1
00:00:00,031 --> 00:00:02,586
<i> Crescendo, meu pai
fez todos os tipos de sons. </i>

2
00:00:02,648 --> 00:00:04,187
<i> Houve o grunhido ... </i>

3
00:00:04,227 --> 00:00:05,664
<i>...o resmungo, o murmúrio...</i>

4
00:00:05,689 --> 00:00:06,922
<i>- ...o "Ah!"...
- Ah!</i>

5
00:00:06,947 --> 00:00:08,643
<i> ... e, é claro, o  "Bup, bup, bup!"</i>

6
00:00:08,668 --> 00:00:10,230
<i>- Bup, bup, bup!
- Mas foi o seu gemido</i>

7
00:00:10,255 --> 00:00:11,901
<i> - que realmente contou a história.
- Oh!</i>

8
00:00:11,926 --> 00:00:14,059
<i> Foi o som que ele fez
antes, durante</i>

9
00:00:14,142 --> 00:00:15,441
<i> - e depois do trabalho.
- Ah.</i>

10
00:00:15,443 --> 00:00:17,321
<i> Estava claro
para qualquer um por perto
</i>

11
00:00:17,345 --> 00:00:18,978
<i> que ele não gostava do seu trabalho.</i>

12
00:00:18,980 --> 00:00:20,046
Permita-me traduzir.

13
00:00:20,048 --> 00:00:21,087
Torrada?

14
00:00:21,112 --> 00:00:23,783
<i> Este gemido significava:
" Todo dia é igual. "</i>

15
00:00:23,785 --> 00:00:25,284
Tenha um bom dia, querido.

16
00:00:25,286 --> 00:00:27,328
<i> E este significava:
"Não vai acontecer." </i>

17
00:00:27,353 --> 00:00:29,430
Ele não tem o vento nas costas.

18
00:00:29,491 --> 00:00:31,124
Espero nunca ter que
trabalhar de verdade.

19
00:00:31,126 --> 00:00:33,259
< i> Mas meu pai tinha,
na sua loja de móveis,

20
00:00:33,261 --> 00:00:34,352
<i> o Império Otomano, </i>

21
00:00:34,391 --> 00:00:36,573
<i> todos os dias nos últimos 20 anos.</i>

22
00:00:36,598 --> 00:00:37,864
Bom dia, raio de sol.

23
00:00:37,866 --> 00:00:40,333
Te comprei um donuts,
creme extra.

24
00:00:40,335 --> 00:00:42,735
Significado: "Eu já comi quatro."

25
00:00:42,737 --> 00:00:45,438
<i> E depois de um longo dia
sentado, vendendo móveis, </i>

26
00:00:45,440 --> 00:00:47,807
<i> e conversando com Vic,
era hora de fechar.</i>

27
00:00:47,809 --> 00:00:49,073
Tenha uma noite abençoada, Mur.

28
00:00:50,011 --> 00:00:52,145
<i > Esse foi apenas um gemido.

29
00:00:52,147 --> 00:00:54,747
<i> Sim, para meu pai,
o trabalho não era dos melhores.</i>

30
00:00:54,749 --> 00:00:56,682
Finalmente ele voltou alegremente
para casa com sua família.

31
00:00:56,684 --> 00:00:59,085
Lar. Ninguém me incomode.

32
00:00:59,087 --> 00:01:01,521
Estamos na mesma página querido,
então relaxe.

33
00:01:01,523 --> 00:01:03,556
- A TV é toda sua .
- Com certeza.

34
00:01:03,558 --> 00:01:05,892
<i> E o gemido final
só poderia significar uma coisa ... </i>

35
00:01:05,894 --> 00:01:08,661
<i > "Finalmente eu tenho você, TV."

36
00:01:08,663 --> 00:01:10,329
Estou torcido por dentro

37
00:01:10,331 --> 00:01:13,806
Mas, no entanto,
sinto a necessidade de dizer

38
00:01:13,831 --> 00:01:16,202
Episódio 20
(O Retorno do Rei da Fórmica)

39
00:01:16,204 --> 00:01:17,570
Não conheço o futuro

40
00:01:17,572 --> 00:01:21,237
Mas o passado está ficando
cada dia mais claro

41
00:01:21,276 --> 00:01:23,576
<i> Era 15 de abril de 1980, algo assim</i>

42
00:01:23,578 --> 00:01:24,977
<i> e, para nós, crianças de teatro, </i>

43
00:01:24,979 --> 00:01:27,513
<i> o auge do nosso ano chato.</i>

44
00:01:27,515 --> 00:01:30,138
O musical da primavera
deste ano será ...

45
00:01:30,163 --> 00:01:31,184
nada.

46
00:01:31,186 --> 00:01:32,952
Então, uma peça real?

47
00:01:32,954 --> 00:01:35,321
Finalmente, um papel corajoso
em que posso afundar os dentes.

48
00:01:35,323 --> 00:01:36,756
Como talvez um desajeitado
da classe trabalhadora

49
00:01:36,758 --> 00:01:37,957
que voltou da guerra

50
00:01:37,959 --> 00:01:39,725
com um dedo a menos
e a cabeça cheia de horrores.

51
00:01:39,727 --> 00:01:42,595
O nome dele é Jimbo,
mas as pessoas o chamam de árvore.

52
00:01:42,597 --> 00:01:44,730
Novamente, ninguém está chamando
esse cara de nada,

53
00:01:44,732 --> 00:01:45,965
porque não é uma peça.

54
00:01:45,967 --> 00:01:47,033
Não vamos fazer nada.

55
00:01:47,035 --> 00:01:48,901
Mas a festa de encerramento
é historicamente

56
00:01:48,903 --> 00:01:50,736
onde Schernecke
brilha romanticamente.

57
00:01:50,738 --> 00:01:53,139
Leve seus beijos piedosos para
outro lugar, Matt Schernecke.

58
00:01:53,141 --> 00:01:55,741
Não faremos nada porque
as taxas de licenciamento subiram.

59
00:01:55,743 --> 00:01:58,311
Bolas! O musical é a única vez
em que os nerds do teatro

60
00:01:58,313 --> 00:02:00,379
ganham fama leve a moderada
nesta escola.

61
00:02:00,381 --> 00:02:02,048
Jogadores de futebol
acenavam para mim.

62
00:02:02,050 --> 00:02:03,616
Eu era uma forma
que eles reconheciam.

63
00:02:03,618 --> 00:02:06,819
Uma líder de torcida disse:
"" Ah, é você ", bem na minha cara.

64
00:02:06,821 --> 00:02:08,254
Como se compartilhássemos
o mesmo mundo!

65
00:02:08,256 --> 00:02:09,622
O que vamos fazer?

66
00:02:09,624 --> 00:02:12,191
Nada, a menos que alguém tenha
algum material completo

67
00:02:12,193 --> 00:02:13,459
esquecido em uma gaveta em casa.

68
00:02:13,461 --> 00:02:14,756
Tenho umas coisas
numa gaveta em casa

69
00:02:14,781 --> 00:02:15,787
que me deixam muito feliz.

70
00:02:15,812 --> 00:02:17,330
- Fora!
- Já me adiantei.

71
00:02:17,332 --> 00:02:19,532
- Na verdade, eu tenho um musical.
- Diga.

72
00:02:19,534 --> 00:02:21,133
É chamado "O Play Ground"

73
00:02:21,135 --> 00:02:24,537
e é uma meditação
sobre o que significa brincar.

74
00:02:24,539 --> 00:02:25,671
Adam me fez ler.

75
00:02:25,673 --> 00:02:27,306
Trata-se de uma flor
que quer ser plantada

76
00:02:27,308 --> 00:02:28,808
no outro lado de um playground.

77
00:02:28,810 --> 00:02:29,842
É ok.

78
00:02:29,844 --> 00:02:31,244
Ok?!

