1
00:00:00,000 --> 00:00:01,111
Nos anos 80,

2
00:00:01,135 --> 00:00:03,101
não havia uma premiação
de Hollywood toda semana.

3
00:00:03,126 --> 00:00:06,210
Havia apenas uma.
E eu amava. O Oscar.

4
00:00:06,235 --> 00:00:07,869
É isso aí, Rain Man!

5
00:00:07,894 --> 00:00:10,560
Oitenta e dois palitos de dente
e uma estatueta brilhante!

6
00:00:10,585 --> 00:00:11,687
Sim, Meryl.

7
00:00:11,712 --> 00:00:13,447
Sophie pode ter tido
uma escolha difícil,

8
00:00:13,472 --> 00:00:14,839
mas a Academia
com certeza não.

9
00:00:14,864 --> 00:00:16,199
Robert De Niro!

10
00:00:16,224 --> 00:00:18,093
Mais para Robert meu herói.

11
00:00:18,118 --> 00:00:20,154
Concordo.
Você me embalou, Amadeus.

12
00:00:20,179 --> 00:00:22,312
Com quem diabos
você está falando?

13
00:00:22,337 --> 00:00:25,445
Mas como um aspirante a cineasta
e filho de Beverly Goldberg,

14
00:00:25,470 --> 00:00:28,718
houve outra premiação menos conhecida
que fui forçado a suportar.

15
00:00:28,743 --> 00:00:31,085
E agora, no mãe-mento
que todos esperávamos,

16
00:00:31,110 --> 00:00:33,678
o Prêmio Acade-mãe de Melhor Filme.

17
00:00:33,703 --> 00:00:35,082
Pensei que o ano passado
foi o fim disso,

18
00:00:35,106 --> 00:00:36,974
Quando recebi meu prêmio
conquista mãe pra vida.

19
00:00:36,999 --> 00:00:39,657
Seu lamento é por que
a cerimônia é muito rápida.

20
00:00:40,197 --> 00:00:42,218
E os mãe-cedores são...

21
00:00:42,243 --> 00:00:45,601
Inspetor Fudge, uma paródia,
dirigido por Adam Goldberg.

22
00:00:45,626 --> 00:00:48,295
Todos sabíamos
que ele iria encontrar o doce.

23
00:00:48,320 --> 00:00:49,692
Está no nome dele!

24
00:00:49,717 --> 00:00:51,185
A arma parcialmente vestida,

25
00:00:51,210 --> 00:00:53,712
uma paródia da paródia
"The Naked Gun",

26
00:00:53,737 --> 00:00:55,472
dirigido por Adam F. Goldberg.

27
00:00:55,497 --> 00:00:56,698
Eu não ligo para essa.

28
00:00:56,723 --> 00:00:58,992
Porque você nunca viu
o material de origem!

29
00:00:59,017 --> 00:01:00,919
Adam e Chad
"Jogue Tortas na Garagem",

30
00:01:00,944 --> 00:01:02,813
dirigido por Adam F. Goldberg.

31
00:01:02,838 --> 00:01:04,974
Aquele, pelo menos eu entendi.

32
00:01:04,999 --> 00:01:06,601
E a mamãe vai para ...

33
00:01:06,626 --> 00:01:08,226
Estou nervoso por você, garoto.

34
00:01:08,251 --> 00:01:10,153
Adam e Chad
"Jogue Tortas na Garagem",

35
00:01:10,178 --> 00:01:12,443
dirigido por Adam F. Goldberg!

36
00:01:13,048 --> 00:01:15,048
Suba aqui, Adam!
Foi uma lavada!

37
00:01:15,073 --> 00:01:16,435
Ah, tudo bem.

38
00:01:16,460 --> 00:01:18,400
Obrigado por reconhecer
um vídeo que fiz

39
00:01:18,401 --> 00:01:20,840
para matar três horas
no fim de semana do Dia do Trabalho.

40
00:01:20,865 --> 00:01:22,367
Há alguém que
você gostaria de agradecer?

41
00:01:22,392 --> 00:01:24,027
Uh ... Obrigado a Sra Kremp

42
00:01:24,052 --> 00:01:25,787
por nos deixar
jogar tortas na garagem dela.

43
00:01:25,812 --> 00:01:27,247
- E?
- Obrigado a meu pai

44
00:01:27,272 --> 00:01:29,040
por me comprar
fitas novas para filmar.

45
00:01:29,065 --> 00:01:31,134
E?
Alguém que te inspirou?

46
00:01:31,159 --> 00:01:33,202
Todos os outros cineastas
que vieram antes de mim.

