1
00:00:00,031 --> 00:00:02,062
<i> Nos anos 80,
minha irmã descobriu</i>

2
00:00:02,125 --> 00:00:04,228
<i> seu primeiro
amor verdadeiro, a música.</i>

3
00:00:04,304 --> 00:00:06,830
<i> Mas Erica e a música
tiveram alguns altos</i>

4
00:00:06,962 --> 00:00:08,799
<i> e alguns baixos.</i>

5
00:00:08,932 --> 00:00:10,667
<i> Então ela finalmente
disse adeus, para sempre.</i>

6
00:00:10,799 --> 00:00:13,302
<i> Isto é, até Geoff
ter algo a dizer sobre isso.</i>

7
00:00:13,436 --> 00:00:14,737
Adivinha quem tem dois polegares
e ótimas notícias,

8
00:00:14,871 --> 00:00:16,506
mesmo que um deles
tenha sido ferido ao abrir

9
00:00:16,639 --> 00:00:18,007
uma garrafa de Snapple e
eu deveria ver uma doutor.

10
00:00:18,141 --> 00:00:19,075
Só diga, Geoff.

11
00:00:19,208 --> 00:00:20,743
Esse cara! Ow.

12
00:00:20,853 --> 00:00:22,846
- Consegui dois ingressos para ver os Go-Go's.
- Passo.

13
00:00:22,979 --> 00:00:24,314
Mas os Go-Go's
são sua banda favorita.

14
00:00:24,447 --> 00:00:25,548
Leve o Barry
ou um dos outros

15
00:00:25,680 --> 00:00:27,417
dopados sem forma do JTP.

16
00:00:27,551 --> 00:00:28,584
Barry não gosta
de rock feminino.

17
00:00:28,717 --> 00:00:30,353
Ele disse que isso o assusta e excita.

18
00:00:30,487 --> 00:00:32,420
E então ele riu quando ele
disse "excita", tipo, muito.

19
00:00:32,554 --> 00:00:34,256
Ele fez isso quando
nossa tia Rose teve angina.

20
00:00:34,390 --> 00:00:35,591
Olha, você não é a mesma

21
00:00:35,725 --> 00:00:36,859
desde que virou
as costas para a música.

22
00:00:36,993 --> 00:00:39,228
Eu estava remexendo com
aquela música no elevador.

23
00:00:39,362 --> 00:00:40,797
Você saiu um andar antes
porque não queria

24
00:00:40,929 --> 00:00:42,432
ouvir Corey Hart
pela milionésima vez.

25
00:00:42,565 --> 00:00:44,701
Já entendemos!
Ele usa seus óculos de sol à noite.

26
00:00:44,834 --> 00:00:46,803
Eu uso minhas calças de pijama
no supermercado,

27
00:00:46,935 --> 00:00:48,604
mas você não ouve eu
me gabando no rádio.

28
00:00:48,737 --> 00:00:50,372
Querida, a música era a sua vida.

29
00:00:50,505 --> 00:00:51,907
Isso lhe trouxe muita alegria.

30
00:00:52,041 --> 00:00:53,877
E agora você está...
meio que carrancuda.

31
00:00:54,009 --> 00:00:56,044
- Carrancuda?
- Mas é uma carranca sexy.

32
00:00:56,179 --> 00:00:58,847
Como, tão beijável e sedutora
e ... Aqui está.

33
00:00:58,981 --> 00:01:00,550
Vamos lá, me dê um pouco
dessa careta sexy.

34
00:01:00,684 --> 00:01:02,886
Eu amo você, mas desista.

35
00:01:03,018 --> 00:01:05,195
A música não deu certo para mim,
e eu segui em frente.

36
00:01:05,258 --> 00:01:07,640
<i> Sim, Erica colocou o pé no chão,</i>

37
00:01:07,718 --> 00:01:09,225
<i> até dar um passeio pelo campus.</i>

38
00:01:09,357 --> 00:01:10,926
Que diabos é isso?

39
00:01:11,059 --> 00:01:13,295
O som de anjos
ou possivelmente damas humanas?

40
00:01:13,428 --> 00:01:16,265
Veja as pessoas
andando pela rua

41
00:01:16,399 --> 00:01:17,366
Estão fazendo
barulho de instrumentos

42
00:01:17,500 --> 00:01:18,667
com suas lindas bocas.

43
00:01:18,800 --> 00:01:20,469
Oh, não, Erica.
É uma música a cappella

44
00:01:20,604 --> 00:01:21,604
Devo borrifá-las com
uma mangueira de jardim

45
00:01:21,738 --> 00:01:23,273
ou jogar com uma
lata de lixo sobre elas?

46
00:01:23,405 --> 00:01:24,773
<i> Acontece que, nenhuma das duas.</i>

47
00:01:24,907 --> 00:01:26,441
<i> Erica não era fã
de cappella no passado.</i>

48
00:01:26,575 --> 00:01:27,910
<i> Mas naquele momento, </i>

49
00:01:28,044 --> 00:01:29,911
<i> ela não ouvia
apenas com os ouvidos.</i>

50
00:01:30,045 --> 00:01:32,749
<i> Ela sentiu no coração.</i>

51
00:01:32,883 --> 00:01:34,717
Obrigado, pessoal!

52
00:01:34,851 --> 00:01:36,185
Eu sou Lisa Levine,

53
00:01:36,318 --> 00:01:39,888
e isso é apenas um gostinho
das Molly Sing-walds.

54
00:01:40,023 --> 00:01:41,491
Se alguém estiver
interessado em nosso grupo,

55
00:01:41,624 --> 00:01:43,292
teremos audições nesta ...

56
00:01:43,425 --> 00:01:45,628
<i>Terça-feira</i>

57
00:01:45,762 --> 00:01:47,030
Vou ficar com um.

58
00:01:47,163 --> 00:01:48,831
Esse encontro aleatório
reacendeu seu amor pela música!

59
00:01:48,964 --> 00:01:50,966
<i> Eu estarei lá...
Lisa Lavinne</i>

60
00:01:51,100 --> 00:01:53,937
Vou me juntar à sua
sexy equipe de beatbox.

61
00:01:54,069 --> 00:01:55,304
Não, Barry.
Erica precisa disso.

62
00:01:55,437 --> 00:01:56,772
Os folhetos não podem
ser compartilhados!

63
00:01:56,905 --> 00:01:58,740
Oh! Você rasgou!

64
00:01:58,875 --> 00:02:00,110
Agora nunca vou saber
se elas vão se encontrar

65
00:02:00,243 --> 00:02:01,511
às 04:00 ou 16:00.

66
00:02:01,643 --> 00:02:03,479
É só um pedaço de papel!
Eles têm uma pilha inteira!

67
00:02:03,613 --> 00:02:04,780
- Então, terça-feira?
- Sim.

68
00:02:04,913 --> 00:02:06,481
Ataque cerebral de cotovelo!

69
00:02:06,616 --> 00:02:08,832
<i> Estou torcido por dentro</i>

70
00:02:08,910 --> 00:02:12,522
<i>Mas, no entanto,
sinto a necessidade de dizer</i>

71
00:02:12,585 --> 00:02:14,723
Episódio 17
"Uma História de Peixe"

72
00:02:14,790 --> 00:02:16,152
<i> Não sei o futuro</i>

73
00:02:16,231 --> 00:02:20,130
<i>Mas o passado está ficando
cada vez mais claro a cada dia.</i>

74
00:02:20,262 --> 00:02:22,599
<i> Era 18 de março
de 1980 e alguma coisa.</i>

75
00:02:22,731 --> 00:02:25,333
<i> e, como sempre, meu pai
estava brigando com o videocassete</i>

76
00:02:25,468 --> 00:02:27,403
Droga! Preciso da minha Night Court!

77
00:02:27,536 --> 00:02:28,371
É a única coisa
que me traz alegria

78
00:02:28,504 --> 00:02:29,972
E quanto a sua família?

79
00:02:30,105 --> 00:02:31,006
Eu disse o que disse.

