1
00:00:00,102 --> 00:00:01,907
Ah, os bailes dos anos 80.

2
00:00:01,977 --> 00:00:04,313
Toneladas de tafetá, smoking com caudas,

3
00:00:04,430 --> 00:00:06,211
cartolas e cabelos exagerados.

4
00:00:06,289 --> 00:00:08,484
Com a grande noite
de William Penn chegando,

5
00:00:08,578 --> 00:00:11,779
era hora de se preparar
e ver se Brea Bee iria comigo.

6
00:00:11,883 --> 00:00:13,481
Cara, agora é a sua chance.

7
00:00:13,539 --> 00:00:15,049
Eu sei, Dave Kim.

8
00:00:15,117 --> 00:00:17,641
Tenho olhos e lentes corretivas
extremamente robustas.

9
00:00:17,714 --> 00:00:18,780
Então, por que você não vai lá?

10
00:00:18,836 --> 00:00:20,977
Talvez porque se ela disser não,

11
00:00:21,031 --> 00:00:23,072
meu coração vai explodir
e eu vou morrer de vergonha!

12
00:00:23,107 --> 00:00:24,407
Vergonha não significa nada para você.

13
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
Lembra da vez em que
você estava vestindo caqui

14
00:00:26,143 --> 00:00:27,410
e você sentou naquele brownie?

15
00:00:27,444 --> 00:00:29,245
Você quer dizer ontem?
Sim eu lembro.

16
00:00:29,280 --> 00:00:30,480
Eu vou fazer a coisa.

17
00:00:30,514 --> 00:00:33,116
Brea e eu tínhamos
dado as mãos na patinação,

18
00:00:33,150 --> 00:00:35,685
compartilhávamos almoços
fora do campus e tomávamos sorvete.

19
00:00:35,753 --> 00:00:37,020
Mas ela era a garota
mais popular da escola,

20
00:00:37,087 --> 00:00:39,122
e eu nunca soube onde me encaixava.

21
00:00:39,156 --> 00:00:41,919
O que eu sabia era que estava prestes
a convidá-la para o baile.

22
00:00:41,950 --> 00:00:43,505
- Ei, Brea ...
- Vamos ao baile.

23
00:00:43,544 --> 00:00:46,362
Você está me convidando? Mesas viradas!
As mulheres podem fazer isso!

24
00:00:46,430 --> 00:00:48,531
Menina trabalhadora.
Melanie Griffith.

25
00:00:48,599 --> 00:00:49,632
Sexy, mas competente.

26
00:00:49,667 --> 00:00:50,700
Deixe o rio correr.

27
00:00:50,768 --> 00:00:51,968
Tem um sim aí?

28
00:00:52,002 --> 00:00:53,336
Sim! Mil vezes sim!

29
00:00:53,370 --> 00:00:54,871
Estou tão animada!

30
00:00:57,068 --> 00:00:58,541
E enquanto os momentos
que se seguiram

31
00:00:58,609 --> 00:01:00,643
podem não terem acontecido
exatamente dessa maneira,

32
00:01:00,678 --> 00:01:02,378
era assim que parecia.

33
00:01:05,049 --> 00:01:07,341
Não me toque, aberração!

34
00:01:07,374 --> 00:01:09,519
- Com prazer.
- Dê-me seu almoço, Goldnerd.

35
00:01:09,553 --> 00:01:11,120
É o bolo de carne da minha mãe
no pão de centeio.

36
00:01:11,155 --> 00:01:12,689
Prepare-se para um deleite.

37
00:01:15,359 --> 00:01:16,859
Três, dois ... Basquete.

38
00:01:18,495 --> 00:01:20,396
Essa é a bola do meu pai.
Não deveria ter lixo nela!

39
00:01:27,997 --> 00:01:29,042
Ei!

40
00:01:29,096 --> 00:01:31,974
Vamos meninas!
Cinco, seis, sete, oito!

41
00:01:37,381 --> 00:01:38,915
Quem é a garota de cabelos curtos?

42
00:01:38,982 --> 00:01:41,084
Sou eu! Vai quakers!

43
00:01:50,227 --> 00:01:52,061
Ei! Eu nem sei quem você é.

44
00:01:52,096 --> 00:01:53,363
Leia seu braço!

45
00:01:53,397 --> 00:01:55,865
Goldberg, pare de dançar
com sua trilha sonora interna!

46
00:01:55,899 --> 00:01:57,600
- Dance Comigo!
- Isso não é contagioso!

47
00:01:57,668 --> 00:01:58,701
Saia de cima de mim!

48
00:01:58,736 --> 00:01:59,936
Oh!

49
00:02:00,003 --> 00:02:01,037
Mãe!

50
00:02:01,071 --> 00:02:02,271
O que você está fazendo aqui?

51
00:02:02,339 --> 00:02:03,706
Depois da semana passada,
você provavelmente precisará

52
00:02:03,741 --> 00:02:05,775
um novo par de cuecas
de emergência para o seu armário.

53
00:02:05,843 --> 00:02:07,577
É a pior coisa que já ouvi,
mas não me importo!

54
00:02:07,611 --> 00:02:08,678
Dance!

55
00:02:08,712 --> 00:02:10,380
Oh!

56
00:02:10,414 --> 00:02:11,547
Wha!

57
00:02:11,582 --> 00:02:13,228
Estou torcido por dentro

58
00:02:13,290 --> 00:02:16,834
Mas, no entanto,
sinto a necessidade de dizer

59
00:02:16,835 --> 00:02:19,288
Episódio 23 (Pretty in Pink)
(Final de temporada)

60
00:02:19,289 --> 00:02:20,673
Eu não conheço futuro

61
00:02:20,728 --> 00:02:23,764
Mas o passado está ficando
cada dia mais claro

62
00:02:23,858 --> 00:02:25,842
Era 13 de maio de 1980 - algo assim,

63
00:02:25,914 --> 00:02:27,548
e Erica e Geoff estavam realizando

64
00:02:27,598 --> 00:02:30,400
as tarefas mundanas,
mas necessárias, da vida adulta.

65
00:02:30,434 --> 00:02:32,152
Cara, adivinha o que acabei de comprar.

66
00:02:32,177 --> 00:02:33,588
Algo excessivo e frívolo,

67
00:02:33,613 --> 00:02:35,471
como outro jardim
vertical de tomate?

68
00:02:35,539 --> 00:02:37,306
Isso parece incrível, mas não.

69
00:02:37,374 --> 00:02:38,574
Comprei selos!

70
00:02:38,609 --> 00:02:39,742
Para enviar coisas?

71
00:02:39,777 --> 00:02:41,210
Uau. Você é uma espécie de adulta!

72
00:02:41,245 --> 00:02:42,945
Eu sou toda adulta!

73
00:02:42,980 --> 00:02:45,448
Não sei por que as pessoas
sempre reclamam disso. É fácil.

74
00:02:45,482 --> 00:02:47,083
Bem, eu fiz minhas coisas pelo dia,

75
00:02:47,117 --> 00:02:48,451
então agora só calças de moletom.

76
00:02:49,420 --> 00:02:50,787
Geoffrey, é sua mãe.

77
00:02:50,821 --> 00:02:52,045
Uhp, aqui vem a recapitulação diária.

78
00:02:52,076 --> 00:02:53,956
Eu fui na loja, comprei papel igiênico,

79
00:02:53,991 --> 00:02:55,892
do tipo que seu pai gosta em seu bumbum.

80
00:02:55,926 --> 00:02:58,895
Ah, e por falar nele, ele teve
um pequeno ataque cardíaco

81
00:02:58,929 --> 00:03:00,129
e estamos no hospital.

82
00:03:00,164 --> 00:03:01,230
Sinto sua falta.

