1
00:00:00,023 --> 00:00:02,591
Nos anos 80,
nossos professores eram assim.

2
00:00:02,635 --> 00:00:06,343
Sacos de tristeza, sacos de raiva
ou sacos solitários.

3
00:00:06,445 --> 00:00:07,727
<i>Mas tudo isso mudou na faculdade,</i>

4
00:00:07,770 --> 00:00:09,859
<i>Quando Barry
teve uma professora sexy.</i>

5
00:00:14,147 --> 00:00:15,700
Coloque algum conhecimento em mim.

6
00:00:15,779 --> 00:00:16,867
Pare com isso, Barry.

7
00:00:16,959 --> 00:00:18,193
Ela é uma mulher inteligente

8
00:00:18,287 --> 00:00:20,217
que não deve ser reduzida
a apenas um objeto,

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,095
e, meu Deus,
suas maçãs do rosto são lindas.

10
00:00:22,158 --> 00:00:23,943
Por que ser
uma Professora Assistente,

11
00:00:23,986 --> 00:00:25,292
quando ela poderia
estar segurando um número

12
00:00:25,335 --> 00:00:27,555
para indicar qual round
uma luta de boxe está?

13
00:00:27,599 --> 00:00:29,470
O que percebo é que você
é um cachorro nojento no cio.

14
00:00:29,513 --> 00:00:30,819
Mas não é só isso.

15
00:00:30,863 --> 00:00:32,821
Ela realmente
me faz querer aprender.

16
00:00:32,865 --> 00:00:34,127
Eu sou atraído por professoras.

17
00:00:34,170 --> 00:00:35,389
Como a canção do Van Halen?

18
00:00:35,432 --> 00:00:37,870
Essa canção captura perfeitamente
sua profissão

19
00:00:37,913 --> 00:00:39,872
e meus sentimentos
em relação a essa profissão.

20
00:00:39,915 --> 00:00:41,264
Deixe-me devolver suas redações.

21
00:00:41,308 --> 00:00:42,570
Trabalho fantástico.

22
00:00:42,614 --> 00:00:44,877
Shama-lama-ding-dong!
Erica fez de novo.

23
00:00:44,920 --> 00:00:47,183
E, Barry, a sua está aqui em algum lugar.

24
00:00:47,227 --> 00:00:49,359
Ah, procure aquela com as
digitais de geléia de morango.

25
00:00:49,403 --> 00:00:50,796
Aqui está

26
00:00:50,839 --> 00:00:53,276
- Excelente trabalho, também.
- Isso!

27
00:00:53,320 --> 00:00:55,104
Pessoas espertas em casa!

28
00:00:55,148 --> 00:00:56,932
Que droga?
Você tirou um A, também?

29
00:00:56,976 --> 00:00:58,847
Sim.
Acionei aquele bad boy rapidamente.

30
00:00:58,891 --> 00:01:00,501
Esse é o truque
número um do Barry

31
00:01:00,544 --> 00:01:02,808
para o sucesso acadêmico ... Velocidade.

32
00:01:02,851 --> 00:01:04,723
Sem chance de nós dois tirarmos A.

33
00:01:04,766 --> 00:01:06,986
Erica, quando você diz coisas assim

34
00:01:07,029 --> 00:01:09,858
isso me faz pensar que
você acha que eu não sou inteligente.

35
00:01:09,902 --> 00:01:10,946
Não acho.

36
00:01:10,990 --> 00:01:12,600
Você é amplamente considerado
mais estúpido que eu

37
00:01:12,644 --> 00:01:14,820
pela família, sociedade e
qualquer jaqueta com zíper.

38
00:01:14,863 --> 00:01:16,125
Só foi uma jaqueta!

39
00:01:16,169 --> 00:01:17,823
E você está brava por eu ter
a mesma nota que você.

40
00:01:17,866 --> 00:01:19,302
Senhor Goldberg.

41
00:01:19,346 --> 00:01:20,303
Por favor,
me veja depois da aula.

42
00:01:20,347 --> 00:01:21,609
Oh, não.

43
00:01:21,653 --> 00:01:22,871
Ela deve ter percebido que inglês

44
00:01:22,915 --> 00:01:24,873
não é sua segunda lingua.

45
00:01:24,917 --> 00:01:25,961
Knock, knock.

46
00:01:26,005 --> 00:01:28,007
Uau. Olhe todos esse livros.

47
00:01:28,050 --> 00:01:30,662
Parece aquela loja estranha
que vende livros no shopping.

48
00:01:30,705 --> 00:01:32,925
Bem, você tem que ler
um monte deles se quiser um PhD.

49
00:01:32,968 --> 00:01:34,056
Entendi.

50
00:01:34,100 --> 00:01:36,058
Eu vou ser um médico também,
mas, como, um real

51
00:01:36,102 --> 00:01:38,060
que brinca de  Deus e estaciona
onde ele quiser

52
00:01:38,104 --> 00:01:39,235
e diz aos entes queridos
que ele tentou

53
00:01:39,279 --> 00:01:40,628
mas que era hora deles descansarem.

54
00:01:40,672 --> 00:01:42,151
Eu sabia que você era engraçado.

55
00:01:42,195 --> 00:01:44,850
Aquele artigo que você escreveu comparando
a Teoria da racionalização de Weber

56
00:01:44,893 --> 00:01:46,721
à música
""Bunda grande e velha"" do LL Cool J

57
00:01:46,765 --> 00:01:47,853
me fez rir alto.

58
00:01:47,896 --> 00:01:50,377
Fico agradecido!

59
00:01:50,420 --> 00:01:52,205
Você é tão legal e bonita

60
00:01:52,248 --> 00:01:55,643
e conheça toda a obra-prima
de LL Cool J sobre bundas.

61
00:01:55,687 --> 00:01:57,210
Saia comigo esta noite.

62
00:01:57,253 --> 00:01:59,386
Isso é intenso, considerando
que é dia dos namorados.

63
00:01:59,429 --> 00:02:01,867
Oh, não, Barry. Você convidou
a sua mulher dos sonhos

64
00:02:01,910 --> 00:02:03,564
no dia mais
romanticamente carregado do ano?

65
00:02:03,607 --> 00:02:05,827
- Tudo bem.
- Não, esqueça que eu disso algo.

66
00:02:05,871 --> 00:02:08,090
Vou abandonar a aula e sair da escola

67
00:02:08,134 --> 00:02:11,267
e tornar-me um modesto sexto homem
em uma time da NBA.

68
00:02:11,311 --> 00:02:12,573
Não se torne um Charlotte Hornet.

69
00:02:12,616 --> 00:02:14,793
Você conhece a NBA?

70
00:02:14,836 --> 00:02:16,925
Eu não aguento isso.
Revele suas defeitos.

71
00:02:18,274 --> 00:02:20,102
Quer saber?
Vamos fazer isso.

72
00:02:20,146 --> 00:02:22,104
-Vamos sair.
- Espere. De verdade?

73
00:02:22,148 --> 00:02:25,107
Estou cansada de namorar esnobes, estudiosos.

74
00:02:25,151 --> 00:02:26,282
Você não é desses.

75
00:02:26,326 --> 00:02:28,110
Não ouço nada
desde que você disse que sim,

76
00:02:28,154 --> 00:02:30,112
então seus motivos são seus motivos.

77
00:02:30,156 --> 00:02:31,810
Mas isso tem que ficar entre nós.

78
00:02:31,853 --> 00:02:33,855
Se isso espalhar, não será bom.