79
00:02:31,246 --> 00:02:33,312
Talvez seja a melhor coisa que
uma criança de 12 anos já escreveu.

80
00:02:33,314 --> 00:02:34,814
Só precisa de um final.

81
00:02:34,816 --> 00:02:36,215
Parece amador e inacabado,

82
00:02:36,217 --> 00:02:37,450
mas é tudo o que temos.

83
00:02:37,452 --> 00:02:39,418
Sinto-me honrado em compartilhar
minha visão criativa com você.

84
00:02:39,420 --> 00:02:40,586
Relaxe, Tennessee Williams.

85
00:02:40,588 --> 00:02:42,221
Só enfie na mochila hoje à noite.

86
00:02:42,223 --> 00:02:44,190
Eu não tinha ideia de que você tinha
um musical em você.

87
00:02:44,192 --> 00:02:47,293
Sim. "O Play Ground"
é uma peça originalmente escrita

88
00:02:47,295 --> 00:02:48,527
por mim e pela Erica.

89
00:02:48,529 --> 00:02:50,096
Sua irmã mais velha
que foi para a faculdade

90
00:02:50,098 --> 00:02:51,597
e mal reconhece sua existência?

91
00:02:51,599 --> 00:02:52,932
A própria.

92
00:02:52,934 --> 00:02:55,167
E no minuto em que eu disser a ela
que vamos fazer a peça,

93
00:02:55,169 --> 00:02:57,169
ela ficará empolgada para voltar.

94
00:02:57,171 --> 00:02:58,371
Deus, não!

95
00:02:58,373 --> 00:03:00,473
Mas é uma chance de ver
nosso trabalho lá em cima nas luzes!

96
00:03:00,475 --> 00:03:01,707
Você tem uma marquise?

97
00:03:01,709 --> 00:03:03,743
Há um quadro de avisos
com alfinetes. É o mesmo.

98
00:03:03,745 --> 00:03:05,911
Me diverti escrevendo isso com você
há cerca de cinco anos,

99
00:03:05,913 --> 00:03:07,847
mas estou ocupada com meus estudos
e meu namorado

100
00:03:07,849 --> 00:03:09,315
e não quero fazer isso mesmo.

101
00:03:09,317 --> 00:03:10,683
Yoo-hoo. Geoffy chegou.

102
00:03:10,685 --> 00:03:11,917
Oh, um convidado?

103
00:03:11,919 --> 00:03:13,719
Érica, você não disse nada
sobre visitas.

104
00:03:13,721 --> 00:03:16,022
Sinto muito.
Normalmente não é tão bagunçado.

105
00:03:16,024 --> 00:03:17,923
Geoff, pare.
Você não precisa arrumar para ele.

106
00:03:17,925 --> 00:03:19,025
Ele estava saindo.

107
00:03:19,027 --> 00:03:21,360
Tão cedo? Pelo menos
fique para uma bebida.

108
00:03:21,362 --> 00:03:22,795
Temos água da pia e presilhas.

109
00:03:22,797 --> 00:03:24,063
Você me tentou.

110
00:03:24,065 --> 00:03:25,965
Eu vou estacionar bem aqui
e aproveitar a noite.

111
00:03:25,967 --> 00:03:27,400
Não! Eu tenho coisas a fazer.

112
00:03:27,402 --> 00:03:29,535
Como terminar um musical
com seu irmãozinho?

113
00:03:29,537 --> 00:03:32,438
Uau. Vocês são como Rodgers e Hammerstein

114
00:03:32,440 --> 00:03:34,473
exceto que vocês são irmãos
e crianças e...

115
00:03:34,475 --> 00:03:36,309
Ei, olha, uma música inteira
sobre escorregador!

116
00:03:36,311 --> 00:03:39,345
Chama-se "O Play Ground"
e fica em um playground.

117
00:03:39,347 --> 00:03:40,346
Faz você pensar.

118
00:03:40,348 --> 00:03:42,014
Quase faz.

119
00:03:43,283 --> 00:03:45,384
Um dueto sobre o Trepa-trepa?
Mal posso esperar.

120
00:03:45,386 --> 00:03:47,553
Bem, você terá
porque isso não vai acontecer.

121
00:03:47,555 --> 00:03:49,722
A menos que você pegue
minha mão e venha comigo

122
00:03:49,724 --> 00:03:51,657
para completar nosso destino teatral.

123
00:03:51,659 --> 00:03:53,993
Ohh! Ow! Ow! Ow! Ow!

124
00:03:53,995 --> 00:03:56,595
Apareça quando quiser.
Você é bem-vindo em nossa casa.

125
00:03:56,597 --> 00:03:57,596
Não, ele não é.

126
00:03:57,598 --> 00:03:59,298
E pare de oferecer minhas presilhas
para as pessoas.

127
00:03:59,300 --> 00:04:00,933
<i> Enquanto minha irmã me expulsava,</i>

128
00:04:00,935 --> 00:04:03,302
<i> meu pai estava relaxando no trabalho,</i>

129
00:04:03,304 --> 00:04:07,206
<i> até que esse cara apareceu ...
Fórmica Mike, o rei da fórmica,</i>

130
00:04:07,208 --> 00:04:09,342
<i> rival local de lojas de móveis de meu pai. </i>

131
00:04:09,344 --> 00:04:12,378
<i> Ele era berrante, brega
e meu pai não o suportava.</i>

132
00:04:12,380 --> 00:04:13,612
Olá, Murray Goldberg.

133
00:04:13,614 --> 00:04:15,014
- O que você quer?
- Não é o que eu quero.

134
00:04:15,016 --> 00:04:17,783
É o que estou oferecendo ...
um convite para partir o pão.

135
00:04:17,785 --> 00:04:19,352
Eu vou é partir um pão velho
na sua cabeça.

136
00:04:19,354 --> 00:04:20,419
Vic, vamos lá.

137
00:04:20,421 --> 00:04:22,288
Sinto muito, mas não serei vítima

138
00:04:22,290 --> 00:04:23,656
das travessuras desse homem.

139
00:04:23,658 --> 00:04:25,157
Você viu seus comerciais?

140
00:04:25,159 --> 00:04:27,326
Não posso confiar em um homem
que se veste como um colchão.

141
00:04:27,328 --> 00:04:28,394
Oh, você viu minhas pintas?

142
00:04:28,396 --> 00:04:29,829
Ouça, parece estranho

143
00:04:29,831 --> 00:04:31,764
quando aquele casal
deita em cima de mim?

144
00:04:31,766 --> 00:04:33,833
Não. Narrativamente, funcionou bem

145
00:04:33,835 --> 00:04:35,801
estou falando do figurino.

146
00:04:35,803 --> 00:04:37,144
Do que estamos falando aqui?

147
00:04:37,169 --> 00:04:39,415
Estamos falando de você, eu
e nossas esposas jantando juntos.

148
00:04:39,440 --> 00:04:40,506
O que você diz?

149
00:04:40,508 --> 00:04:43,075
Eu digo que nunca quis
tanto não fazer algo.

150
00:04:43,077 --> 00:04:46,078
Então não tenho outra escolha
a não ser comprar as duas cadeiras.

151
00:04:46,080 --> 00:04:47,413
Nossas cadeiras de descanso?!

152
00:04:47,415 --> 00:04:48,547
Certo.

153
00:04:48,549 --> 00:04:50,816
Se fizer isso acabar,
jantarei com você,

154
00:04:50,818 --> 00:04:51,951
mas vou comer rápido.

155
00:04:51,953 --> 00:04:53,185
Existe outra maneira?

156
00:04:53,187 --> 00:04:55,388
Vamos para o Le Bec-Fin.

157
00:04:55,390 --> 00:04:56,422
É francês.

158
00:04:56,424 --> 00:04:57,757
Santa cebola!