83
00:03:01,265 --> 00:03:03,966
- Meu pai teve um ataque cardíaco!
- Oh, uau.

84
00:03:04,001 --> 00:03:05,468
Uau, uau, uau.

85
00:03:05,502 --> 00:03:06,836
Pare de dizer "uau"!
O que eu faço?

86
00:03:06,904 --> 00:03:08,438
Uhhh...

87
00:03:08,472 --> 00:03:10,339
Pare de dizer "er-uh"!
Eu tenho que ir lá!

88
00:03:13,310 --> 00:03:14,477
Você vem?

89
00:03:14,511 --> 00:03:16,245
- Você precisa que eu vá?
- Sim!

90
00:03:16,280 --> 00:03:19,324
Então eu acho ...
é isso que vou fazer.

91
00:03:19,371 --> 00:03:21,517
Sim, acontece que quando
se trata de uma crise,

92
00:03:21,585 --> 00:03:23,619
Erica pode não ter sido
tão adulta quanto ela pensava.

93
00:03:23,654 --> 00:03:25,332
Pai, graças a Deus.
Você está bem?

94
00:03:25,357 --> 00:03:27,356
Parte do meu coração morreu
por falta de fluxo sanguíneo.

95
00:03:27,424 --> 00:03:29,659
Sim. Eu sou um Bo Jackson normal.

96
00:03:29,693 --> 00:03:31,828
Papai só usa sarcasmo
quando está vulnerável!

97
00:03:31,862 --> 00:03:34,030
Oh, tudo vai ficar perfeito e bem.

98
00:03:34,097 --> 00:03:36,032
Mamãe está disfarçando
porque ela está em negação!

99
00:03:36,099 --> 00:03:39,044
É bom saber que você
tem tudo isso sob controle,

100
00:03:39,106 --> 00:03:41,606
então eu vou sair daqui.

101
00:03:41,676 --> 00:03:43,172
E ... Oh. OK.

102
00:03:43,207 --> 00:03:45,007
Esse é um banheiro
com uma cadeira no chuveiro.

103
00:03:45,042 --> 00:03:46,876
Você não pode sair agora.
Eu preciso de você aqui.

104
00:03:46,944 --> 00:03:48,878
Nesse quarto? Com todo o ... bip

105
00:03:48,946 --> 00:03:50,980
e os tubos cheios de líquido
entrando no seu pai?

106
00:03:51,021 --> 00:03:53,347
E ... Oh, Deus, aquele parece
estar indo ao contrário!

107
00:03:54,296 --> 00:03:55,496
Eu vim assim que soube.

108
00:03:55,564 --> 00:03:56,764
Primeiro, quem precisa de um abraço?

109
00:03:56,824 --> 00:03:58,788
Ai está. Saiba que você é amado.

110
00:03:58,822 --> 00:03:59,956
Geoff, você está chorando?

111
00:03:59,990 --> 00:04:01,657
Não! Sim! Estou! Eu sinto Muito!

112
00:04:01,692 --> 00:04:04,193
Deixe sair. Lágrimas são as palavras
que o coração não pode dizer.

113
00:04:04,228 --> 00:04:06,696
Meu coração deixou um emprego
que tinha por 67 anos.

114
00:04:06,730 --> 00:04:09,899
Lou, olhe para mim. Vou conseguir
o melhor atendimento disponível para você.

115
00:04:09,967 --> 00:04:11,167
O melhor.

116
00:04:11,201 --> 00:04:12,702
Eu sou pré-médico,
então você sabe que eu falo sério.

117
00:04:12,736 --> 00:04:14,170
Suas palavras não têm sentido.

118
00:04:14,204 --> 00:04:17,139
Mas seu tom firme e encorajador
me deixa à vontade.

119
00:04:17,174 --> 00:04:18,808
Cadê o médico? Como seu advogado,

120
00:04:18,842 --> 00:04:20,409
vou precisar de mais testes.

121
00:04:20,477 --> 00:04:23,012
Muitos deles são desnecessários,
caros e invasivos.

122
00:04:23,046 --> 00:04:24,514
Não sei por que, mas vou buscá-lo.

123
00:04:24,548 --> 00:04:27,149
Sente-se, Linda.
Você precisa de sua força.

124
00:04:27,184 --> 00:04:29,018
Todos nós precisamos da sua força.

125
00:04:29,052 --> 00:04:31,721
Barry, estou tão feliz por você estar aqui.

126
00:04:31,755 --> 00:04:34,690
Sinto uma calma tomando conta de mim.

127
00:04:34,725 --> 00:04:37,193
Bom. Deixe-me ser
seu banho de espuma humano.

128
00:04:37,227 --> 00:04:38,895
Eu já volto e vocês todos
podem mergulhar em mim.

129
00:04:39,863 --> 00:04:41,230
Que diabos foi isso?

130
00:04:41,265 --> 00:04:43,332
Eu acho que seu irmão
é uma rocha nessas situações.

131
00:04:43,367 --> 00:04:45,638
Bem, as pessoas desviam dele
para evitá-lo na praia.

132
00:04:45,639 --> 00:04:47,412
Enquanto Erica provou
que não era uma rocha,

133
00:04:47,467 --> 00:04:50,773
Eu ia usar filmes para me ajudar
a ter um baile de formatura.

134
00:04:50,841 --> 00:04:52,875
Ok, eu tenho Footloose,
De Volta Para o Futuro,

135
00:04:52,910 --> 00:04:54,539
e a obra prima de John Hughes

136
00:04:54,564 --> 00:04:55,577
A Garota de Rosa Shocking

137
00:04:55,617 --> 00:04:57,580
No mundo real,
Molly Ringwald nunca terminaria

138
00:04:57,614 --> 00:04:59,015
com o belo garoto rico, Blane.

139
00:04:59,049 --> 00:05:00,416
Então quem? Duckie?

140
00:05:00,450 --> 00:05:01,918
Eles se merecem.

141
00:05:01,952 --> 00:05:04,253
Ele com seus chapéus idiotas
e ela com aquele vestido ruim.

142
00:05:04,288 --> 00:05:06,355
Esse vestido é icônico!
Ele deu o nome ao filme!

143
00:05:06,390 --> 00:05:07,590
Não era grande coisa.

144
00:05:07,624 --> 00:05:09,525
Muito babado e aqueles braços inchados.

145
00:05:09,560 --> 00:05:11,060
Não é para Dave Kim.

146
00:05:11,094 --> 00:05:13,529
Que bom que a casa de moda
 do Dave Kim se pronunciou.

147
00:05:13,564 --> 00:05:15,631
Eu sei sobre duas coisas,
Moda e mulheres.

148
00:05:15,699 --> 00:05:17,633
Brea será obviamente eleita rainha do baile,

149
00:05:17,701 --> 00:05:19,435
enquanto você ficará nas sombras,

150
00:05:19,469 --> 00:05:21,704
literalmente, segurando
sua bolsa de bom gosto.

151
00:05:21,738 --> 00:05:22,905
Isso é um absurdo, Dave Kim.

152
00:05:22,940 --> 00:05:24,373
Dave Kim fala a verdade.

153
00:05:24,408 --> 00:05:25,975
Johnny Atkins?
O que você está fazendo aqui?

154
00:05:26,043 --> 00:05:27,276
Devolvendo e relocando Moonstruck.

155
00:05:27,311 --> 00:05:30,146
E você tem grandes problemas.
Confie em mim. Eu era você.

156
00:05:30,213 --> 00:05:33,049
Uau! É um cara que poderia trabalhar
em uma delicatessen sem uma rede de cabelo.

157
00:05:33,083 --> 00:05:34,617
Foi o meu primeiro ano.

