> 00:17:31,001
Agora você tem Dolores 
para enchê-lo para você.

533
00:17:31,003 --> 00:17:32,803
E se ela me deixar também?

534
00:17:32,805 --> 00:17:34,705
Não posso passar por isso de novo.

535
00:17:34,707 --> 00:17:38,208
Sabe, eu ia guardar isso 
para o meu discurso de casamento,

536
00:17:38,210 --> 00:17:40,110
mas que se dane.

537
00:17:40,112 --> 00:17:43,947
Casamento ... não é uma coisa certa.

538
00:17:43,949 --> 00:17:45,649
É um começo difícil.

539
00:17:45,651 --> 00:17:48,152
Olha, se você encontrar
 a mulher certa, como eu,

540
00:17:48,154 --> 00:17:50,320
é a escolha mais fácil do mundo.

541
00:17:50,322 --> 00:17:53,157
Eu soube que amava Bevy 
assim que a conheci.

542
00:17:53,159 --> 00:17:55,192
Nos últimos 28 anos,

543
00:17:55,194 --> 00:17:58,495
ela realmente me ensinou o que é o amor.

544
00:17:58,497 --> 00:17:59,997
Se você encontrar uma mulher

545
00:17:59,999 --> 00:18:03,434
que te faça feliz
 a metade que Bevy me faz,

546
00:18:03,436 --> 00:18:04,668
você está feito na vida.

547
00:18:08,507 --> 00:18:10,074
Eu quero o que você tem.

548
00:18:10,076 --> 00:18:11,108
Isso é uma coisa boa

549
00:18:11,110 --> 00:18:12,810
porque está te esperando lá fora.

550
00:18:15,247 --> 00:18:17,648
Você realmente é meu padrinho.

551
00:18:25,191 --> 00:18:27,291
Você realmente quis dizer 
aquelas coisas boas que você disse?

552
00:18:27,293 --> 00:18:28,659
Nah.

553
00:18:28,661 --> 00:18:30,661
Cale a boca e venha aqui.

554
00:18:30,663 --> 00:18:31,895
Certo.

555
00:18:31,897 --> 00:18:33,964
Enquanto meu pai colocava 
o casamento de volta nos trilhos,

556
00:18:33,966 --> 00:18:36,567
Barry estava tentando
evitar que seu relacionamento com Ren

557
00:18:36,569 --> 00:18:38,135
saisse dos trilhos.

558
00:18:38,137 --> 00:18:39,770
Olhe...

559
00:18:39,772 --> 00:18:41,805
Barry, eu acho você ótimo.

560
00:18:41,807 --> 00:18:42,906
Mas...

561
00:18:42,908 --> 00:18:44,842
Eu vi meu antigo namorado,

562
00:18:44,844 --> 00:18:46,910
e acho que ainda sinto algo por ele.

563
00:18:46,912 --> 00:18:48,412
Tem certeza?

564
00:18:48,414 --> 00:18:49,580
Nos beijamos.

565
00:18:49,582 --> 00:18:52,583
Então... é isso?

566
00:18:52,585 --> 00:18:54,251
Você só vai voltar com ele?

567
00:18:54,253 --> 00:18:55,686
Eu sinto muito.

568
00:18:57,723 --> 00:18:58,756
Eu também.

569
00:18:58,758 --> 00:19:00,124
Naquele momento,

570
00:19:00,126 --> 00:19:01,391
Barry não precisava de uma vidente

571
00:19:01,393 --> 00:19:03,861
para dizer a ele o quanto isso ia doer,

572
00:19:03,863 --> 00:19:06,463
mas, felizmente, 
ele tinha alguns ombros para se apoiar.

573
00:19:06,465 --> 00:19:08,866
- Você está bem? 
- Na verdade não.

574
00:19:08,868 --> 00:19:11,235
Médium estúpida.

575
00:19:11,237 --> 00:19:14,638
Bar, ninguém realmente conhece o futuro.

576
00:19:14,640 --> 00:19:15,906
Mas o que posso te dizer

577
00:19:15,908 --> 00:19:17,908
é que vamos superar isso.

578
00:19:17,910 --> 00:19:19,343
Juntos.

579
00:19:19,345 --> 00:19:21,178
Acho que a família 
não pode terminar com você.

580
00:19:21,180 --> 00:19:22,813
Nem pensaria nisso.

581
00:19:22,815 --> 00:19:24,414
Você está preso conosco para sempre.

582
00:19:24,416 --> 00:19:26,216
Era verdade.

583
00:19:26,218 --> 00:19:30,721
Nos bons e nos maus momentos,
 a família está lá para sempre ...