80
00:02:32,776 --> 00:02:34,143
Por que você
sempre bate em tudo?

81
00:02:34,277 --> 00:02:35,712
Talvez isso solte algo.

82
00:02:35,844 --> 00:02:37,979
Você quer dizer os delicados
componentes eletrônicos?

83
00:02:38,113 --> 00:02:39,982
<i> Sim, meu pai odiava tecnologia. </i>

84
00:02:40,116 --> 00:02:41,350
Suavize minha batata!

85
00:02:41,484 --> 00:02:42,753
<i> E a tecnologia o odiava de volta.</i>

86
00:02:42,885 --> 00:02:45,353
Tenho uma mensagem para você!
Você é um pedaço de merda!

87
00:02:45,487 --> 00:02:47,889
Pare de pular.
Pare de pular.

88
00:02:48,023 --> 00:02:49,476
Pare de pular.

89
00:02:49,555 --> 00:02:52,895
<i>Mas nada o agitou mais do que
a nossa impressora matricial</i>

90
00:02:53,028 --> 00:02:54,830
<i> Ele sempre brigava com ela. </i>

91
00:02:54,963 --> 00:02:57,165
<i> Ninguém gostava de capturar
a raiva mais do que eu.</i>

92
00:02:57,300 --> 00:02:59,636
Ah! Maldita impressora!
Está preso de novo!

93
00:02:59,768 --> 00:03:01,569
Mais uma vez,
a poderosa impressora

94
00:03:01,703 --> 00:03:03,706
superou seu rival mais intenso,

95
00:03:03,839 --> 00:03:05,008
o homem preguiçoso e burro.

96
00:03:05,141 --> 00:03:07,476
Abaixe sua câmera estúpida
e me ajude!

97
00:03:07,610 --> 00:03:08,810
O papel não está emperrado.

98
00:03:08,945 --> 00:03:10,513
Você só precisa trocar a fita.

99
00:03:10,647 --> 00:03:11,581
O que aconteceu com toda a tinta?

100
00:03:11,714 --> 00:03:12,914
Eu tive um projeto importante.

101
00:03:13,048 --> 00:03:14,249
Que projeto?

102
00:03:14,384 --> 00:03:15,952
Oh, sério?
Você é uma bunda!

103
00:03:16,086 --> 00:03:18,288
Murray, pare de gritar com o Adam.
Ele é só um garoto.

104
00:03:18,421 --> 00:03:20,423
Eu não ligo se ele tem 12 anos.
Ele está me irritando.

105
00:03:20,557 --> 00:03:22,659
Eu tenho 17 anos.
E experimentei cerveja.

106
00:03:22,791 --> 00:03:24,226
Não sou fã,
mas ouvi coisas boas

107
00:03:24,361 --> 00:03:25,462
sobre os daiquiris de banana.

108
00:03:25,594 --> 00:03:27,295
Por favor, Fofura,
você ainda não é um adulto.

109
00:03:27,429 --> 00:03:29,266
Já vi seu pequeno daiquiri de banana.

110
00:03:29,398 --> 00:03:31,901
O que ... O que você disse?
Acabei de desmaiar.

111
00:03:32,034 --> 00:03:34,436
E eu gravei tudo.

112
00:03:34,570 --> 00:03:35,639
Como se sente?

113
00:03:35,772 --> 00:03:37,607
Hilariante.
Você pressionou o botão "desligar".

114
00:03:37,740 --> 00:03:39,475
Droga de botões complicados!

115
00:03:39,609 --> 00:03:40,742
O que é complicado?

116
00:03:40,877 --> 00:03:42,678
Um diz "ligado"
e o outro "desligado".

117
00:03:42,812 --> 00:03:44,046
Ooh, bom fim de semana, Beverly.

118
00:03:44,179 --> 00:03:45,381
Essa maldita coisa é idiota!

119
00:03:45,515 --> 00:03:46,950
Nós trouxemos trutas.

120
00:03:47,082 --> 00:03:48,550
Bem, basta enfiar
na caixa de correio,

121
00:03:48,684 --> 00:03:50,619
como o resto de nossos
vizinhos facilmente ofendidos.

122
00:03:50,754 --> 00:03:52,955
Não, não, não, é um presente.
Para comer.

123
00:03:53,088 --> 00:03:56,058
Bem, acho que eu poderia
cobrir isso com queijo

124
00:03:56,191 --> 00:03:58,228
afogá-las em alguns chili.

125
00:03:58,361 --> 00:04:00,762
Você sabe, da próxima vez,
peça ao peixeiro que remova os ossos.

126
00:04:00,897 --> 00:04:02,465
- Não, nós os pegamos.
- Em um rio.

127
00:04:02,598 --> 00:04:04,200
Você está dizendo palavras,
mas não entendo o que significam.

128
00:04:04,333 --> 00:04:05,533
Charles e Chad acabaram de voltar

129
00:04:05,667 --> 00:04:07,503
de sua viagem anual
de pesca pai e filho.

130
00:04:07,636 --> 00:04:09,472
Vocês saem?

131
00:04:09,605 --> 00:04:10,907
Juntos?

132
00:04:11,040 --> 00:04:12,708
Eu adoro passar tempo
com meu tigre aqui.

133
00:04:12,842 --> 00:04:14,844
E alguns anos,
chegamos em casa com nada,

134
00:04:14,976 --> 00:04:15,979
além de memórias.

135
00:04:16,111 --> 00:04:17,112
Eu tenho que sair daqui!

136
00:04:17,246 --> 00:04:19,649
Não posso jogar!
Tenho planos pra essa noite!

137
00:04:19,782 --> 00:04:21,149
Você tem uma família aqui!

138
00:04:21,284 --> 00:04:23,320
Ah! Ele está me irritando,
o pequeno bastardo!

139
00:04:23,345 --> 00:04:24,443
Está tudo bem?

140
00:04:24,475 --> 00:04:25,955
- Vá [Bleep] você mesma, sua ...
- Tchau, agora.

141
00:04:26,087 --> 00:04:28,147
Esta é a coisa
mais idiota que você já fez.

142
00:04:28,233 --> 00:04:30,303
Só deixe o garfo fazer o que faz!

143
00:04:30,381 --> 00:04:32,661
<i> Enquanto minha mãe estava
preocupada com o nosso relacionamento,</i>

144
00:04:32,794 --> 00:04:35,664
<i> minha irmã estava
suando numa audição a cappella.</i>

145
00:04:35,798 --> 00:04:36,933
Na verdade, estou meio nervosa.

146
00:04:37,065 --> 00:04:39,267
Você? Por favor.
Ouça a sua concorrência.

147
00:04:39,400 --> 00:04:41,871
<i>...montanha quando ela vem</i>

148
00:04:42,003 --> 00:04:43,672
Oh!

149
00:04:43,806 --> 00:04:46,041
Que música divertida.
Próximo?

150
00:04:46,174 --> 00:04:47,309
Barry Goldberg.

151
00:04:47,443 --> 00:04:49,310
E todos os outros pretendentes
podem ir para casa.

152
00:04:49,445 --> 00:04:52,182
Lisa, estou animado por me juntar
a você e ao seu esquadrão de amores

153
00:04:52,315 --> 00:04:54,517
nessa jornada musical e
provavelmente romântica.

154
00:04:54,649 --> 00:04:57,019
Cara, você sabe que esse é
um grupo só de mulheres cantoras?

155
00:04:57,152 --> 00:04:59,955
Embora eu precise de um novo
oceano romântico para mergulhar,

156
00:05:00,089 --> 00:05:02,458
Estou aqui só por amor a Acapulco.

157
00:05:02,591 --> 00:05:03,793
A cappella.

158
00:05:03,926 --> 00:05:05,294
Acapulco é um cidade no México.

159
00:05:05,428 --> 00:05:06,629
Sou viajado.

160
00:05:06,762 --> 00:05:08,798
Permita-me transportar você
para o céu da música.

161
00:05:08,931 --> 00:05:10,467
Vou afrouxar
meu instrumento musical.