158
00:05:34,651 --> 00:05:37,386
E marquei um encontro
com a garota mais bonita e legal da escola.

159
00:05:37,421 --> 00:05:38,821
- Bom para você.
- Ruim para mim.

160
00:05:38,889 --> 00:05:40,222
A noite começou mágica,

161
00:05:40,257 --> 00:05:41,824
mas então ela foi coroada rainha

162
00:05:41,892 --> 00:05:44,560
e saiu na limusine branca
do rei para o aeroporto Radisson.

163
00:05:44,595 --> 00:05:46,929
Ah, não, o cenário de Dave Kim tem mérito!

164
00:05:46,964 --> 00:05:49,498
Depois daquele baile, parei de estudar,
entrei no rock progressivo

165
00:05:49,566 --> 00:05:50,766
e nunca mais cortei meu cabelo.

166
00:05:50,801 --> 00:05:52,301
Isso parece uma reação exagerada,

167
00:05:52,336 --> 00:05:54,804
e seu cabelo deveria ser
muito mais longo, mas uau!

168
00:05:54,838 --> 00:05:56,405
Vou precisar de você
mais do que nunca esta noite, Cher.

169
00:05:56,440 --> 00:05:58,841
Mostre-me como
os italianos estereotipados amam!

170
00:05:58,909 --> 00:06:01,611
Tanto faz!
Eu gosto da Brea e ela gosta de mim.

171
00:06:01,645 --> 00:06:02,745
Eu não estou preocupado.

172
00:06:02,779 --> 00:06:04,647
Mamãe, estou preocupado.

173
00:06:04,681 --> 00:06:06,349
Quem colocou você
em tal estado de agitação?

174
00:06:06,416 --> 00:06:09,118
Vou expulsá-los ou demití-los da escola,
dependendo da idade deles.

175
00:06:09,152 --> 00:06:10,252
Vou ao baile com Brea.

176
00:06:10,287 --> 00:06:12,321
Aquela ruiva fofa? Oh.

177
00:06:12,356 --> 00:06:14,423
Bem, se não pode ser eu,
estou feliz que seja ela.

178
00:06:14,458 --> 00:06:16,125
Mas eu estou preocupado
quando ela for rainha,

179
00:06:16,159 --> 00:06:17,593
Eu vou passar a noite sozinho

180
00:06:17,628 --> 00:06:19,195
enquanto ela é banhada
com pétalas de rosa

181
00:06:19,262 --> 00:06:21,464
e anda pelo ginásio em um garanhão branco.

182
00:06:21,498 --> 00:06:22,832
Eu não sei como isso funciona.

183
00:06:22,866 --> 00:06:25,768
Como funciona é que a mamãe
vai fazer de você o rei do baile.

184
00:06:25,802 --> 00:06:28,104
- Você pode fazer isso?
- Eu posso fazer o que eu quiser.

185
00:06:28,138 --> 00:06:30,339
Literalmente, nenhuma regra se aplica a mim.

186
00:06:30,374 --> 00:06:32,842
Era verdade. Para minha mãe,
me fazer o rei do baile

187
00:06:32,876 --> 00:06:34,844
significava que nada estava fora dos limites.

188
00:06:34,878 --> 00:06:37,213
Alteramos legalmente seu nome
para "Rei do baile".

189
00:06:37,280 --> 00:06:39,482
As pessoas vão checar nas urnas
porque são burras.

190
00:06:39,516 --> 00:06:42,218
Colocamos um dos meus sutiãs
saindo da sua mochila.

191
00:06:42,285 --> 00:06:44,020
Estou pensando no meu preto rendado,

192
00:06:44,054 --> 00:06:45,354
mas você escolhe o seu favorito.

193
00:06:45,389 --> 00:06:47,823
Usamos um novo aluno legal, Don Steele,

194
00:06:47,858 --> 00:06:49,525
para dividir o voto popular.

195
00:06:49,559 --> 00:06:50,860
O segredo de Don Steele?

196
00:06:50,894 --> 00:06:52,895
Ele sou eu.

197
00:06:52,963 --> 00:06:55,731
Essas são tecnicamente opções
e também alguns crimes.

198
00:06:55,799 --> 00:06:56,899
Vocês poderiam ficar quietos?

199
00:06:56,967 --> 00:06:58,567
Estou tentando assistir M.A.S.H.

200
00:06:58,635 --> 00:07:01,037
Dizem que é uma comédia, então acho que é.

201
00:07:01,071 --> 00:07:03,039
Murray, seu filho está em crise.

202
00:07:03,073 --> 00:07:04,507
Do que você está falando?

203
00:07:04,541 --> 00:07:06,509
Ele está indo
com a garota mais popular da escola.

204
00:07:06,543 --> 00:07:07,977
Portanto, ele é popular.

205
00:07:08,011 --> 00:07:10,046
- Ele é?
- Sim. As crianças são idiotas.

206
00:07:10,080 --> 00:07:11,514
Eles vêem você com aquela garota,

207
00:07:11,548 --> 00:07:13,149
então eles acham que você é especial,

208
00:07:13,183 --> 00:07:14,517
e antes que você perceba,

209
00:07:14,551 --> 00:07:16,318
você é eleito capitão da dança.

210
00:07:16,353 --> 00:07:17,720
Não é tão fácil, Murray.

211
00:07:17,754 --> 00:07:20,523
Mas papai está dizendo que é,
o que se encaixa na minha agenda.

212
00:07:20,557 --> 00:07:22,525
Amanhã, eu estarei sentado
naquele tribunal do baile!

213
00:07:22,559 --> 00:07:24,093
Bem, pelo seu bem, espero que sim.

214
00:07:24,161 --> 00:07:26,829
Mas se não, você pode escolher
os sutiãs da sua mãe.

215
00:07:27,847 --> 00:07:28,907
Sim, você é um garoto de sorte.

216
00:07:28,938 --> 00:07:31,667
Enquanto meu pai estava sendo
extraordinariamente solidário comigo,

217
00:07:31,702 --> 00:07:34,345
As tentativas de Erica
de apoiar Geoff eram incomuns.

218
00:07:34,370 --> 00:07:36,672
Quem disse que eu não cuido dos meus, não é?

219
00:07:36,707 --> 00:07:39,075
Geoff, para você, é PayDay!

220
00:07:39,109 --> 00:07:40,576
Do que você está falando?

221
00:07:40,610 --> 00:07:41,646
É como uma barra de chocolate

222
00:07:41,685 --> 00:07:43,212
- mas sem chocolate.
- Oh, que bom.

223
00:07:43,246 --> 00:07:45,548
Agora posso desejar chocolate
e mais anos com meu pai.

224
00:07:45,582 --> 00:07:48,017
Ai está. E Linda,
você ganhou uma barra Skor.

225
00:07:48,051 --> 00:07:49,051
Ortografia diferente.

226
00:07:49,086 --> 00:07:50,386
Eu sou a melhor.

227
00:07:50,420 --> 00:07:52,455
Por favor, deixe-me sentar aqui
com meus pensamentos.

228
00:07:52,522 --> 00:07:54,590
Negado!

229
00:07:54,624 --> 00:07:57,560
Quem está pronto para minha famosa sopa
de macarrão caseiro e frango?

230
00:07:57,594 --> 00:07:59,395
Famosa?
A única coisa pela qual você é famoso

231
00:07:59,429 --> 00:08:02,031
é por lutar com um desses ursos
animatrônicos no Pizza ShowBiz.

232
00:08:02,065 --> 00:08:03,199
E por minha sopa.

233
00:08:03,233 --> 00:08:04,967
Isso cheira tão delicioso.

234
00:08:05,035 --> 00:08:07,536
Tem um ingrediente secreto ... Amor.