79
00:02:33,899 --> 00:02:35,982
Não terei problemas
em guardar para mim.

80
00:02:36,052 --> 00:02:37,648
Bem, ele teria um pequeno problema.

81
00:02:37,685 --> 00:02:39,034
- Ei, gostosão.
- O que há de novo?

82
00:02:41,950 --> 00:02:43,321
<i>Estou revirado por dentro</i>

83
00:02:43,425 --> 00:02:47,220
<i>Mas, no entanto,
sinto a necessidade de dizer</i>

84
00:02:47,321 --> 00:02:49,415
The Goldbergs Temporada 7 Episodio 14
"Modo Preventivo"

85
00:02:49,496 --> 00:02:50,852
Não sei o futuro

86
00:02:50,946 --> 00:02:53,994
Mas o passado fica
cada vez mais claro a cada dia

87
00:02:54,088 --> 00:02:55,964
<i> Era dia dos namorados
de 1980 e alguma coisa,</i>

88
00:02:56,008 --> 00:02:58,140
e pela primeira vez em muito tempo,

89
00:02:58,184 --> 00:03:00,447
Eu estava de olho em alguém especial.

90
00:03:00,490 --> 00:03:01,578
Não, não era a Dana.

91
00:03:01,622 --> 00:03:03,009
Agora éramos apenas amigos.

92
00:03:03,056 --> 00:03:05,408
Na verdade, nós dois estávamos
interessados em outras pessoas.

93
00:03:05,452 --> 00:03:08,237
Ok, vou chamar a Brea para a patinação
do dia dos namorados.

94
00:03:08,281 --> 00:03:09,848
Com ou sem óculos?

95
00:03:09,891 --> 00:03:11,327
Eu pensei que seu olho vagueia
quando você os tira.

96
00:03:11,371 --> 00:03:13,068
Não se eu fechar.

97
00:03:13,112 --> 00:03:14,504
O que você acha?

98
00:03:14,548 --> 00:03:16,289
- Eu os manteria.
- Anotado.

99
00:03:16,332 --> 00:03:17,420
Vamos lá.

100
00:03:17,464 --> 00:03:18,595
O plano era perfeito.

101
00:03:18,639 --> 00:03:20,119
Dana e eu teríamos nossos encontros

102
00:03:20,162 --> 00:03:22,077
e seria o melhor
Dia dos Namorados de todos!

103
00:03:22,121 --> 00:03:24,819
- Brea, quer patinar comigo?
- claro.

104
00:03:24,863 --> 00:03:25,951
Ou não.

105
00:03:25,994 --> 00:03:27,169
O que aconteceu?

106
00:03:27,213 --> 00:03:29,563
Pelo que eu posso colher
de seus olhares devastados,

107
00:03:29,606 --> 00:03:31,260
suas paixões
colidiram uma na outra

108
00:03:31,304 --> 00:03:32,840
e agora vocês estão arrasados.

109
00:03:32,894 --> 00:03:35,489
Então Dana e eu encontramos uma maneira
de lidar com a nossa miséria

110
00:03:35,525 --> 00:03:36,850
da maneira mais saudável possível ...

111
00:03:36,897 --> 00:03:38,137
Sorvete.

112
00:03:38,180 --> 00:03:40,270
Aqui está por estarmos de boa
em não termos um dia dos namorados.

113
00:03:40,301 --> 00:03:43,098
Aqui está o meu delicioso namorado!

114
00:03:43,142 --> 00:03:45,318
Vamos lá, dê à mamãe ... Oh, Dana!

115
00:03:45,361 --> 00:03:46,915
De jeito nenhum!
De novo não.

116
00:03:46,939 --> 00:03:48,462
Prazer em vê-la também, Sra. Goldberg.

117
00:03:48,506 --> 00:03:50,869
Mãe, eu sei que você não é a maior fã
da Dana, mas somos só amigos.

118
00:03:50,939 --> 00:03:53,119
Oh! Graças a Deus.
Eu pensei que vocês estavam juntos de novo.

119
00:03:53,163 --> 00:03:55,208
Na verdade, acabamos de descobrir
que as pessoas que gostamos

120
00:03:55,252 --> 00:03:57,333
estão indo um com o outro
para a patinação de casais.

121
00:03:57,380 --> 00:04:00,426
Espere, outra rameira ousa
brincar com o coração do meu bebê?

122
00:04:00,470 --> 00:04:01,514
Sou uma pessoa.

123
00:04:01,558 --> 00:04:03,212
Dana, isso não é sobre você.

124
00:04:03,255 --> 00:04:05,040
Eu preciso saber o nome dela,
onde ela mora,

125
00:04:05,083 --> 00:04:06,432
e a que horas ela vai dormir.

126
00:04:06,476 --> 00:04:07,520
Seu nome é Brea,

127
00:04:07,564 --> 00:04:09,000
e eu já falei demais.

128
00:04:09,044 --> 00:04:11,176
Além disso, não é como se
houvesse algo que eu possa fazer.

129
00:04:11,220 --> 00:04:13,657
Eu esperei muito tempo, e Andrew
Gallery a chamou primeiro.

130
00:04:13,700 --> 00:04:15,398
Se é apenas uma coisa de tempo,
eu posso consertar isso.

131
00:04:15,441 --> 00:04:16,486
Eu vou separá-los.

132
00:04:16,529 --> 00:04:18,662
Você realmente
não poderia fazer isso, poderia?

133
00:04:18,705 --> 00:04:21,883
Deixe-me contar sobre
o primeiro amor do pai do Adam, Ilene.

134
00:04:21,926 --> 00:04:23,014
O que tem a Ilene?

135
00:04:23,058 --> 00:04:25,704
Ela era um sapo horrível, Murray.
Não interrompa.

136
00:04:25,766 --> 00:04:26,767
Ela era legal...

137
00:04:26,830 --> 00:04:29,118
Você sabe, com o cabelo,
o rosto e as outras coisas.

138
00:04:29,219 --> 00:04:31,240
Eu sabia que ele
e aquele saco de sopa vencido

139
00:04:31,283 --> 00:04:32,502
eram errados um para o outro,

140
00:04:32,545 --> 00:04:33,764
então eu não tive escolha.

141
00:04:33,808 --> 00:04:35,344
Eu tive que entrar no modo "preventa".

142
00:04:35,430 --> 00:04:36,506
Preventa?

143
00:04:36,549 --> 00:04:38,682
Preventa é o oposto de uma coisa boa.

144
00:04:38,725 --> 00:04:40,902
Em vez de unir as pessoas,
ele os separa.

145
00:04:40,945 --> 00:04:42,594
Estou entre
os melhores do mundo em ambos.

146
00:04:42,680 --> 00:04:43,697
Eu gostava dela.

147
00:04:43,752 --> 00:04:46,476
Ela cheirava a lavanda,
ela me fez muffins de milho.

148
00:04:46,559 --> 00:04:47,604
O que você fez com ela?

149
00:04:47,647 --> 00:04:49,301
Ela fez isso consigo mesma, Murray,

150
00:04:49,345 --> 00:04:51,782
escrevendo aquela carta
para o ex-namorado.

151
00:04:51,826 --> 00:04:54,480
Tudo o que fiz foi tirá-la
da caixa de correio dela,

152
00:04:54,524 --> 00:04:56,569
invadir seu carro
e deixá-la para você ler.

153
00:04:56,613 --> 00:04:58,173
- Você fez isso?
- Sim.