47
00:01:33,516 --> 00:01:35,095
Certamente, há alguém

48
00:01:35,120 --> 00:01:36,921
que sempre acreditou em
você e te deu vida.

49
00:01:36,946 --> 00:01:39,867
- Só diga as palavras, Adam.
- Tudo bem.

50
00:01:39,892 --> 00:01:41,543
Eu também gostaria de agradecer
a minha mãe.

51
00:01:41,568 --> 00:01:44,921
Oh! O quê? Oh meu Deus!
Esse é meu filho!

52
00:01:44,946 --> 00:01:46,617
Eu fiz ele, então mereço isso.

53
00:01:46,642 --> 00:01:48,692
Hum, meu coração está acelerado agora.

54
00:01:48,717 --> 00:01:50,686
Prometi que não iria chorar, mas ...

55
00:01:50,711 --> 00:01:53,622
Você gosta de mim!
Você realmente gosta de mim!

56
00:01:54,623 --> 00:01:57,623
The Goldbergs (S07E13)
"Geoff the Pleaser"

57
00:01:58,788 --> 00:02:01,443
Traduzido por
Sonic 2099

58
00:02:05,906 --> 00:02:08,271
Era 29 de janeiro de 1980 e alguma coisa.

59
00:02:08,296 --> 00:02:11,053
Barry e seus amigos estavam em seu
primeiro apartamento adulto.

60
00:02:11,078 --> 00:02:13,780
Infelizmente, eles não estavam adultos
o suficiente para pagar suas contas.

61
00:02:13,805 --> 00:02:15,978
- JTP.
- JTP.

62
00:02:16,003 --> 00:02:17,895
Gente, eu estou com tanto frio.

63
00:02:17,920 --> 00:02:19,773
Eu não acho que posso passar
outra noite aqui.

64
00:02:19,798 --> 00:02:20,965
Além disso, vocês notaram

65
00:02:20,990 --> 00:02:22,491
que não tem água
saindo da torneira?

66
00:02:22,515 --> 00:02:23,616
Hilário.

67
00:02:23,641 --> 00:02:25,643
Nós somos irresponsáveis adoráveis
que você não pode deixar de torcer.

68
00:02:25,668 --> 00:02:27,214
Eh, não acho
que alguém torceria por nós

69
00:02:27,238 --> 00:02:28,654
se vissem nosso banheiro.

70
00:02:28,679 --> 00:02:30,053
É difícil ficar lá.

71
00:02:30,078 --> 00:02:31,313
Eu não vou mais lá.

72
00:02:31,338 --> 00:02:33,596
Eu me inscrevi para aulas
de aeróbica aquática na faculdade

73
00:02:33,621 --> 00:02:35,295
então eu molho meu corpo
uma vez por semana.

74
00:02:35,320 --> 00:02:37,209
- Esperto.
- E eu uso o banheiro da lanchonete

75
00:02:37,234 --> 00:02:38,568
descendo a rua.

76
00:02:38,593 --> 00:02:41,107
Eu não quero ser esse cara,
mas estou preocupado conosco.

77
00:02:41,132 --> 00:02:43,678
Silêncio, ruidoso Matt Bradley!

78
00:02:43,703 --> 00:02:46,451
Eu tenho uma ideia para resolver
todos os nossos problemas.

79
00:02:46,654 --> 00:02:48,818
Por que estou olhando
para idiotas de toahas?

80
00:02:48,843 --> 00:02:51,011
Porque estamos sem água,
então eu disse a todos

81
00:02:51,036 --> 00:02:53,182
que eles podiam usar nossa
água suburbana grátis.

82
00:02:53,207 --> 00:02:55,451
Bem, aqui está o acordo... 
Saiam daqui!

83
00:02:56,953 --> 00:02:57,975
Sabia que isso aconteceria.

84
00:02:58,000 --> 00:03:00,189
E mesmo assim nos fez pedalar
pela cidade no meio da neve

85
00:03:00,214 --> 00:03:01,482
só de roupões e toalhas?

86
00:03:01,507 --> 00:03:02,942
Para nossas bikes congeladas.

87
00:03:02,967 --> 00:03:04,975
Tenho outra ideia infalível duvidosa.

88
00:03:06,027 --> 00:03:08,364
Adivinha quem está auditando
a História da Arte. Sou eu.

89
00:03:08,389 --> 00:03:10,717
Bom pra você querido.
Não sabia que você gostava da história da arte.