235
00:08:07,571 --> 00:08:09,271
E feijão e caldo de carne.

236
00:08:09,306 --> 00:08:10,372
Tecnicamente, é um chili.

237
00:08:10,407 --> 00:08:11,568
Olá, família Schwartz.

238
00:08:11,647 --> 00:08:14,029
Apenas passando para dizer
que Lou saiu da cirurgia

239
00:08:14,053 --> 00:08:15,334
e tudo correu bem.

240
00:08:15,378 --> 00:08:17,326
- Oh! Graças a deus.
- Ele ainda está se recuperando,

241
00:08:17,389 --> 00:08:18,981
- mas vocês podem vê-lo em breve.
- Não tão rápido.

242
00:08:19,049 --> 00:08:20,950
Eu sou o Sr. Futuro Dr. Barry Goldberg.

243
00:08:20,984 --> 00:08:22,752
Eu gostaria de saber mais
sobre o procedimento.

244
00:08:22,786 --> 00:08:24,596
Não tenho certeza de que precisamos
dos detalhes sangrentos.

245
00:08:24,690 --> 00:08:27,289
É importante que saibamos exatamente
o que Lou passou

246
00:08:27,324 --> 00:08:28,958
para que eu possa adaptar
minha estratégia de suporte

247
00:08:28,992 --> 00:08:30,559
ao seu caminho único para a recuperação.

248
00:08:30,594 --> 00:08:32,628
Barry está certo.
Nós deveríamos saber.

249
00:08:32,662 --> 00:08:34,230
Se você quer sair ou algo assim,
está tudo bem.

250
00:08:34,264 --> 00:08:35,631
Estou aqui.

251
00:08:35,665 --> 00:08:36,967
Não posso te dizer quantas vezes
olhei para o Lou

252
00:08:37,030 --> 00:08:38,483
- e me perguntei o que acontece lá.
- OK.

253
00:08:38,545 --> 00:08:40,975
Primeiro, fiz uma incisão
de oito polegadas no peito.

254
00:08:42,178 --> 00:08:44,406
- Você tem certeza que quer ficar?
- Estou adorando.

255
00:08:44,441 --> 00:08:46,675
Então eu usei uma serra de osso
para abrir o esterno.

256
00:08:46,743 --> 00:08:48,010
Ohh.

257
00:08:48,078 --> 00:08:49,979
Para aqueles que estão acompanhando,
Lou está aberto.

258
00:08:50,013 --> 00:08:52,057
Então eu usei uma ferramenta chamada
afastador de costelas.

259
00:08:52,112 --> 00:08:55,017
Nunca mais vou numa churrascaria.

260
00:08:55,085 --> 00:08:57,520
Então, neste ponto, estou profundamente
na cavidade torácica ...

261
00:08:57,545 --> 00:08:58,476
Estou lá embaixo.

262
00:08:58,526 --> 00:08:59,988
Enquanto Erica não podia lidar com o médico,

263
00:09:00,058 --> 00:09:03,092
estava na hora de ver se eu tinha chance
de me tornar rei do baile.

264
00:09:03,126 --> 00:09:04,293
Oh, não!

265
00:09:04,327 --> 00:09:05,949
Você realmente pensou
que tinha uma chance, mano?

266
00:09:06,003 --> 00:09:08,864
Meu pai preguiçosamente sugeriu
que a popularidade de Brea me afetaria.

267
00:09:08,932 --> 00:09:10,099
Isso não aconteceu.

268
00:09:10,133 --> 00:09:11,634
Tudo bem.
Eu ainda vou com a Brea,

269
00:09:11,668 --> 00:09:12,868
e vamos nos divertir muito.

270
00:09:12,936 --> 00:09:15,371
Parafraseando o personagem de Cher
em Moonstruck ...

271
00:09:15,438 --> 00:09:16,772
Sai dessa!

272
00:09:16,807 --> 00:09:18,140
Esse é meu lindo acompanhante de formatura.

273
00:09:18,175 --> 00:09:19,493
- Você está pronto para o almoço?
- Bem na hora!

274
00:09:19,555 --> 00:09:23,320
Quando Brea pegou minha mão,
percebi que não tinha com o que me preocupar.

275
00:09:23,346 --> 00:09:24,847
Claro que éramos iguais!

276
00:09:24,881 --> 00:09:27,149
E todos os nossos colegas
veriam da mesma maneira.

277
00:09:27,184 --> 00:09:28,984
Ei, Brea!
Você será rainha do baile com certeza!

278
00:09:29,019 --> 00:09:30,152
E eu estou com ela!

279
00:09:30,187 --> 00:09:31,987
Ninguém está falando com você, calouro.

280
00:09:32,022 --> 00:09:33,363
- Junior!
- Nah. Isso não está certo.

281
00:09:33,388 --> 00:09:35,113
Acho que sei
em que série estou, obrigado.

282
00:09:35,177 --> 00:09:37,669
Acontece que talvez eu tivesse algo
com que me preocupar.

283
00:09:37,694 --> 00:09:39,228
Ei, Brea, vamos falar sobre a festa
depois do baile

284
00:09:39,296 --> 00:09:40,963
quando terminar o tour
com esse novo aluno.

285
00:09:40,997 --> 00:09:43,399
Já chega, é o seguinte!

286
00:09:43,466 --> 00:09:45,734
Nós compartilhamos um quarto de hotel
na viagem escolar para a capital do estado!

287
00:09:45,802 --> 00:09:48,237
Droga. Era você, luz noturna?

288
00:09:48,305 --> 00:09:49,405
Sim, e vai andando!

289
00:09:49,472 --> 00:09:51,307
Ei, rainha do baile!
Você quer sair comigo?

290
00:09:51,341 --> 00:09:53,709
Eu tenho alguns encontros,
mas vou cancelá-los.

291
00:09:53,743 --> 00:09:55,711
Isso é muito fofo.
Mas eu vou com Adam Goldberg.

292
00:09:55,745 --> 00:09:57,413
- Mm. Não sei quem é.
- Sou eu!

293
00:09:57,480 --> 00:09:59,181
É uma conversa particular, mano.

294
00:09:59,216 --> 00:10:00,349
Estamos de mãos dadas!

295
00:10:00,383 --> 00:10:01,517
E você está apertando muito forte.

296
00:10:01,551 --> 00:10:03,485
Solte-a, cara.
Você nem a conhece.

297
00:10:03,520 --> 00:10:04,653
Vejo você no baile, Brea.

298
00:10:04,688 --> 00:10:05,988
Sim, eu tinha que fazer alguma coisa.

299
00:10:06,022 --> 00:10:08,057
Mamãe, me faça rei!

300
00:10:08,091 --> 00:10:10,690
- Feito!
- Ela nem tirou o avental

301
00:10:10,760 --> 00:10:12,995
e ainda há uma panela no fogão!

302
00:10:13,029 --> 00:10:14,097
Ela cuida dos seus filhos.

303
00:10:14,175 --> 00:10:18,033
Mas a história provou que quando
você envolve sua mãe, ela acaba mal!

304
00:10:18,068 --> 00:10:19,902
Você não aprendeu isso até agora?

305
00:10:19,936 --> 00:10:21,831
Eu deveria, mas eu vou ser rei!

306
00:10:21,881 --> 00:10:23,015
Ah.

307
00:10:23,941 --> 00:10:27,090
Erica estava determinada a apoiar Geoff
na sua hora de necessidade.

308
00:10:27,168 --> 00:10:29,336
Infelizmente, ela precisava do Barry.

309
00:10:29,432 --> 00:10:31,426
Você não deveria estar massageando
os pés da mãe do Geoff?