162
00:05:11,933 --> 00:05:13,034
Oh, droga.

163
00:05:13,169 --> 00:05:14,871
Sim, eu não preparei nada.

164
00:05:15,005 --> 00:05:16,372
- É um não.
- Esperta.

165
00:05:16,505 --> 00:05:18,274
Não vamos complicar
o que está acontecendo entre nós.

166
00:05:18,407 --> 00:05:19,808
Não tem nada acontecendo entre nós.

167
00:05:19,943 --> 00:05:21,978
Bem, você nunca sabe
até entrar no palco

168
00:05:22,111 --> 00:05:23,613
durante uma audição
exclusivamente feminina.

169
00:05:23,746 --> 00:05:24,980
Boa sorte.
Ela é dura.

170
00:05:25,114 --> 00:05:26,893
Erica Goldberg está aqui?

171
00:05:26,994 --> 00:05:28,361
<i>Sim, embora Erica tenha dito</i>

172
00:05:28,447 --> 00:05:29,908
<i>que deixou a música para trás,</i>

173
00:05:29,986 --> 00:05:32,255
<i>acontece que a música
sempre está lá em algum lugar.</i>

174
00:05:32,387 --> 00:05:36,491
<i>Estamos correndo
com as sombras da noite</i>

175
00:05:36,625 --> 00:05:40,161
<i> "Então, baby, segure minha mão,
tudo ficará bem</i>

176
00:05:40,296 --> 00:05:43,933
<i>Entregue todos os seus sonhos
para mim essa noite</i>

177
00:05:44,067 --> 00:05:47,697
<i>Eles se tornarão realidade no final</i>

178
00:05:48,904 --> 00:05:50,205
Bem-vinda as
Molly Sing-Walds!

179
00:05:50,339 --> 00:05:51,606
Oh, meu Deus, obrigada!

180
00:05:51,741 --> 00:05:54,010
Eu fiz isso! Meu amor autoritário
levou a esse momento!

181
00:05:54,142 --> 00:05:55,577
E estou roubando o foco.
Desculpe, querida.

182
00:05:55,710 --> 00:05:57,012
Só uma observação.

183
00:05:57,147 --> 00:05:58,981
Hum, vocês são casados
com o nome Molly Sing-walds?

184
00:05:59,114 --> 00:06:00,415
- Você não gosta?
- Não, é ótimo,

185
00:06:00,549 --> 00:06:01,817
se você gosta
de trocadilhos óbvios.

186
00:06:01,950 --> 00:06:04,020
Ela está incrivelmente honrada
e você não vai se arrepender disso.

187
00:06:04,152 --> 00:06:05,688
Então, não os faça
se arrepender disso, querida.

188
00:06:05,820 --> 00:06:07,022
Geoff, o que você está fazendo?

189
00:06:07,157 --> 00:06:08,224
É que, com a música, às vezes

190
00:06:08,358 --> 00:06:09,826
você tende a levar as coisas,

191
00:06:09,959 --> 00:06:11,594
como coloco isso com suavidade
e bastante seriedade? Muito a sério.

192
00:06:11,726 --> 00:06:13,029
Você foi quem me
empurrou para isso.

193
00:06:13,161 --> 00:06:14,762
Com certeza,
mas não se torne um monstro

194
00:06:14,897 --> 00:06:15,798
que arruina a vida
de todas essas mulheres.

195
00:06:15,931 --> 00:06:17,198
Claro que não vou.

196
00:06:17,332 --> 00:06:19,135
Quero dizer, com certeza,
vou ajustar algumas coisas,

197
00:06:19,267 --> 00:06:20,602
mas quem não gosta
de mudanças duras?

198
00:06:21,726 --> 00:06:23,491
<i>Enquanto Erica
mais uma vez abraçou a música,</i>

199
00:06:23,593 --> 00:06:26,609
<i>minha mãe esperava que
meu pai e eu nos abraçássemos.</i>

200
00:06:26,741 --> 00:06:28,577
Vocês dois podem
me ajudar a trazer as compras?

201
00:06:28,710 --> 00:06:30,578
Você já não poderia ter trazido
uma sacola com você?

202
00:06:30,712 --> 00:06:31,914
Você também, Adam.

203
00:06:32,048 --> 00:06:33,683
Acho que cheguei à idade
onde carrego coisas agora.

204
00:06:33,815 --> 00:06:35,812
Surpresa!

205
00:06:35,867 --> 00:06:38,220
Não há comida!
Isso é uma surpresa horrível!

206
00:06:38,354 --> 00:06:40,356
Em vez disso, vocês vão
para um acampamento.

207
00:06:40,488 --> 00:06:41,890
Não é a melhor notícia
que vocês já ouviram?

208
00:06:42,024 --> 00:06:43,459
Oposto!
Pai, faça alguma coisa.

209
00:06:43,592 --> 00:06:44,894
Não se preocupe.
Eu cuido disso.

210
00:06:45,027 --> 00:06:47,629
Bevy, dê uma olhada em mim.
Não pode ser feito.

211
00:06:47,762 --> 00:06:49,364
Pode e irá.

212
00:06:49,498 --> 00:06:50,967
Você me envergonhou
diante dos Kremps.

213
00:06:51,101 --> 00:06:53,646
- Kremps? Esse não é um nome real.
- Eles estão bem alí.

214
00:06:53,708 --> 00:06:55,841
Ei, aí, vizinho!
Pegue suas luvas. Vamos lá.

215
00:06:55,903 --> 00:06:57,206
Com quem ele está falando?

216
00:06:57,339 --> 00:06:58,574
Deve ser com você e sua mãe.

217
00:06:58,707 --> 00:06:59,774
Vocês terão o que eles têm.

218
00:06:59,909 --> 00:07:01,043
Esta viagem é obrigatória.

219
00:07:01,176 --> 00:07:02,577
Eu não permitirei
que o seu relacionamento

220
00:07:02,712 --> 00:07:03,880
seja baseado em gritos.

221
00:07:04,012 --> 00:07:06,114
Não seria se o garoto
não fosse tão idiota.

222
00:07:06,248 --> 00:07:07,582
Em minha defesa,
meu pai é um caroço estúpido.

223
00:07:07,717 --> 00:07:09,084
É isso que eu quero dizer.

224
00:07:09,219 --> 00:07:11,121
Vocês dois precisam redescobrir
seu amor um pelo outro.

225
00:07:11,253 --> 00:07:12,254
Agora, entrem no carro!

226
00:07:13,188 --> 00:07:14,456
E aqui está sua câmera.

227
00:07:14,589 --> 00:07:16,092
Quero provas.

228
00:07:18,426 --> 00:07:19,996
Por que ela sempre
tem que estar tão envolvida

229
00:07:20,128 --> 00:07:21,296
em nossa vida familiar?

230
00:07:21,430 --> 00:07:23,266
Este é honestamente
o pior dia da minha vida.

231
00:07:23,399 --> 00:07:24,599
Mas talvez não precise ser.

232
00:07:24,733 --> 00:07:26,803
Diga-me seu plano ridículo.
Farei qualquer coisa.

233
00:07:26,935 --> 00:07:28,003
Nós não precisamos ir.

234
00:07:28,137 --> 00:07:29,792
Só precisamos parecer que fomos.

235
00:07:29,862 --> 00:07:32,609
<i> Enquanto eu e meu pai decidimos
evitar o ar livre,</i>

236
00:07:32,741 --> 00:07:34,743
Geoff esperava que Erica
evitasse repetir

237
00:07:34,876 --> 00:07:36,011
<i>seus velhos hábitos.</i>

238
00:07:36,145 --> 00:07:37,813
Ótimas notícias, senhoritas!

239
00:07:37,947 --> 00:07:39,615
Nós vamos numa exibição
a Cappella na Penn

240
00:07:39,748 --> 00:07:40,815
no próximo final de semana.

241
00:07:40,950 --> 00:07:42,900
- Isso não vai ser divertido?
- Divertido?

242
00:07:42,986 --> 00:07:44,687
Mas isso não ia acontecer.

