1
00:00:00,000 --> 00:00:01,539
<i> Nos anos 80,
antes do Kickstarter,</i>

2
00:00:01,570 --> 00:00:05,117
<i> a melhor maneira de arrecadar dinheiro
para caridade eram os teletons.</i>

3
00:00:05,173 --> 00:00:07,674
<i> Essas maratonas
de entretenimento tinham tudo.</i>

4
00:00:07,766 --> 00:00:10,528
<i> De talentos de primeira linha
a anfitriões de smoking.</i>

5
00:00:10,605 --> 00:00:12,198
<i> Então, quando a amiga da Erica, Ren</i>

6
00:00:12,223 --> 00:00:14,143
<i> decidiu que ela queria
arrecadar dinheiro para o Dia da Terra,</i>

7
00:00:14,176 --> 00:00:16,141
<i> - ela sabia exatamente como.
- Bandido. Dance, bandido!</i>

8
00:00:16,212 --> 00:00:18,118
Este cachorro bailarino é demais!

9
00:00:18,150 --> 00:00:19,343
Minha mãe ainda
não consegue fazer Rugby

10
00:00:19,367 --> 00:00:20,593
fazer xixi fora de casa.

11
00:00:20,634 --> 00:00:23,047
Caramba. Quanto tempo ela
pode ficar com as patas assim?

12
00:00:23,081 --> 00:00:24,415
Bem, considerando
que tenho que preencher

13
00:00:24,449 --> 00:00:27,751
outras 36 horas desse teleton,
espero que 19 horas.

14
00:00:27,786 --> 00:00:29,420
E terminaram.
Então, o que vem a seguir?

15
00:00:29,454 --> 00:00:30,529
Eu não sei, Geoff.

16
00:00:30,569 --> 00:00:32,456
Você tem algum talento especial
além de fazer perguntas estúpidas?

17
00:00:32,491 --> 00:00:33,991
Bem, acho que me magoo
facilmente por insultos.

18
00:00:34,059 --> 00:00:35,959
Então isso é um não.
Obrigado por sua ajuda.

19
00:00:35,998 --> 00:00:38,194
Uau. Ren parece bastante estressada
com toda a coisa do Dia da Terra.

20
00:00:38,240 --> 00:00:41,132
Ela não deveria estar. Porque
Barry está aqui, e o local está limpo!

21
00:00:41,166 --> 00:00:43,100
Isso literalmente não faz sentido.

22
00:00:43,135 --> 00:00:45,402
Além disso, está bem claro que
você não é amigo deste planeta.

23
00:00:45,437 --> 00:00:47,471
Eu vi você jogar uma garrafa
de refrigerante na floresta.

24
00:00:47,506 --> 00:00:50,774
A qual tornou-se ferramenta
ou arma de um castor!

25
00:00:50,809 --> 00:00:52,176
Você está do lado do castor ou não?

26
00:00:52,244 --> 00:00:53,277
Quem é o inimigo do castor?

27
00:00:53,311 --> 00:00:55,146
Esquilos. Lobos. Coiotes.

28
00:00:55,180 --> 00:00:57,148
Raposas. Jacarés. Castores maiores.

29
00:00:57,182 --> 00:00:58,449
Só me diga por que você está aqui.

30
00:00:58,483 --> 00:00:59,917
Para conquistar o coração da Ren.

31
00:00:59,951 --> 00:01:01,152
E todas as outras partes boas.

32
00:01:01,186 --> 00:01:03,254
Ugh! Quantas vezes
eu tenho que dizer isso?

33
00:01:03,288 --> 00:01:04,622
Fique longe das minhas amigas!

34
00:01:04,656 --> 00:01:06,790
Diga a elas para ficarem longe de mim!

35
00:01:06,825 --> 00:01:09,326
- Ela me beijou duas vezes!
- Nas férias de primavera!

36
00:01:09,372 --> 00:01:10,505
Essa é a única vez no ano

37
00:01:10,529 --> 00:01:12,163
que você tem permissão
para cometer erros horríveis

38
00:01:12,171 --> 00:01:14,005
por causa da insolação
e bebidas de rum duvidosas.

39
00:01:14,032 --> 00:01:15,299
Nós nos conectamos.

40
00:01:15,333 --> 00:01:17,334
Então nossos lábios se conectaram!

41
00:01:17,369 --> 00:01:18,836
O destino nos quer juntos.

42
00:01:18,870 --> 00:01:20,671
Vocês já se falaram
desde aqueles beijos?

43
00:01:20,705 --> 00:01:23,274
Não com palavras, mas com
olhares fugazes e sorrisos divertidos.

44
00:01:23,308 --> 00:01:24,708
- Então não.
- Boas notícias!

45
00:01:24,776 --> 00:01:26,343
Consegui o Ed Begley Jr.

46
00:01:26,378 --> 00:01:29,125
<i> Dr. Victor Ehrlich, do drama médico
da NBC St. Elsewhere?</i>

47
00:01:29,172 --> 00:01:32,156
Eu acho. Ele também é um conhecido
ambientalista e excêntrico.

48
00:01:32,184 --> 00:01:33,450
Ele está trazendo sua bicicleta reclinada!

49
00:01:33,485 --> 00:01:35,386
Grande coisa. Consigo empinar
em uma de dez marchas.

50
00:01:35,453 --> 00:01:36,687
Ok, fechei outra hora

51
00:01:36,721 --> 00:01:38,026
e só preciso de mais 30.

52
00:01:38,080 --> 00:01:40,124
- Parece muito.
- Bastante. Tenho um problema sério.

53
00:01:40,158 --> 00:01:42,307
- Mas Ed Begley Jr.!
- Estou louco,

54
00:01:42,346 --> 00:01:44,312
ou coisas boas acontecem
quando estamos juntos?

55
00:01:44,362 --> 00:01:45,863
Vamos comemorar com um abraço
prolongado e comovente.

56
00:01:45,897 --> 00:01:47,594
- Ou um platônico em grupo.
- Sim!

57
00:01:47,627 --> 00:01:49,407
Minha família fazia um
todas as manhãs antes da escola

58
00:01:49,432 --> 00:01:50,406
- para alavancar meu dia.
- Ah!

59
00:01:50,431 --> 00:01:51,399
O que?
- Eu tenho que ir.

60
00:01:51,424 --> 00:01:53,204
Não, esse corpo quente
não foi feito para você!

61
00:01:53,238 --> 00:01:54,471
Saia de cima de mim!

62
00:01:54,506 --> 00:01:56,240
<i> Estou torcido por dentro</i>

63
00:01:56,308 --> 00:01:59,594
<i> Mas, no entanto,
sinto a necessidade de dizer </i>

64
00:01:59,680 --> 00:02:01,902
Episódio 21
"Oates & Oates"

65
00:02:01,958 --> 00:02:03,477
< i> Não sei do futuro

66
00:02:03,540 --> 00:02:07,406
<i> Mas o passado está ficando
cada vez mais claro a cada dia.</i>

67
00:02:07,469 --> 00:02:09,486
<i> Era 22 de abril de 1980 e alguma coisa,</i>

68
00:02:09,521 --> 00:02:11,021
<i> e meu pai e Bill estavam desfrutando</i>

69
00:02:11,056 --> 00:02:12,823
<i> das duas coisas que mais amavam ...</i>

70
00:02:12,857 --> 00:02:14,358
<i>Esportes e frango.</i>

71
00:02:14,392 --> 00:02:15,759
Outra asa de frango, Bill?

72
00:02:15,827 --> 00:02:17,995
Mur, estou estufado.

73
00:02:18,029 --> 00:02:19,563
Mas não consigo dizer não.

74
00:02:19,598 --> 00:02:21,665
Comer no capacete é divertido demais.