154
00:04:58,301 --> 00:04:59,728
E hoje você tem uma esposa amorosa

155
00:04:59,806 --> 00:05:00,835
e lindos filhos

156
00:05:00,878 --> 00:05:03,272
que não se parecem
com pinhatas cheias de manteiga.

157
00:05:03,315 --> 00:05:05,230
Tudo isso faz sentido.

158
00:05:05,274 --> 00:05:08,799
Então, o objetivo dessa história
incrivelmente perturbadora

159
00:05:08,843 --> 00:05:11,236
é que você pode separar dois adolescentes
para encontrar o amor?

160
00:05:11,280 --> 00:05:12,977
É o que uma boa mãe faz.

161
00:05:13,021 --> 00:05:15,153
- Obrigado pela oferta, mas ...
- Adoraríamos sua ajuda.

162
00:05:15,197 --> 00:05:17,068
Você quer seriamente
envolver minha mãe nisso?

163
00:05:17,112 --> 00:05:19,505
Eu gosto do Andrew,
você gosta da Brea.

164
00:05:19,549 --> 00:05:20,915
Que outra opção
nós realmente temos?

165
00:05:20,940 --> 00:05:22,465
Podemos esperar por eles.

166
00:05:22,508 --> 00:05:25,076
E depois que o casamento deles
se deteriorar e os filhos se mudarem

167
00:05:25,120 --> 00:05:26,904
eles concordam
em seguir caminhos separados.

168
00:05:26,948 --> 00:05:28,166
Então atacamos como gatos.

169
00:05:28,210 --> 00:05:30,647
Ou deixamos que sua mãe preventa isso.

170
00:05:30,690 --> 00:05:32,649
Você é sábia por debaixo
de sua aparência, Dana.

171
00:05:32,692 --> 00:05:34,694
Fechado. Vejo vocês na toca
daqui em cinco minutos.

172
00:05:34,738 --> 00:05:36,261
Isso vai acabar mal.

173
00:05:36,305 --> 00:05:38,785
Enquanto contávamos com
a ajuda de minha mãe com o amor,

174
00:05:38,829 --> 00:05:41,266
o JTP tinha seus próprios
planos românticos.

175
00:05:41,310 --> 00:05:42,464
Ei, JTP.

176
00:05:42,510 --> 00:05:44,487
Pensamos em passar
e dar um oi pra vocês.

177
00:05:44,530 --> 00:05:45,880
Sabemos o quão solitário
o Dia dos Namorados pode ser.

178
00:05:45,923 --> 00:05:47,794
Mas olha isso,
vocês estão arrumados.

179
00:05:47,838 --> 00:05:50,188
- Então acho que vocês têm encontros?
- E ainda não temos.

180
00:05:50,232 --> 00:05:52,625
De fato, não temos nenhuma
perspectiva romântica.

181
00:05:52,669 --> 00:05:54,062
Assim, no lugar de companhia feminina,

182
00:05:54,105 --> 00:05:56,210
decidimos celebrar nossa amizade.

183
00:05:56,235 --> 00:05:58,675
Nós chamamos de Dia do Coleguismo.

184
00:05:58,718 --> 00:06:00,111
Pelo menos melhoraram o nome,

185
00:06:00,155 --> 00:06:02,505
porque o Dia dos Caras do ano passado
foi um grande lamento.

186
00:06:02,548 --> 00:06:04,594
Primeiro, vamos ao Dante & Luigi's

187
00:06:04,637 --> 00:06:06,117
para um pouco linguine e risadas.

188
00:06:06,161 --> 00:06:08,166
Então um passeio de carruagem
ao redor da Praça Rittenhouse

189
00:06:08,228 --> 00:06:09,519
para ver as luzes da cidade.

190
00:06:09,555 --> 00:06:12,297
Finalmente, patinar no gelo
na pista que meu toma conta.

191
00:06:12,341 --> 00:06:14,343
Ele vai deixar-nos usá-la depois de fechar,
então seremos apenas nós.

192
00:06:14,386 --> 00:06:15,822
Eu sei que parece loucura, pessoal,

193
00:06:15,866 --> 00:06:18,216
mas acho que poderíamos criar um bebê.

194
00:06:18,260 --> 00:06:20,784
Olá, Geoffrey e irmã.

195
00:06:20,827 --> 00:06:23,091
Eu pensei que era
o próprio São Valentim aqui

196
00:06:23,134 --> 00:06:26,007
a sorrir para os amantes,
os sonhadores,

197
00:06:26,050 --> 00:06:27,791
e aqueles que não são amados
nem sonhados.

198
00:06:27,834 --> 00:06:30,141
Ohh, não toque meu rosto
com sua mão de banheiro.

199
00:06:30,185 --> 00:06:32,839
Isso é Polo Sport
da Ralph Lauren que eu cheiro?

200
00:06:32,883 --> 00:06:35,233
De fato. É feito a partir do
doce suor de pôneis ricos.

201
00:06:35,277 --> 00:06:37,322
Espere, Bar, você tem um encontro?
Isso é incrível.

202
00:06:37,366 --> 00:06:38,933
Qual o nome dela, Jennifer Canada?

203
00:06:38,976 --> 00:06:41,587
Primeiro de tudo, Sra. "Ca-nada"

204
00:06:41,631 --> 00:06:44,025
voltou para a parte de
Manitoba sem serviço de telefone.

205
00:06:44,068 --> 00:06:45,156
Isso tudo parece certo.

206
00:06:45,200 --> 00:06:46,418
Conte-nos sobre essa nova dama especial.

207
00:06:46,462 --> 00:06:48,551
Bem, ela é ...

208
00:06:48,594 --> 00:06:50,683
Naquele momento,
Barry lembrou-se da promessa

209
00:06:50,727 --> 00:06:51,946
que ele fez para Elana.

210
00:06:51,989 --> 00:06:53,251
Ela é inventada.
Erica está certa.

211
00:06:53,295 --> 00:06:55,210
Eu sou apenas um grande
impostor gordo que não tem ninguém.

212
00:06:55,253 --> 00:06:57,386
Quando você apenas aceita,
isso meio que estraga a diversão.

213
00:06:57,429 --> 00:06:59,431
Sim, não é divertido
para você ou para mim.

214
00:06:59,475 --> 00:07:00,780
Enfim, vou para a biblioteca.

215
00:07:00,824 --> 00:07:03,174
Com uma caixa de chocolates
e um blazer?

216
00:07:03,218 --> 00:07:05,960
Comida para o cérebro
e vestindo meu blazer cerebral

217
00:07:06,003 --> 00:07:08,179
porque eu tenho um encontro
com meu cérebro

218
00:07:08,223 --> 00:07:10,921
e ele está prestes a ter muita sorte.

219
00:07:10,965 --> 00:07:12,618
E na minha opinião
 vocês dariam ótimos pais.

220
00:07:12,662 --> 00:07:14,055
Oh.

221
00:07:14,098 --> 00:07:16,231
Ele está vestindo um blazer, ele cheira
como Macy, e ele está feliz?

222
00:07:16,256 --> 00:07:17,889
Algo está acontecendo.
Precisamos segui-lo.

223
00:07:19,408 --> 00:07:20,931
Puta merda!

224
00:07:20,975 --> 00:07:22,237
Ele está em um encontro
com a nossa professora!

225
00:07:22,280 --> 00:07:23,368
Você sabe o que isso significa?

226
00:07:23,412 --> 00:07:25,936
Barry está atraído pela professora,
e ela por ele!