243
00:07:44,820 --> 00:07:46,322
Temos que ganhar essa coisa.

244
00:07:46,455 --> 00:07:47,824
Não, não é uma competição.

245
00:07:47,957 --> 00:07:49,325
Quero dizer, os únicos vencedores
serão o Boys & Girls Club,

246
00:07:49,459 --> 00:07:50,660
que obterá todo o lucro.

247
00:07:50,793 --> 00:07:52,461
Bem, essas crianças
do centro também terão

248
00:07:52,594 --> 00:07:54,630
um lugar na primeira fila
para ver uma surra musical.

249
00:07:54,762 --> 00:07:56,465
Ou só ajudamos algumas crianças.

250
00:07:56,599 --> 00:07:58,433
Que tal começarmos
com algumas escalas hoje?

251
00:07:58,568 --> 00:08:00,736
As escalas são para
crianças em idade pré-escolar.

252
00:08:00,870 --> 00:08:02,538
Tudo bem,
agora soltem uma linha de base

253
00:08:02,671 --> 00:08:03,939
e deem-me um C saltitante.

254
00:08:04,072 --> 00:08:05,474
<i>Com isso,
Erica fez o que sempre fazia</i>

255
00:08:05,608 --> 00:08:08,310
<i> quando se tratava de música...
levou isso muito a sério.</i>

256
00:08:08,443 --> 00:08:10,445
<i>E as Molly Sing-walds
aprenderam da maneira mais difícil.</i>

257
00:08:10,579 --> 00:08:12,915
Vamos, Jen! Continua
com a coreografia, está bem?

258
00:08:13,048 --> 00:08:15,250
- Seus pés são tão chatos quanto sua voz.
- Ela é uma pessoa, querida.

259
00:08:15,385 --> 00:08:16,952
Você está emitindo
o som de um cadáver

260
00:08:17,085 --> 00:08:18,653
sendo puxado de um rio
e eliminando gases.

261
00:08:18,787 --> 00:08:20,322
Bastante gráfico, querida

262
00:08:20,455 --> 00:08:21,991
Quem disse
que você pode tomar água?

263
00:08:22,123 --> 00:08:23,892
A água é para os vencedores.

264
00:08:23,917 --> 00:08:25,274
Também é essencial para a vida.

265
00:08:25,352 --> 00:08:27,729
<i>Só que Erica tinha problemas
para encontrar harmonia</i>

266
00:08:27,798 --> 00:08:28,954
<i> em mais de uma maneira. </i>

267
00:08:29,024 --> 00:08:30,108
Ei, bom trabalho hoje.

268
00:08:30,133 --> 00:08:31,967
Não, não foi.

269
00:08:32,101 --> 00:08:33,503
Você chama isso de Journey?

270
00:08:33,635 --> 00:08:35,871
"Não pare de acreditar"
que todos são péssimos.

271
00:08:36,005 --> 00:08:37,206
Erica, acho que isso
não está dando certo.

272
00:08:37,340 --> 00:08:38,741
Vou ter que pedir
para você deixar o grupo.

273
00:08:38,875 --> 00:08:40,577
Liderar o grupo?
Oh, finalmente.

274
00:08:40,710 --> 00:08:41,710
Eu aceito.

275
00:08:41,843 --> 00:08:43,378
Minha primeira grande mudança
é essa camisa,

276
00:08:43,513 --> 00:08:45,081
seu cabelo e tudo mais.

277
00:08:45,213 --> 00:08:46,714
Você está fora.
Por favor, vá.

278
00:08:46,848 --> 00:08:47,882
Eu não entendo.

279
00:08:48,016 --> 00:08:49,051
Você é um pesadelo total.

280
00:08:49,184 --> 00:08:51,119
Você é ...
Você é rude, é mandona.

281
00:08:51,254 --> 00:08:53,188
Isso deveria ser divertido.

282
00:08:53,322 --> 00:08:54,390
Entendo.

283
00:08:54,524 --> 00:08:55,825
Ei, eu ... me desculpe.

284
00:08:55,957 --> 00:08:57,059
Eu não quis magoar
seus sentimentos.

285
00:08:57,193 --> 00:08:58,461
Oh, não é isso
que está acontecendo.

286
00:08:58,593 --> 00:09:00,795
Não. O que está acontecendo
é que eu vou reunir

287
00:09:00,929 --> 00:09:03,164
o maior grupo a cappella
que o mundo já conheceu

288
00:09:03,298 --> 00:09:05,034
e depois esmagar você
no esquecimento

289
00:09:05,167 --> 00:09:07,771
no concurso da semana que vem/
evento de caridade para crianças.

290
00:09:09,204 --> 00:09:11,005
Oof. Lisa, você e eu
estamos prestes a ter

291
00:09:11,140 --> 00:09:13,042
uma semana de uma
verdadeira montanha-russa.

292
00:09:14,614 --> 00:09:16,723
<i>Depois de ser chutada
de seu grupo a cappella</i>

293
00:09:16,786 --> 00:09:18,528
<i> Erica decidiu que sua única opção</i>

294
00:09:18,621 --> 00:09:20,432
<i> era resolver o assunto
por conta própria.</i>

295
00:09:20,457 --> 00:09:22,092
Eu não sei.
É um pouco estranho.

296
00:09:22,226 --> 00:09:23,995
Há um dia, você nem queria
fazer música novamente,

297
00:09:24,127 --> 00:09:25,262
e agora você está começando
seu próprio grupo.

298
00:09:25,395 --> 00:09:27,464
Estar lá com aquelas
Oompa Loompas sem noção

299
00:09:27,597 --> 00:09:29,165
me fez perceber o quanto
eu senti falta de música.

300
00:09:29,299 --> 00:09:31,535
Uh, isso é meio estranho
e informal.

301
00:09:31,669 --> 00:09:33,004
Eu deveria cantar
ou assistir vocês

302
00:09:33,136 --> 00:09:34,939
- relembrar os últimos dias?
- Quando estiver pronto.

303
00:09:34,995 --> 00:09:36,898
Sou Kevin, o Tuba Humano.

304
00:09:36,970 --> 00:09:38,571
- Próximo.
- Whoo!

305
00:09:38,714 --> 00:09:39,748
<i> Foi um começo difícil.</i>

306
00:09:39,881 --> 00:09:42,798
<i > E ficou mais difícil.

307
00:09:42,868 --> 00:09:47,923
<i> E o lar dos bravos</i>

308
00:09:48,056 --> 00:09:49,925
Deixando claro ...
Sou uma adulta que trabalha aqui.

309
00:09:50,057 --> 00:09:51,259
Isso é um problema?

310
00:09:52,059 --> 00:09:53,361
- Sim.
- Mais ou menos.

311
00:09:53,495 --> 00:09:54,763
Tipo, oi.

312
00:09:54,895 --> 00:09:56,197
Valley Erica?
Onde você esteve?

313
00:09:56,331 --> 00:09:57,865
Oh, aqui e ali.

314
00:09:58,000 --> 00:09:59,533
Depois que nossa banda
se separou

315
00:09:59,668 --> 00:10:01,369
e Erica voltou para a faculdade,

316
00:10:01,503 --> 00:10:03,204
eu meio que não tinha
para onde ir.

317
00:10:03,337 --> 00:10:04,271
Desculpe por isso.

318
00:10:04,405 --> 00:10:05,840
Então, você quer se juntar
ao meu grupo a cappella?

319
00:10:05,974 --> 00:10:07,376
Oh, não.
Na verdade,

320
00:10:07,509 --> 00:10:10,378
vim aqui para perguntar
se eu poderia receber $ 7.300.

321
00:10:10,511 --> 00:10:12,013
Esse é um número
bem específico.

322
00:10:12,147 --> 00:10:14,049
Eu tenho alguns problemas
bem específicos.

323
00:10:14,182 --> 00:10:15,450
Então, você não preparou
uma música?

324
00:10:15,582 --> 00:10:17,151
Hum, acho que eu poderia
cantar alguma coisa.