159
00:04:57,759 --> 00:04:59,859
Também é considerado
o melhor restaurante da América.

160
00:04:59,861 --> 00:05:01,160
Dick Cavett comeu lá.

161
00:05:01,162 --> 00:05:03,929
Bem, nós também, neste sábado à noite.

162
00:05:03,931 --> 00:05:05,398
Diga à sua esposa.

163
00:05:05,399 --> 00:05:06,600
Ela já ouviu falar dele.

164
00:05:06,601 --> 00:05:07,967
Duvido.

165
00:05:07,969 --> 00:05:10,269
Le Bec [bleep] Fin?!

166
00:05:10,271 --> 00:05:11,270
Ohh!

167
00:05:11,272 --> 00:05:12,505
Com o que você está tão animada?

168
00:05:12,507 --> 00:05:14,974
Eu pensei que você odiava Fórmica Mike
e sua esposa Fórmica.

169
00:05:14,976 --> 00:05:16,609
Eu odeio.
Eles são lixo esnobe

170
00:05:16,611 --> 00:05:18,944
que esfregam sua riqueza obscena
em nossos rostos.

171
00:05:18,946 --> 00:05:21,080
Mas Le Bec-Fin?! Oh!

172
00:05:21,082 --> 00:05:24,016
Eles servem um pouquinho de vinho
para você provar,

173
00:05:24,018 --> 00:05:26,986
e você prova e diz, "Mmm",
mas você não sabe de nada.

174
00:05:26,988 --> 00:05:28,220
Você não está pelo menos curioso

175
00:05:28,222 --> 00:05:30,322
sobre o porquê dessas pessoas
querer nos levar para jantar?

176
00:05:30,324 --> 00:05:31,190
Não.

177
00:05:31,192 --> 00:05:32,825
Le Bec-Fin! Oh!

178
00:05:32,827 --> 00:05:34,727
Vou comprar um vestido novo, chapéu,

179
00:05:34,729 --> 00:05:36,695
e luvas de ópera até os cotovelos!

180
00:05:36,697 --> 00:05:38,998
Luvas de ópera? O que há de errado
com essas luvas de lavar louça?

181
00:05:39,000 --> 00:05:41,100
Droga, Murray! Le Bec-Fin!

182
00:05:42,370 --> 00:05:44,904
Gostaria que minha mãe estivesse viva
para que ela pudesse ver que consegui.

183
00:05:44,906 --> 00:05:46,365
<i> Enquanto meu pai resmungava</i>

184
00:05:46,389 --> 00:05:47,641
<i> sobre acompanhantes do jantar,</i>

185
00:05:47,642 --> 00:05:50,009
<i> Eu estava procurando
por um novo parceiro musical.</i>

186
00:05:50,011 --> 00:05:51,377
Então, de novo, o que estamos fazendo?

187
00:05:51,379 --> 00:05:54,280
Erica me abandonou e eu tenho
que terminar um musical empolgante

188
00:05:54,282 --> 00:05:56,248
que liga seis linhas de histórias

189
00:05:56,250 --> 00:05:58,684
e faz o público chorar até amanhã.

190
00:05:58,686 --> 00:06:00,019
Aqui está o que eu tenho até agora.

191
00:06:03,524 --> 00:06:05,024
Essa é a introdução

192
00:06:05,025 --> 00:06:07,026
para "Você pode me chamar de Al",
do Paul Simon?

193
00:06:07,028 --> 00:06:08,527
Gah! Eu sabia que parecia familiar!

194
00:06:08,529 --> 00:06:09,795
De novo, do que se trata essa peça?

195
00:06:09,797 --> 00:06:11,530
Bem, nessa cena, Phil, a Flor

196
00:06:11,532 --> 00:06:13,732
descobre que seus amigos
são o verdadeiro solo em sua vida.

197
00:06:13,734 --> 00:06:14,900
Talvez isso funcione.

198
00:06:17,205 --> 00:06:19,205
Você pode fazer soar
como uma orquestra completa?

199
00:06:19,207 --> 00:06:20,473
Eu posso meio que fazer
um som cintilante.

200
00:06:20,475 --> 00:06:22,441
Bolas! Por que Erica
me ferrou assim?

201
00:06:22,443 --> 00:06:24,510
Um punhado de garotos de teatro
estão contando comigo.

202
00:06:24,512 --> 00:06:26,145
Eu faço.
Ninguém está te pedindo.

203
00:06:26,147 --> 00:06:28,429
E o que você traria para a mesa?

204
00:06:28,454 --> 00:06:30,483
Oh, eu trago tudo para a mesa. ..

205
00:06:30,485 --> 00:06:32,685
cadeiras, tapetes, guardanapos,

206
00:06:32,687 --> 00:06:35,221
peças decorativas, velas, meus cotovelos.

207
00:06:35,223 --> 00:06:37,056
Pare de nomear coisas
que vão numa mesa!

208
00:06:37,058 --> 00:06:38,190
Preciso de música e letra.

209
00:06:38,192 --> 00:06:39,758
Concluído e feito.

210
00:06:39,760 --> 00:06:41,760
Vou escrever para você o maior rap
conhecido pelo homem,

211
00:06:41,762 --> 00:06:43,963
e você pode desperdiçá-lo na sua
peça preguiçosa do ensino médio .

212
00:06:43,965 --> 00:06:45,130
Passo!

213
00:06:45,132 --> 00:06:47,066
Eu não preciso que você
apareça do nada,

214
00:06:47,068 --> 00:06:48,501
chupando algo,

215
00:06:48,503 --> 00:06:50,769
e insinuando-se na minha vida!

216
00:06:50,771 --> 00:06:52,538
Você voltará.
Todos eles voltam.

217
00:06:52,540 --> 00:06:54,640
Exceto todos aqueles
que nunca voltam.

218
00:06:54,642 --> 00:06:55,774
Você fez a coisa certa.

219
00:06:55,776 --> 00:06:57,543
Seu irmão não é amigo da música.

220
00:06:57,545 --> 00:06:59,445
Além disso, não há nada
que Erica odiaria mais

221
00:06:59,447 --> 00:07:01,046
do que se eu o deixasse
arruinar o nosso musical.

222
00:07:01,048 --> 00:07:03,048
- Espere!
- Não diga "Espere."

223
00:07:03,050 --> 00:07:04,116
Nada de bom acontece

224
00:07:04,118 --> 00:07:05,918
quando as pessoas
da sua família dizem "Espere"!

225
00:07:05,920 --> 00:07:07,486
Se eu deixar Barry
arruinar nosso musical,

226
00:07:07,488 --> 00:07:09,355
Erica terá que intervir e consertá-lo.

227
00:07:09,357 --> 00:07:12,124
Esse é uma grande aposta e
certamente vai sair pela culatra.

228
00:07:12,126 --> 00:07:13,492
Sem chance, Dave Kim.

229
00:07:13,494 --> 00:07:16,161
Você pode ir.
E leve suas tripas de piano com você.

230
00:07:16,163 --> 00:07:18,697
Você sabe quanto tempo levou para
descer essa coisa pelas escadas?

231
00:07:18,699 --> 00:07:20,566
Você não é um bom amigo!

232
00:07:22,570 --> 00:07:23,736
Você está dentro!

233
00:07:23,738 --> 00:07:25,337
Sim! Quais são meus parâmetros?

234
00:07:25,339 --> 00:07:26,438
Nenhum. Vá à loucura.

235
00:07:26,440 --> 00:07:28,040
- Selvagem?
- Qual a diferença?

236
00:07:28,042 --> 00:07:29,341
Quer saber?
Surpreenda-me.

237
00:07:29,343 --> 00:07:31,610
Boa decisão.
Você acabou de se tornar um milionário.

238
00:07:31,612 --> 00:07:33,479
Não vejo como, mas claro.