90
00:03:10,742 --> 00:03:12,844
Nem eu, mas estava
vagando sem rumo pelo campus,

91
00:03:12,869 --> 00:03:14,856
como gosto de fazer nas segundas e sextas

92
00:03:14,881 --> 00:03:17,341
e nos outros três dia da semana,
e passei por essa sala de leitura...

93
00:03:17,365 --> 00:03:19,709
- E você foi atraído?
- Você está se adiantando, mas sim.

94
00:03:19,733 --> 00:03:20,858
Agora a história te alcançou.

95
00:03:20,882 --> 00:03:22,670
Bom, estou muito feliz por você.

96
00:03:22,883 --> 00:03:24,480
Mas que droga, JTP?

97
00:03:24,505 --> 00:03:26,412
Vocês deviam bater,
então nós podíamos não responder.

98
00:03:26,437 --> 00:03:27,906
- Precisamos do seu chuveiro.
- E do seu sabonete.

99
00:03:27,930 --> 00:03:29,227
E o seu condicionador
com aroma de morango.

100
00:03:29,251 --> 00:03:31,520
E uma carona para casa. Eu não posso
mais andar de bicicleta congelada.

101
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
Não, não, e não, patetas.

102
00:03:33,080 --> 00:03:34,424
Por que vocês não tomam banho
na sua casa?

103
00:03:34,448 --> 00:03:37,030
Porque, Geoffrey óbvio,
a cidade parou de nos enviar água.

104
00:03:37,055 --> 00:03:38,968
Você tentou ligar
para eles religarem o serviço?

105
00:03:38,993 --> 00:03:41,422
Não, mas pra ser justo,
não havia como saber

106
00:03:41,455 --> 00:03:43,265
que minhas ideias mais impraticáveis
não funcionariam.

107
00:03:43,290 --> 00:03:45,425
Geoff, precisamos de suas
habilidades gerenciais doentias.

108
00:03:45,450 --> 00:03:46,485
Bem, que pena, manés.

109
00:03:46,510 --> 00:03:49,112
Meu amigo mundano está muito ocupado
auditando a História da Arte.

110
00:03:49,137 --> 00:03:51,951
- Auditando? Como, não por crédito?
- Então porque fazer isso?

111
00:03:51,976 --> 00:03:53,382
Porque é totalmente inspirador

112
00:03:53,407 --> 00:03:55,445
expandir meus horizontes
através da busca do conhecimento.

113
00:03:55,469 --> 00:03:56,991
Já que ele não
inventou uma boa desculpa,

114
00:03:57,016 --> 00:03:58,351
Geoff vai se concentrar em algo

115
00:03:58,376 --> 00:03:59,682
que realmente importa ...

116
00:03:59,707 --> 00:04:01,593
Nossa situação de vida
profundamente preocupante.

117
00:04:01,618 --> 00:04:03,288
Como Geoff realmente indo ...

118
00:04:03,313 --> 00:04:04,587
Que diabos, cara?

119
00:04:04,612 --> 00:04:06,772
- Eu tenho tempo para ajudar um pouco.
- Escolha inteligente, Geoff.

120
00:04:06,797 --> 00:04:08,632
Agora pegue algumas
luvas de borracha, joelheiras,

121
00:04:08,657 --> 00:04:11,007
tênis que você não gosta,
e um desemtupidor.

122
00:04:11,032 --> 00:04:13,000
A primeira tarefa é mais
higiênico-relacionado que não.

123
00:04:13,025 --> 00:04:15,628
Enquanto o JTP estava
finalmente obtendo alguma ajuda,

124
00:04:15,653 --> 00:04:18,663
o AV Club estava prestes
a receber notícias muito emocionantes.

125
00:04:18,688 --> 00:04:20,022
Escuten, AV bobocas.

126
00:04:20,047 --> 00:04:22,283
Todo clube
precisa ter um orientador.

127
00:04:22,308 --> 00:04:25,808
Por eu ter perdido 12 rodadas consecutivas
de pedra-papel-tesoura,

128
00:04:25,833 --> 00:04:26,934
Sou o seu.

129
00:04:26,967 --> 00:04:30,318
Enfim, como eu costumo ver
coisas através de uma lente esportiva,

130
00:04:30,343 --> 00:04:31,739
Eu decidi que vamos ter

131
00:04:31,764 --> 00:04:33,476
um campeonato de cinema
em toda a escola.

132
00:04:33,501 --> 00:04:35,102
Você quer dizer
como um festival de cinema?

133
00:04:35,127 --> 00:04:36,829
Eu imploro por um há anos.

134
00:04:36,854 --> 00:04:38,374
Conte com Johnny Atkins.