227
00:07:25,980 --> 00:07:27,807
Não, ele não escreveu um bom artigo.

228
00:07:27,851 --> 00:07:29,592
Ele beijou seu caminho até aquele A.

229
00:07:29,635 --> 00:07:31,898
Ah, certo, isso é sobre você.
Eu farei melhor.

230
00:07:31,942 --> 00:07:33,944
Enquanto Erica descobria
o segredo do Barry,

231
00:07:33,988 --> 00:07:36,120
minha mãe estava prestes
a compartilhar alguns dos seus.

232
00:07:36,164 --> 00:07:37,992
Quem está pronto para separar
alguns adolescentes?

233
00:07:38,035 --> 00:07:39,602
Ainda não acho que seja uma boa ideia.

234
00:07:39,645 --> 00:07:41,865
Isto é. Eu já comprei
uma roupa fofa de patinação.

235
00:07:41,908 --> 00:07:44,085
Eu gosto dessa cor em você, Dana.

236
00:07:44,128 --> 00:07:47,436
É só que, separar duas pessoas
por nenhuma razão parece meio cruel.

237
00:07:47,479 --> 00:07:50,439
O que não é permitido é
que duas pessoas fiquem juntas

238
00:07:50,482 --> 00:07:51,788
quando há outras pessoas lá fora

239
00:07:51,831 --> 00:07:53,311
que os fariam mais felizes.

240
00:07:53,373 --> 00:07:55,462
- Muito feliz, Adam.
- Entendido.

241
00:07:55,532 --> 00:07:57,360
Já que isso vai acontecer
de qualquer jeito, estou dentro.

242
00:07:57,448 --> 00:08:00,274
Agora, a primeira coisa que precisamos
fazer é começar um boato falso.

243
00:08:00,345 --> 00:08:03,321
Ele é um piromaníaco, e ela vende
órgãos no mercado negro.

244
00:08:03,365 --> 00:08:04,627
Demais.

245
00:08:04,670 --> 00:08:06,585
Mas queria ter conhecido essa Dana antes.

246
00:08:06,629 --> 00:08:07,978
Oh, eu tenho uma.

247
00:08:08,022 --> 00:08:10,633
Agora tudo o que precisamos é
de uma galinha fofoqueira para espalhá-la.

248
00:08:10,676 --> 00:08:12,069
Eu conheço uma galinha.

249
00:08:12,113 --> 00:08:14,376
Escuta essa. Andrew Gallery,

250
00:08:14,431 --> 00:08:17,161
que vai na
patinação dos namorados com Brea Bee,

251
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
enviou flores para o time de hóquei.

252
00:08:19,250 --> 00:08:21,252
O que aconteceu com
a santidade da monogamia?

253
00:08:21,296 --> 00:08:23,950
Não sei, mas não conte pra ninguém.

254
00:08:23,994 --> 00:08:26,431
Definitivamente não conte a ninguém.

255
00:08:26,475 --> 00:08:28,259
Como posso?

256
00:08:28,303 --> 00:08:30,044
Como posso?

257
00:08:30,087 --> 00:08:33,084
Na hora do almoço, o boato deve
ser o assunto da cafeteria.

258
00:08:33,162 --> 00:08:34,483
Andrew não negará isso?

259
00:08:34,526 --> 00:08:37,006
Claro que ele vai. Mas isso
nos leva ao passo dois ...

260
00:08:37,037 --> 00:08:38,139
Plante evidências.

261
00:08:38,182 --> 00:08:39,467
Mas não é verdade.

262
00:08:39,530 --> 00:08:41,638
Por que eu mandaria flores
para o time de hóquei?

263
00:08:41,685 --> 00:08:42,763
Sem chances.

264
00:08:42,810 --> 00:08:44,754
Obrigado pelas flores, Andrew.

265
00:08:44,797 --> 00:08:46,060
Eu não entendo isso!

266
00:08:46,103 --> 00:08:47,800
Eu entendo. Você foi pego.

267
00:08:47,844 --> 00:08:50,455
Divirta-se com todas aquelas saias xadrez
na Patinação dos Namorados.

268
00:08:50,499 --> 00:08:52,066
E, finalmente, passo três,

269
00:08:52,109 --> 00:08:53,328
estar lá para juntar os pedaços.

270
00:08:53,371 --> 00:08:54,720
Ei, Brea.

271
00:08:54,764 --> 00:08:56,505
Ouvi o que aquele covarde fez com você.

272
00:08:56,548 --> 00:08:58,159
Só sei que existem
alguns caras legais por aí.

273
00:08:58,202 --> 00:08:59,334
O que eu estava pensando?

274
00:08:59,377 --> 00:09:00,857
Não há como saber.

275
00:09:00,900 --> 00:09:02,946
Mas ... eu estou aqui agora.

276
00:09:02,989 --> 00:09:04,513
Obrigado Adam.

277
00:09:04,556 --> 00:09:06,515
Sua mãe realmente te criou bem.

278
00:09:10,214 --> 00:09:12,618
Enquanto minha mãe impedia
outro relacionamento,

279
00:09:12,672 --> 00:09:15,828
nada estava impedindo Barry e sua
professora gostosa de se darem bem.

280
00:09:15,872 --> 00:09:16,960
Você pediu cupcakes?

281
00:09:17,003 --> 00:09:18,396
Ou, como eu gosto de pensar neles,

282
00:09:18,440 --> 00:09:19,919
bolinhos depois de escurecer.

283
00:09:19,963 --> 00:09:21,312
Simplesmente não há
um jeito elegante de comê-los.

284
00:09:21,356 --> 00:09:23,401
Bem, talvez haja
algo que eu possa te ensinar.

285
00:09:23,445 --> 00:09:26,448
Tudo o que você faz é tirar a parte de cima
e colocar a parte de baixo por cima.

286
00:09:26,491 --> 00:09:28,711
Você tem um sanduíche de cupcake.

287
00:09:28,754 --> 00:09:30,147
Você não faz bagunça.

288
00:09:30,191 --> 00:09:32,032
Um dia, espero lhe mostrar
meu trabalho com waffles.

289
00:09:32,915 --> 00:09:34,499
Quero que você
veja o melhor de mim, Elana.

290
00:09:34,543 --> 00:09:35,727
Quer saber?

291
00:09:35,805 --> 00:09:37,071
Estou me divertindo muito.

292
00:09:37,141 --> 00:09:38,399
Eu também.

293
00:09:40,070 --> 00:09:41,158
Oh! Não!

294
00:09:41,202 --> 00:09:43,552
- Eu sinto muito!
- Não se preocupe.

295
00:09:43,595 --> 00:09:45,866
Eu só vou ...
Volto já e podemos tentar novamente.

296
00:09:46,555 --> 00:09:48,631
- Te peguei.
- O que você está fazendo aqui?

297
00:09:48,656 --> 00:09:50,820
Descobrindo exatamente
como você conseguiu aquele A.

298
00:09:50,863 --> 00:09:53,475
- Você está trocando seu corpo por notas.
- Não é desse jeito.

299
00:09:53,518 --> 00:09:54,954
Seja o que for, é incrível.

300
00:09:54,998 --> 00:09:56,173
Cara, você atrai professoras!

301
00:09:56,217 --> 00:09:57,218
Obrigado parceiro.
Você é um bom amigo.

302
00:09:57,261 --> 00:09:58,784
- Fique fora disso, Geoff.
- Sim, sim.

303
00:09:58,828 --> 00:09:59,959
Eu só tenho que perguntar ...