310
00:10:31,489 --> 00:10:34,374
Que, a propósito, foi a coisa mais
perturbadora que vi naquele hospital.

311
00:10:34,409 --> 00:10:36,043
Eu precisei de muita loção.

312
00:10:36,077 --> 00:10:37,544
Tem sido um inverno seco para Linda.

313
00:10:37,579 --> 00:10:39,613
Oh meu Deus.
São as cuecas do Geoff?

314
00:10:39,681 --> 00:10:42,583
Você pode não estar ciente
porque está na Ilha Erica,

315
00:10:42,617 --> 00:10:44,218
mas há notícias do continente

316
00:10:44,252 --> 00:10:45,853
que o pai de Geoff
tem um problema no coração.

317
00:10:45,887 --> 00:10:47,287
Eu sei!

318
00:10:47,355 --> 00:10:49,556
Eu também sei que sou péssima
como cuidadora.

319
00:10:49,591 --> 00:10:50,858
Mas o que me deixa mais louca

320
00:10:50,892 --> 00:10:53,293
é que você é bom nisso. Como?

321
00:10:53,361 --> 00:10:56,063
Eu tenho acesso total às minhas
emoções explosivas a qualquer momento.

322
00:10:56,097 --> 00:10:58,599
Eu vi você lutar com animais, pássaros.
Todas as criaturas de Deus.

323
00:10:58,633 --> 00:10:59,967
Meu espaço é meu espaço.

324
00:11:00,034 --> 00:11:02,803
Mas, por outro lado, também sinto
empatia pelos outros

325
00:11:02,871 --> 00:11:04,104
em momentos de grande necessidade.

326
00:11:04,139 --> 00:11:05,652
Não acredito que estou lhe pedindo isso,

327
00:11:05,707 --> 00:11:07,240
mas você pode me ensinar?

328
00:11:07,303 --> 00:11:09,576
Erica, a resposta
para seus problemas é TEEF.

329
00:11:09,611 --> 00:11:10,744
Você está tentando dizer a palavra "dentes"?

330
00:11:10,778 --> 00:11:12,112
TEEF.

331
00:11:12,147 --> 00:11:15,249
Significa Tom, Contato visual,
Empatia e Comida.

332
00:11:15,283 --> 00:11:17,584
Você sabe que a palavra "pés"
está bem ali.

333
00:11:17,619 --> 00:11:18,752
Vamos começar imediatamente.

334
00:11:18,786 --> 00:11:20,713
Primeiro, tom.

335
00:11:20,752 --> 00:11:21,881
Observe.

336
00:11:21,932 --> 00:11:24,258
Pops, tenho notícias muito perturbadoras.

337
00:11:24,292 --> 00:11:25,425
Estamos sem creme de queijo.

338
00:11:25,460 --> 00:11:27,294
Ah, não. Eu queria muito,

339
00:11:27,328 --> 00:11:29,563
mas do jeito que você disse,
tudo ficou bem.

340
00:11:29,597 --> 00:11:31,098
Vou usar manteiga e geléia.

341
00:11:31,132 --> 00:11:33,000
Agora o segundo E ... Empatia.

342
00:11:33,067 --> 00:11:34,168
O que aconteceu com o primeiro E?

343
00:11:34,235 --> 00:11:35,469
Há uma ordem para isso.

344
00:11:35,503 --> 00:11:39,239
Pops, uma vez fiquei
sem creme de queijo também.

345
00:11:39,274 --> 00:11:40,741
Sinto muito.

346
00:11:40,775 --> 00:11:43,477
Uau, eu não estou
tão sozinho nesta jornada.

347
00:11:43,511 --> 00:11:44,611
Você pode ir mais rápido?

348
00:11:44,646 --> 00:11:46,146
Isso me leva ao primeiro E ...

349
00:11:46,181 --> 00:11:47,414
Contato visual.

350
00:11:47,448 --> 00:11:49,349
Pops, deixe meus olhos te dizer

351
00:11:49,417 --> 00:11:50,851
que estou aqui por você

352
00:11:50,919 --> 00:11:52,953
durante este período difícil
sem creme de queijo.

353
00:11:52,987 --> 00:11:55,088
Seus grandes olhos molhados
são incrivelmente intensos

354
00:11:55,123 --> 00:11:56,423
e desanimadores,

355
00:11:56,457 --> 00:11:57,758
mas então meio que acalma.

356
00:11:57,792 --> 00:11:59,293
E o próximo é comida.

357
00:11:59,327 --> 00:12:02,663
Estou falando de nutrição
para o corpo e alma.

358
00:12:02,697 --> 00:12:05,199
Creme de queijo?
Você conseguiu, Barry!

359
00:12:05,266 --> 00:12:07,034
Você me ajudou a passar por isso!

360
00:12:07,101 --> 00:12:10,003
Não, ele não ajudou! Ele criou uma crise
de creme de queijo para poder resolvê-la!

361
00:12:10,038 --> 00:12:12,439
E ainda assim me sinto melhor.

362
00:12:12,473 --> 00:12:14,808
Erica, você deveria tentar
essa coisa do TEEF.

363
00:12:14,842 --> 00:12:16,310
Eu não tenho nada menos insano.

364
00:12:16,344 --> 00:12:17,444
Eu vou encontrar o Geoff.

365
00:12:17,478 --> 00:12:18,545
Dê isso a ele por mim.

366
00:12:18,613 --> 00:12:20,948
Uau. Como você deixou
as camisetas dele tão macias?

367
00:12:20,982 --> 00:12:23,016
Da mesma maneira que deixo meu cabelo
tão macio ... Amaciante de roupas.

368
00:12:23,051 --> 00:12:24,651
Enquanto Barry estava salvando o dia,

369
00:12:24,686 --> 00:12:26,353
minha mãe estava vindo em meu socorro.

370
00:12:26,387 --> 00:12:28,388
Obrigado por me receber tão rápido.

371
00:12:28,456 --> 00:12:30,190
Você estava sentada aqui quando entrei,

372
00:12:30,225 --> 00:12:32,392
então isso não foi agendado.

373
00:12:32,460 --> 00:12:34,561
E então, quando
lhe pedi para sair, você disse:

374
00:12:34,629 --> 00:12:36,129
"Eu não sou seu cabelo."

375
00:12:36,164 --> 00:12:39,066
Agora vamos ao que interessa.
Adam precisa ser rei do baile.

376
00:12:39,133 --> 00:12:41,134
Ha! A votação já terminou.
Ele não teve nenhum voto!

377
00:12:41,169 --> 00:12:42,569
Ele nem votou em si mesmo!

378
00:12:42,637 --> 00:12:44,371
Então esqueça o tribunal do baile.

379
00:12:44,405 --> 00:12:47,140
As crianças populares
realmente precisam ser coroadas?

380
00:12:47,175 --> 00:12:49,376
Quero dizer, que tipo de mensagem
isso passa aos outros?

381
00:12:49,410 --> 00:12:51,411
- Perca menos?
- Seja linda por fora.

382
00:12:51,479 --> 00:12:53,914
E não é seu dever
proteger essas crianças?

383
00:12:53,982 --> 00:12:56,383
Meu único dever
é com meus gatos e os Maçons.

384
00:12:56,417 --> 00:12:59,319
E coroar o rei e a rainha do baile
é tradição.

385
00:12:59,354 --> 00:13:01,221
Uma tradição de injustiça.

386
00:13:01,256 --> 00:13:02,923
Aposto que seus bailes
não foram tão bons.

387
00:13:02,991 --> 00:13:04,057
Eu nem fui ao meu.

388
00:13:04,092 --> 00:13:05,859
As seis garotas que pedi
disseram não

389
00:13:05,893 --> 00:13:07,995
de várias maneiras cruéis e elaboradas.