325
00:10:19,086 --> 00:10:24,659
Eu morrerei
se não receber $ 7.300,56.

326
00:10:24,793 --> 00:10:26,762
Droga! Não encontramos
uma única pessoa.

327
00:10:26,894 --> 00:10:28,230
Estamos com
um problema real aqui.

328
00:10:28,363 --> 00:10:30,198
- Não tanto quanto ela.
- É, tipo, tão verdadeiro.

329
00:10:30,331 --> 00:10:31,767
Acho que fui seguida até aqui.

330
00:10:33,936 --> 00:10:34,903
Você tem certeza
de que é uma boa ideia?

331
00:10:35,037 --> 00:10:36,104
É minha única esperança de destruir

332
00:10:36,236 --> 00:10:37,237
uma mulher que eu mal conheço

333
00:10:37,371 --> 00:10:39,139
por me ofender acidentalmente.

334
00:10:39,274 --> 00:10:42,277
<i>Venha, venha, entre.</i>

335
00:10:42,409 --> 00:10:43,443
- Sim.
- Que diabos é isso ?

336
00:10:43,577 --> 00:10:44,812
Este é o Barry-Tones,

337
00:10:44,947 --> 00:10:46,246
meu novo
 quarteto musical de boca.

338
00:10:46,380 --> 00:10:47,848
- Eu sou o baixo.
- Eu também sou o baixo.

339
00:10:47,982 --> 00:10:49,817
- O que é um baixo?
- Você criou seu próprio grupo de cappella?

340
00:10:49,951 --> 00:10:51,285
De fato, sim.

341
00:10:51,418 --> 00:10:53,221
Eu percebi que ingressar em
 um grupo musical só de mulheres

342
00:10:53,354 --> 00:10:55,257
não era uma maneira realista
 de conhecer mulheres.

343
00:10:55,389 --> 00:10:57,024
Bom para você, Bar.
Mostrando alguma maturidade.

344
00:10:57,158 --> 00:10:58,927
Então, ao invés disso,
 conquistarei seus corações

345
00:10:59,059 --> 00:11:00,394
destruindo-as no que elas amam,

346
00:11:00,528 --> 00:11:01,796
música de boca .

347
00:11:01,929 --> 00:11:03,130
Oh, meu Deus.
Estou fazendo

348
00:11:03,264 --> 00:11:04,533
a mesma idiotice que Barry?

349
00:11:04,666 --> 00:11:06,735
Não, o plano do Barry é bem melhor,
 porque ele tem um grupo .

350
00:11:06,868 --> 00:11:08,436
Você não tem ninguém,
 enquanto meu grupo está repleto

351
00:11:08,570 --> 00:11:10,939
de talento e sensualidade masculina.

352
00:11:11,072 --> 00:11:12,440
- Talento.
- Sensualidade.

353
00:11:12,573 --> 00:11:13,508
O que estamos fazendo?

354
00:11:13,642 --> 00:11:14,843
Então, só há uma solução.

355
00:11:14,976 --> 00:11:17,011
Você se torna uma 
apreciadora casual de música

356
00:11:17,144 --> 00:11:19,071
em vez de uma maníaca
 que só funciona em extremos?

357
00:11:19,181 --> 00:11:21,818
Perto. Eu uno forças
com o grupo idiota do Barry

358
00:11:21,951 --> 00:11:23,252
e com trabalho duro e árduo,

359
00:11:23,387 --> 00:11:25,723
eu liderarei estes idiotas
 sem ouvido musical à vitória.

360
00:11:25,855 --> 00:11:28,024
Estou intrigado, mas prove-se primeiro.
Impressione-me.

361
00:11:28,158 --> 00:11:30,140
<i>â™ª Scooba-do-da-da da-da-da-do-dow â™ª</i>

362
00:11:30,218 --> 00:11:31,960
<i>- Você é péssimo
- Droga! Precisamos dela.</i>

363
00:11:32,054 --> 00:11:34,364
<i>Enquanto Erica e Barry
 formavam um supergrupo musical,</i>

364
00:11:34,498 --> 00:11:36,366
<i>a grande viagem de pesca
 minha e do meu pai</i>

365
00:11:36,499 --> 00:11:37,567
<i> atingiu uma nota alta.</i>

366
00:11:37,700 --> 00:11:39,670
Eu acho que peguei um! 
Vou enrolar!

367
00:11:39,802 --> 00:11:41,070
Ótimo trabalho com o peixe, pai!

368
00:11:41,204 --> 00:11:42,439
Já estou me sentindo
 mais próximo de você!

369
00:11:42,573 --> 00:11:43,574
Obrigado, tigre.

370
00:11:43,706 --> 00:11:45,208
Ha! De nada, tigre. 

371
00:11:45,342 --> 00:11:47,377
- Não me chame de tigre.
- Por que não?

372
00:11:47,511 --> 00:11:48,746
É um apelido carinhoso que prova

373
00:11:48,878 --> 00:11:51,447
que criamos laços aqui no lago.

374
00:11:51,581 --> 00:11:55,385
Não é assim que um relacionamento
 pai e filho funciona , ok?

375
00:11:55,518 --> 00:11:57,988
Se você é meu tigre,
 eu não posso ser seu tigre.

376
00:11:58,122 --> 00:11:59,289
Como eu saberia disso?

377
00:11:59,422 --> 00:12:01,090
Você nunca me chama
 de nada além de idiota,

378
00:12:01,224 --> 00:12:02,392
Agora você sabe o porquê! 

379
00:12:02,526 --> 00:12:03,761
Tá certo, vamos tentar de novo.

380
00:12:03,893 --> 00:12:05,228
E não se incline muito, 

381
00:12:05,362 --> 00:12:06,831
porque senão
 eu começo a ver voleibol.

382
00:12:06,964 --> 00:12:08,199
Com licença. 
Houve muitas reclamações

383
00:12:08,331 --> 00:12:10,780
sobre você estar muito confortável 
com o equipamento de acampamento.

384
00:12:10,874 --> 00:12:13,070
Não podem um jovem homem
 e seu pai se deitarem juntos

385
00:12:13,203 --> 00:12:15,772
em uma barraca de uma loja 
de artigos esportivos e filmarem isso?

386
00:12:15,906 --> 00:12:17,808
Não! Por favor saia! Agora! 

387
00:12:17,940 --> 00:12:20,243
Tudo bem! Eu não iria comprar nada,

388
00:12:20,377 --> 00:12:22,445
mas agora eu realmente
 não vou comprar nada.

389
00:12:22,579 --> 00:12:24,281
<i>- Mova-se ! Vamos.
 Com nossa falsa viagem interrompida</i>

390
00:12:24,415 --> 00:12:27,084
<i> a única opção que tivemos foi 
mostrar à minha mãe o que tinhamos.</i>

391
00:12:27,109 --> 00:12:28,093
<i> Este é o melhor.</i>

392
00:12:28,118 --> 00:12:29,419
<i> Com certeza é!</i>

393
00:12:29,459 --> 00:12:32,254
 <i> Sabe, essa vara de pescar é
 o controle remoto da TV da natureza.</i>

394
00:12:32,388 --> 00:12:33,923
<i> Não se atreva a mudar de canal. </i>

395
00:12:34,056 --> 00:12:35,526
<i > Você é meu filho.

396
00:12:35,658 --> 00:12:37,093
<i> Você é meu pai.</i>

397
00:12:39,161 --> 00:12:40,830
<i>Claro, foi desleixado
 e inacreditável , </i>

398
00:12:40,964 --> 00:12:43,132
<i> mas minha mãe engoliu tudo.</i>

399
00:12:43,266 --> 00:12:45,469
<i> Sabe, é tarde.
Deveríamos descansar um pouco.</i>

400
00:12:45,602 --> 00:12:48,005
<i> Estamos pescando há 10 horas.</i>

401
00:12:48,137 --> 00:12:49,440
<i> Bem, essa é a 
quantidade normal de tempo.</i>

402
00:12:49,573 --> 00:12:50,574
<i>Hmm.</i>

403
00:12:50,706 --> 00:12:53,109
<i> E... ação. </i>

404
00:12:53,243 --> 00:12:54,444
<i> Boa noite, tigre.</i>

405
00:12:54,578 --> 00:12:56,146
<i>Pra você também, tigre.</i>

406
00:12:56,280 --> 00:12:58,014
Quantas vezes tenho que lhe dizer,
 você não ...