75
00:02:21,700 --> 00:02:23,867
Sim, é. É quase como
se você estivesse no jogo.

76
00:02:23,902 --> 00:02:25,035
Que jogo?

77
00:02:25,070 --> 00:02:27,037
Tudo o que vocês dois fazem é sentar

78
00:02:27,072 --> 00:02:28,606
e emporcalhar o controle com molho.

79
00:02:28,673 --> 00:02:29,907
Coxinha picante?

80
00:02:29,941 --> 00:02:32,409
Vocês já tiveram uma conversa de verdade?

81
00:02:32,444 --> 00:02:33,544
Você deveriam ser melhores amigo.

82
00:02:33,578 --> 00:02:35,279
Melhores amigos
que não tagarelam

83
00:02:35,347 --> 00:02:36,780
e tentam ficar abaixo da superfície.

84
00:02:36,848 --> 00:02:39,186
- Coxinha picante?
- Tudo bem.

85
00:02:40,804 --> 00:02:42,186
Dá uma olhada nesses dois pombinhos.

86
00:02:42,220 --> 00:02:43,454
Um pedaço de chiclete,

87
00:02:43,521 --> 00:02:44,955
e eles estão num lago se divertindo.

88
00:02:45,023 --> 00:02:46,223
Gêmeos me assustam.

89
00:02:46,258 --> 00:02:47,625
Não é isso que Deus queria,

90
00:02:47,692 --> 00:02:49,460
mas é bom  que eles
se encontraram.

91
00:02:49,527 --> 00:02:51,595
Caramba, acho que talvez seja a hora

92
00:02:51,630 --> 00:02:53,197
para eu encontrar alguém para mim.

93
00:02:53,231 --> 00:02:54,398
Bill, eu ouvi você certo?

94
00:02:54,432 --> 00:02:56,200
Você está realmente
pronto para se arrumar?

95
00:02:56,234 --> 00:02:57,401
De onde você veio?

96
00:02:57,435 --> 00:02:58,526
Eu nem sabia
que você estava em casa.

97
00:02:58,581 --> 00:03:01,438
Suponho que talvez seja hora
de montar no cavalo velho.

98
00:03:01,473 --> 00:03:04,074
Contanto que o cavalo seja uma dama
e não esteja muito avariado.

99
00:03:04,109 --> 00:03:06,210
Ohh, esta é a melhor notícia!

100
00:03:06,244 --> 00:03:07,778
Oh, você finalmente
superou sua esposa,

101
00:03:07,812 --> 00:03:09,213
e seu coração está aberto ao amor.

102
00:03:09,247 --> 00:03:10,414
Claro, é isso.

103
00:03:10,448 --> 00:03:11,868
E, recentemente,
meu apêndice rompeu

104
00:03:11,900 --> 00:03:14,032
e não consegui ninguém
para me levar ao hospital

105
00:03:14,079 --> 00:03:15,753
- por três dias.
- Você sabe que pode ligar.

106
00:03:15,787 --> 00:03:16,887
Eu não gosto de incomodar.

107
00:03:16,921 --> 00:03:18,989
Seu notável conto de sobrevivência

108
00:03:19,057 --> 00:03:20,457
terá um final feliz

109
00:03:20,492 --> 00:03:22,626
porque Beverly Goldberg está no caso

110
00:03:22,661 --> 00:03:24,828
e pronta para encontrar seu amor.

111
00:03:24,896 --> 00:03:26,063
Vamos fazê-lo.

112
00:03:26,097 --> 00:03:28,132
Está na hora do Bill
flexionar seu músculo do amor.

113
00:03:28,166 --> 00:03:30,968
Oh, me desculpe.
Isso foi desnecessariamente visual.

114
00:03:31,002 --> 00:03:32,903
<i> E então minha mãe foi trabalhar.</i>

115
00:03:32,937 --> 00:03:34,138
Ótimas notícias, Bill.

116
00:03:34,172 --> 00:03:36,840
A solidão feminina está no nível
mais alto de todos os tempos.

117
00:03:36,908 --> 00:03:38,108
Oh, [Bleep] não.

118
00:03:38,143 --> 00:03:39,643
<i> Era Jane Bales ... </i>

119
00:03:39,678 --> 00:03:41,612
<i> A única mexeriqueira
o suficiente da cidade </i>

120
00:03:41,646 --> 00:03:43,470
<i> para enfrentar
a minha mãe mexeriqueira.</i>

121
00:03:43,495 --> 00:03:45,115
Olá, Beverly.

122
00:03:45,150 --> 00:03:47,117
Bill, por favor me diga que
não está tão desesperado

123
00:03:47,152 --> 00:03:48,585
por companhia humana

124
00:03:48,620 --> 00:03:50,821
que você iria engatar seu carrinho
nesta velha mula de carga.

125
00:03:50,855 --> 00:03:52,423
Não estamos
romanticamente entrelaçados

126
00:03:52,457 --> 00:03:53,791
Jane está aqui para
me arrumar aguém também.

127
00:03:53,825 --> 00:03:55,526
- O que é isso agora?
- As notícias voam

128
00:03:55,593 --> 00:03:58,329
quando você assedia todas as mulheres
disponíveis no Condado de Montgomery.

129
00:03:58,363 --> 00:03:59,997
Imaginei que quanto
mais casamenteiras, melhor.

130
00:04:00,031 --> 00:04:01,532
Você achou errado.

131
00:04:01,599 --> 00:04:03,867
Jane não consegue juntar
um mac com queijo.

132
00:04:03,935 --> 00:04:05,703
Coloquei flocos de milho
e lagosta no carvão,

133
00:04:05,770 --> 00:04:07,004
e fará sua língua chorar.

134
00:04:07,038 --> 00:04:08,605
Já juntou um rabino com uma gueixa?

135
00:04:08,640 --> 00:04:09,973
Já. Duas vezes.

136
00:04:10,008 --> 00:04:11,475
Certa vez, juntei um homem
de cadeira de rodas

137
00:04:11,552 --> 00:04:12,815
com a mulher que o atropelou.

138
00:04:12,869 --> 00:04:14,565
Certa vez, fui atacada
por um homem da montanha

139
00:04:14,627 --> 00:04:16,447
em uma caminhada
que falava apenas com grunhidos.

140
00:04:16,514 --> 00:04:17,948
Depois que me senti segura

141
00:04:17,982 --> 00:04:20,351
Eu o juntei com uma advogada
de patentes de Boston.

142
00:04:20,385 --> 00:04:22,119
É o quão boa eu sou.

143
00:04:22,153 --> 00:04:23,620
- Talvez trabalhem juntas?
- Oposto!

144
00:04:23,655 --> 00:04:25,356
Vamos disputar

145
00:04:25,390 --> 00:04:27,191
numa luta de jaula sem regras.

146
00:04:27,225 --> 00:04:28,325
O vencedor leva tudo!

147
00:04:28,360 --> 00:04:30,527
Uma disputa casamenteira clássica.
Estou dentro.

148
00:04:30,562 --> 00:04:32,696
Eu só queria companhia pra jantar,
mas tudo bem.

149
00:04:32,731 --> 00:04:34,732
Será como você fosse
para a guerra das mulheres.

150
00:04:34,799 --> 00:04:36,867
<i> Enquanto minha mãe e Jane procuravam,</i>

151
00:04:36,901 --> 00:04:39,470
<i> Barry estava tentando
se arranjar sozinho.</i>

152
00:04:39,504 --> 00:04:42,139
É super simples. Tudo o que
você tem a fazer é anotar o nome,

153
00:04:42,173 --> 00:04:44,541
informações e o quanto
eles gostariam de doar.

154
00:04:44,576 --> 00:04:45,976
E não se esqueça do
"por favor" e "obrigado".