390
00:13:08,029 --> 00:13:09,196
Foi como um jogo para elas.

391
00:13:09,230 --> 00:13:11,999
Fui ao meu baile
e foi um momento adorável.

392
00:13:12,033 --> 00:13:13,834
Bebemos ponche, dançamos,

393
00:13:13,868 --> 00:13:17,204
depois voltamos aos nossos dormitórios
na nossa escola só para meninos.

394
00:13:17,238 --> 00:13:18,705
Vê? A vida é injusta.

395
00:13:18,740 --> 00:13:20,274
O baile não deve piorar as coisas.

396
00:13:20,341 --> 00:13:22,209
Isso faz sentido.

397
00:13:22,243 --> 00:13:23,744
Esta é uma escola Quaker.

398
00:13:23,778 --> 00:13:25,379
Não devemos apoiar nenhuma tradição

399
00:13:25,413 --> 00:13:27,214
que faz com que os feiosos
se sintam mal.

400
00:13:27,248 --> 00:13:28,915
Então você vai acabar
com o tribunal do baile?

401
00:13:28,950 --> 00:13:30,584
Estou matando o baile completamente.

402
00:13:30,618 --> 00:13:31,852
- Que [Bleep] você disse?
- Você está certa.

403
00:13:31,886 --> 00:13:33,220
Com baile ... Ruim.

404
00:13:33,254 --> 00:13:35,389
- Sem baile ... Bom.
- Não, não, não.

405
00:13:35,423 --> 00:13:37,457
Você brinca com fogo,
acaba queimada!

406
00:13:37,525 --> 00:13:38,925
Tecnicamente,
ela acabou de receber uma Bolada.

407
00:13:38,960 --> 00:13:41,595
Cuidado, mundo,
Dale e Earl estão voltando!

408
00:13:41,629 --> 00:13:42,929
Minha mãe tinha corrigido demais.

409
00:13:42,964 --> 00:13:45,032
Sua única esperança era que eu
não ficasse muito chateado.

410
00:13:45,066 --> 00:13:47,401
Você cancelou meu [Bleep] baile?

411
00:13:47,435 --> 00:13:48,635
Não é uma perda total.

412
00:13:48,703 --> 00:13:49,903
Eles substituíram por ...

413
00:13:49,937 --> 00:13:52,572
"A reunião igualitária Quaker dos amigos"?

414
00:13:52,607 --> 00:13:54,374
Que diabos é isso?

415
00:13:54,409 --> 00:13:56,043
É exatamente como um baile,

416
00:13:56,077 --> 00:13:57,611
exceto que não há encontros ou música,

417
00:13:57,645 --> 00:13:59,079
e é no final da tarde.

418
00:13:59,113 --> 00:14:00,781
Isso é uma assembléia escolar!

419
00:14:00,815 --> 00:14:03,450
Como quando McGruff, o Cão do Crime,
veio falar sobre segurança,

420
00:14:03,484 --> 00:14:05,252
mas não parava de me revistar.

421
00:14:05,286 --> 00:14:07,287
Mas agora você e Brea são iguais.

422
00:14:07,322 --> 00:14:09,389
E não é essa a ideia feliz aqui?

423
00:14:09,424 --> 00:14:11,291
- Que se dane, vou andando para casa.
- Não!

424
00:14:11,326 --> 00:14:12,959
Vou arranjar-lhe dois bailes!

425
00:14:12,994 --> 00:14:14,795
Você já fez o suficiente.
Eu mesmo vou cuidar disso.

426
00:14:14,820 --> 00:14:17,069
Enquanto eu tentava desfazer
o dano da minha mãe,

427
00:14:17,147 --> 00:14:19,232
Erica decidiu fazer o certo por Geoff.

428
00:14:19,267 --> 00:14:21,335
Obrigado querida.
Eu precisava de uma folga do hospital.

429
00:14:21,402 --> 00:14:22,969
Havia um bebê na maternidade

430
00:14:23,004 --> 00:14:24,638
que tinha uma cabeça
cheia de cabelos pretos.

431
00:14:24,672 --> 00:14:27,107
Como um pequeno apresentador.
Foi muito perturbador.

432
00:14:27,141 --> 00:14:29,176
A vida é um arco-íris de possibilidades.
Agora vamos fazer isso.

433
00:14:29,243 --> 00:14:31,144
Começando com comida!

434
00:14:31,179 --> 00:14:32,979
Boom! Sanduiche de conforto voando!

435
00:14:33,014 --> 00:14:34,748
Uau!

436
00:14:34,782 --> 00:14:37,084
Era muito mais carne enlatada
do que eu estava pronto!

437
00:14:37,118 --> 00:14:39,853
E picles, salada de repolho e chucrute.

438
00:14:39,921 --> 00:14:41,067
Entendi!

439
00:14:41,115 --> 00:14:43,832
Você sabe o que seria legal depois
de engasgar com todo esse repolho ...

440
00:14:43,864 --> 00:14:46,326
Apenas um momento tranquilo,
onde eu não tenho que pensar e ...

441
00:14:46,361 --> 00:14:48,574
- O que você está fazendo agora?
- Fazendo contato visual agradável.

442
00:14:48,629 --> 00:14:50,197
Mas você está passando
pela minha alma! Isso dói!

443
00:14:50,264 --> 00:14:52,532
Bom, você está cru e pronto.
Aqui vem alguma empatia.

444
00:14:52,600 --> 00:14:54,034
Pensei que só íamos
sentar neste cobertor.

445
00:14:54,102 --> 00:14:56,220
Tudo vai ficar bem, Geoffrey.

446
00:14:56,245 --> 00:14:57,247
Que voz é essa?

447
00:14:57,272 --> 00:14:59,019
É um tom inabalável e compreensivo.

448
00:14:59,044 --> 00:15:00,062
Transmite segurança.

449
00:15:00,087 --> 00:15:01,541
Isso transmite Darth Vader.

450
00:15:01,609 --> 00:15:05,212
Droga, me desculpe.
Eu só estava tentando te confortar.

451
00:15:05,279 --> 00:15:06,713
Claramente não sei o que estou fazendo,

452
00:15:06,781 --> 00:15:08,982
então, se você precisar de alguém,
ligue para o Barry.

453
00:15:09,016 --> 00:15:10,450
Eu ligaria.
Mas ele está com minha mãe.

454
00:15:10,485 --> 00:15:11,952
Ele prometeu a ela um dia de Barry.

455
00:15:11,986 --> 00:15:14,054
Enquanto o plano de Erica
para confortar Geoff ficou aquém,

456
00:15:14,122 --> 00:15:17,157
Eu tinha chegado longe demais para deixar
qualquer coisa atrapalhar meu baile.

457
00:15:17,191 --> 00:15:18,225
Ball, precisamos conversar!

458
00:15:18,292 --> 00:15:19,493
Não precisa me agradecer.

459
00:15:19,527 --> 00:15:22,963
Cancelar o baile é meu presente
para você e ... todos como você.

460
00:15:22,997 --> 00:15:24,831
É um presente idiota.
Para você!

461
00:15:24,866 --> 00:15:26,299
Obrigado pela tradução.

462
00:15:26,334 --> 00:15:28,001
Mas na verdade tenho
um encontro de formatura.

463
00:15:28,035 --> 00:15:30,537
Deixe-me adivinhar ... Ela é uma amiga
do acampamento que ninguém nunca viu?

464
00:15:30,571 --> 00:15:33,673
Eu fiz o trabalho para você, amigo.
Relaxe.

465
00:15:33,708 --> 00:15:35,041
Mas eu vou ao baile com Brea Bee!