304
00:10:00,003 --> 00:10:01,570
Ela já lhe deu, tipo, um questionário

305
00:10:01,613 --> 00:10:02,788
mas então o teste é só se beijar?

306
00:10:02,832 --> 00:10:04,660
- Geoff!
- Desculpe, amor.

307
00:10:04,703 --> 00:10:06,270
Outra pergunta...
Ela já começou a aula

308
00:10:06,314 --> 00:10:07,576
emergindo de trás de uma cortina,

309
00:10:07,619 --> 00:10:09,317
vestindo nada além de biquíni e cinta-liga?

310
00:10:09,360 --> 00:10:10,753
Cara! Eu não conhecia esse seu lado.

311
00:10:10,796 --> 00:10:11,841
Sempre esteve lá!

312
00:10:11,884 --> 00:10:14,278
Shh! Vocês precisam sair agora mesmo!

313
00:10:14,322 --> 00:10:15,801
Prometi a ela
que manteria isso em segredo.

314
00:10:15,845 --> 00:10:17,760
Ninguém pode saber!
Só... vão.

315
00:10:17,803 --> 00:10:20,154
Supere. Ninguém se importa
sobre sua vida amorosa nojenta.

316
00:10:20,197 --> 00:10:21,372
É verdade, JTP.

317
00:10:21,416 --> 00:10:23,679
Barry está atraído pela professora,
 e ela por ele.

318
00:10:23,722 --> 00:10:25,376
Quando tiver certeza da cinta-liga,
chamo de volta.

319
00:10:25,420 --> 00:10:27,949
Oh, Deus. O JTP sabe!

320
00:10:28,805 --> 00:10:30,089
Já é tarde demais.

321
00:10:31,582 --> 00:10:33,908
Barry jurou que ficaria quieto
sobre namorar sua professora.

322
00:10:33,933 --> 00:10:36,588
Infelizmente, o JTP disse a todos.

323
00:10:36,631 --> 00:10:40,113
Estou lhe dizendo, se a notícia vazar,
Elana e eu terminamos.

324
00:10:40,157 --> 00:10:42,027
Relaxe, Bar.
Ninguém ouve o JTP.

325
00:10:42,052 --> 00:10:44,605
- Você está bem.
- Barry Goldberg, você é o cara.

326
00:10:44,630 --> 00:10:45,786
Okay.

327
00:10:45,811 --> 00:10:48,364
Quero dizer, isso pode ser completamente
não relacionado. Você é o cara.

328
00:10:48,389 --> 00:10:52,212
Suponho que exista a possibilidade
de não ter relação alguma.

329
00:10:52,256 --> 00:10:53,953
Mano, parabéns por namorar Elana,

330
00:10:53,997 --> 00:10:55,955
sua professora gostosa de sociologia.

331
00:10:55,999 --> 00:10:58,044
Ok, isso foi bem específico.

332
00:10:58,088 --> 00:11:00,394
Mas tenho certeza
que Elana nem vai descobrir!

333
00:11:00,438 --> 00:11:02,048
Eu sei tudo, Barry.

334
00:11:02,092 --> 00:11:03,354
Sobre sociologia

335
00:11:03,397 --> 00:11:05,443
e não que nosso segredo
super-sexy foi descoberto?

336
00:11:05,486 --> 00:11:06,966
Você disse a todos,

337
00:11:07,010 --> 00:11:09,055
para não mencionar que havia
27 maçãs muito agressivas

338
00:11:09,099 --> 00:11:10,187
na minha mesa esta manhã.

339
00:11:10,230 --> 00:11:11,275
Elas estão na temporada.

340
00:11:11,318 --> 00:11:12,580
Eu gostei de você.

341
00:11:12,624 --> 00:11:14,017
Mas para você,

342
00:11:14,060 --> 00:11:15,670
isso era claramente
uma fantasia adolescente

343
00:11:15,714 --> 00:11:17,411
baseado em alguma
música do Motley Crue.

344
00:11:17,455 --> 00:11:18,804
É o Van Halen.

345
00:11:18,847 --> 00:11:21,676
Deus, eu não acredito
que poderia perder meu emprego por isso.

346
00:11:21,720 --> 00:11:23,181
Obrigado por nada, Barry.

347
00:11:23,206 --> 00:11:26,064
Enquanto a notícia da professora gostosa
do Barry se espalhou como fogo,

348
00:11:26,142 --> 00:11:27,711
minha mãe estava tentando
acender as chamas

349
00:11:27,743 --> 00:11:29,062
do meu romance com Brea.

350
00:11:29,087 --> 00:11:30,059
O que você está fazendo?

351
00:11:30,102 --> 00:11:32,407
Como você sabe,
eu usei minhas habilidades preventivas

352
00:11:32,432 --> 00:11:35,522
para destruir
o encontro anterior de Brea.

353
00:11:35,566 --> 00:11:36,828
Essas são palavras.

354
00:11:36,872 --> 00:11:39,613
E agora estou esperando Adam
usar esta sessão de estudo

355
00:11:39,657 --> 00:11:40,963
para convidá-la para sair.

356
00:11:41,006 --> 00:11:42,747
Oh, por que ele não faz isso já?

357
00:11:42,790 --> 00:11:43,966
Se eu tivesse que inventar alguma coisa,

358
00:11:44,009 --> 00:11:45,184
é porque ele é um saco covarde gigante.

359
00:11:45,228 --> 00:11:46,316
Murray!

360
00:11:46,359 --> 00:11:47,621
Não me culpe.
Eu não o criei.

361
00:11:47,665 --> 00:11:49,358
Oh, eu tenho que ir lá
e aumentar o calor.

362
00:11:49,389 --> 00:11:50,320
Bem, boa sorte.

363
00:11:50,363 --> 00:11:53,149
Ajustei a temperatura para 66
e arranquei o botão.

364
00:11:53,192 --> 00:11:55,586
Quem quer alguns petiscos deliciosos?

365
00:11:55,629 --> 00:11:57,718
Não, obrigado, mãe. Nós meio que
temos algo acontecendo aqui.

366
00:11:57,762 --> 00:11:58,850
Mm, não parece,

367
00:11:58,894 --> 00:12:00,199
e eu tenho a coisa perfeita

368
00:12:00,243 --> 00:12:02,332
para ajudar a acelerar
os mecanismos de estudo ...

369
00:12:02,375 --> 00:12:04,725
Morangos cobertos com chocolate.

370
00:12:04,769 --> 00:12:06,249
Continuem. Alimentem um ao outro.

371
00:12:06,292 --> 00:12:07,772
Espera.
Você disse "alimentem um ao outro"?

372
00:12:07,815 --> 00:12:09,426
Que ótima ideia, hein?

373
00:12:09,469 --> 00:12:11,080
Basta fazer o que vem naturalmente.

374
00:12:11,123 --> 00:12:13,517
Seria natural que você vá embora
para que possamos estudar.

375
00:12:13,560 --> 00:12:17,216
Vamos, fechem esses livros
e abram uma conversa.

376
00:12:17,260 --> 00:12:20,045
Oh, aqui tem um tópico ...
Adam gosta de patinar no gelo.

377
00:12:20,089 --> 00:12:21,525
Ideias, Brea?

378
00:12:21,568 --> 00:12:24,397
A única coisa que vem à mente é:
"O que está acontecendo?"

379
00:12:24,441 --> 00:12:26,660
O que está acontecendo
é este aparelho de som.