135
00:04:38,399 --> 00:04:39,633
Johnny Atkins?

136
00:04:39,658 --> 00:04:41,092
Desde quando você está no Clube AV?

137
00:04:41,117 --> 00:04:43,258
Desde que encontraram amianto
na sala de detenção.

138
00:04:44,704 --> 00:04:46,263
Pergunta, Treinador Conselheiro.

139
00:04:46,288 --> 00:04:47,921
Existe uma restrição de formato?

140
00:04:47,955 --> 00:04:49,823
8 milímetros? 16 milímetros?

141
00:04:49,848 --> 00:04:51,249
Super 8? Super 16?

142
00:04:51,291 --> 00:04:53,005
Pergunta super irritante!

143
00:04:53,030 --> 00:04:54,094
Faça um filme!

144
00:04:54,127 --> 00:04:56,093
O vendedor escolhe o formato. Legal.

145
00:04:56,118 --> 00:04:59,289
Só sei que eu gosto de filmes
sobre esportes, guerra,

146
00:04:59,314 --> 00:05:01,250
e cães perdidos
encontrando o caminho de casa.

147
00:05:01,275 --> 00:05:03,960
Parece que a jornada de Natal do Banjo
recebeu sinal verde.

148
00:05:03,985 --> 00:05:06,097
O que podemos esperar
do nosso grande diretor aqui?

149
00:05:06,121 --> 00:05:08,558
Minha lista de desenvolvimento
para o próximo ano está bem cheia,

150
00:05:08,583 --> 00:05:10,718
mas posso fazer algo
para o festival.

151
00:05:10,743 --> 00:05:12,120
Ele é totalmente insuportável.

152
00:05:12,145 --> 00:05:13,424
É assim que você sabe
que ele é o melhor.

153
00:05:13,448 --> 00:05:15,210
Embora, talvez eu possa

154
00:05:15,235 --> 00:05:16,655
sair da minha zona de conforto.

155
00:05:16,680 --> 00:05:19,261
Vou trabalhar
com o novo Super VHS.

156
00:05:19,286 --> 00:05:20,664
Mas você precisará comprar
uma nova câmera.

157
00:05:20,688 --> 00:05:21,991
Emmy tolinha.

158
00:05:22,016 --> 00:05:23,751
Eu sou o que você chama de
completamente mimado.

159
00:05:23,776 --> 00:05:25,063
Sim, minha mãe estava sempre lá

160
00:05:25,087 --> 00:05:26,765
quando eu precisava ou queria algo,

161
00:05:26,790 --> 00:05:28,692
e, felizmente,
nos entendíamos rápido.

162
00:05:28,717 --> 00:05:29,913
- Ei, mamãe ...
- Pelo seu tom,

163
00:05:29,937 --> 00:05:31,030
Posso dizer
que está querendo mais

164
00:05:31,054 --> 00:05:33,024
equipamento de câmera
sofisticado e caro.

165
00:05:33,049 --> 00:05:35,592
Pelo seu tom, acho que ficará feliz
em pagar por isso.

166
00:05:35,617 --> 00:05:37,586
- Veja, há um...
- Festival de filme na escola?

167
00:05:37,611 --> 00:05:39,380
Que legal! E eu sei...

168
00:05:39,405 --> 00:05:41,751
No fundo do seu coração que
vou ganhar, porque sou, de longe ...

169
00:05:41,775 --> 00:05:44,334
O garoto mais talentoso do mundo?
Sim!

170
00:05:44,359 --> 00:05:46,204
- Aqui. Vou te dar um ...
- Cheque em branco para que eu possa ...

171
00:05:46,228 --> 00:05:47,707
Ir para a loja de câmeras e comprar ...

172
00:05:47,732 --> 00:05:49,578
Tudo o que eu preciso,
sem perguntas, porque você ...

173
00:05:49,602 --> 00:05:50,869
Amo e acredito em você como ...

174
00:05:50,894 --> 00:05:53,229
Nenhuma mãe já amou
e acreditou em seu filho.

175
00:05:53,254 --> 00:05:54,319
- Obrigado...
- Mamãe. Você é...

176
00:05:54,343 --> 00:05:56,490
De nada, meu doce amor para sempre.

177
00:05:56,515 --> 00:05:59,584
Cara, um relacionamento real vai
ser muito difícil para você um dia.

178
00:05:59,609 --> 00:06:01,631
Ah, ele já tem um relacionamento real.

179
00:06:01,656 --> 00:06:02,990
Comigo.