155
00:04:46,010 --> 00:04:47,811
Além disso, eu gosto de adicionar
um pouco de "whoo-whoo-whoo!"

156
00:04:47,846 --> 00:04:49,012
se doarem mais de US $ 50.

157
00:04:49,047 --> 00:04:50,881
Eu entendi.

158
00:04:50,915 --> 00:04:52,316
Vem pro Barry.

159
00:04:52,350 --> 00:04:54,084
Sim, esta é a sede do Dia da Terra.

160
00:04:54,152 --> 00:04:56,086
Quem é? Myron?

161
00:04:56,154 --> 00:04:57,888
Esse é um nome brutal.
Seus pais te odeiam?

162
00:04:57,922 --> 00:04:59,990
E também, por favor e obrigado.

163
00:05:00,024 --> 00:05:01,692
Olá?

164
00:05:01,726 --> 00:05:04,528
Sim, Bar, acho que você pode ser
adequado para um papel mais importante

165
00:05:04,562 --> 00:05:05,829
na celebração do Dia da Terra ...

166
00:05:05,864 --> 00:05:07,231
Como produtor.

167
00:05:07,265 --> 00:05:09,666
Gosto do som disso!
É tão vago e poderoso.

168
00:05:09,701 --> 00:05:12,035
Então, preciso que você produza
algumas toalhas de suor

169
00:05:12,070 --> 00:05:14,071
para o nosso ventríloquo de monociclo.
Muito obrigado .

170
00:05:14,105 --> 00:05:16,573
Droga!
Como chamo a atenção da Ren?

171
00:05:16,608 --> 00:05:18,442
Você não pode,
porque ela está super ocupada.

172
00:05:18,510 --> 00:05:21,044
Eu sei. Ela está cuidando disso tudo.
Nós dois somos alfas.

173
00:05:21,079 --> 00:05:22,163
Temos tudo em comum.

174
00:05:22,240 --> 00:05:23,725
Então, pare de tentar tanto

175
00:05:23,757 --> 00:05:25,514
e só seja o cara legal
que todos conhecemos e amamos.

176
00:05:25,550 --> 00:05:26,617
- Matt Bradley?
- Você!

177
00:05:26,684 --> 00:05:28,085
Certo.
Esse era o meu plano,

178
00:05:28,119 --> 00:05:30,888
mas Ren está tão envolvida
em salvar o planeta estúpido.

179
00:05:30,922 --> 00:05:32,723
E as coisas que importam .. .Eu?

180
00:05:32,757 --> 00:05:34,458
Bem, se você quer ganhar
o coração da Ren,

181
00:05:34,526 --> 00:05:37,127
então traga a ela um cheesesteak
do Geno's. É o favorito dela.

182
00:05:37,195 --> 00:05:39,029
Isso é muito mais fácil
do que falar coisas agradáveis

183
00:05:39,063 --> 00:05:40,564
ou perguntar sobre ela.

184
00:05:40,598 --> 00:05:43,033
Estou tão orgulhoso de você.
Isso foi muito maduro e ...

185
00:05:43,067 --> 00:05:45,936
Oh, não! Você tem um sorriso maligno
porque Ren é vegetariana!

186
00:05:45,970 --> 00:05:48,238
Um cheiro daquela pilha de carne oleosa

187
00:05:48,273 --> 00:05:50,778
e ela nunca mais vai querer
falar com o Barry.

188
00:05:50,825 --> 00:05:52,743
Vou encontrar alguém
para matar sua coceira.

189
00:05:52,777 --> 00:05:54,611
Só suba no palco.
Obrigado.

190
00:05:54,646 --> 00:05:56,046
Mas ele se comprometeu!

191
00:05:56,080 --> 00:05:57,147
Droga!

192
00:05:57,215 --> 00:05:59,283
- Boas notícias ?
Ed Begley Jr. não virá!

193
00:05:59,317 --> 00:06:01,118
Seu carro de três rodas
movido a milho quebrou.

194
00:06:01,152 --> 00:06:03,787
Acho que tenho o que precisa pra virar
essa carranca de cabeça para baixo.

195
00:06:03,822 --> 00:06:05,374
- O que é isso?
- É carne fatiada

196
00:06:05,437 --> 00:06:07,343
sufocada em queijo e cebola,

197
00:06:07,392 --> 00:06:10,194
tudo dobrado desleixadamente em
um pão encharcado de suco de carne.

198
00:06:10,257 --> 00:06:13,155
Oh, isso é muito vil.
Por favor, afaste isso de mim.

199
00:06:13,180 --> 00:06:15,232
Mas eu os pedi com alguns torresmos
para dar crocância

200
00:06:15,266 --> 00:06:17,067
Eu... ... Isso precisa sair daqui.

201
00:06:17,101 --> 00:06:18,936
<i> Enquanto Barry procurava
um caminho para a Ren</i>

202
00:06:18,970 --> 00:06:21,271
<i> minha mãe tinha um plano
para colocar Bill na ativa.</i>

203
00:06:21,306 --> 00:06:25,342
Tudo bem. Leve-me ao jardim de damas
para que eu possa colher uma flor.

204
00:06:25,410 --> 00:06:27,344
Começo ruim.
Eu só quero conhecer uma garota.

205
00:06:27,412 --> 00:06:29,246
E conhecer uma garota você deve.

206
00:06:29,280 --> 00:06:33,083
Eu tenho mais de 300 lindas solteiras
para você examinar.

207
00:06:33,117 --> 00:06:35,319
300 mulheres? É mais do que
conheci em toda a minha vida.

208
00:06:35,353 --> 00:06:37,788
Mas não confunda
quantidade com qualidade.

209
00:06:37,822 --> 00:06:40,924
Sorte sua , estou aqui
para transformar os erros da Beverly

210
00:06:40,959 --> 00:06:43,494
em sua senhora.

211
00:06:43,528 --> 00:06:44,795
Oof!

212
00:06:44,829 --> 00:06:47,664
Por favor, dê as boas-vindas
a Janice Crowley.

213
00:06:47,699 --> 00:06:50,467
Que nome lindo!
Ela é minha garota número um.

214
00:06:50,502 --> 00:06:52,970
E isso é uma verruga de bruxa?

215
00:06:53,004 --> 00:06:55,439
Isso é uma pinta,
e estamos de olho nisso.

216
00:06:55,473 --> 00:06:58,141
Como você não poderia?
Está bem no meio do seu nariz.

217
00:06:58,176 --> 00:07:00,611
Mas os mendigos não podem escolher.
Onde ela mora?

218
00:07:00,645 --> 00:07:04,650
Bill, não há necessidade de se contentar
com essa coisa do clã da Beverly.

219
00:07:04,697 --> 00:07:06,517
Solteira número dois.

220
00:07:06,551 --> 00:07:10,287
Prepare-se para fazer uma pergunta
para a mais nova aposentada de Jenkintown,

221
00:07:10,321 --> 00:07:11,788
Gladys Finklebaum.

222
00:07:11,823 --> 00:07:14,224
Parece meio com minha mãe,
mas, ei, não sou exigente.

223
00:07:14,292 --> 00:07:16,827
A pergunta que eu gostaria de fazer é:
quantos anos tem essa velhota?

224
00:07:16,861 --> 00:07:19,796
Ok, tudo bem . Que tal
alguém que esteja cheia de vida?

225
00:07:19,831 --> 00:07:21,498
Saúdem Tiffany D'Amber.

226
00:07:21,533 --> 00:07:23,000
Whoa! Ela é bem jovem.

227
00:07:23,034 --> 00:07:25,168
Talvez seja muito jovem.
Isso é uma corda de pular nas mãos dela?

228
00:07:25,203 --> 00:07:27,170
Você parece estar fora do jogo, Beverly.