466
00:15:35,076 --> 00:15:36,710
E Lynda Carter e eu vamos acampar

467
00:15:36,744 --> 00:15:38,245
- na lacuna da água de Delaware.
- Não!

468
00:15:38,312 --> 00:15:39,880
Brea e eu estamos namorando
e esse baile seria a coisa

469
00:15:39,914 --> 00:15:41,815
que nos cimentaria como casal.

470
00:15:41,849 --> 00:15:43,517
Se eu tivesse levado alguém
como Brea Bee ao meu baile,

471
00:15:43,551 --> 00:15:45,585
eu teria sido imparável.

472
00:15:45,653 --> 00:15:47,687
Ou pelo menos não viajaria
com cupons de desconto.

473
00:15:47,722 --> 00:15:50,557
E eu poderia ter sido presidente
desses Estados Unidos.

474
00:15:50,591 --> 00:15:52,359
Claro, Reagan leva a Califórnia,

475
00:15:52,393 --> 00:15:55,095
mas o restante desses dominós
cai no caminho de Ball.

476
00:15:55,163 --> 00:15:57,564
E agora tenho a chance de não acabar
como qualquer um de vocês.

477
00:15:57,598 --> 00:15:59,199
Não vale a pena lutar por isso?

478
00:15:59,233 --> 00:16:00,371
Eu expuz meu caso.

479
00:16:00,464 --> 00:16:01,840
Sim, foi um tiro no escuro, mas

480
00:16:01,887 --> 00:16:04,746
isso seria uma vitória para os geeks
em todos os lugares.

481
00:16:04,801 --> 00:16:08,542
Atenção, estudantes, o baile está de volta.

482
00:16:08,576 --> 00:16:09,906
- Você pode fazer isso?
- Eu sou diretor.

483
00:16:09,930 --> 00:16:12,023
Eu tenho poder irrestrito.

484
00:16:12,121 --> 00:16:14,929
Atenção, estudantes,
o baile está cancelado de novo.

485
00:16:15,382 --> 00:16:17,384
Só brincando.
Teremos baile.

486
00:16:17,418 --> 00:16:18,618
É uma montanha russa, mas eu aceito.

487
00:16:18,686 --> 00:16:20,754
- Brea, você ouviu?
- Sobre o baile?

488
00:16:20,788 --> 00:16:22,473
Sim, esses anúncios foram super estranhos.

489
00:16:22,497 --> 00:16:25,625
Sim. Mas cancelei o cancelamento.
Então agora está tudo bem.

490
00:16:25,693 --> 00:16:26,800
Está?

491
00:16:26,847 --> 00:16:28,862
Porque há esse boato de que foi você

492
00:16:28,896 --> 00:16:30,073
que o cancelou em primeiro lugar.

493
00:16:30,143 --> 00:16:31,683
Fff... Não.

494
00:16:31,766 --> 00:16:32,966
Foi a minha mãe.

495
00:16:33,034 --> 00:16:34,267
Ela foi desonesta.

496
00:16:34,302 --> 00:16:36,438
- A meu pedido.
- A seu pedido?

497
00:16:36,500 --> 00:16:39,105
Eu estava um pouco preocupado
com você tornando-se rainha do baile.

498
00:16:39,140 --> 00:16:40,540
-E você teria um problema com isso?

499
00:16:40,575 --> 00:16:41,708
Não.

500
00:16:41,742 --> 00:16:42,909
Mas claro.

501
00:16:42,944 --> 00:16:44,211
Quero dizer, sempre há uma chance

502
00:16:44,245 --> 00:16:46,046
de você ser levada pelo rei

503
00:16:46,080 --> 00:16:48,114
para dentro de sua limusine
no estilo Doutor Detroit

504
00:16:48,149 --> 00:16:49,282
com hidromassagem certo?

505
00:16:49,317 --> 00:16:50,383
É isso que você acha
que vai acontecer?

506
00:16:50,418 --> 00:16:51,651
Não estou certo sobre a hidromassagem.

507
00:16:51,719 --> 00:16:53,253
Isso pode até ser ilegal na rua.

508
00:16:53,287 --> 00:16:54,754
Quero dizer, só o peso da água.

509
00:16:54,789 --> 00:16:55,895
Se é isso que você
realmente pensa de mim,

510
00:16:55,942 --> 00:16:57,504
então eu nem quero ir ao baile com você.

511
00:17:00,328 --> 00:17:01,863
Dançou.

512
00:17:02,209 --> 00:17:03,842
Já que eu não estava indo
para o meu baile de verdade,

513
00:17:03,929 --> 00:17:06,525
Busquei conforto em algum
entretenimento com tema de baile.

514
00:17:06,566 --> 00:17:08,267
Por que há muitas pessoas na minha tela

515
00:17:08,292 --> 00:17:09,859
e nenhum deles é Cagney e Lacey?

516
00:17:09,901 --> 00:17:11,101
Porque é "A Garota de Rosa Shocking"

517
00:17:11,135 --> 00:17:13,064
Há um crime.
Olhe para o cabelo idiota daquele garoto.

518
00:17:13,095 --> 00:17:15,472
Esse é o Duckie.
Ele também não acaba com a garota.

519
00:17:15,540 --> 00:17:17,254
Então, por que Dookie
não luta pela garota?

520
00:17:17,317 --> 00:17:18,717
Porque ela claramente
quer estar com Blane.

521
00:17:18,752 --> 00:17:20,749
Então, você quer ser como Blaze,

522
00:17:20,788 --> 00:17:22,286
mas você é mais parecido com Duffy?

523
00:17:22,319 --> 00:17:24,566
É Blane e Duckie. Mas sim.

524
00:17:24,591 --> 00:17:25,624
Eu acho que você é mais como aquela

525
00:17:25,659 --> 00:17:27,092
com o cabelo de Ronald McDonald.

526
00:17:27,127 --> 00:17:28,794
- Você quer dizer Molly Ringwald?
- Melanie Grizwald.

527
00:17:28,828 --> 00:17:30,629
Molly. Ringwald.

528
00:17:30,664 --> 00:17:32,297
- Não ouço diferença.
- Você devia.

529
00:17:32,332 --> 00:17:34,099
Sim, bem ... Ela só apareceu

530
00:17:34,134 --> 00:17:36,468
e tudo deu certo,
assim como pode para você.

531
00:17:36,503 --> 00:17:38,382
Eu não sei, o baile já começou.

532
00:17:38,438 --> 00:17:39,938
Isso não deteve Mopsy Rainbird.

533
00:17:40,006 --> 00:17:41,673
Pai, eu agradeço,

534
00:17:41,708 --> 00:17:43,408
mas a vida não funciona
como nos filmes.

535
00:17:43,443 --> 00:17:44,743
Geralmente não.

536
00:17:44,778 --> 00:17:46,578
Mas de vez em quando,
você tem um momento de filme.

537
00:17:46,613 --> 00:17:48,380
E se você faz algo com isso ...

538
00:17:48,414 --> 00:17:49,715
Bem, isso é com você.

539
00:17:49,749 --> 00:17:51,049
Obrigado pai.

540
00:17:51,084 --> 00:17:52,618
Ah.

541
00:17:52,685 --> 00:17:54,586
Claro, os nomes eram loucos,

542
00:17:54,621 --> 00:17:56,688
mas o conselho do meu pai foi preciso.

543
00:17:56,723 --> 00:17:58,590
De vez em quando,
o cara sabia o que estava fazendo.

544
00:17:58,625 --> 00:18:01,593
Você disse tudo isso só
para assistir Cagney & Lacey?

545
00:18:01,628 --> 00:18:03,696
Eu posso ter mais de uma motivação.

546
00:18:03,797 --> 00:18:05,016
Você é um bom pai.