584
00:19:30,723 --> 00:19:33,590
ambos, a família em que nascemos

585
00:19:33,592 --> 00:19:35,325
e a família que escolhemos.

586
00:19:35,327 --> 00:19:39,482
Talvez eu esteja surpreso com a maneira
 como você me ama o tempo todo

587
00:19:39,507 --> 00:19:40,697
Bum-bum, bum

588
00:19:40,699 --> 00:19:44,591
Talvez eu tenha medo 
do jeito que eu te amo 

589
00:19:44,616 --> 00:19:46,737
Bum-bum, bum-bum,
bum-bum, bum-bum-bum

590
00:19:46,739 --> 00:19:49,139
E pelo poder investido em mim

591
00:19:49,141 --> 00:19:52,106
por duas senhoras muito aterrorizantes,

592
00:19:52,131 --> 00:19:54,912
Eu os declaro marido e mulher.

593
00:19:57,183 --> 00:19:58,715
Naquele dia,

594
00:19:58,717 --> 00:20:00,643
Bill e Dolores escolheram sua nova família,

595
00:20:00,668 --> 00:20:05,252
e com ela, um novo futuro ... 
um que eles fariam juntos.

596
00:20:05,277 --> 00:20:07,491
É tão bonito!

597
00:20:07,493 --> 00:20:10,227
- Você foi ótima ... mas você sempre é. 

598
00:20:10,229 --> 00:20:14,240
Talvez eu esteja surpreso com a forma
como eu realmente preciso de você 

599
00:20:14,241 --> 00:20:15,981
Talvez eu seja um homem 

600
00:20:16,006 --> 00:20:18,335
- Talvez eu seja um homem solitário
 - Isso é o que é incrível sobre casamentos.

601
00:20:18,337 --> 00:20:19,837
Eles são só um dia.

602
00:20:19,839 --> 00:20:23,207
Mas eles são o início 
de uma inteira nova vida.

603
00:20:23,209 --> 00:20:26,644
Porque quando você pensa sobre isso,
a vida está cheia de novos começos ...

604
00:20:26,645 --> 00:20:30,480
casamento, filhos, até separações.

605
00:20:30,482 --> 00:20:33,250
E embora não possamos prever 
o que o amanhã nos reserva,

606
00:20:33,252 --> 00:20:34,585
enquanto estivermos lá

607
00:20:34,587 --> 00:20:36,753
com as pessoas que amamos no presente,

608
00:20:36,755 --> 00:20:39,523
o futuro está fadado a ser incrível.

609
00:20:41,524 --> 00:20:43,524
DEDICADO A
CASAIS FELIZES DE TODA PARTE

610
00:20:50,765 --> 00:20:52,577
Ei, Brea. É o Adam de novo.

611
00:20:52,640 --> 00:20:55,173
Estou tão feliz que você veio ao casamento
em vez de ir para Hartford.

612
00:20:55,174 --> 00:20:57,158
Tenho certeza de que você 
também estaria bem no hotel.

613
00:20:57,190 --> 00:20:58,424
Ouvi dizer que há uma bela piscina lá,

614
00:20:58,471 --> 00:21:00,791
então suponho que você 
aproveitaria a liberdade de um maiô.

615
00:21:00,854 --> 00:21:02,287
Minha mãe sempre diz

616
00:21:02,289 --> 00:21:04,522
uma peça única 
é a escolha mais segura para a modéstia.

617
00:21:04,524 --> 00:21:05,757
De forma alguma estou sugerindo

618
00:21:05,759 --> 00:21:07,258
que você deveria ter um maiô
 como o da minha mãe.

619
00:21:07,260 --> 00:21:09,027
Em sua defesa, ela arrasa.

620
00:21:09,029 --> 00:21:10,261
Ela está em forma.

621
00:21:10,263 --> 00:21:13,131
Caminha, joga tênis, come queijo cottage.

622
00:21:13,133 --> 00:21:15,133
Poderia ter coisa pior do que
 ter um corpo como o da minha mãe.

623
00:21:15,135 --> 00:21:16,167
Vamos apenas dizer

624
00:21:16,169 --> 00:21:18,570
se você tivesse a idade dela
 e tivesse seu corpo,

625
00:21:18,572 --> 00:21:20,338
você não ouviria 
nenhuma reclamação minha.

626
00:21:21,675 --> 00:21:22,880
Como eu me sai?

627
00:21:22,942 --> 00:21:25,494
Honestamente, estou me sentindo melhor 
com a minha separação.


628
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Te amo imensamente
minha querida Danielly!