229
00:07:27,205 --> 00:07:29,072
Não há muito ouro
lá fora no momento.

230
00:07:29,140 --> 00:07:30,674
Só que tem.

231
00:07:30,708 --> 00:07:33,977
Eu trouxe apenas uma candidata,
a perfeita.

232
00:07:34,012 --> 00:07:36,494
Doce Branca de Neve,
ela é linda como uma princesa!

233
00:07:36,548 --> 00:07:39,850
Dolores é ainda melhor que uma
princesa da Disney ... Ela é real.

234
00:07:39,884 --> 00:07:41,151
Esse é o meu critério número um.

235
00:07:41,185 --> 00:07:43,020
Tem que haver
algo de errado com ela.

236
00:07:43,054 --> 00:07:45,188
Ela é manchada? Pintada?

237
00:07:45,223 --> 00:07:47,558
Ostil? Com espinhas?
Fedida? Sem dedo mindinho?

238
00:07:47,592 --> 00:07:48,777
Nada disso é um impecilho!

239
00:07:48,816 --> 00:07:52,829
Ela é normal, doce e gentil
e está do lado de fora daquela porta.

240
00:07:52,864 --> 00:07:55,432
Ela está esperando
lá fora esse tempo todo?

241
00:07:55,500 --> 00:07:57,121
É o quanto sou confiante.

242
00:07:59,337 --> 00:08:02,439
Va-va-va-voom!
É a mulher da foto!

243
00:08:02,507 --> 00:08:04,274
Oi, Bill. Eu sou Dolores.

244
00:08:04,342 --> 00:08:06,209
Oi, Bill.
Eu também sou Dolores. Oh!

245
00:08:06,244 --> 00:08:08,378
Estou tão nervoso
quanto uma noiva de junho.

246
00:08:08,413 --> 00:08:10,781
Gostaria de um café
ou uma vida inteira de lembranças?

247
00:08:10,848 --> 00:08:11,848
O café parece divertido.

248
00:08:11,883 --> 00:08:13,116
Bom trabalho, Jane!

249
00:08:13,184 --> 00:08:15,085
Dolores!

250
00:08:15,119 --> 00:08:17,588
Como você pôde trazer
essa mulher para minha casa,

251
00:08:17,622 --> 00:08:19,256
onde meus filhos dormem?

252
00:08:19,290 --> 00:08:22,726
Você está chateada porque agora
está claro quem é a melhor casamenteira.

253
00:08:22,760 --> 00:08:24,761
Oh, por favor.
Eles têm química zero.

254
00:08:24,796 --> 00:08:26,597
Oh, eles estão curtindo no seu gramado.

255
00:08:26,631 --> 00:08:28,198
Tenho que ligar os irrigadores.

256
00:08:28,232 --> 00:08:30,233
<i> Enquanto minha mãe falhava
em encontrar o amor de Bill, </i>

257
00:08:30,268 --> 00:08:33,147
<i> Barry estava ainda determinado
a conquistar Ren. </i>

258
00:08:33,172 --> 00:08:36,039
- Hey!
- Pops, é uma emergência romântica.

259
00:08:36,074 --> 00:08:37,641
Preciso impressionar uma garota.

260
00:08:37,709 --> 00:08:40,277
É fácil ... Chocolates e narcisos.

261
00:08:40,311 --> 00:08:42,746
Errado. Adam, eu já vi as garotas
que você arrasta para casa.

262
00:08:42,780 --> 00:08:44,548
- Todas são melhores que você.
- Eu não sou tão ruim assim.

263
00:08:44,582 --> 00:08:45,882
Você é um lixo e elas são nove.

264
00:08:45,917 --> 00:08:47,080
Diga-me qual o seu feitiço.

265
00:08:47,150 --> 00:08:48,986
Acho que eu ouço ...

266
00:08:49,053 --> 00:08:51,321
Cale a boca!
Não suporto ouvir você zumbir.

267
00:08:51,389 --> 00:08:52,956
Pops, estou de volta para você.

268
00:08:52,991 --> 00:08:54,825
Não, você está sendo um idiota.

269
00:08:54,892 --> 00:08:56,293
Adam, estou colocando você de volta.

270
00:08:56,327 --> 00:08:58,962
Apenas encontre algo
que Ren goste e faça isso.

271
00:08:58,997 --> 00:09:01,231
Por mais chato que pareça,
isso pode funcionar.

272
00:09:01,265 --> 00:09:03,333
Ela precisa de uma celebridade
para o seu teleton de caridade.

273
00:09:03,401 --> 00:09:04,901
Então, consiga uma celebridade para ela.

274
00:09:04,936 --> 00:09:07,437
Você será um herói
e ela vai lhe cobrir de beijos.

275
00:09:07,472 --> 00:09:08,905
Gosto do plano de beijar-me.

276
00:09:08,940 --> 00:09:10,907
Finalmente, seu cérebro cansado
entrou em ação.

277
00:09:10,942 --> 00:09:13,644
Mas que celebridade posso conseguir
em tão pouco tempo?

278
00:09:13,678 --> 00:09:17,781
Ouvi que John Oates, da super dupla de R&B
Daryl Hall & John Oates

279
00:09:17,815 --> 00:09:19,349
foi ao nosso dentista uma vez.

280
00:09:19,417 --> 00:09:22,071
Está decidido! Adam fingirá
precisar de um check-up

281
00:09:22,102 --> 00:09:23,749
entrará nos arquivos,

282
00:09:23,774 --> 00:09:26,032
recuperará os dados pessoais de Oates

283
00:09:26,075 --> 00:09:28,210
trará para mim,
eu ligarei para ele

284
00:09:28,242 --> 00:09:29,960
e o convencerei
com meu charme intransponível

285
00:09:29,994 --> 00:09:31,795
a ir para o que quer que seja
essa caridade.

286
00:09:31,829 --> 00:09:33,830
É o Dia da Terra.
E por que você não pode ir?

287
00:09:33,865 --> 00:09:37,331
Eu estive lá há dois anos ...
Suspeito demais.

288
00:09:37,378 --> 00:09:38,435
- Mova-se !
- Tudo bem!

289
00:09:38,469 --> 00:09:40,037
Eu prefiro estar no dentista do que aqui.

290
00:09:40,104 --> 00:09:42,139
Então, aqui vou eu, acho.

291
00:09:42,173 --> 00:09:43,904
Ren? Sim, eu acabei de conseguir

292
00:09:43,982 --> 00:09:46,763
Daryl Hall & John Oates
para seu teleton.

293
00:09:46,817 --> 00:09:49,878
<i> - O que?
- Barry, este é um plano terrível.</i>

294
00:09:49,903 --> 00:09:51,761
Isso mesmo!
Barry conseguiu!

295
00:09:51,786 --> 00:09:53,406
Vou levá-los hoje à noite.

296
00:09:53,461 --> 00:09:55,552
<i> Oh, meu Deus!</i>

297
00:09:55,620 --> 00:09:58,188
É muito cedo para algo
que nunca acontecerá.

298
00:09:58,222 --> 00:10:00,327
Claro, sinta-se melhor.

299
00:10:00,352 --> 00:10:02,679
Narcisos?
Sinto-me triste por você.

300
00:10:04,786 --> 00:10:06,463
<i> O plano infalível do Barry para ter</i>

301
00:10:06,488 --> 00:10:07,940
<i>Daryl Hall & John Oates</i>

302
00:10:07,972 --> 00:10:10,956
<i> era me enviar ao dentista.
Só um problema.</i>

303
00:10:10,987 --> 00:10:12,542
Eu tinha sete cáries, cara!

304
00:10:12,610 --> 00:10:15,558
Ninguém se importa com a sua
trágica higiene dental.