239
00:07:33,481 --> 00:07:35,414
<i> Enquanto eu solicitava a ajuda do Barry,</i>

240
00:07:35,416 --> 00:07:38,851
<i> minha mãe e meu pai se apresentaram
para jantar com o rei e a rainha.</i>

241
00:07:38,853 --> 00:07:40,252
Le Bec-Fin!

242
00:07:40,254 --> 00:07:41,787
Não acredito que estamos aqui!

243
00:07:41,789 --> 00:07:43,289
E na sala dos fundos?

244
00:07:43,291 --> 00:07:46,425
Nada além de VIP, baby.
Minha Franny exige.

245
00:07:46,427 --> 00:07:48,127
Já chega de você, Mikey .

246
00:07:48,129 --> 00:07:49,795
Embora eu goste da privacidade.

247
00:07:49,797 --> 00:07:51,664
Quem quer se sentar
com outras pessoas?

248
00:07:51,666 --> 00:07:54,300
Se você quiser ficar mais sozinho,
eu posso fazer isso acontecer.

249
00:07:54,302 --> 00:07:55,701
Oh, Murray, pare com isso.

250
00:07:55,703 --> 00:07:57,169
Le Bec-Fin!

251
00:07:57,171 --> 00:07:59,805
Isso foi sem sentido nas primeiras
50 vezes em que você disse isso.

252
00:07:59,807 --> 00:08:01,941
Este lugar é muito bom
para uma cesta de pão?

253
00:08:01,943 --> 00:08:04,577
Não, mas eles têm
essa torrada Melba divina.

254
00:08:04,579 --> 00:08:06,011
Torrada?

255
00:08:06,013 --> 00:08:08,714
Coloquei calça para comer a única coisa
que eu poderia fazer em casa?

256
00:08:08,716 --> 00:08:10,349
Quer saber?
Estou com o grandalhão aqui.

257
00:08:10,351 --> 00:08:13,152
Me dê um pão quente e
um prato de manteiga salgada.

258
00:08:13,154 --> 00:08:14,320
Isso é viver.

259
00:08:14,322 --> 00:08:16,589
Diga Fran,
não posso deixar de admirar

260
00:08:16,591 --> 00:08:18,991
seu lindo colar e brincos.

261
00:08:18,993 --> 00:08:20,626
São esmeraldas?

262
00:08:20,628 --> 00:08:22,962
Mais raros.
Diamantes verdes.

263
00:08:22,964 --> 00:08:25,297
Veja, eu tenho esse cara
no distrito dos diamantes,

264
00:08:25,299 --> 00:08:26,732
um monstro nojento.

265
00:08:26,734 --> 00:08:27,800
Vou te passar o contato.

266
00:08:27,802 --> 00:08:29,668
Sim, nada além do melhor
do meu Mikey.

267
00:08:29,670 --> 00:08:31,837
Você deveria ver nossa casa em Margate.

268
00:08:31,839 --> 00:08:33,539
Você tem uma casa na praia?

269
00:08:33,541 --> 00:08:35,207
Quatro casas no calçadão.

270
00:08:35,209 --> 00:08:37,676
Você ouviu isso, Murray?
Quatro casas!

271
00:08:37,678 --> 00:08:40,245
E eu tenho uma pista
de um sobrado no calçadão.

272
00:08:41,182 --> 00:08:44,216
O que significa que a nossa
estará disponível em breve.

273
00:08:44,218 --> 00:08:45,351
Pisca, pisca.

274
00:08:45,353 --> 00:08:46,585
Ela está piscando para mim.

275
00:08:46,587 --> 00:08:48,087
Nós temos uma casa de praia agora.

276
00:08:48,089 --> 00:08:50,289
Como você entendeu isso dela
tendo uma porcaria nos olhos?

277
00:08:50,291 --> 00:08:51,991
Oh, vamos passar todo verão

278
00:08:51,993 --> 00:08:54,426
com nossos filhos ingratos
e depois com seus filhos.

279
00:08:54,428 --> 00:08:56,195
Vamos ancorar nossa família

280
00:08:56,197 --> 00:08:58,931
nas belas praias marrom e cinza
de Nova Jersey.

281
00:08:58,933 --> 00:09:00,499
É assim que funciona
com nossos filhos ingratos.

282
00:09:00,501 --> 00:09:02,067
Porcaria pura, mas nós os amamos.

283
00:09:02,069 --> 00:09:03,936
Obrigado por deixar minha esposa
toda animada,

284
00:09:03,938 --> 00:09:05,971
mas eu já tenho uma casa
que não posso pagar.

285
00:09:05,973 --> 00:09:07,773
Bem, talvez eu possa ajudá-lo com isso.

286
00:09:07,775 --> 00:09:11,377
Murray, eu gostaria muito
de comprar sua loja de móveis.

287
00:09:11,379 --> 00:09:12,678
Você está falando sério?

288
00:09:12,680 --> 00:09:14,613
Tão sério quanto
meus problemas cardíacos.

289
00:09:14,615 --> 00:09:16,915
Às vezes bate rápido,
às vezes lento,

290
00:09:16,917 --> 00:09:18,517
às vezes nem um pouco.

291
00:09:18,519 --> 00:09:20,486
Não acredito que
vamos tenha uma casa na praia!

292
00:09:20,488 --> 00:09:22,187
E haverá estrelas do mar decorativas

293
00:09:22,189 --> 00:09:25,057
e, por alguma razão ...
um remo acima da porta .

294
00:09:25,059 --> 00:09:26,358
Sim. Pega leve, Barba Negra.

295
00:09:26,360 --> 00:09:28,060
Nós nem sabemos
o que o homem está oferecendo.

296
00:09:28,062 --> 00:09:30,229
Agora ... você sabe.

297
00:09:31,598 --> 00:09:33,065
Isso é um ponto ou uma vírgula?

298
00:09:33,067 --> 00:09:36,307
Vírgula, baby.
A pontuação dos ricos.

299
00:09:37,790 --> 00:09:39,772
Santo [bleep] dinheiro
para estrelas do mar!

300
00:09:39,774 --> 00:09:40,839
Estamos ricos!

301
00:09:40,841 --> 00:09:42,541
Teremos nossas iniciais em tudo.

302
00:09:42,543 --> 00:09:44,543
Eu não gosto de pessoas
que conhecem minhas iniciais.

303
00:09:44,545 --> 00:09:46,278
Vou ter que refletir sobre isso.

304
00:09:46,280 --> 00:09:47,346
Não tenha pressa.

305
00:09:47,348 --> 00:09:48,468
Você tem até amanhã.

306
00:09:50,089 --> 00:09:52,596
<i>Mesmo que aceitar a oferta
de compra do Fórmica Mike</i>

307
00:09:52,629 --> 00:09:54,970
<i>parecesse óbvio,
nosso pai não tinha tanta certeza.</i>

308
00:09:54,995 --> 00:09:57,314
Estou em casa !
Não quero ouvir isso!

309
00:09:57,377 --> 00:09:59,353
Vic? O que você está fazendo aqui?

310
00:09:59,378 --> 00:10:01,830
Beverly me puxou
para sua briga doméstica feia.

311
00:10:01,898 --> 00:10:04,999
Murray, você realmente precisa
considerar a oferta do Fórmica Mike.

312
00:10:05,001 --> 00:10:07,872
Al, você quer opinar?
Era sua loja antes.

313
00:10:07,897 --> 00:10:09,704
Você quer que seu legado
seja despedaçado?

314
00:10:09,741 --> 00:10:12,006
Por essa quantia, despedace!

315
00:10:12,008 --> 00:10:14,075
São apenas móveis.
Quem se importa?

316
00:10:14,077 --> 00:10:15,143
Concordo!

317
00:10:15,145 --> 00:10:17,912
É principalmente madeira.
Não é tão especial.