380
00:12:26,704 --> 00:12:28,488
Ah.

381
00:12:28,532 --> 00:12:30,490
Você simplesmente não ama R&B?

382
00:12:30,534 --> 00:12:32,492
Sinta o ritmo da noite.

383
00:12:32,536 --> 00:12:33,972
Que diabos, senhora?

384
00:12:34,016 --> 00:12:36,757
O que há com as frutas eróticas
e a música sensual?

385
00:12:36,801 --> 00:12:38,205
Eu não acabei com a Brea

386
00:12:38,229 --> 00:12:40,239
e o seu menino de brinquedo,
para você ficar de fora, Adam.

387
00:12:40,283 --> 00:12:42,241
Eu-eu vou fazer isso.
Apenas me dê um minuto.

388
00:12:42,285 --> 00:12:44,287
- Eu vou te dar dois.
- Essa é uma janela apertada!

389
00:12:44,330 --> 00:12:46,134
Bem, é o que é.
Agora vá mostrar alguma luta.

390
00:12:47,290 --> 00:12:49,056
Está ... Está tudo bem?

391
00:12:49,142 --> 00:12:52,034
Sim. Eu só preciso
te perguntar uma coisa.

392
00:12:52,077 --> 00:12:54,992
Você estaria interessada em ...

393
00:12:55,024 --> 00:12:56,262
Era isso.

394
00:12:56,299 --> 00:12:57,909
O plano da minha mãe
levou a esse momento.

395
00:12:57,953 --> 00:13:00,085
Tudo que eu tinha que fazer era perguntar.

396
00:13:00,129 --> 00:13:01,986
... fazer o laboratório da próxima semana
para que possamos avançar?

397
00:13:02,011 --> 00:13:03,045
Oh.

398
00:13:03,088 --> 00:13:04,655
Ah não.
Acabou a luz?

399
00:13:04,698 --> 00:13:06,831
Não.
Isso é muito pior.

400
00:13:06,874 --> 00:13:08,328
Olha quem encontrou uma vela de estudo.

401
00:13:08,353 --> 00:13:09,529
Sabe o que dizem,

402
00:13:09,573 --> 00:13:11,444
todo mundo aprende melhor
com pouca luz.

403
00:13:11,488 --> 00:13:12,880
Não vejo nada.

404
00:13:12,924 --> 00:13:15,361
Apenas aceite,
compartilhe a chama.

405
00:13:15,405 --> 00:13:17,146
Enquanto minha mãe
se recusava a desistir

406
00:13:17,189 --> 00:13:19,646
Barry não iria deixar Erica se safar.

407
00:13:19,671 --> 00:13:20,709
Você.

408
00:13:20,741 --> 00:13:21,895
Você fez isso!

409
00:13:21,933 --> 00:13:23,108
Eu ainda estou atraido pela professora,

410
00:13:23,152 --> 00:13:24,501
mas ela não está mais por mim.

411
00:13:24,544 --> 00:13:25,632
Oopsie-doopsy.

412
00:13:25,676 --> 00:13:27,286
Eu estraguei seu caso inadequado

413
00:13:27,330 --> 00:13:29,375
então agora você realmente
precisa merecer sua nota?

414
00:13:29,419 --> 00:13:31,315
Você não pode aceitar que eu tirei
a mesma nota que você?

415
00:13:31,340 --> 00:13:32,862
Eu não posso, 
porque você não tirou.

416
00:13:32,887 --> 00:13:34,946
Você é inacreditável!

417
00:13:34,990 --> 00:13:38,080
Você sabia que essa foi a primeira garota
que eu gostei desde Lainey?

418
00:13:38,123 --> 00:13:40,050
Por favor, 
não tente me convencer de que

419
00:13:40,097 --> 00:13:41,960
- essa coisa com a nossa professora é real.
- Por que não?

420
00:13:41,997 --> 00:13:44,303
Talvez porque você pareça
o Grimace do McDonald's?

421
00:13:44,347 --> 00:13:46,349
Oh, obrigado.
Aquela goma roxa é uma delícia.

422
00:13:46,392 --> 00:13:47,480
Ele não é uma delícia.

423
00:13:47,524 --> 00:13:49,830
Grimace é um simplório
com braços curtos e inúteis.

424
00:13:49,874 --> 00:13:51,919
Ele ainda podia carregar um shake!

425
00:13:51,963 --> 00:13:54,873
E suas palhaçadas desajeitadas
são a peça perfeita para o Ronald.

426
00:13:54,898 --> 00:13:57,055
- Ele faz o trabalho.
- Que trabalho?

427
00:13:57,099 --> 00:13:59,144
E, oh, meu Deus,
são conversas assim

428
00:13:59,188 --> 00:14:01,581
que me fazem ter certeza de que nossa
professora gostosa não gosta de você.

429
00:14:01,625 --> 00:14:03,061
Você nunca acreditou
que eu poderia ser algo

430
00:14:03,105 --> 00:14:04,149
diferente de seu irmão idiota.

431
00:14:04,193 --> 00:14:05,281
Não é isso que estou dizendo.

432
00:14:05,324 --> 00:14:08,327
Pela primeira vez
em muito tempo,

433
00:14:08,371 --> 00:14:10,634
eu tinha um incrível
Dia dos Namorados.

434
00:14:10,677 --> 00:14:12,199
E você arruinou.

435
00:14:12,224 --> 00:14:13,692
- Muito obrigado.
- Barry, espera.

436
00:14:14,812 --> 00:14:16,222
Eu sempre achei
que o Ronald McDonald

437
00:14:16,247 --> 00:14:17,945
parecia muito com o meu tio Allen.

438
00:14:17,989 --> 00:14:20,513
Enquanto Erica fez uma bagunça
na vida amorosa do Barry ...

439
00:14:20,557 --> 00:14:21,906
...minha mãe tinha que fazer

440
00:14:21,949 --> 00:14:23,473
alguma limpeza romântica própria.

441
00:14:23,516 --> 00:14:24,561
Olá, Sra. Goldberg.

442
00:14:24,604 --> 00:14:26,640
Eu realmente poderia usar sua ajuda.

443
00:14:26,703 --> 00:14:29,261
Veja, Andrew ainda não me convidou
para a Patinação dos Namorados.

444
00:14:29,305 --> 00:14:30,393
Estou preocupada
que ele ainda goste da Brea.

445
00:14:30,436 --> 00:14:32,699
Droga, Dana, eu preciso
vestir uma fantasia de Dana

446
00:14:32,743 --> 00:14:34,061
e terminar o trabalho sozinha?

447
00:14:34,086 --> 00:14:35,180
Por que você está gritando comigo?

448
00:14:35,224 --> 00:14:37,095
Você disse que era boa
nessas coisas preventivas.

449
00:14:37,139 --> 00:14:38,602
Eu posso levar um cavalo à água,

450
00:14:38,627 --> 00:14:41,032
mas não posso fazê-lo beber
um copo de água sanitária.

451
00:14:41,057 --> 00:14:42,978
- Sem ofensa.
- Como não me ofender com isso?

452
00:14:43,022 --> 00:14:44,502
Olha, você ficará bem.

453
00:14:44,545 --> 00:14:46,808
Você se casará com um rico,
ele ficará entediado depois de um mês,

454
00:14:46,852 --> 00:14:48,419
e você vai limpá-lo no divórcio.

455
00:14:48,462 --> 00:14:51,683
No momento, a única vida amorosa
com a qual estou preocupada é a do Adam.