305
00:10:15,589 --> 00:10:16,738
Você conseguiu o número do Oates?

306
00:10:16,800 --> 00:10:20,175
Eu estive sentado naquela cadeira
por três horas lutando pela minha vida.

307
00:10:20,253 --> 00:10:22,228
Então, pare de beber suco.

308
00:10:22,253 --> 00:10:23,880
Dê-me Oates!
- Eu consegui algo.

309
00:10:23,950 --> 00:10:26,278
<i> Os lábios mundialmente famosos
que escreveram Maneater</i>

310
00:10:26,317 --> 00:10:28,071
- estão em minhas mãos!
- Eu acho.

311
00:10:28,122 --> 00:10:29,989
Como você conseguiu
essas belezuras?

312
00:10:30,021 --> 00:10:32,122
Meu cérebro estava voando
tão alto com nitroso

313
00:10:32,156 --> 00:10:34,457
que perdi todo o medo
ou senso de moralidade.

314
00:10:34,492 --> 00:10:35,892
Estive lá. Continue.

315
00:10:35,960 --> 00:10:37,994
<i> Então eu esbarrei na revista Highlights,</i>

316
00:10:38,029 --> 00:10:40,130
colidi com um pôster
sobre uso do fio dental

317
00:10:40,164 --> 00:10:41,531
então olhei pra ele.

318
00:10:41,565 --> 00:10:43,033
E veja! Tem um número de telefone!

319
00:10:43,067 --> 00:10:45,135
Eu consegui!
Encontrei Oates!

320
00:10:45,169 --> 00:10:46,670
Fui submetido a uma grande cirurgia oral

321
00:10:46,704 --> 00:10:48,038
e cometi uma contravenção,

322
00:10:48,072 --> 00:10:50,040
mas com certeza,
você só se importa com isso.

323
00:10:50,074 --> 00:10:53,476
Sim, eu gostaria de pedir a John Oates
para vir a um teleton.

324
00:10:53,511 --> 00:10:55,578
O quê? Um laboratório no Arizona?

325
00:10:55,646 --> 00:10:56,813
Pssh!

326
00:10:56,847 --> 00:10:59,199
- Sim, não conseguimos John Oates.
Ótimo!

327
00:10:59,224 --> 00:11:01,818
Eu tive a mão de um homem na
minha boca por horas, por nada.

328
00:11:01,852 --> 00:11:04,854
A mão daquele homem
dentro de você significava tudo!

329
00:11:04,889 --> 00:11:06,990
Portanto, há apenas uma coisa lógica a fazer.

330
00:11:07,024 --> 00:11:08,825
Mais cenouras, menos doces?

331
00:11:08,859 --> 00:11:13,096
Você e eu devemos nos tornar
Daryl Hall e John Oates.

332
00:11:13,164 --> 00:11:15,398
Ooh, divertido!
E ... O quê?

333
00:11:15,433 --> 00:11:17,867
Eu serei o Hall.
Você será o Oates.

334
00:11:17,902 --> 00:11:21,538
E vamos nos apresentar
com tanta perfeição,

335
00:11:21,572 --> 00:11:24,007
ninguém será capaz de nos distinguir
dos verdadeiros.

336
00:11:24,041 --> 00:11:26,609
Ainda estou um pouco confuso com o gás,
mas isso parece certo.

337
00:11:26,677 --> 00:11:29,279
<i>Enquanto Barry e eu nos transformamos
em lendas da música</i>

338
00:11:29,347 --> 00:11:31,548
<i> meu pai estava imaginando
onde seu colega de banda estava.</i>

339
00:11:31,582 --> 00:11:33,950
Ah, os Phillies são péssimos!
Cadê o Bill?

340
00:11:34,018 --> 00:11:35,919
Preciso dele para vaiarmos
nosso time favorito juntos.

341
00:11:35,953 --> 00:11:37,083
Por favor.

342
00:11:37,138 --> 00:11:39,205
Bill provavelmente está acordando
em uma banheira cheia de gelo

343
00:11:39,256 --> 00:11:41,891
porque o encontro de Jane Bales
levou seu baço, fígado e mamilo.

344
00:11:41,926 --> 00:11:43,293
Ninguém rouba um mamilo.

345
00:11:43,361 --> 00:11:44,561
Você não sabe!

346
00:11:44,595 --> 00:11:46,062
Esses pequenos botões sensíveis

347
00:11:46,097 --> 00:11:48,298
estão em grande demanda
no mercado negro.

348
00:11:48,366 --> 00:11:49,733
Eles os colocam em sopas.

349
00:11:49,767 --> 00:11:50,767
Por que ainda pergunto.

350
00:11:50,801 --> 00:11:52,769
Ei, ei, ei!
Beverly Goldberg!

351
00:11:52,803 --> 00:11:55,071
Aqui está o meu raio de sol ambulante!

352
00:11:55,106 --> 00:11:57,140
Suponho que ilumino
qualquer sala em que estou.

353
00:11:57,165 --> 00:11:58,428
E meu Mur-man.

354
00:11:58,471 --> 00:12:01,393
Parece que essa grande tigela de sorvete
poderia ter uma cereja em cima.

355
00:12:01,424 --> 00:12:02,355
Opa!

356
00:12:02,380 --> 00:12:03,580
- Mwah!
- Oh!

357
00:12:03,614 --> 00:12:05,048
Saia!
Que cheiro é esse?

358
00:12:05,082 --> 00:12:07,584
Sabão em barra.
É a fragrância da hora do banho.

359
00:12:07,618 --> 00:12:09,052
E você está vestindo um suéter.

360
00:12:09,086 --> 00:12:10,787
É algo chamado lã Merino.

361
00:12:10,821 --> 00:12:12,489
Não é o melhor,
mas não é o pior.

362
00:12:12,556 --> 00:12:14,224
Então você está feliz?

363
00:12:14,258 --> 00:12:16,826
Dolores é divertida. Interessante.
Ela faz coisas.

364
00:12:16,894 --> 00:12:18,261
Saímos numa caminhada!

365
00:12:18,295 --> 00:12:20,296
Se você gosta tanto de andar, sente-se.

366
00:12:20,331 --> 00:12:21,664
Steve Carlton está prestes
a desistir de outra.

367
00:12:21,732 --> 00:12:23,566
Não posso fazer, meu amigo.

368
00:12:23,601 --> 00:12:26,069
Dolores e eu vamos jantar
em um restaurante.

369
00:12:26,103 --> 00:12:27,804
Você deve vir e ver
como ela é ótima por si mesma.

370
00:12:27,838 --> 00:12:29,606
Estaremos lá.

371
00:12:29,640 --> 00:12:31,641
Vou testá-la e ver se ela realmente
é uma boa combinação

372
00:12:31,675 --> 00:12:33,576
ou só outro fracasso de Jane Bales.

373
00:12:33,611 --> 00:12:36,312
Acho que você deveria
estar feliz por mim, mas tudo bem!

374
00:12:36,347 --> 00:12:38,524
- Ha-ha!
- Vou expor Dolores

375
00:12:38,585 --> 00:12:39,993
pela fraude que ela é.

376
00:12:40,032 --> 00:12:42,986
E Jane Bales será banida
das casamenteiras para sempre.

377
00:12:43,020 --> 00:12:44,297
Qual delas é Jane Bales, de novo?

378
00:12:44,344 --> 00:12:47,490
<i> E assim minha mãe decidiu fazer
o que fazia de melhor ...</i>

379
00:12:47,525 --> 00:12:49,759
Destruir sistematicamente
um relacionamento emergente.

380
00:12:49,794 --> 00:12:51,361
Então, o que todo mundo está bebendo?

381
00:12:51,429 --> 00:12:52,695
Hm, Dolores?