318
00:10:17,914 --> 00:10:19,013
Olhe pela janela.

319
00:10:19,015 --> 00:10:21,182
Está em toda parte ...
árvore, árvore, arbusto.

320
00:10:21,184 --> 00:10:22,717
Poderíamos ter
todos os nossos amigos

321
00:10:22,719 --> 00:10:24,452
na nossa casa na praia em 4 de julho,

322
00:10:24,454 --> 00:10:26,120
e eles especulariam silenciosamente

323
00:10:26,122 --> 00:10:28,055
sobre quanto custa a casa.

324
00:10:28,057 --> 00:10:29,223
Oh!

325
00:10:29,225 --> 00:10:30,791
A inveja os comeria vivos.

326
00:10:30,793 --> 00:10:32,960
Eu certamente ficaria curioso e ressentido.

327
00:10:32,962 --> 00:10:34,562
Então, é sobre isso,

328
00:10:34,564 --> 00:10:36,164
você deixando seus amigos com inveja?

329
00:10:36,166 --> 00:10:39,233
E você pode finalmente
parar de reclamar do trabalho.

330
00:10:39,235 --> 00:10:40,368
Eu não reclamo do trabalho.

331
00:10:40,370 --> 00:10:41,602
É tudo o que você faz!

332
00:10:41,604 --> 00:10:44,205
É a sua característica definidora
como pessoa!

333
00:10:44,207 --> 00:10:46,674
Sua negatividade também me derrubou.

334
00:10:46,676 --> 00:10:48,843
Falei com meu pastor sobre isso.

335
00:10:48,845 --> 00:10:50,945
Ele gostaria que você se juntasse a nós
no nosso piquenique masculino.

336
00:10:50,947 --> 00:10:53,614
Mur, vamos lá.
Aceite o acordo.

337
00:10:53,616 --> 00:10:55,650
Não aceito até que ele peça desculpas.

338
00:10:55,652 --> 00:10:57,618
Desculpar-se com você?
Pelo quê?

339
00:10:57,620 --> 00:10:58,819
Por se achar superior.

340
00:10:58,821 --> 00:11:01,322
Com sua oferta considerável e excessiva?

341
00:11:01,324 --> 00:11:04,058
Deixe ele se achar, Mur.
Quem se importa?

342
00:11:04,060 --> 00:11:05,193
Eu me importo!

343
00:11:05,195 --> 00:11:06,527
Sem acordo.

344
00:11:06,529 --> 00:11:08,596
Bem, se tudo que precisa
é um pedido de desculpas

345
00:11:08,598 --> 00:11:10,431
para me arrumar
uma casa de praia familiar

346
00:11:10,433 --> 00:11:12,800
que me dá o controle
geracional dos meus filhos

347
00:11:12,802 --> 00:11:14,068
então que assim seja.

348
00:11:14,070 --> 00:11:17,405
Isso parece mal orientado
e egoísta, mas você é assim.

349
00:11:17,407 --> 00:11:19,740
Como você vai conseguir
que o rei da fórmica se desculpe

350
00:11:19,742 --> 00:11:21,676
por tentar dar ao Murray
uma tonelada de dinheiro?

351
00:11:21,678 --> 00:11:23,044
Fácil.

352
00:11:23,046 --> 00:11:24,812
Eu não vou até ele.

353
00:11:24,814 --> 00:11:26,280
Beverly, estou tão feliz que você ligou.

354
00:11:26,282 --> 00:11:28,716
Quem foi aquela mulher
que atendeu seu telefone?

355
00:11:28,718 --> 00:11:30,251
Minha secretária.

356
00:11:30,253 --> 00:11:31,786
Você tem uma secretária?
Para quê?

357
00:11:31,788 --> 00:11:33,588
Para fazer todas as coisas
que eu não quero,

358
00:11:33,590 --> 00:11:36,057
que é tudo, além de
fazer compras e beber vinho.

359
00:11:36,059 --> 00:11:37,558
Meu Deus, quero sua vida.

360
00:11:37,560 --> 00:11:40,361
É sua. Só faça com que seu Murray
aceite a oferta do meu Mikey.

361
00:11:40,363 --> 00:11:43,397
Bem, isso pode parecer loucura,
mas você poderia fazer o Mike

362
00:11:43,399 --> 00:11:46,601
dar a Murray só um pedido
de desculpas pequenininho?

363
00:11:46,603 --> 00:11:48,069
Feito.

364
00:11:48,071 --> 00:11:49,904
Eu pensei que seria mais difícil

365
00:11:49,906 --> 00:11:52,907
Por favor. Desculpas são só palavras.
Palavras não significam nada.

366
00:11:52,909 --> 00:11:54,442
Ah, é assim que me sinto!

367
00:11:54,444 --> 00:11:56,377
<i> Enquanto minha mãe e Fran
fechavam um acordo</i>

368
00:11:56,379 --> 00:11:59,413
<i> Eu tinha um plano para fazer minha
irmã sentir muito por ter me recusado.</i>

369
00:11:59,415 --> 00:12:00,848
Adam! Por favor, entre.

370
00:12:00,850 --> 00:12:02,283
Bem-vindo à nossa casa.

371
00:12:02,285 --> 00:12:03,851
Mwah! Mwah!

372
00:12:03,853 --> 00:12:05,319
Oh, garoto, está quente.

373
00:12:05,321 --> 00:12:07,288
E sirva-se de alguns lanches gourmet

374
00:12:07,290 --> 00:12:09,223
ou uma variedade
de sucos recém-espremidos.

375
00:12:09,225 --> 00:12:10,491
Esses são meus sucos!

376
00:12:10,493 --> 00:12:11,592
E por que você está aqui?

377
00:12:11,594 --> 00:12:13,094
Só pra avisar que encontrei alguém

378
00:12:13,096 --> 00:12:14,395
para me ajudar a terminar o musical.

379
00:12:14,397 --> 00:12:16,364
Oh, estimado criativo parceiro!

380
00:12:16,366 --> 00:12:17,465
Barry?

381
00:12:17,467 --> 00:12:19,233
E esse é o quadro da nossa casa?

382
00:12:19,235 --> 00:12:21,002
Amarramos no para-choque
e dirigimos até aqui.

383
00:12:21,004 --> 00:12:22,103
Ele tem rodinhas.

384
00:12:22,105 --> 00:12:23,237
Frutos secos ou nozes?

385
00:12:23,239 --> 00:12:25,006
Sou alérgico a ambos,
mas vamos lá.

386
00:12:25,008 --> 00:12:26,274
Que diabos está acontecendo?

387
00:12:26,276 --> 00:12:29,610
Bem-vindo ao novo e bem "aprimorado"
O Play Ground "

388
00:12:29,612 --> 00:12:31,746
- apresentando o Gostosão!
- Mm!

389
00:12:31,748 --> 00:12:33,347
Idiotas, todo o giz saiu.

390
00:12:33,349 --> 00:12:34,649
Oh, estúpido lado de fora!

391
00:12:34,651 --> 00:12:37,084
Então vou resumir.
Não é mais sobre Phil a flor.

392
00:12:37,086 --> 00:12:39,153
Ele era fraco e deu a
ideia errada sobre o playground.

393
00:12:39,155 --> 00:12:40,588
Do que esse idiota está falando?

394
00:12:40,590 --> 00:12:43,265
Esse idiota está falando
sobre injetar nosso musical

395
00:12:43,290 --> 00:12:44,992
com energia explosiva
e de alta octanagem.

396
00:12:44,994 --> 00:12:47,228
E fica ainda mais excitante!

397
00:12:47,230 --> 00:12:48,629
Diga a ela quem é
o personagem principal .

398
00:12:48,631 --> 00:12:52,192
Um Tootsie Roll gigante
e valentão chamado Clyde.