456
00:14:51,726 --> 00:14:53,119
Bem, é melhor 
ele andar rápido,

457
00:14:53,163 --> 00:14:55,513
porque Andrew está determinado
a recuperar Brea.

458
00:14:55,556 --> 00:14:56,644
Ok, rápido.
Do que Brea gosta?

459
00:14:56,688 --> 00:14:58,429
- Hum ...
- Ok, acelere.

460
00:14:58,472 --> 00:14:59,865
Não é de admirar
que Andrew olha para outras.

461
00:14:59,908 --> 00:15:00,909
Ela gosta da banda New Edition.

462
00:15:00,953 --> 00:15:02,433
Posso trabalhar com isso.

463
00:15:02,476 --> 00:15:05,305
Quanto a você,
dê a ele esses morangos.

464
00:15:05,349 --> 00:15:08,308
E quando ele falar,
você apenas concorda com tudo.

465
00:15:08,352 --> 00:15:10,397
Mas isso não só
reforça a discriminação de gêneros?

466
00:15:10,441 --> 00:15:12,714
- Você nunca encontrará amor.
- Mas eu...

467
00:15:12,739 --> 00:15:15,370
Sim, o tempo estava acabando
para selar o acordo com Brea.

468
00:15:15,424 --> 00:15:18,057
Bro, você tem que convidá-la para sair
antes que alguém o faça.

469
00:15:18,100 --> 00:15:20,277
Eu faria, mas ela tem metade
da minha idade.

470
00:15:21,843 --> 00:15:23,323
OK. Estou indo.

471
00:15:26,848 --> 00:15:29,460
Esta canção vai para
a encantadora Brea ... Do Adam.

472
00:15:29,503 --> 00:15:30,896
Bom Deus, não.

473
00:15:30,939 --> 00:15:32,463
Brea, garota

474
00:15:32,506 --> 00:15:34,073
Você é o mundo do Adam

475
00:15:34,116 --> 00:15:36,684
Seria tão bom

476
00:15:36,728 --> 00:15:39,165
Se você fosse
 o encontro dele

477
00:15:39,209 --> 00:15:41,559
Ele realmente, realmente,
realmente, realmente

478
00:15:41,602 --> 00:15:43,125
Quer que você 
seja o encontro dele

479
00:15:47,042 --> 00:15:48,893
Eu sou um cara do rock, mas às vezes
bom é só bom.

480
00:15:48,918 --> 00:15:51,699
- Você!
- Me superando? Eu sei.

481
00:15:51,743 --> 00:15:54,006
Eu te disse
que me viraria sozinho.

482
00:15:54,049 --> 00:15:57,314
Mas eu descobri que Andrew
ainda está interessado na Brea.

483
00:15:57,357 --> 00:15:59,664
Ele ia chegar junto,
e então você não teria encontro.

484
00:15:59,707 --> 00:16:00,926
E daí?

485
00:16:00,969 --> 00:16:02,797
Isso não tem
nada a ver com você.

486
00:16:02,841 --> 00:16:04,582
Querido, estamos nisso juntos.

487
00:16:04,625 --> 00:16:06,584
Quando você se machuca,
eu me machuco.

488
00:16:06,627 --> 00:16:09,108
Você também está sentindo
a humilhação esmagadora

489
00:16:09,151 --> 00:16:10,453
que você acabou de me causar?

490
00:16:10,478 --> 00:16:13,286
Não, eu ainda estou vibrando
daquela performance incrível.

491
00:16:13,330 --> 00:16:14,505
Bem, você está certa sobre uma coisa.

492
00:16:14,548 --> 00:16:16,115
Você é uma ótima preventa,

493
00:16:16,158 --> 00:16:19,188
porque você acaba de garantir
que eu e Brea não temos mais chance.

494
00:16:21,860 --> 00:16:23,078
Depois de perder Elana,

495
00:16:23,122 --> 00:16:25,124
Barry fez uma visita
para o diretor do seu curso.

496
00:16:25,167 --> 00:16:29,076
Professor Lee, tem essa incrível
música de rock sobre amor inapropriado

497
00:16:29,101 --> 00:16:30,624
na qual estou tentando basear minha.

498
00:16:30,656 --> 00:16:32,180
Você diz quele barulho horrível

499
00:16:32,205 --> 00:16:34,454
feito por cavalheiros
com moral questionável?

500
00:16:34,493 --> 00:16:36,625
- Você não é um fã de rock?
- Só aquelas que eu pinto.

501
00:16:36,669 --> 00:16:38,018
Esta é uma das minhas mais recentes.

502
00:16:38,062 --> 00:16:40,064
Oh, isto é encantador!

503
00:16:40,107 --> 00:16:42,718
Você tem uma tamanho médio
e uma pequenina

504
00:16:42,762 --> 00:16:44,155
e, olhe, tem uma grandona.

505
00:16:44,198 --> 00:16:46,070
Você sabe o tamanho
 das pedras.

506
00:16:46,113 --> 00:16:48,159
Então, Elana está encrencada
por sair comigo?

507
00:16:48,202 --> 00:16:49,421
Isto é certamente incomum,

508
00:16:49,464 --> 00:16:52,250
mas não há nada
no código de conduta

509
00:16:52,293 --> 00:16:54,208
que diz que um professor
não pode sair com um aluno.

510
00:16:54,252 --> 00:16:55,427
- Não há?
- Não.

511
00:16:55,470 --> 00:16:57,081
Se houvesse,
 eu não teria conhecido

512
00:16:57,124 --> 00:16:58,734
minha primeira e única parceira sexual...

513
00:16:58,778 --> 00:17:00,562
Minha esposa de 30 anos.

514
00:17:00,606 --> 00:17:01,999
Isso é ótimo...

515
00:17:02,042 --> 00:17:03,696
Quero dizer,
não sobre sua esposa velha,

516
00:17:03,739 --> 00:17:05,393
mas Elana não se encrencando.

517
00:17:05,437 --> 00:17:07,656
Ela não está... a menos que
ela lhe deu uma nota que você não merecia.

518
00:17:07,700 --> 00:17:08,744
Ela me deu um A.

519
00:17:08,788 --> 00:17:10,268
- Vou chamar o reitor.
- Oh, não!

520
00:17:10,311 --> 00:17:12,119
- Desligue esse telefone.
- Quem é você?

521
00:17:12,144 --> 00:17:13,184
É a irmã dele.

522
00:17:13,227 --> 00:17:14,533
Geoff, eu posso falar por mim mesma.

523
00:17:14,576 --> 00:17:16,105
- Sou a irmã dele.
- Arrasa querida.

524
00:17:16,130 --> 00:17:18,667
E escuta essa...
Barry mereceu aquele A.

525
00:17:18,711 --> 00:17:23,063
O artigo do Barry era inteligente,
criativo e estranhamente persuasivo.

526
00:17:23,107 --> 00:17:24,456
Você realmente gostou?

527
00:17:24,499 --> 00:17:25,544
Gostei.

528
00:17:25,587 --> 00:17:27,676
E me desculpe
ter sido tão chata e competitiva.

529
00:17:27,720 --> 00:17:29,113
Fato é, você é bem mais esperto

530
00:17:29,156 --> 00:17:30,331
do que eu te dei crédito.

531
00:17:30,375 --> 00:17:32,507
Obrigado.
Isso significa muito.

532
00:17:32,551 --> 00:17:33,813
É verdade.

533
00:17:33,856 --> 00:17:35,963
E você merece sair com Elana
se é isso que você quer.