180
00:06:03,015 --> 00:06:05,420
Tivemos uma cerimônia e tudo mais
quando ele tinha 4 anos.

181
00:06:05,445 --> 00:06:07,743
Leve isso para a loja de câmeras
e gaste muito.

182
00:06:07,768 --> 00:06:09,679
Enquanto eu estava indo
comprar novos equipamentos,

183
00:06:09,703 --> 00:06:12,498
o JTP encontrou
alguém equipado para ajudar.

184
00:06:12,523 --> 00:06:14,435
Ok, eu passei a manhã
fazendo alguns reparos.

185
00:06:14,459 --> 00:06:15,623
Eu serpenteei o banheiro ...

186
00:06:15,648 --> 00:06:16,943
Havia uma cobra presa lá?

187
00:06:16,967 --> 00:06:18,021
- Ohh!
- Impressionante!

188
00:06:18,046 --> 00:06:20,656
Que história de sobrevivência.
A natureza é incrível.

189
00:06:20,681 --> 00:06:22,427
Não é uma cobra de verdade.

190
00:06:22,452 --> 00:06:23,886
E continuando.

191
00:06:23,911 --> 00:06:26,654
Consertei as paredes, dividi
as tarefas e paguei suas contas.

192
00:06:26,679 --> 00:06:28,246
Agora tudo o que vocês tem que fazer

193
00:06:28,271 --> 00:06:30,150
é chamar a companhia de gás
e marcar uma visita

194
00:06:30,174 --> 00:06:31,272
para eles ligarem de novo.

195
00:06:31,296 --> 00:06:32,831
Ou você faz

196
00:06:32,856 --> 00:06:34,958
e observamos, então vamos
saber como fazê-lo na próxima vez.

197
00:06:34,983 --> 00:06:36,551
Não posso garantir
que vou assistir.

198
00:06:36,576 --> 00:06:39,435
É-é um grande aborrecimento,
e muitas vezes há muito tempo em espera, então ...

199
00:06:39,460 --> 00:06:40,938
Isso não é maneira
de nos vender isso, mano.

200
00:06:40,962 --> 00:06:43,746
Geoffrey, como um "obrigado"
pelas tarefas que você fez

201
00:06:43,771 --> 00:06:45,072
e as muitas que restam,

202
00:06:45,097 --> 00:06:47,732
Vou ceder meu título
de gerente da casa para você.

203
00:06:47,757 --> 00:06:49,525
Não ... O gerente da casa
deve ser alguém

204
00:06:49,550 --> 00:06:50,728
que realmente mora na casa.

205
00:06:50,752 --> 00:06:51,796
E mais, estou muito ocupado agora.

206
00:06:51,820 --> 00:06:54,056
É só, eu temo que não seja feito

207
00:06:54,081 --> 00:06:56,267
e o corpinho de Andy
não vai sobreviver ao inverno.

208
00:06:57,936 --> 00:06:59,568
OK, tudo bem!
Eu serei seu gerente da casa!

209
00:06:59,593 --> 00:07:01,310
Grande garoto!
E tirar isso de mim,

210
00:07:01,335 --> 00:07:02,670
é  bem agradável.

211
00:07:02,695 --> 00:07:05,185
Os outros caras te dão
centenas de dólares todos os meses.

212
00:07:05,210 --> 00:07:06,512
Na verdade, Bar, é para o aluguel.

213
00:07:06,537 --> 00:07:08,474
Oh. Isso faz mais sentido.

214
00:07:08,499 --> 00:07:11,267
Pena que o taxidermista disse que
não há reembolso ou trocas.

215
00:07:11,292 --> 00:07:12,394
Você disse que os achou!

216
00:07:12,419 --> 00:07:14,902
Não.
Eu disse que as coloquei.

217
00:07:14,927 --> 00:07:17,311
- Isso vai ser um pesadelo.
- Sim, é. Toque na pata.

218
00:07:17,335 --> 00:07:19,568
Enquanto Geoff percebeu que
ele era um pleaser,

219
00:07:19,593 --> 00:07:21,283
Eu estava além de satisfeito
por comprar

220
00:07:21,308 --> 00:07:23,013
tecnologia de ponta para filmagem,

221
00:07:23,038 --> 00:07:24,753
a câmera S-VHS .

222
00:07:24,778 --> 00:07:26,421
Oh meu Deus. É glorioso.

223
00:07:26,446 --> 00:07:28,662
Totalmente.
Mas por que exatamente?

224
00:07:28,687 --> 00:07:31,402
De acordo com pessoas que conhecem,
é um pouco melhor.