399
00:12:52,217 --> 00:12:53,801
Por que diabos
um chocolate briguento

400
00:12:53,803 --> 00:12:54,935
estaria em um playground?

401
00:12:54,937 --> 00:12:56,203
Ele caiu do bolso de uma criança.

402
00:12:56,205 --> 00:12:57,538
Agora ele precisa encontrar
o caminho de volta,

403
00:12:57,540 --> 00:12:59,540
com a ajuda de Martin Riggs
de Riggs e Murtaugh.

404
00:12:59,542 --> 00:13:01,842
Você colocou os caras de "Máquina Mortífera"
no seu musical?

405
00:13:01,844 --> 00:13:03,744
Só o Riggs.
Ele é uma bomba relógio emocional,

406
00:13:03,746 --> 00:13:05,313
e ele tem três números alegres.

407
00:13:05,315 --> 00:13:06,647
Isso é clinicamente insano.

408
00:13:06,649 --> 00:13:08,683
Esse é o personagem Riggs.
Mas não se preocupe.

409
00:13:08,685 --> 00:13:11,018
Ele acidentalmente se explode
no segundo ato.

410
00:13:11,020 --> 00:13:12,753
Há violência no playground?!

411
00:13:12,755 --> 00:13:13,888
E toneladas de sexo.

412
00:13:13,890 --> 00:13:15,589
Sabe aquela coisa grande
de metal que você gira?

413
00:13:15,591 --> 00:13:18,134
Alguns adolescentes desleixados
fazem coisas indescritíveis lá.

414
00:13:18,159 --> 00:13:19,427
E a nudez não é de bom gosto.

415
00:13:19,429 --> 00:13:20,795
Mas esse show não é para crianças?

416
00:13:20,797 --> 00:13:22,763
Eu não sei para quem é.
Eu só sei que isso é demais.

417
00:13:22,765 --> 00:13:24,198
Agora conte a eles
sobre o grande final.

418
00:13:24,200 --> 00:13:27,068
Clyde, o Tootsie falante
defende o playground

419
00:13:27,070 --> 00:13:29,770
destruindo um tubarão robótico
em uma batalha de rap.

420
00:13:29,772 --> 00:13:31,372
É um grande desvio do original ...

421
00:13:31,374 --> 00:13:32,573
e também da realidade.

422
00:13:32,575 --> 00:13:34,642
Basta!
Você claramente arruinou isso!

423
00:13:34,644 --> 00:13:37,912
Mas eu pensei que você não se
importava mais com "O Play Ground".

424
00:13:37,914 --> 00:13:40,981
Não até você arrancar completamente
seu apelo emocional.

425
00:13:40,983 --> 00:13:43,417
Trata-se das rampas
e escadas da infância,

426
00:13:43,419 --> 00:13:44,819
não de robôs tubarão.

427
00:13:44,821 --> 00:13:46,554
Tubarões robóticos.

428
00:13:46,556 --> 00:13:48,456
É uma distinção pequena,
mas importante.

429
00:13:48,458 --> 00:13:50,291
Acho que há uma solução...

430
00:13:50,293 --> 00:13:52,540
você volta para terminar
o que começamos.

431
00:13:52,565 --> 00:13:53,961
Droga, tudo bem!

432
00:13:53,963 --> 00:13:55,562
Doce! Barry, você está demitido.

433
00:13:55,587 --> 00:13:56,630
Você vai se arrepender.

434
00:13:56,632 --> 00:13:59,834
Não sei como, e você é minha carona,
mas isso não acabou.

435
00:13:59,836 --> 00:14:01,535
Vou esperar lá embaixo.

436
00:14:01,537 --> 00:14:02,870
Vejo você no piano amanhã.

437
00:14:02,872 --> 00:14:04,071
Tchau!

438
00:14:04,073 --> 00:14:05,606
Você acha que todos se divertiram?

439
00:14:05,608 --> 00:14:08,042
<i> Enquanto minha antiga parceira
estava de volta,</i>

440
00:14:08,044 --> 00:14:11,846
<i> minha mãe teve uma última chance para
fazer meu pai aceitar o acordo do Mike.</i>

441
00:14:11,848 --> 00:14:13,647
Não acredito
que você me arrastou

442
00:14:13,649 --> 00:14:15,383
para esse country club idiota.

443
00:14:15,385 --> 00:14:17,251
Idiota? É o Ashborn.

444
00:14:17,253 --> 00:14:19,420
Não me importo onde estamos.
Eu não quero estar aqui.

445
00:14:19,422 --> 00:14:21,889
Quando você já disse não
a um buffet grátis?

446
00:14:21,891 --> 00:14:24,425
Além disso,
o Fórmica Mike vai se desculpar

447
00:14:24,427 --> 00:14:26,727
por qualquer indignidade menor
que você tenha sofrido.

448
00:14:26,729 --> 00:14:28,963
Só acredito vendo.

449
00:14:28,965 --> 00:14:30,464
Essa é uma estação de entalhe?

450
00:14:30,466 --> 00:14:31,699
Pode apostar seu trazeiro.

451
00:14:31,701 --> 00:14:34,001
Sirva-se de algumas
delícias carnudas.

452
00:14:34,003 --> 00:14:35,069
Quantas fatias posso pegar?

453
00:14:35,071 --> 00:14:36,370
Pegue o lombo inteiro.

454
00:14:36,372 --> 00:14:39,240
Jimbo, coloque a doce fera
em seu prato.

455
00:14:40,143 --> 00:14:41,575
Eu disse que isso iria funcionar.

456
00:14:41,577 --> 00:14:44,011
Logo estarei na praia,
sob um guarda-chuva,

457
00:14:44,013 --> 00:14:46,747
gritando com meus netos para
não jogar frisbee com estranhos.

458
00:14:46,749 --> 00:14:48,015
Esse é o sonho.

459
00:14:48,017 --> 00:14:49,683
E quando você terminar com isso,

460
00:14:49,685 --> 00:14:50,919
vá para a mesa de sobremesa,

461
00:14:50,944 --> 00:14:53,287
pegue um pedaço grande
de bolo Floresta Negra.

462
00:14:53,289 --> 00:14:55,923
Vai arruiná-lo por dois dias,
mas valerá a pena.

463
00:14:55,925 --> 00:14:57,224
<i> Sim, apesar de meu pai </i>

464
00:14:57,226 --> 00:14:59,226
<i> querendo não ter nada
com a vida dos clubes</i>

465
00:14:59,228 --> 00:15:01,295
<i> ele começou a desfrutar
das vantagens. </i>

466
00:15:01,297 --> 00:15:03,898
Você encontrou a sauna.
Pensei que tinha desaparecido.

467
00:15:03,900 --> 00:15:05,499
Devo admitir que isso é legal.

468
00:15:05,501 --> 00:15:07,001
O mais legal.

469
00:15:07,003 --> 00:15:09,403
E tudo isso pode ser seu, Murray.

470
00:15:09,405 --> 00:15:10,738
Esse é o seu pedido de desculpas?

471
00:15:10,740 --> 00:15:11,806
Não.

472
00:15:11,808 --> 00:15:13,207
Este é.

473
00:15:13,209 --> 00:15:16,710
Lamento profundamente meu ato
de lhe oferecer todo esse dinheiro.

474
00:15:16,712 --> 00:15:18,245
Por favor aceite minhas desculpas

475
00:15:18,247 --> 00:15:20,714
e todo o dinheiro que eu
originalmente lhe ofereci.

476
00:15:20,716 --> 00:15:23,484
<i> Nesse momento,
um "sim" do meu pai </i>

477
00:15:23,486 --> 00:15:25,619
<i> mudaria nossas vidas para sempre.</i>

478
00:15:25,621 --> 00:15:26,887
<i> Em vez disso, isso aconteceu. </i>

479
00:15:26,889 --> 00:15:29,023
Bevy, pegue o carro.
Estamos indo.