534
00:17:36,685 --> 00:17:38,513
- Então vá.
- Okay.

535
00:17:38,549 --> 00:17:40,422
- Todos vocês vão!
- Com isso,

536
00:17:40,447 --> 00:17:43,083
Barry sabia bem o que fazer
para consertar seu Dia dos Namorados,

537
00:17:43,127 --> 00:17:45,912
e eu não podia perdoar minha mãe
por arruinar o meu.

538
00:17:45,955 --> 00:17:47,000
Droga, Adam, abra.

539
00:17:47,044 --> 00:17:48,697
Você não pode ficar bravo comigo
para sempre.

540
00:17:48,741 --> 00:17:50,264
Eu posso e vou.

541
00:17:50,308 --> 00:17:52,484
Ei.
O que está acontecendo aqui?

542
00:17:52,527 --> 00:17:55,095
Eu contratei uma banda de garotos
sem o conhecimento do Adam

543
00:17:55,139 --> 00:17:57,141
para ajudar a destravar seu encontro,

544
00:17:57,184 --> 00:17:59,439
e por alguma razão,
ele está bravo comigo.

545
00:17:59,926 --> 00:18:01,014
Isso não soa bem.

546
00:18:01,058 --> 00:18:02,537
Eu ainda posso consertar isso.

547
00:18:02,581 --> 00:18:04,235
Eu só preciso que você ligue pra escola,

548
00:18:04,278 --> 00:18:05,845
diga que é o pai da Brea,

549
00:18:05,888 --> 00:18:07,225
e peça o calendário de aulas dela.

550
00:18:07,288 --> 00:18:09,631
Que tal eu não fazer nada
e você ficar fora disso?

551
00:18:09,675 --> 00:18:11,764
Se eu ficasse fora disso
com você e Ilene,

552
00:18:11,807 --> 00:18:14,027
você estaria casado
com aquele saco de milho molhado.

553
00:18:14,071 --> 00:18:16,551
Bevy, você e eu estarmos juntos

554
00:18:16,595 --> 00:18:20,642
não tem nada a ver
com você preventando Ilene.

555
00:18:20,686 --> 00:18:21,948
Claro que tem.

556
00:18:21,991 --> 00:18:24,168
Não, eu só gostei de você.

557
00:18:24,211 --> 00:18:27,907
Bem, sim, mas ela tinha, uh...
O rosto e o resto.

558
00:18:27,932 --> 00:18:30,083
Você tinha tudo.

559
00:18:30,696 --> 00:18:32,263
Oh, Murray.

560
00:18:32,310 --> 00:18:35,995
Se essa garota gosta do Adam,
isto dará certo pra ele também.

561
00:18:41,410 --> 00:18:44,174
Fofura?

562
00:18:46,451 --> 00:18:49,062
Me desculpe interferir com a Brea.

563
00:18:49,106 --> 00:18:50,744
Você a convida
 quando estiver pronto.

564
00:18:54,459 --> 00:18:56,971
Mas e se ela disser não?

565
00:18:56,996 --> 00:18:58,680
É disso que você tem medo?

566
00:18:58,724 --> 00:19:00,508
Eu só gosto dela muito.

567
00:19:00,552 --> 00:19:02,684
Bem, você nunca saberá
se não perguntar.

568
00:19:02,728 --> 00:19:05,034
Mas eu não quero estragar tudo.

569
00:19:05,078 --> 00:19:09,430
Sim, eu posso não ser imparcial,
 mas, uh...

570
00:19:09,474 --> 00:19:11,911
Qualquer um seria um tolo
 em dizer não pra você.

571
00:19:16,350 --> 00:19:18,586
Acontece que a coisa mais assustadora
 que você pode fazer

572
00:19:18,688 --> 00:19:20,500
é ir lá fora.

573
00:19:20,572 --> 00:19:22,313
Mas quando você faz, você percebe


574
00:19:22,356 --> 00:19:24,880
que isso é exatamente o que você precisa
 para seguir em frente

575
00:19:24,924 --> 00:19:26,839
- então, ninguém está encrencado?
- Nem um pouquinho.

576
00:19:26,882 --> 00:19:28,536
E, melhor ainda,
 nós podemos sair de novo.

577
00:19:28,580 --> 00:19:31,539
É o seguinte, Barry.
Eu não acho que devamos.

578
00:19:31,583 --> 00:19:32,801
Oh.

579
00:19:32,845 --> 00:19:34,629
Você é um grande cara.

580
00:19:34,673 --> 00:19:36,370
Só não é uma boa ideia.

581
00:19:37,893 --> 00:19:39,373
É uma droga, mas eu entendo.

582
00:19:39,417 --> 00:19:40,766
Espero que você esteja bem.

583
00:19:41,201 --> 00:19:42,811
Eu estou.

584
00:19:42,855 --> 00:19:45,249
E eu acho que está na hora
 de começar a sair de novo.

585
00:19:45,292 --> 00:19:47,251
Obrigado por me ajudar a perceber isso.

586
00:19:47,294 --> 00:19:49,122
Quem quer que acabe sendo,

587
00:19:49,166 --> 00:19:50,384
ela é uma garota de sorte.

588
00:19:50,428 --> 00:19:53,246
Não tanto quanto o cara
 que ficar com você.

589
00:19:54,475 --> 00:19:55,418
Barry, espere.

590
00:19:56,216 --> 00:19:57,347
Uma última vez?

591
00:20:09,447 --> 00:20:11,944
Obrigado. Isso foi demais.

592
00:20:12,915 --> 00:20:15,844
E, claro, algumas vezes, isso não funciona
 do jeito que você imaginou,

593
00:20:15,888 --> 00:20:18,456
mas se você não der uma chance, 
você nunca saberá

594
00:20:18,499 --> 00:20:20,719
se seus sonhos podem se tornar realidade.

595
00:20:20,762 --> 00:20:23,156
Estou grata que você me convidou.
Por que demorou tanto?

596
00:20:23,200 --> 00:20:25,376
Só esperando o momento certo.

597
00:20:25,419 --> 00:20:28,509
Porque no final do dia,
 amor é sobre encontrar alguém

598
00:20:28,553 --> 00:20:30,772
que faz cada dia ser como um sonho.

599
00:20:36,500 --> 00:20:38,770
Dedicado a 
Brea Bee verdadeira

600
00:20:38,780 --> 00:20:41,004
- Brea Bee.
- Oi!

601
00:20:41,005 --> 00:20:42,780
Fora do meu alcance.

602
00:20:42,794 --> 00:20:45,628
Este realmente tem sido o melhor
 Dia do Coleguismo de todos.

603
00:20:45,653 --> 00:20:46,856
Meu coração está cheio.

604
00:20:46,887 --> 00:20:49,190
Meu estômago também.
Aquela pasta estava incrível.

605
00:20:49,278 --> 00:20:51,193
Oh! E o passeio de carruagem?

606
00:20:51,237 --> 00:20:53,761
Mesmo não tendo um cobertor,
 ainda me senti aquecido.

607
00:20:53,804 --> 00:20:54,849
Vamos fechar com estilo.

608
00:20:54,892 --> 00:20:57,025
Okay.

609
00:21:21,868 --> 00:21:23,225
- Precisamos de namoradas.
- Urgente.

610
00:21:23,269 --> 00:21:24,492
Não vamos jamais falar sobre isso.

611
00:21:24,516 --> 00:21:29,116
Traduzido por Sonic2099
Te amo Danielly