407
00:12:58,147 --> 00:12:59,450
 <i> Adoro acampar.</i>

408
00:12:59,451 --> 00:13:00,650
ACAMPAMENTO:
NÓS DEFINITIVAMENTE FIZEMOS ISSO.

409
00:13:00,651 --> 00:13:02,486
Aconteceu!

410
00:13:02,618 --> 00:13:04,021
Oh!

411
00:13:04,155 --> 00:13:06,256
Eu reuni os homens da minha vida!

412
00:13:06,390 --> 00:13:08,825
Então, você achou que isso foi ... bom?

413
00:13:08,959 --> 00:13:10,459
Isto foi incrivelmente [Bleep!

414
00:13:10,594 --> 00:13:11,594
Isso funcionou bem.

415
00:13:11,728 --> 00:13:13,128
 Então, vejo você no
 horário da comida.

416
00:13:13,262 --> 00:13:14,397
Certamente que você vai.

417
00:13:14,531 --> 00:13:17,066
Vou convidar Ginzy
e sua família chata

418
00:13:17,200 --> 00:13:19,969
para eu poder esfregar seu amor de
 acampamento em suas caras gordas!

419
00:13:20,103 --> 00:13:22,037
- Espere, isso não acabou?
 - Está só começando.

420
00:13:22,171 --> 00:13:24,041
Estou cozinhando
 o peixe que você pegou

421
00:13:24,174 --> 00:13:26,677
com uma pitada de chupem, Ginzy!

422
00:13:26,810 --> 00:13:28,679
Oh, não! 
Os Kremps conhecem peixes!

423
00:13:28,812 --> 00:13:31,381
- Eles vão expor nossas terríveis mentiras!
- Não.

424
00:13:31,515 --> 00:13:33,683
Tudo o que você precisa dizer
 quando eles perguntam algo 

425
00:13:33,794 --> 00:13:36,519
é: "Eles estavam praticamente
pulando no barco." 

426
00:13:36,653 --> 00:13:37,987
 Essas são palavras 
que as pessoas dizem.

427
00:13:38,122 --> 00:13:39,656
 Essas são palavras 
que as pessoas dizem.

428
00:13:39,790 --> 00:13:41,625
<i> Enquanto minha mãe engolia
 o anzol, a linha e a chumbada,</i>

429
00:13:41,757 --> 00:13:44,161
<i>todas as esperanças da minha irmã
dependiam de seu novo grupo.</i>

430
00:13:44,295 --> 00:13:46,195
Tudo bem, estamos
todos na mesma página,

431
00:13:46,329 --> 00:13:48,265
nosso grupo a cappella
 tem um objetivo:

432
00:13:48,398 --> 00:13:49,731
- derrotar Lisa Levine.
- Beijar Lisa Levine.

433
00:13:49,802 --> 00:13:50,842
Não!

434
00:13:50,867 --> 00:13:51,969
Isso não é sobre você

435
00:13:52,102 --> 00:13:53,575
e suas perspectivas românticas ilusórias.

436
00:13:53,670 --> 00:13:55,575
- No entanto, é e será.
- Não importa

437
00:13:55,638 --> 00:13:58,028
Todo mundo me deem o seu 
melhor C intermediário.

438
00:14:01,244 --> 00:14:02,578
Oh, sim!

439
00:14:02,711 --> 00:14:04,080
Alguém acabou de dizer
as palavras "Oh, sim"?

440
00:14:04,214 --> 00:14:05,982
Oh, sim!

441
00:14:06,116 --> 00:14:07,384
- Por que você faria isso?
- Eu realmente não canto.

442
00:14:07,517 --> 00:14:09,946
Ok, bem, vamos ver com o que mais
 estamos trabalhando. Andy, vai.

443
00:14:15,792 --> 00:14:17,126
Isso foi lindo e assustador.

444
00:14:17,259 --> 00:14:18,627
Eu era um soprano no coral infantil

445
00:14:18,762 --> 00:14:20,363
até a puberdade me amaldiçoar.

446
00:14:20,497 --> 00:14:22,232
Meus pais me forçaram a
tomar uma série de injeções,

447
00:14:22,364 --> 00:14:24,706
mas a maré da masculinidade
 veio mesmo assim.

448
00:14:24,745 --> 00:14:26,690
Continuando.
 Matt Bradley.

449
00:14:30,907 --> 00:14:32,575
Desculpe, na verdade 
sou surdo em termos médicos

450
00:14:32,709 --> 00:14:34,545
depois de mergulhar no gelo
para salvar um cachorro.

451
00:14:34,677 --> 00:14:35,745
Ha! É isso que você recebe. 

452
00:14:35,879 --> 00:14:37,297
 - Vai ficar tudo bem.
- As coisas estavam bem

453
00:14:37,347 --> 00:14:39,047
até você me empurrar
 de volta para a música. 

454
00:14:39,118 --> 00:14:40,416
Eu estava só tentando ...

455
00:14:40,550 --> 00:14:42,618
Lembrar-me de que não tive sucesso 
no meu maior sonho?

456
00:14:42,752 --> 00:14:45,689
E depois que finalmente superei
 e me concentrei na faculdade,

457
00:14:45,823 --> 00:14:47,458
você teve que 
desenterrar tudo de novo.

458
00:14:47,590 --> 00:14:48,671
Muito obrigada.

459
00:14:49,792 --> 00:14:51,560
Oh, sim!!

460
00:14:51,695 --> 00:14:54,064
<i> Enquanto minha irmã de novo
 se afastava da música,</i>

461
00:14:54,196 --> 00:14:56,999
<i> meu pai e eu esperávamos que 
os Kremps não cheirassem nada suspeito.</i>

462
00:14:57,133 --> 00:14:58,667
Oh, Beverly, é tão raro

463
00:14:58,801 --> 00:15:00,204
que você nos convide para jantar.

464
00:15:00,336 --> 00:15:01,638
Bobagem, Ginzy.

465
00:15:01,772 --> 00:15:03,105
Tenho certeza de que
 já convidamos vocês várias vezes.

466
00:15:03,239 --> 00:15:04,407
Isto é realmente o mais longe

467
00:15:04,541 --> 00:15:05,909
que eu já vim em sua casa.

468
00:15:06,042 --> 00:15:07,043
Você está sempre por aqui

469
00:15:07,176 --> 00:15:08,646
amarrando a velha
cevadeira, Leroy.

470
00:15:08,778 --> 00:15:10,046
É Charles.

471
00:15:10,180 --> 00:15:11,448
E eu tenho sido seu vizinho
por 20 anos.

472
00:15:11,580 --> 00:15:12,849
Acho que não.

473
00:15:12,983 --> 00:15:14,017
Diga seu nome de novo.

474
00:15:14,151 --> 00:15:15,585
- Charles.
- Como o Chew?

475
00:15:15,719 --> 00:15:16,652
Você quer dizer
 a Charleston Chew?

476
00:15:16,786 --> 00:15:18,222
Exatamente.
A barra de doce.

477
00:15:18,354 --> 00:15:19,822
Ei, posso terminar
 o seu chá, Charleston?

478
00:15:19,956 --> 00:15:20,957
Beverly, deveríamos comer.

479
00:15:21,090 --> 00:15:22,591
Ah, você vai comer, tudo bem.

480
00:15:22,725 --> 00:15:25,661
 Peixe delicioso pescado
pelos meus homens deliciosos.

481
00:15:25,796 --> 00:15:27,830
Vocês foram acampar ou algo assim?

482
00:15:27,964 --> 00:15:28,998
Parece que é o que
 estamos dizendo aqui.

483
00:15:29,132 --> 00:15:30,433
Aproveitem.