480
00:15:29,025 --> 00:15:30,558
Onde estão suas calças?!

481
00:15:30,560 --> 00:15:33,060
Preso em um armário.
Não sei a combinação.

482
00:15:33,062 --> 00:15:35,162
Você não aceitou o acordo?
É o que você queria!

483
00:15:35,164 --> 00:15:36,664
Não. É o que você queria.

484
00:15:36,666 --> 00:15:38,466
Quero ir trabalhar todos os dias.

485
00:15:38,468 --> 00:15:40,401
O que? Você odeia ir trabalhar!

486
00:15:40,403 --> 00:15:43,137
Eu sei que parece assim,
mas eu amo meu trabalho.

487
00:15:43,139 --> 00:15:44,972
Mas você está sempre
reclamando disso.

488
00:15:44,974 --> 00:15:46,574
Porque adoro reclamar.

489
00:15:46,576 --> 00:15:48,776
E adoro encher a caixa registradora.

490
00:15:48,778 --> 00:15:50,778
E eu amo os clientes idiotas.

491
00:15:50,780 --> 00:15:52,913
E eu amo almoçar com o Vic.

492
00:15:54,149 --> 00:15:55,449
Eu amo.

493
00:15:55,451 --> 00:15:57,318
Eu não sabia disso.

494
00:15:57,320 --> 00:15:58,953
Bem, agora você sabe.

495
00:16:04,060 --> 00:16:05,326
Aqui está minha garota.

496
00:16:05,328 --> 00:16:08,529
Eu tenho tudo o que precisamos ...
um piano, um kazoo,

497
00:16:08,531 --> 00:16:11,765
e o melhor instrumento que existe,
essa doce garganta.

498
00:16:11,767 --> 00:16:13,334
Guarde isso, Streisand.
Aqui está.

499
00:16:13,336 --> 00:16:15,135
- O que é isso?
- A música que você queria.

500
00:16:15,137 --> 00:16:16,504
Mas ainda nem a escrevemos.

501
00:16:16,506 --> 00:16:17,793
Eu escrevi.
Ontem à noite.

502
00:16:17,818 --> 00:16:19,173
Eu achei que era mais fácil assim.

503
00:16:19,175 --> 00:16:20,183
Não é sobre ser fácil.

504
00:16:20,208 --> 00:16:21,308
Trata-se de colaborar,

505
00:16:21,310 --> 00:16:23,143
se unindo através do poder da música.

506
00:16:23,145 --> 00:16:24,512
Caiam fora, Goldmerdas.

507
00:16:24,514 --> 00:16:26,347
Reservei essa sala
para praticar minha banda.

508
00:16:26,349 --> 00:16:27,781
Não, você não. Eu sim.

509
00:16:27,783 --> 00:16:29,250
Oh. Valeu a pena tentar.

510
00:16:29,252 --> 00:16:30,476
E ficaremos aqui por um tempo

511
00:16:30,501 --> 00:16:33,120
porque estamos escrevendo juntos
o grand finale para nosso musical.

512
00:16:33,122 --> 00:16:34,622
Nós não estamos.
Pegue a sala.

513
00:16:34,624 --> 00:16:36,390
- Ótimo.
- Nada ótimo!

514
00:16:36,392 --> 00:16:37,958
Eu não quero isso.

515
00:16:37,960 --> 00:16:40,494
Que diabos, cara?!
Isso levou 20 minutos!

516
00:16:40,496 --> 00:16:43,026
Drama da banda.
Legal. Estive lá.

517
00:16:43,051 --> 00:16:45,533
Me expulsaram de
mais de 243 bandas.

518
00:16:45,535 --> 00:16:47,201
Então talvez vocês dois devam tocar.

519
00:16:47,203 --> 00:16:48,903
Dentro! Nosso nome é Butt Oven.

520
00:16:48,905 --> 00:16:51,906
Sou vocal e guitarra
e você carrega tudo.

521
00:16:51,908 --> 00:16:53,529
Não vou entrar na Butt Oven!

522
00:16:53,554 --> 00:16:55,209
Quero escrever uma música
com minha irmã.

523
00:16:55,211 --> 00:16:56,644
Entendo por que vocês dois
não deram certo.

524
00:16:56,646 --> 00:16:57,663
Essa é uma diva.

525
00:16:57,688 --> 00:16:59,246
Beleza. Estou indo.

526
00:16:59,248 --> 00:17:00,781
Não vá. Por favor?

527
00:17:00,783 --> 00:17:02,356
Cara, o que está acontecendo com você?

528
00:17:02,381 --> 00:17:04,014
O que está acontecendo com você?

529
00:17:04,039 --> 00:17:05,528
Eu não te vejo o ano todo.

530
00:17:05,553 --> 00:17:06,778
Eu vejo você o tempo todo.

531
00:17:06,817 --> 00:17:09,952
Quando você está lavando a roupa
ou tentando arrancar dinheiro do papai.

532
00:17:09,954 --> 00:17:12,428
Você foi para a faculdade
e nos tornamos estranhos.

533
00:17:12,453 --> 00:17:15,027
Então, essa é sua estúpida tentativa
de se reconectar?

534
00:17:15,059 --> 00:17:17,966
Foi estúpida,
mas era tudo o que eu tinha.

535
00:17:18,044 --> 00:17:19,811
E obviamente não funcionou.

536
00:17:21,143 --> 00:17:22,581
Nos vemos por aí.

537
00:17:27,697 --> 00:17:30,813
<i> Depois que minha irmã me rejeitou
e eu rejeitei a música dela </i>

538
00:17:30,907 --> 00:17:33,534
<i> o musical ficou
com a maior rejeição de todas ...</i>

539
00:17:33,582 --> 00:17:34,650
<i>Barry.</i>

540
00:17:34,675 --> 00:17:37,034
Essa foi uma boa decisão.

541
00:17:37,089 --> 00:17:39,073
Pode ser, cara.
Faça o que quiser.

542
00:17:39,121 --> 00:17:40,154
Ok, aprontem-se.

543
00:17:40,156 --> 00:17:42,576
Eu preciso do meu Tootsie Roll
e do meu Shark-I-Tron!

544
00:17:42,624 --> 00:17:44,390
Sempre foi um sonho
trabalhar juntos.

545
00:17:44,392 --> 00:17:45,792
O que sou eu, de novo?

546
00:17:45,794 --> 00:17:47,761
O tolo que eu estou
prestes a esmagar liricamente.

547
00:17:47,763 --> 00:17:48,787
Manda a batida!

548
00:17:48,812 --> 00:17:51,100
Sabe, eu tinha minhas dúvidas,
mas acho que isso pode funcionar.

549
00:17:51,163 --> 00:17:53,530
Sou um Tootsie Roll, meu nome é Clyde

550
00:17:53,532 --> 00:17:56,066
No playground, desço o escorregador

551
00:17:56,068 --> 00:17:58,168
Eu monto os balanços e a gangorra.

552
00:17:58,170 --> 00:18:00,671
Com meu parceiro Riggs,
mas não Murtaugh

553
00:18:00,673 --> 00:18:02,906
Está acontecendo algo no parque

554
00:18:02,908 --> 00:18:05,542
É um tubarão robô monstro gigante

555
00:18:05,544 --> 00:18:07,845
As crianças pulam, os tubarões atacam

556
00:18:07,847 --> 00:18:10,280
Riggs pula nas minhas costas Tootsie

557
00:18:10,282 --> 00:18:12,549
É assim que eu rolo, Clyde o Tootsie

558
00:18:12,551 --> 00:18:15,385
Agora, todas as mulheres-moscas
querem brincar com os pés

559
00:18:15,387 --> 00:18:17,354
descanse em paz, Martin Riggs!