225
00:07:31,427 --> 00:07:33,253
Você estará pagando muito
por tão pouco.

226
00:07:33,286 --> 00:07:35,326
Eu preciso e não me importo
com o quanto isso custa aos meus pais.

227
00:07:35,351 --> 00:07:36,763
Desculpe? Senhor?

228
00:07:36,788 --> 00:07:38,474
Você poderia me mostrar
essa malvadinha aqui?

229
00:07:38,499 --> 00:07:40,435
Esteja preparado
para ter seu mundo virado.

230
00:07:40,460 --> 00:07:43,238
Era o meu ex-rival,
o outro Adam Goldberg!

231
00:07:43,263 --> 00:07:45,132
É você!
Adam Goldberg!

232
00:07:45,157 --> 00:07:46,474
Ouvi que você foi para Hollywood.

233
00:07:46,499 --> 00:07:48,615
Tecnicamente, eu estava vivendo
em uma cidade chamada Duarte,

234
00:07:48,640 --> 00:07:50,459
mas sim, eu persegui meus sonhos.

235
00:07:50,484 --> 00:07:52,826
Diziam que você tinha uma fala
no barco do amor.

236
00:07:52,851 --> 00:07:55,083
Sim. "Qual de vocês senhoras,
pediu o vinho branco? "

237
00:07:55,108 --> 00:07:57,802
Também fiz um comercial do McDLT,
mas deixa pra lá.

238
00:07:57,827 --> 00:07:58,939
Você foi o cara que sugeriu

239
00:07:58,963 --> 00:08:00,931
pra eles manterem o lado quente quente
e o lado frio frio.

240
00:08:00,956 --> 00:08:02,625
Então, o que você
está fazendo aqui de novo?

241
00:08:02,650 --> 00:08:04,115
Reavaliando.

242
00:08:04,140 --> 00:08:05,442
Está difícil lá fora, cara.

243
00:08:05,467 --> 00:08:07,396
Meu comercial do McDLT
foi há sete meses.

244
00:08:07,421 --> 00:08:08,842
Desde então,
eu não tenho estado exatamente

245
00:08:08,867 --> 00:08:10,301
no lado quente
da caixa de hambúrguer.

246
00:08:10,326 --> 00:08:11,894
Mas você é muito talentoso .

247
00:08:11,919 --> 00:08:14,092
Eu tinha grandes sonhos,
mas as ruas de Hollywood

248
00:08:14,117 --> 00:08:15,370
estão cheias de lixo como eu.

249
00:08:15,395 --> 00:08:17,576
E lixo de verdade.
O lugar é nojento.

250
00:08:17,601 --> 00:08:20,937
Sem ofensa mas,...
Eu provavelmente vou conseguir, certo?

251
00:08:20,962 --> 00:08:23,084
Você pode ser o melhor cineasta
da sua pequena escola,

252
00:08:23,109 --> 00:08:24,522
mas você seria só mais um por aí.

253
00:08:24,546 --> 00:08:25,756
Goldberg!

254
00:08:25,781 --> 00:08:28,450
Pare de esmagar os sonhos dos clientes
e suba nessa escada instável

255
00:08:28,475 --> 00:08:29,943
e desça uma das TVs pesadas.

256
00:08:29,968 --> 00:08:32,482
Desfrute fazendo o seu pequeno
filme do ensino médio, garoto.

257
00:08:32,507 --> 00:08:33,990
É só ladeira abaixo daqui.

258
00:08:35,706 --> 00:08:38,226
Você comprou sua câmera
imprudentemente cara, fofura?

259
00:08:38,251 --> 00:08:42,123
Na verdade,
eu desisti da filmagem para sempre.

260
00:08:42,148 --> 00:08:43,216
O quê?

261
00:08:43,241 --> 00:08:45,785
Mas essa é a ambição da sua vida.

262
00:08:45,810 --> 00:08:47,787
Eh. Talvez eu seja um advogado.

263
00:08:47,812 --> 00:08:49,426
Ou um contador.

264
00:08:49,451 --> 00:08:50,864
Eu não sei ... Pedreiro.

265
00:08:50,889 --> 00:08:53,308
- Isso é real?
- Trabalho manual?

266
00:08:53,333 --> 00:08:54,474
Olhe para mim.
Olhe para mim.

267
00:08:54,499 --> 00:08:57,084
- Quem fez isso pra você?
- Ninguém fez nada.

268
00:08:57,109 --> 00:08:58,978
Acabei de esbarrar no
outro Adam Goldberg

269
00:08:59,003 --> 00:09:00,623
trabalhando na loja de câmeras.