382
00:12:52,763 --> 00:12:55,198
Apenas seis copos de vinho
por causa do seu problema?

383
00:12:55,266 --> 00:12:56,633
Oh, eu sou uma peso leve.

384
00:12:56,667 --> 00:12:57,667
Vou tomar uma cerveja.

385
00:12:57,701 --> 00:12:59,669
Eu também.
Boa pedida!

386
00:12:59,703 --> 00:13:02,205
Ainda não estamos certos sobre você.

387
00:13:02,273 --> 00:13:04,107
Não tenho nenhuma opinião.

388
00:13:04,141 --> 00:13:06,443
Oh, Dolores,
vejo você olhando para

389
00:13:06,477 --> 00:13:09,612
o lado caro do menu, hein?
Você gosta de coisas boas?

390
00:13:09,647 --> 00:13:11,181
Culpada!

391
00:13:11,215 --> 00:13:14,117
Aha! Você vai sangrar as pouquíssimas
economias da vida do Bill.

392
00:13:14,151 --> 00:13:16,486
Oh, bem, na verdade, eu ganho
mais dinheiro que Bill.

393
00:13:16,520 --> 00:13:17,854
Ela conhece palavras sofisticadas
sobre finanças

394
00:13:17,888 --> 00:13:19,556
como "dividendo" e "conta corrente".

395
00:13:19,623 --> 00:13:21,858
E você sempre se sentirá inferior
por causa disso.

396
00:13:21,892 --> 00:13:24,461
Nuh-unh! Estou pronto pro meu traballho
em tempo integral de massagear pés.

397
00:13:24,495 --> 00:13:26,196
Bem, estou contratando!

398
00:13:26,230 --> 00:13:29,065
Sim, bem, mantenha as mãos afastadas dela
enquanto estou tomando minha sopa.

399
00:13:29,133 --> 00:13:31,501
Beverly, eu não sabia
quando mencionar isso,

400
00:13:31,535 --> 00:13:34,037
mas sou uma grande fã
do seu livro de receitas.

401
00:13:34,071 --> 00:13:35,205
Você é?

402
00:13:35,239 --> 00:13:37,040
Você se importaria de autografar o meu?

403
00:13:37,074 --> 00:13:38,508
Aqui? Agora?

404
00:13:38,542 --> 00:13:40,743
Eu tenho minha própria caneta
à prova de manchas!

405
00:13:40,811 --> 00:13:41,902
E por favor não me diga

406
00:13:41,972 --> 00:13:44,047
que você mesma
deslumbrou esse lindo suéter.

407
00:13:44,081 --> 00:13:46,716
Eu mesma deslumbrei essa beleza.

408
00:13:46,750 --> 00:13:50,019
Como você é tão incrível
e amiga de Jane Bales?

409
00:13:50,054 --> 00:13:51,888
Jane e eu não somos realmente amigas.

410
00:13:51,922 --> 00:13:54,491
Aqui entre nós,
ela é uma xícara de café forte.

411
00:13:54,525 --> 00:13:56,226
Ela é um pedaço de [Bleep].

412
00:13:57,392 --> 00:14:00,554
- Bill, temos muita sorte
de termos encontrado Dolores!

413
00:14:00,601 --> 00:14:02,565
<i> Enquanto minha mãe
se aquecia com Dolores,</i>

414
00:14:02,566 --> 00:14:04,434
<i> meu irmão e eu
estávamos vindo quentes.</i>

415
00:14:04,502 --> 00:14:05,735
Desculpe, estou atrasado.

416
00:14:05,769 --> 00:14:07,704
Me desviei abraçando
algumas árvores lá fora.

417
00:14:07,738 --> 00:14:09,272
Não posso agradecer o suficiente.

418
00:14:09,340 --> 00:14:10,573
Então, onde estão eles?

419
00:14:10,608 --> 00:14:12,008
Eles estão preparando
todos os seus sucessos.

420
00:14:12,042 --> 00:14:13,376
Você pode anunciá-los em cinco.

421
00:14:13,410 --> 00:14:14,777
Você é o melhor.

422
00:14:16,923 --> 00:14:19,867
Sem conhecer fatos, que coisa
incrivelmente estúpida você fez?

423
00:14:19,914 --> 00:14:22,352
Ele prometeu a ela que Daryl Hall
& John Oates viriam,

424
00:14:22,386 --> 00:14:24,254
- mas, em vez disso, somos nós.
- O quê?

425
00:14:24,288 --> 00:14:25,388
Vou tentar me aprontar,

426
00:14:25,422 --> 00:14:26,488
mesmo que não tenha jeito.

427
00:14:27,291 --> 00:14:29,392
Barry, por favor, não faça isso.

428
00:14:29,426 --> 00:14:30,894
Entendo o que é isso!

429
00:14:30,928 --> 00:14:32,228
Você está me testando!

430
00:14:32,263 --> 00:14:34,230
Você está me dizendo
para fazer o oposto

431
00:14:34,265 --> 00:14:35,465
do que fará Ren feliz

432
00:14:35,533 --> 00:14:36,699
porque você não quer
que fiquemos juntos.

433
00:14:36,734 --> 00:14:38,701
Eu prometo que
não estou lhe testando.

434
00:14:38,736 --> 00:14:40,270
Estou tentando protegê-lo.

435
00:14:40,304 --> 00:14:42,176
<i> Senhoras e senhores, é um prazer</i>

436
00:14:42,231 --> 00:14:46,309
<i> dar as boas-vindas ao Daryl Hall
e John Oates da Filadélfia</i>

437
00:14:46,377 --> 00:14:47,762
Vejo você no nosso casamento!

438
00:14:47,809 --> 00:14:49,778
<i> Sim, pensamos em tudo.</i>

439
00:14:49,825 --> 00:14:52,215
<i> Exceto pela parte em que ambos nos
vestimos como a mesma pessoa.</i>

440
00:14:53,450 --> 00:14:55,118
Você deveria ser Oates , imbecil!

441
00:14:55,152 --> 00:14:56,786
Eu sou Oates!
Você deveria ser Hall!

442
00:14:56,820 --> 00:14:58,054
É assim que Hall se parece!

443
00:14:58,088 --> 00:15:00,423
Oh-oh, aqui está ela

444
00:15:00,457 --> 00:15:01,791
Cara, Hall é o loiro alto!

445
00:15:01,825 --> 00:15:03,426
Oates é o de bigode!

446
00:15:03,460 --> 00:15:05,762
Oh-oh, aqui vem ela

447
00:15:05,796 --> 00:15:07,430
Você precisa cantar
as partes do Hall!

448
00:15:07,464 --> 00:15:08,965
Eu só conheço os vocais de apoio!

449
00:15:08,999 --> 00:15:10,949
Oh-oh, aqui vem ela

450
00:15:11,004 --> 00:15:12,268
O que vamos fazer ?

451
00:15:12,303 --> 00:15:14,270
Acho que você canta
a parte que você sabe.

452
00:15:14,305 --> 00:15:16,239
Oh-oh, aqui vem ela

453
00:15:16,273 --> 00:15:17,307
Ela é m ... ...

454
00:15:17,308 --> 00:15:19,300
TELETON DO DIA DA TERRA
POR FAVOR AGUARDE

455
00:15:19,343 --> 00:15:20,777
Que diabos, Barry?

456
00:15:20,811 --> 00:15:22,590
Me desculpe.
Vamos fazer Rich Girl!

457
00:15:22,636 --> 00:15:24,781
Não! Eu não quero que você faça
nada novamente.

458
00:15:24,815 --> 00:15:25,915
Apenas saia.

459
00:15:25,950 --> 00:15:28,117
- Oh, não.
- Eu te avisei.

460
00:15:28,152 --> 00:15:29,419
É tudo culpa sua!