560
00:18:17,356 --> 00:18:18,822
Por que continuo acreditando em crianças?

561
00:18:18,824 --> 00:18:20,924
Supõe-se que a boa arte
faça você fazer perguntas.

562
00:18:20,926 --> 00:18:23,794
Aqui está uma ... como poderia
o parceiro de" Máquina Mortífera "

563
00:18:23,796 --> 00:18:25,329
ser amigo de um pedaço de doce?

564
00:18:25,331 --> 00:18:26,578
Esse é o seu problema?

565
00:18:26,603 --> 00:18:28,953
Não é nada que um rap
bem longo não possa resolver.

566
00:18:28,978 --> 00:18:30,110
Ou há outra opção.

567
00:18:30,135 --> 00:18:31,617
Erica?
Por que você está aqui?

568
00:18:31,642 --> 00:18:32,906
Para pedir desculpas.

569
00:18:32,931 --> 00:18:34,383
Tudo o que você disse era verdade ...

570
00:18:34,408 --> 00:18:36,851
Estive priorizando coisas sobre você,
e isso não é legal.

571
00:18:37,918 --> 00:18:40,286
E não quero que sejam só palavras.
Eu quero dizer isso.

572
00:18:40,311 --> 00:18:42,565
Não importa onde eu esteja
na minha vida, eu quero você nela.

573
00:18:42,590 --> 00:18:44,416
Você é meu irmãozinho.

574
00:18:44,441 --> 00:18:45,884
Então, o que você está dizendo?

575
00:18:45,961 --> 00:18:48,634
Estou dizendo que está na hora
de Goldberg e Goldberg

576
00:18:48,661 --> 00:18:49,783
terminarem o que começaram.

577
00:18:51,447 --> 00:18:52,874
Tootsie Roll, garoto tubarão,
estão fora.

578
00:18:52,924 --> 00:18:54,891
Tanto faz!
Não preciso de nenhum de vocês.

579
00:18:54,948 --> 00:18:56,829
Exceto para me tirar dessa coisa.

580
00:18:56,871 --> 00:18:58,298
Alguém abra o zíper!

581
00:19:01,199 --> 00:19:03,335
- Ei.
- Eu não quero falar sobre isso.

582
00:19:03,363 --> 00:19:04,913
Eu quero.

583
00:19:04,938 --> 00:19:07,679
Todo esse tempo, pensei
que eu sabia tudo sobre você

584
00:19:07,680 --> 00:19:08,921
e acho que não.

585
00:19:09,452 --> 00:19:11,450
Bem, eu certamente não facilito.

586
00:19:11,502 --> 00:19:12,901
Bem, nós dois
poderíamos ser melhores

587
00:19:12,972 --> 00:19:14,552
em contar um ao outro
o que queremos.

588
00:19:14,646 --> 00:19:17,567
Eu não sabia que você
queria tanto uma casa de praia.

589
00:19:17,623 --> 00:19:20,391
Eu não ligo para uma casa idiota.

590
00:19:20,393 --> 00:19:22,192
Me preocupo com o que há nela ...

591
00:19:22,194 --> 00:19:26,430
nossa família estar junta e feliz.

592
00:19:26,432 --> 00:19:29,166
Se eu puder tem tudo isso,
pode muito bem ser aqui.

593
00:19:29,168 --> 00:19:31,201
Mas o problema é que
Mike está certo.

594
00:19:31,203 --> 00:19:32,703
Meu negócio está mudando.

595
00:19:32,705 --> 00:19:34,038
Então, o que você está pensando?

596
00:19:34,040 --> 00:19:35,739
Não tenho certeza.

597
00:19:35,741 --> 00:19:38,675
Mas eu sei que fui muito complacente.

598
00:19:38,677 --> 00:19:40,878
E se nós quisermos
aquela casa de praia,

599
00:19:40,880 --> 00:19:42,646
eu preciso fazer algo ousado.

600
00:19:44,816 --> 00:19:48,179
Bem, o que você fizer,
estou sempre bem atrás de você.

601
00:19:50,356 --> 00:19:52,423
<i> Às vezes é preciso
ter um vislumbre do futuro</i>

602
00:19:52,425 --> 00:19:54,124
<i> para ajudar você focar no agora.</i>

603
00:19:54,126 --> 00:19:55,225
Você queria conversar?

604
00:19:55,227 --> 00:19:58,262
Você quer expandir.
Eu não quero vender.

605
00:19:58,264 --> 00:20:00,690
Então, por que não fazemos
negócios juntos?

606
00:20:00,752 --> 00:20:01,799
Parceiros?

607
00:20:01,801 --> 00:20:03,832
Achei que poderíamos nos juntar

608
00:20:03,833 --> 00:20:05,369
e enfrentar os grandões.

609
00:20:05,371 --> 00:20:07,477
Ou nos tornarmos
os grandões.

610
00:20:07,502 --> 00:20:09,424
<i> A vida é cheia de surpresas ...</i>

611
00:20:10,743 --> 00:20:14,145
<i> como quando as pessoas do seu passado
encontram o caminho de volta.</i>

612
00:20:14,208 --> 00:20:16,309
<i> E quando você está
aberto a novas possibilidades, </i>

613
00:20:16,334 --> 00:20:17,895
<i> o futuro é brilhante.</i>

614
00:20:17,920 --> 00:20:21,520
Sinto que não nos esforçamos
o suficiente no nome.

615
00:20:21,545 --> 00:20:22,966
Aperte o cinto, Murray.

616
00:20:22,990 --> 00:20:24,362
Sou um parceiro difícil.

617
00:20:24,387 --> 00:20:27,052
É verdade. Ele é sufocante.

618
00:20:27,054 --> 00:20:30,656
<i> No final, contanto que você
dedique tempo às pessoas que ama, </i>

619
00:20:30,658 --> 00:20:33,859
<i> o playground da vida
pode ser muito mais divertido.</i>

620
00:20:35,000 --> 00:20:37,430
DEDICADO A
"O PLAYGROUND"
(SIM, É TUDO REAL)

621
00:20:37,431 --> 00:20:39,625
Sou uma flor muito bonita

622
00:20:44,006 --> 00:20:46,006
O RAPER TOOTSIE ROLL

623
00:20:47,426 --> 00:20:49,667
Le Bec-Fin!

624
00:20:49,730 --> 00:20:51,300
Não acredito
que estou realmente aqui.

625
00:20:51,332 --> 00:20:53,907
- Tem sido uma loucura pra você.
- Ah, é mesmo.

626
00:20:53,954 --> 00:20:55,743
E estou ansioso para discutir

627
00:20:55,744 --> 00:20:58,196
meu novo papel na loja expandida.

628
00:20:58,231 --> 00:21:02,466
Você terá o nobre título
de Barão das Estantes.

629
00:21:02,468 --> 00:21:04,001
Um barão?

630
00:21:04,003 --> 00:21:05,202
Aí sim!

631
00:21:05,204 --> 00:21:07,138
E haverá outras coisas novas.

632
00:21:07,140 --> 00:21:09,907
Por exemplo, sem mais sentar.

633
00:21:09,909 --> 00:21:10,941
O que é isso agora?

634
00:21:10,943 --> 00:21:13,077
Sou rigoroso com meus funcionários.

635
00:21:13,079 --> 00:21:15,112
Se você pode se inclinar,
você pode limpar.

636
00:21:15,114 --> 00:21:16,680
Mas a realeza não limpa.

637
00:21:16,682 --> 00:21:17,782
Eles devem se inclinar.

638
00:21:17,784 --> 00:21:19,083
Não no meu reino.

639
00:21:19,085 --> 00:21:20,476
La Bec-Fin!

640
00:21:20,539 --> 00:21:24,539
Traduzido por Sonic2099
"Te Amo imensamente Danielly!"