270
00:09:00,648 --> 00:09:02,754
O que ele sabe?

271
00:09:02,779 --> 00:09:04,248
Só tudo.

272
00:09:04,273 --> 00:09:07,443
Ele foi a pessoa mais talentosa
que já frequentou nossa escola,

273
00:09:07,468 --> 00:09:10,006
e agora ele está de volta aqui,
vendendo câmeras.

274
00:09:10,769 --> 00:09:13,595
Se ele não pôde fazer isso,
eu nunca farei.

275
00:09:13,620 --> 00:09:15,156
Aqui está seu cheque de volta, mãe.

276
00:09:17,028 --> 00:09:19,412
- Isso não acabou, não é?
- Não.

277
00:09:19,437 --> 00:09:22,971
Você vai destruir aquele pobre
outro Adam Goldberg, não é?

278
00:09:22,996 --> 00:09:24,365
Certamente que vou.

279
00:09:24,860 --> 00:09:26,862
Por que me incomodo em perguntar?

280
00:09:26,887 --> 00:09:29,037
Eu sei todas as respostas.

281
00:09:29,333 --> 00:09:31,693
Depois de perceber
que ele era um grande pleaser,

282
00:09:31,718 --> 00:09:33,553
Geoff procurou a ajuda da única pessoa

283
00:09:33,578 --> 00:09:35,154
que nunca agradou a ninguém.

284
00:09:35,179 --> 00:09:36,593
Por que você está na frente da TV,
Schwartz?

285
00:09:36,617 --> 00:09:38,279
Faltam 15 minutos para minha série.

286
00:09:38,304 --> 00:09:40,529
Mr. G, e-eu estou preocupado
que eu seja um pleaser.

287
00:09:40,554 --> 00:09:42,523
Bem, você não está me agradando agora.

288
00:09:42,548 --> 00:09:44,026
Todo mundo sempre quer
que eu faça coisas para eles,

289
00:09:44,050 --> 00:09:45,568
e eu não sei dizer não.

290
00:09:45,593 --> 00:09:47,193
Você nunca faz nada por ninguém.

291
00:09:47,218 --> 00:09:48,720
É fácil.
Amontoe-se.

292
00:09:48,745 --> 00:09:50,857
Como em apenas sentar lá
e nunca se mover?

293
00:09:50,882 --> 00:09:51,920
Definitivamente.

294
00:09:51,945 --> 00:09:53,614
Mas também B-D-B-C.

295
00:09:53,639 --> 00:09:55,575
É o meu segredo
para não fazer nada por ninguém.

296
00:09:55,600 --> 00:09:57,576
Você é um monstro preguiçoso,
e é disso que eu preciso.

297
00:09:57,601 --> 00:09:59,584
Por favor, deixe-me aprender
aos seus pés ociosos.

298
00:09:59,609 --> 00:10:01,842
Ok, primeiro é B.

299
00:10:01,867 --> 00:10:04,060
Baixas expectativas.

300
00:10:04,085 --> 00:10:06,021
É algo que aperfeiçoei
ao longo do tempo.

301
00:10:06,046 --> 00:10:08,092
Pai, você pode me questionar com
esses cartões de memória científica?

302
00:10:08,117 --> 00:10:09,287
Ah, quem estou enganando?

303
00:10:09,312 --> 00:10:12,193
Em todos os meus anos, você nunca
demonstrou interesse em minha educação.

304
00:10:12,509 --> 00:10:14,006
Ele acha que você é um pai sem valor.

305
00:10:14,031 --> 00:10:15,849
Levou muito tempo
não fazendo nada.

306
00:10:15,874 --> 00:10:17,365
Em seguida é D.

307
00:10:17,390 --> 00:10:20,513
Quando não há saída
de alguma coisa, desaponte.

308
00:10:20,538 --> 00:10:22,037
É assim que você lava um prato?

309
00:10:22,062 --> 00:10:24,545
Ok, não vai mais lavar a louça!

310
00:10:24,849 --> 00:10:27,433
Você fez um trabalho horrível,
e agora ela nunca mais pedirá a você.

311
00:10:27,458 --> 00:10:29,099
Eu sou o pior.

312
00:10:29,124 --> 00:10:30,787
Em seguida o B,

313
00:10:30,812 --> 00:10:33,779
que significa "Balbuciar" e "Burro".

314
00:10:33,804 --> 00:10:36,085
Ei, pai, você pode me mostrar como
trocar o óleo do meu carro?