461
00:15:29,453 --> 00:15:30,853
Eu? Como sou culpada por isso?

462
00:15:30,921 --> 00:15:33,356
Se você fosse honesta comigo
em primeiro lugar,

463
00:15:33,424 --> 00:15:35,937
eu teria te escutado!
Obrigado por nada.

464
00:15:38,295 --> 00:15:39,696
E por que você concordou com isso?

465
00:15:39,747 --> 00:15:41,164
Sinceramente,
a última coisa que lembro

466
00:15:41,203 --> 00:15:42,765
é a assistente de dentista
me perguntando

467
00:15:42,800 --> 00:15:44,644
se eu tinha alguém
para me levar para casa.

468
00:15:44,699 --> 00:15:48,171
<i> Enquanto falhávamos, Jane Bales
estava com raiva da minha mãe.</i>

469
00:15:48,205 --> 00:15:50,373
Beverly Goldberg!
Como você pôde?

470
00:15:50,441 --> 00:15:52,775
Você não pode provar isso, e
eu negarei tudo até morrer!

471
00:15:52,810 --> 00:15:54,010
Além disso, o que houve?

472
00:15:54,044 --> 00:15:55,378
Dolores terminou com Bill.

473
00:15:55,446 --> 00:15:57,547
Ela disse que achava
que não estávamos indo bem.

474
00:15:57,615 --> 00:15:59,882
Mas ela é o presunto no meu bolso
cheio de presunto.

475
00:15:59,950 --> 00:16:02,565
O que significa que você
claramente fez algo para sabotá-los.

476
00:16:02,596 --> 00:16:05,150
Quero dizer, fui jantar com a intenção
de fazer alguma coisa,

477
00:16:05,220 --> 00:16:06,345
mas então gostei dela.

478
00:16:06,385 --> 00:16:09,392
Você só não conseguiu lidar comigo
encontrando o amor do Bill e não você.

479
00:16:09,460 --> 00:16:11,494
Ainda me lembro do último lugar
em que nos beijamos.

480
00:16:11,528 --> 00:16:12,662
Bocas.

481
00:16:12,696 --> 00:16:14,831
Por que, Beverly?
Por que você odeia o amor?

482
00:16:14,865 --> 00:16:16,032
Eu não fiz isso!

483
00:16:16,066 --> 00:16:17,734
Quem faria isso além de você?

484
00:16:17,801 --> 00:16:19,035
Fui eu, tá bom?

485
00:16:19,069 --> 00:16:21,066
- Murray?
- O que você fez com essa mulher?

486
00:16:21,090 --> 00:16:25,141
Só disse que Bill estava tão arrasado
depois que sua esposa partiu

487
00:16:25,175 --> 00:16:27,449
que ele não estava pronto
para outro relacionamento.

488
00:16:27,527 --> 00:16:28,551
Por quê?

489
00:16:28,582 --> 00:16:30,747
Tudo estava acontecendo
muito rápido.

490
00:16:30,814 --> 00:16:33,583
Eu te vi todos esses anos
destruído pelo amor,

491
00:16:33,651 --> 00:16:35,585
e eu não queria
ver isso acontecer novamente.

492
00:16:35,653 --> 00:16:37,387
Mas Dolores me faz feliz.

493
00:16:37,421 --> 00:16:39,188
Eu estava só cuidando de você, amigo.

494
00:16:39,223 --> 00:16:40,690
Se você fosse realmente meu amigo,

495
00:16:40,724 --> 00:16:42,325
você não teria socado
meu coração.

496
00:16:42,359 --> 00:16:43,660
- Bill...
- Não, Murray!

497
00:16:43,694 --> 00:16:44,706
Talvez você esteja certo.

498
00:16:44,731 --> 00:16:47,074
Talvez eu deva ficar sozinho.

499
00:16:47,145 --> 00:16:49,463
Eu sabia que não precisava
consertar minha campainha.

500
00:16:51,166 --> 00:16:52,946
<i>A tentativa do Barry de impressionar Ren</i>

501
00:16:52,971 --> 00:16:54,424
<i> não saiu bem como planejado.</i>

502
00:16:54,453 --> 00:16:57,422
Não acredito que nós dois
estamos vestidos como Daryl Hall.

503
00:16:57,456 --> 00:17:00,471
Oates! Nós dois somos Oates!
Como você ainda não entende isso?

504
00:17:00,541 --> 00:17:02,360
Acho que estraguei tudo.

505
00:17:02,395 --> 00:17:04,197
Bigode estúpido.

506
00:17:04,229 --> 00:17:05,397
Oww! Ohh!

507
00:17:05,431 --> 00:17:06,798
Só tire assim.

508
00:17:06,866 --> 00:17:08,233
Tira, põe.

509
00:17:08,267 --> 00:17:09,901
Tira, põe.

510
00:17:09,935 --> 00:17:11,303
Oates, Hall.

511
00:17:11,370 --> 00:17:12,809
Oates, Hall.

512
00:17:12,880 --> 00:17:13,938
O meu não faz isso.

513
00:17:13,973 --> 00:17:15,373
Que tipo de adesivo você usou?

514
00:17:15,408 --> 00:17:16,741
O material que o pai sela a banheira.

515
00:17:16,776 --> 00:17:18,643
Isso não é para o rosto humano!

516
00:17:18,711 --> 00:17:20,111
Este espanador de bagel
vai durar para sempre!

517
00:17:20,146 --> 00:17:21,112
Ei.

518
00:17:21,614 --> 00:17:22,580
Ei.

519
00:17:23,649 --> 00:17:24,883
Sim, eu vou deixar vocês conversarem.

520
00:17:28,054 --> 00:17:29,287
Como está indo?

521
00:17:29,322 --> 00:17:31,289
Não tão bem.

522
00:17:31,324 --> 00:17:33,758
Eu me envergonhei na frente
de uma garota que eu gosto,

523
00:17:33,793 --> 00:17:35,827
mas, pior ainda,
eu a decepcionei.

524
00:17:35,895 --> 00:17:37,896
Por que você mentiu sobre
Daryl Hall e John Oates?

525
00:17:37,930 --> 00:17:39,397
Pensei que poderia conseguí-los.

526
00:17:39,432 --> 00:17:42,901
E eu tentei, mas só acabei
com seus dentes.

527
00:17:42,935 --> 00:17:44,769
Sinto que há mais por aí,

528
00:17:44,804 --> 00:17:46,919
mas não vou perguntar.

529
00:17:47,973 --> 00:17:49,808
Desculpe-me por ter arruinado
o seu teleton.

530
00:17:49,842 --> 00:17:51,810
Só que, você não arruinou.

531
00:17:51,844 --> 00:17:54,270
Todo mundo pensou que era
algum ato de comédia pateta

532
00:17:54,309 --> 00:17:57,053
chamado Oates & Oates, então
recebemos uma tonelada de doações.

533
00:17:58,284 --> 00:17:59,467
Então, eu meio que ajudei?

534
00:17:59,514 --> 00:18:00,985
Você meio que ajudou.

535
00:18:01,020 --> 00:18:03,822
Mas da próxima vez,
só fale comigo.

536
00:18:03,856 --> 00:18:06,727
Eu queria, mas você estava tão ocupada,

537
00:18:06,781 --> 00:18:09,438
e Erica me convenceu que você
só me beijou nas férias de primavera

538
00:18:09,462 --> 00:18:10,625
porque eram suas férias.

539
00:18:10,703 --> 00:18:12,508
Bem, ela não sabe tudo.

540
00:18:13,199 --> 00:18:14,579
Você gosta de mim também?

541
00:18:14,634 --> 00:18:17,564
Um cara que faria
todo esse esforço

542
00:18:17,595 --> 00:18:19,337
para apoiar algo
que é importante para mim ...