484
00:15:30,566 --> 00:15:32,402
Quase tanto quanto
meu marido e filho aproveitaram

485
00:15:32,535 --> 00:15:34,004
seu tempo especial juntos.

486
00:15:34,137 --> 00:15:35,506
Sabe, Beverly,
 que tipo de peixe é esse?

487
00:15:35,638 --> 00:15:37,640
 O melhor peixe do lago.

488
00:15:37,773 --> 00:15:39,408
E ao contrário
 de seus homens preguiçosos,

489
00:15:39,542 --> 00:15:41,510
os meus limparam, desossaram
 e filetaram para mim.

490
00:15:41,643 --> 00:15:42,945
Nós limpamos? Pai?

491
00:15:43,079 --> 00:15:44,881
Sim, eles estavam praticamente
pulando no barco.

492
00:15:45,015 --> 00:15:47,349
 - Este é claramente um filé de peixe-espada.
- Saltando no barco.

493
00:15:47,483 --> 00:15:48,819
Esse é um peixe oceânico
 de 450 quilos.

494
00:15:48,951 --> 00:15:50,793
Oh-ho! No barco!

495
00:15:50,880 --> 00:15:52,081
Diga a essas pessoas

496
00:15:52,215 --> 00:15:54,351
que este não é um animal gigante
 de água salgada.

497
00:15:54,484 --> 00:15:56,019
Bem, não, não, 
é um peixe novinho em folha.

498
00:15:56,152 --> 00:15:58,022
É um, uh, peixe-espada do lago.

499
00:15:58,154 --> 00:16:01,824
Um novo peixe gigante do lago.
 Adam?

500
00:16:01,958 --> 00:16:03,592
Suponho que isso poderia acontecer.

501
00:16:03,726 --> 00:16:07,130
Eu ... quero dizer, em tubarão 4, 
o tubarão guardou rancor

502
00:16:07,264 --> 00:16:08,865
e seguiu uma família até a costa leste

503
00:16:08,997 --> 00:16:11,099
para aterrorizá-los.

504
00:16:11,234 --> 00:16:12,269
Então, sim, esse é
 o nosso peixe.

505
00:16:12,402 --> 00:16:14,104
 - Tubarão 4?
 - Não foi muito bom.

506
00:16:14,237 --> 00:16:15,437
Mas agora pode ser uma boa hora

507
00:16:15,572 --> 00:16:18,274
de me retirar para
 o covil e assistir ele.

508
00:16:18,408 --> 00:16:21,110
Adam, diga-me a verdade agora.

509
00:16:21,244 --> 00:16:22,779
Certo! Fingimos tudo

510
00:16:22,913 --> 00:16:23,913
 e compramos no mercado! 

511
00:16:24,047 --> 00:16:25,749
Idiota!
 Tínhamos conseguido!

512
00:16:25,881 --> 00:16:28,183
Teríamos conseguido se você
 não fosse um pão duro

513
00:16:28,317 --> 00:16:30,053
e não comprasse peixe 
que não estava a venda!

514
00:16:30,187 --> 00:16:31,587
Eu não conheço peixes!

515
00:16:31,721 --> 00:16:33,256
E não acredito que passei meia hora 

516
00:16:33,389 --> 00:16:34,625
num acampamento falso com você.

517
00:16:34,758 --> 00:16:37,060
Não se preocupe. Eu nunca vou 
fingir acampar com você de novo.

518
00:16:37,192 --> 00:16:38,327
Veja o que você fez!

519
00:16:38,462 --> 00:16:40,264
Você envergonhou sua mãe

520
00:16:40,396 --> 00:16:42,465
na frente do Charleston, Lindy

521
00:16:42,598 --> 00:16:43,632
e do pequeno Chim-Chim!

522
00:16:43,766 --> 00:16:45,034
- Lindy?
- Chim-Chim?

523
00:16:45,168 --> 00:16:47,236
Eu não estou envergonhada.
 Estou triste.

524
00:16:47,370 --> 00:16:49,773
Eu queria acreditar tanto
que esta família se amava

525
00:16:49,905 --> 00:16:52,808
que eu realmente acreditei
 naquele video idiota.

526
00:16:52,942 --> 00:16:54,644
Ok, acho que vou ter
 que viver com o fato 

527
00:16:54,778 --> 00:16:57,413
que meu marido e filho não têm
nenhuma relação. 

528
00:16:59,552 --> 00:17:01,317
Este peixe é bem gostoso.

529
00:17:04,123 --> 00:17:05,224
<i> Depois de envergonhar minha mãe</i>

530
00:17:05,293 --> 00:17:06,349
<i> com um acampamento falso,</i>

531
00:17:06,435 --> 00:17:08,458
<i> a única jeito de fazer as pazes com ela
 era tentar a coisa real.</i>

532
00:17:08,555 --> 00:17:10,652
Ok. 
Vamos armar esta barraca. Aqui.

533
00:17:10,730 --> 00:17:12,433
Você coloca os pólos juntos.

534
00:17:12,536 --> 00:17:14,558
Eu vou, um, assistirr. 

535
00:17:14,644 --> 00:17:16,513
Boom. Feito. Vamos dormir.

536
00:17:16,647 --> 00:17:17,847
Você precisa 
passar isto pela barraca. 

537
00:17:17,981 --> 00:17:19,950
Oh! Droga!

538
00:17:20,082 --> 00:17:21,184
O que é tudo isso?

539
00:17:21,317 --> 00:17:23,553
Oh! Estamos realizando seu sonho.

540
00:17:23,687 --> 00:17:24,687
Estamos acampando.

541
00:17:24,821 --> 00:17:26,889
É verdade, mamãe.
Tudo está melhor agora.

542
00:17:27,023 --> 00:17:29,359
Oh! Minha canela boa!

543
00:17:29,493 --> 00:17:31,293
Eu nunca poderei 
correr novamente, seu idiota!

544
00:17:31,427 --> 00:17:33,228
Eu realmente não acho que 
vai ser um problema para você. 

545
00:17:33,362 --> 00:17:34,864
Não vejo nada mudado,

546
00:17:34,997 --> 00:17:36,966
então aproveitem
 sua noite miserável juntos.

547
00:17:37,100 --> 00:17:38,735
Agora temos que congelar aqui

548
00:17:38,868 --> 00:17:39,873
a noite toda por nada.

549
00:17:39,983 --> 00:17:42,086
- Podemos fazer uma fogueira.
- Você sabe como fazer uma fogueira?

550
00:17:42,220 --> 00:17:43,988
Acho que você esfrega um graveto
 em uma rocha e depois sopra nela.

551
00:17:44,122 --> 00:17:46,024
Você sopra um pedaço de pau
 e uma pedra? 

552
00:17:46,156 --> 00:17:47,390
Eu não sei. 

553
00:17:47,525 --> 00:17:49,060
Eu sou uma criança por dentro,
 não uma homem da fronteira.

554
00:17:49,193 --> 00:17:51,061
Esqueça. Vamos só entrar
nos sacos de dormir

555
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
e acabar com esta noite.

556
00:17:52,329 --> 00:17:54,898
Por que somos assim? 

557
00:17:55,031 --> 00:17:56,833
Talvez porque não tenhamos
 muito em comum.

558
00:17:56,968 --> 00:17:58,303
Exceto nosso ódio por acampamento.

559
00:17:58,435 --> 00:17:59,670
Com certeza.

560
00:17:59,804 --> 00:18:01,439
Só que isso não é tão ruim. 

561
00:18:01,573 --> 00:18:04,976
Quero dizer, é meio aconchegante,
 e o ar é puro. 

562
00:18:05,109 --> 00:18:07,244
E olhe para todas essas estrelas.

563
00:18:08,112 --> 00:18:10,375
Sim, elas estão lá em cima. 

564
00:18:11,882 --> 00:18:14,919
E meio que bonitas.

565
00:18:15,052 --> 00:18:18,122
Sabe, talvez devêssemos tentar uma
 verdadeira viagem de pesca algum dia.