547
00:18:05,965 --> 00:18:07,407
E um bom marido.

548
00:18:08,067 --> 00:18:10,068
Às vezes, estamos nisso juntos.

549
00:18:10,103 --> 00:18:11,236
E para minha mãe e pai,

550
00:18:11,271 --> 00:18:13,038
fazer as coisas juntos fez o truque.

551
00:18:13,072 --> 00:18:15,474
Quanto a mim, eu estava sozinho,

552
00:18:15,542 --> 00:18:18,944
mas graças aos meus pais,
eu sabia o que tinha que fazer.

553
00:18:26,986 --> 00:18:28,887
Brea, precisamos conversar.

554
00:18:28,922 --> 00:18:31,287
Sobre como você pensou que eu iria te
deixar na primeira chance que eu tivesse?

555
00:18:32,292 --> 00:18:33,659
Eu te convidei, lembra?

556
00:18:33,726 --> 00:18:35,594
Eu sei.

557
00:18:35,628 --> 00:18:37,296
Eu sou um idiota.

558
00:18:37,330 --> 00:18:39,431
E também, caramba, você está incrível.

559
00:18:39,465 --> 00:18:40,833
Não vai ser tão fácil.

560
00:18:40,900 --> 00:18:43,068
Eu também sei que
entendi tudo errado.

561
00:18:44,504 --> 00:18:46,271
Não é sobre o quão popular você é.

562
00:18:46,306 --> 00:18:48,507
Tudo o que importa é que estou com você.

563
00:18:48,575 --> 00:18:49,908
Está na direção certa.

564
00:18:49,943 --> 00:18:52,344
E eu não me importo com o que
as outras pessoas pensam de mim.

565
00:18:52,412 --> 00:18:54,308
O importante é o que você pensa de mim.

566
00:18:55,849 --> 00:18:57,292
A garota dos meus sonhos.

567
00:18:58,484 --> 00:19:00,352
Estou começando a lembrar
por que convidei você.

568
00:19:00,420 --> 00:19:02,433
Desta vez, eu estou te pedindo.

569
00:19:05,024 --> 00:19:07,472
Brea Bee, você pode ser
minha acompanhante no baile?

570
00:19:09,262 --> 00:19:12,464
Sim, um milhão de vezes sim.

571
00:19:14,051 --> 00:19:16,368
E com isso, meu baile foi salvo.

572
00:19:16,436 --> 00:19:19,137
Só foi preciso confiar
no meu instinto e ser honesto.

573
00:19:19,172 --> 00:19:21,106
Acontece que isso é tudo
o que você precisa fazer

574
00:19:21,140 --> 00:19:22,998
por quem você gosta.

575
00:19:23,029 --> 00:19:24,382
Droga!

576
00:19:24,428 --> 00:19:26,478
Precisa de alguma ajuda?

577
00:19:26,512 --> 00:19:28,881
Eu estava tentando fazer
esses biscoitos para você, mas ...

578
00:19:28,948 --> 00:19:30,616
Por que sou tão horrível nisso?

579
00:19:30,650 --> 00:19:33,018
- Você não é.
- Eu realmente sou.

580
00:19:33,052 --> 00:19:35,287
Geoff, olhe para nós.
Estamos brincando de casinha.

581
00:19:35,321 --> 00:19:36,396
Nós vivemos juntos,

582
00:19:36,428 --> 00:19:39,224
mas a primeira vez que algo
adulto acontece, não posso ajudá-lo.

583
00:19:39,292 --> 00:19:41,727
Ninguém pode.
Algo terrível aconteceu.

584
00:19:41,794 --> 00:19:43,962
E o hospital é horrível.
Isso deixa todo mundo desconfortável.

585
00:19:43,997 --> 00:19:45,564
Barry não.

586
00:19:45,632 --> 00:19:47,960
Está bem estabelecido que o Barry
não é como as outras pessoas.

587
00:19:48,868 --> 00:19:50,249
E eu não preciso que você seja o Barry.

588
00:19:51,237 --> 00:19:52,944
Não preciso que você diga ou faça nada.

589
00:19:52,989 --> 00:19:54,456
Eu só preciso que você esteja lá.

590
00:19:54,530 --> 00:19:56,214
Só esteja lá?
É isso?

591
00:19:56,268 --> 00:19:57,376
É isso aí.

592
00:19:57,410 --> 00:19:58,753
Isso é o suficiente
para me fazer sentir melhor.

593
00:19:58,820 --> 00:20:00,729
Eu posso fazer isso.

594
00:20:02,048 --> 00:20:03,888
É fácil nos retrairmos,

595
00:20:03,929 --> 00:20:05,739
mas então você se lembra que
a melhor coisa que você pode fazer

596
00:20:05,802 --> 00:20:06,982
para as pessoas que você ama

597
00:20:07,020 --> 00:20:08,553
é apenas aparecer.

598
00:20:12,225 --> 00:20:13,725
A questão é que a vida não é sobre

599
00:20:13,760 --> 00:20:15,427
quem pensamos que devemos ser

600
00:20:15,495 --> 00:20:17,313
ou como devemos agir.

601
00:20:17,367 --> 00:20:19,477
É sobre permitir
que as pessoas que amamos

602
00:20:19,531 --> 00:20:21,195
despertem o melhor de nós.

603
00:20:21,258 --> 00:20:23,258
- Está tarde.
- Eu não vou a lugar nenhum.

604
00:20:24,003 --> 00:20:25,523
Dos momentos mais difíceis da vida ...

605
00:20:27,573 --> 00:20:29,117
... para os mais doces ...

606
00:20:40,453 --> 00:20:43,121
... a vida pode ser bonita em qualquer cor.

607
00:20:43,189 --> 00:20:45,791
Sim, com o passar do tempo,
os detalhes ficam confusos,

608
00:20:45,858 --> 00:20:47,426
mas uma coisa nunca foi tão clara ...

609
00:20:47,460 --> 00:20:52,698
Foi em 1980 e alguma coisa
e foi incrível.

610
00:20:52,699 --> 00:20:54,600
DEDICADO AOS
REIS DO BAILE

611
00:20:54,634 --> 00:20:56,359
Bem-vindos ao baile.

612
00:20:57,360 --> 00:20:59,400
EU...
NÃO O REI DO BAILE

613
00:20:59,403 --> 00:21:03,599
Não! Os Flyers perderam!
Você é péssimo, Ron Hextall!

614
00:21:03,669 --> 00:21:06,137
Está tudo bem, Gostosão.
É apenas um jogo.

615
00:21:06,171 --> 00:21:07,605
Barry está tentando TEEF a si mesmo.

616
00:21:07,639 --> 00:21:10,051
- Sem chance. Isso não pode ser feito.
- Olhe para mim.

617
00:21:10,106 --> 00:21:11,609
Uau. Ele está realmente
se encarando.

618
00:21:11,684 --> 00:21:14,278
Já estivemos lá antes,
mas isso também deve passar.

619
00:21:14,321 --> 00:21:15,521
Ele realmente sente por si mesmo.

620
00:21:15,547 --> 00:21:17,281
Sim, mas ele precisa de comida
para terminar o trabalho,

621
00:21:17,316 --> 00:21:18,349
e estamos sem pipoca.

622
00:21:18,384 --> 00:21:19,784
É tudo piruá!

623
00:21:19,818 --> 00:21:21,285
Ugh! Ugh!

624
00:21:21,320 --> 00:21:22,787
Eu te odeio, Flyers!

625
00:21:22,821 --> 00:21:24,456
E ... ele não aprendeu nada.

626
00:21:24,573 --> 00:21:29,573
Traduzido por Sonic2099
Te amo imensamente minha querida Danielly