543
00:18:20,940 --> 00:18:23,108
O que há para não gostar?

544
00:18:25,644 --> 00:18:26,878
Espere. Isso não está certo.

545
00:18:26,946 --> 00:18:29,647
Oh, não. Porque eu não sou
um parceiro romântico viável?

546
00:18:29,682 --> 00:18:31,683
Não, idiota.

547
00:18:31,717 --> 00:18:32,784
Isto!

548
00:18:33,561 --> 00:18:34,930
Oww! Ohh!

549
00:18:36,485 --> 00:18:37,509
<i> A verdade é que </i>

550
00:18:37,533 --> 00:18:39,899
<i> todos fazemos coisas malucas
pelas pessoas que gostamos,</i>

551
00:18:39,962 --> 00:18:41,893
<i> mesmo que nem sempre funcione.</i>

552
00:18:41,961 --> 00:18:44,130
Eu não entendi. Eu pensei
que você queria que Bill fosse feliz.

553
00:18:45,197 --> 00:18:46,698
Eu quero.

554
00:18:46,732 --> 00:18:48,771
Eu só não queria vê-lo
machucado novamente.

555
00:18:50,002 --> 00:18:53,972
Honestamente, você
não apoiando seu amigo, dói mais.

556
00:18:54,006 --> 00:18:55,840
Bem, não é isso que eu quero.

557
00:18:55,875 --> 00:18:57,142
Bill é o melhor.

558
00:18:57,176 --> 00:18:58,821
Ele merece tudo de bom.

559
00:18:59,345 --> 00:19:01,379
Então diga isso a ele.

560
00:19:01,414 --> 00:19:04,286
Não conversar um com o outro,
é meio que a nossa coisa.

561
00:19:05,885 --> 00:19:07,591
Bem, talvez não deva ser.

562
00:19:07,661 --> 00:19:10,221
Porque o seu beijo,
seu beijo está na minha lista

563
00:19:10,256 --> 00:19:12,223
Oh, é você.

564
00:19:12,258 --> 00:19:13,658
Eu meio que esperava
que você fosse outra pessoa.

565
00:19:13,692 --> 00:19:14,926
Aqui está ela.

566
00:19:14,994 --> 00:19:16,060
Oi, Bill.

567
00:19:16,095 --> 00:19:17,729
Meu ursinho de pelúcia está de volta!

568
00:19:19,999 --> 00:19:22,434
- Vou dar um minuto a vocês.
- Ok.

569
00:19:23,600 --> 00:19:26,780
Escute, o que eu disse sobre
não querer que você se machuque?

570
00:19:26,834 --> 00:19:28,039
É verdade.
Eu quis dizer isso.

571
00:19:28,073 --> 00:19:29,303
Eu aprecio isso.

572
00:19:29,334 --> 00:19:31,209
O negócio é o seguinte...

573
00:19:31,243 --> 00:19:33,344
Não tenho muitas pessoas na minha vida.

574
00:19:33,379 --> 00:19:34,822
Você é meu amigo.

575
00:19:34,876 --> 00:19:35,954
Meu único amigo.

576
00:19:36,015 --> 00:19:37,449
De volta para você.

577
00:19:37,516 --> 00:19:41,953
Passamos todos os domingos
assistindo TV na minha casa,

578
00:19:42,021 --> 00:19:44,756
e o pensamento disso não acontecendo ...

579
00:19:44,790 --> 00:19:46,891
Esse é um pensamento
que você não precisa ter.

580
00:19:46,926 --> 00:19:48,226
Não há mulher no mundo

581
00:19:48,260 --> 00:19:49,861
que pode ficar entre mim
e meu melhor amigo.

582
00:19:49,895 --> 00:19:51,463
- Sério?
- Sério.

583
00:19:51,530 --> 00:19:53,097
Agora venha aqui.

584
00:19:53,132 --> 00:19:54,895
Deixe o velho Bill abraçá-lo.

585
00:19:56,973 --> 00:20:00,071
Acontece que, aceitando o que faz
as pessoas que amamos felizes

586
00:20:00,105 --> 00:20:02,440
<i> pode nos deixar mais felizes no final.</i>

587
00:20:02,475 --> 00:20:04,275
Ei, eu vou te pegar outra fatia.

588
00:20:06,312 --> 00:20:07,479
Tem certeza de que está bem com isso?

589
00:20:07,546 --> 00:20:09,113
Sim, suponho.

590
00:20:09,148 --> 00:20:11,649
Quero dizer, vocês são duas
das minhas pessoas favoritas.

591
00:20:11,717 --> 00:20:13,151
<i>Porque quando abrimos nossos corações,</i>

592
00:20:13,219 --> 00:20:16,287
<i> todos podemos encontrar
novas maneiras de crescer ... Juntos.</i>

593
00:20:16,322 --> 00:20:19,123
Aproveitem o seu jogo.
Vamos às compras.

594
00:20:19,158 --> 00:20:22,961
<i> Afinal, compartilhando momentos com
pessoas que amamos, velhas e novas ...</i>

595
00:20:22,995 --> 00:20:25,617
<i> Essa é uma das melhores coisas da vida.</i>

596
00:20:29,700 --> 00:20:31,800
DEDICADO AO
MELHOR AMIGO DO MEU PAI

597
00:20:32,271 --> 00:20:33,838
Oi. Eu sou Wendi McLendon-Covey,

598
00:20:33,906 --> 00:20:36,441
<i> e eu interpreto Beverly Goldberg
nos Goldbergs.</i>

599
00:20:36,475 --> 00:20:38,576
Temos um personagem chamado Bill Lewis,

600
00:20:38,611 --> 00:20:40,011
e eu tenho algumas perguntas para você.

601
00:20:40,079 --> 00:20:41,779
Que conselho você daria a alguém

602
00:20:41,814 --> 00:20:44,749
que vai trabalhar
para Beverly Goldberg?

603
00:20:44,783 --> 00:20:46,812
Use protetor para os ouvidos.

604
00:20:47,219 --> 00:20:48,886
Bem, é isso.

605
00:20:48,954 --> 00:20:51,345
O teleton do Dia da Terra
acabou por esse ano.

606
00:20:51,416 --> 00:20:52,817
Você deveria ter muito orgulho de si.

607
00:20:52,876 --> 00:20:54,410
Quero dizer, você preencheu
dois dias seguidos

608
00:20:54,445 --> 00:20:55,876
com entretenimento do começo ao fim.

609
00:20:55,929 --> 00:20:58,598
Pode ser, mas ainda
não consegui ninguém famoso.

610
00:20:58,666 --> 00:20:59,999
Droga!

611
00:21:00,034 --> 00:21:02,766
Eu estava tão perto
de Daryl Hall e John Oates.

612
00:21:04,838 --> 00:21:07,607
Que diabos, cara?
Você está zombando de mim?

613
00:21:07,675 --> 00:21:09,575
Oh, não, eu estava só me distraindo.

614
00:21:09,610 --> 00:21:11,010
- Sinto muito.
- Você deveria sentir.

615
00:21:11,045 --> 00:21:12,412
Mas eu e meu amigo,
temos uma banda,

616
00:21:12,446 --> 00:21:13,788
- e pensei que talvez no próximo ano ...
- Não mesmo.

617
00:21:13,866 --> 00:21:15,715
Mas vocês não têm um
monte de horas para preencher?

618
00:21:15,749 --> 00:21:18,249
Não mesmo!
Mas o bigode é legal.

619
00:21:18,274 --> 00:21:21,187
Oh, bem, obrigado.
É, tipo, a minha coisa.

620
00:21:22,289 --> 00:21:27,898
Traduzido por Sonic2099
"Te amo imensamente minha querida Danielly"