566
00:18:19,557 --> 00:18:20,759
 Eu odiaria isso.

567
00:18:20,892 --> 00:18:22,927
Eu também.

568
00:18:23,059 --> 00:18:25,361
<i>Às vezes são as coisas
 que não podemos suportar</i>

569
00:18:25,495 --> 00:18:26,864
<i>que nos aproximam.</i>

570
00:18:26,998 --> 00:18:28,366
<i> E mesmo as coisas que mais amamos</i>

571
00:18:28,499 --> 00:18:29,799
<i> têm um jeito de nos separar. </i>

572
00:18:29,933 --> 00:18:31,068
O que você está fazendo?

573
00:18:31,202 --> 00:18:32,770
Fazendo o que eu deveria 
estar fazendo esse tempo todo,

574
00:18:32,904 --> 00:18:34,105
estudando.

575
00:18:34,239 --> 00:18:36,340
Erica, você não pode simplesmente
virar as costas para a música.

576
00:18:36,473 --> 00:18:38,274
É tudo ou nada comigo.

577
00:18:38,408 --> 00:18:40,677
E eu simplesmente não posso fazer isso
 a menos que seja perfeito.

578
00:18:40,811 --> 00:18:42,146
Eu sei.

579
00:18:42,279 --> 00:18:43,754
Mas deixe-me mostrar uma coisa.

580
00:18:45,750 --> 00:18:47,285
<i > 'Oh, garota ...' 

581
00:18:47,417 --> 00:18:48,952
Antes de você querer
 se tornar uma estrela do rock,

582
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
você adorava música.

583
00:18:50,221 --> 00:18:51,923
Essa garotinha não existe mais.

584
00:18:52,056 --> 00:18:53,524
Bem, ela deveria.

585
00:18:53,657 --> 00:18:55,260
Você deve deixar um espaço
para esta alegria em sua vida.

586
00:18:55,393 --> 00:18:57,495
Geoff, por que você está fazendo isso?

587
00:18:57,628 --> 00:18:58,696
Por que você se importa tanto?

588
00:18:58,829 --> 00:19:00,231
Porque eu sou seu maior fã.

589
00:19:00,365 --> 00:19:03,166
Não apenas da sua música,
 mas de você.

590
00:19:03,300 --> 00:19:05,169
<i>Resgate meu coração,
 mas, baby, não olhe para trás</i>

591
00:19:05,302 --> 00:19:08,438
<i>porque não temos mais ninguém</i>

592
00:19:08,573 --> 00:19:10,775
<i>Oh, oh, oh</i>

593
00:19:10,907 --> 00:19:14,478
<i>Estamos correndo 
com as sombras da noite</i>

594
00:19:14,612 --> 00:19:16,180
<i> "Então, baby, segure minha mão ...</i>

595
00:19:16,258 --> 00:19:18,711
<i> Acontece que a vida 
é muito parecida com uma música.</i>

596
00:19:18,811 --> 00:19:20,475
<i>- Entregue todos os seus sonhos
- E todos nós estamos cantando</i>

597
00:19:20,617 --> 00:19:21,985
<i> - Para mim hoje à noite
- o melhor que podemos.</i>

598
00:19:22,119 --> 00:19:23,654
<i> E, claro,
 existem algumas notas baixas,</i>

599
00:19:23,788 --> 00:19:26,391
<i> mas espero
 que muitas notas altas também.</i>

600
00:19:27,892 --> 00:19:30,094
<i> Mas, quando tudo estiver dito e feito</i>

601
00:19:30,228 --> 00:19:33,664
 <i> as harmonias mais doces
não podem ser cantadas sozinhas.</i>

602
00:19:33,798 --> 00:19:35,199
Erica.

603
00:19:35,333 --> 00:19:36,801
O que você quer?

604
00:19:36,933 --> 00:19:39,203
Quero dizer que sinto muito
pela maneira como agi.

605
00:19:40,805 --> 00:19:42,874
E se você me deixasse
 voltar ao grupo, 

606
00:19:43,007 --> 00:19:44,775
Eu prometo só cantar e me divertir.

607
00:19:49,047 --> 00:19:50,714
Acho que todas gostaríamos disso.

608
00:19:50,847 --> 00:19:52,649
<i> E quando todas essas vozes se juntam,</i>

609
00:19:52,782 --> 00:19:54,918
<i > - é música para os ouvidos.
- Oh, oh, oh

610
00:19:55,051 --> 00:19:57,688
<i> "Estamos correndo
 com as sombras da noite</i>

611
00:19:59,056 --> 00:20:00,592
<i> A verdade é que todos trazemos</i>

612
00:20:00,724 --> 00:20:02,025
<i>- uma coisinha diferente para a mesa.
- Gah! Gah! Gah!</i>

613
00:20:02,160 --> 00:20:04,562
<i>Porque no final,
são as pessoas ao nosso redor</i>

614
00:20:04,694 --> 00:20:06,697
<i> que nos ajudam a encontrar nossa voz.</i>

615
00:20:06,830 --> 00:20:08,765
<i>Diga que você vai</i>

616
00:20:08,900 --> 00:20:12,737
<i> "Estamos correndo com
as sombras da noite</i>

617
00:20:12,870 --> 00:20:16,306
<i> "Então, baby, segure minha mão,
 você estará bem</i>

618
00:20:16,441 --> 00:20:20,530
<i> entregue todos os seus sonhos
 para mim esta noite</i>

619
00:20:20,616 --> 00:20:24,217
<i> Eles se tornarão realidade no final</i>

620
00:20:24,219 --> 00:20:27,130
DEDICADO A NOSSA IMPRESSORA
E AO QUANTO MEU PAI A ODIAVA

621
00:20:27,131 --> 00:20:28,786
Você não vai fazer isso!
 Está quebrado!

622
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
- Não posso ajudá-lo!
- Apenas espere.

623
00:20:30,054 --> 00:20:31,156
Não sei o que fazer com isso.

624
00:20:31,289 --> 00:20:32,923
O rolo não está rolando!

625
00:20:33,057 --> 00:20:34,325
Estou lhe dizendo, está quebrado!

626
00:20:34,458 --> 00:20:36,261
Pai, você ... 
você tem uma família aqui!

627
00:20:36,394 --> 00:20:39,029
Ele está me provocando, 
o pequeno bastardo!

628
00:20:39,572 --> 00:20:41,798
A encantadora Lisa Levine.

629
00:20:41,899 --> 00:20:43,001
 Engraçado vê-la aqui.

630
00:20:43,064 --> 00:20:44,765
Na sala de ensaios
que eu venho todos os dias?

631
00:20:44,820 --> 00:20:46,515
Ótimas notícias. 
Eu preparei uma música

632
00:20:46,589 --> 00:20:48,593
que capturará seu coração,
 sua alma

633
00:20:48,639 --> 00:20:49,907
e a parte do cérebro

634
00:20:49,964 --> 00:20:51,790
que nega o que está
 acontecendo entre nós.

635
00:20:51,900 --> 00:20:53,022
Por favor, não. 

636
00:20:53,092 --> 00:20:56,608
Ave

637
00:20:56,678 --> 00:21:03,089
Maria

638
00:21:03,178 --> 00:21:05,613
Isso foi divino.

639
00:21:05,748 --> 00:21:07,317
Mas foi claramente aquele cara.

640
00:21:07,450 --> 00:21:09,351
Caramba, Andy!
 Eu disse para você ficar na caixa!

641
00:21:09,484 --> 00:21:10,685
Não havia caixa!

642
00:21:10,819 --> 00:21:12,687
Você falou sobre uma caixa.
Você não pegou uma caixa.

643
00:21:14,155 --> 00:21:15,390
Então, vamos fazer isso?

644
00:21:15,523 --> 00:21:16,825
Eu tenho 10 namorados. 

645
00:21:16,959 --> 00:21:18,795
 Isso é nojento.
 Você é nojenta.

646
00:21:18,865 --> 00:21:22,865
Traduzido por Sonic2099
"Te amo imensamente minha querida Danielly"