315
00:10:36,858 --> 00:10:37,990
Afinal, o que isso quer dizer?

316
00:10:38,015 --> 00:10:40,131
- Deixe-me em paz, sua idiota!
- Pbht!

317
00:10:40,156 --> 00:10:43,185
Tão brilhante!
Então, o que é o C?

318
00:10:43,210 --> 00:10:45,357
É a coisa da qual mais me orgulho.

319
00:10:45,382 --> 00:10:47,193
- Calças.
- Calças?

320
00:10:47,241 --> 00:10:50,295
Por que você acha que eu
entro em casa e tiro minhas calças?

321
00:10:50,320 --> 00:10:51,912
Eu assumi que
tinha a ver com conforto

322
00:10:51,937 --> 00:10:53,396
e geralmente apenas desistindo.

323
00:10:53,421 --> 00:10:54,856
Sim, mas também,

324
00:10:54,881 --> 00:10:58,412
quem é a pessoa menos provável a
ser solicitado a fazer alguma coisa?

325
00:10:58,437 --> 00:10:59,990
Oh meu Deus.
O cara sem calças.

326
00:11:00,015 --> 00:11:03,256
Ei, Mur, você poderia
me dar uma carona até a farmácia ...

327
00:11:03,281 --> 00:11:05,998
Oh, ele nem está vestindo calças.

328
00:11:06,455 --> 00:11:07,857
Eu vou de ônibus.

329
00:11:07,882 --> 00:11:10,218
Meu Deus.
Você me deu um presente!

330
00:11:10,243 --> 00:11:12,599
É o trabalho da minha vida.
Não desperdice.

331
00:11:12,624 --> 00:11:14,592
Vá lá e
faça o mínimo que puder.

332
00:11:14,617 --> 00:11:16,717
Não vou fazer nada
e deixar você orgulhoso.

333
00:11:16,742 --> 00:11:17,987
Com o conselho do meu pai,

334
00:11:18,011 --> 00:11:20,029
Geoff estava pronto
para ser um pedaço dele.

335
00:11:20,054 --> 00:11:21,154
Ei, Geoff, você poderia correr

336
00:11:21,179 --> 00:11:22,702
para a sala de correspondência
e pegar minhas cartas para mim?

337
00:11:22,726 --> 00:11:23,927
Ele diminuiu as expectativas.

338
00:11:23,952 --> 00:11:25,944
Erica, quando eu já fiz
coisas assim para você?

339
00:11:25,968 --> 00:11:27,123
Só o tempo todo.

340
00:11:27,148 --> 00:11:29,826
Sim, bem, não nos últimos dois minutos,
então pare de pedir.

341
00:11:29,851 --> 00:11:31,107
Ele desapontou.

342
00:11:31,132 --> 00:11:32,209
Geoff, você disse

343
00:11:32,234 --> 00:11:33,710
que ia fazer uma roda de tarefas
para a nossa casa.

344
00:11:33,734 --> 00:11:35,233
Ah, certo, certo.

345
00:11:36,288 --> 00:11:37,560
Aqui está.

346
00:11:37,585 --> 00:11:39,599
Sim, isso parece menos
uma roda de tarefas

347
00:11:39,624 --> 00:11:42,842
e mais como um guardanapo com as palavras
"Andy" e "esfregão".

348
00:11:42,867 --> 00:11:44,256
É assim que Geoff faz?

349
00:11:44,281 --> 00:11:45,529
Inaceitável, Geoff!

350
00:11:45,554 --> 00:11:47,701
Seus privilégios de fazer
roda de tarefas foram revogados.

351
00:11:47,726 --> 00:11:48,881
E você precisa vir.

352
00:11:48,906 --> 00:11:50,251
Nossas habilidades de limpeza
não são fortes.

353
00:11:50,275 --> 00:11:51,709
Derramei um monte de suco em pó.

354
00:11:51,734 --> 00:11:54,575
Tudo o que você imagina
é muito mais.

355
00:11:54,599 --> 00:11:56,568
Ele balbuciou e bancou o burro.

356
00:11:56,788 --> 00:11:57,802
O quê?

357
00:11:57,827 --> 00:12:00,113
E também me deixem em paz, idiotas!

358
00:12:00,138 --> 00:12:02,043
Super não-Geoff da sua parte, cara.

359
00:12:02,068 --> 00:12:03,908
Você vai pegar
minha correspondência ou não?

360
00:12:03,942 --> 00:12:06,005
Finalmente, chegou a hora das calças.

361
00:12:06,030 --> 00:12:08,675
Oh. Já era hora
de ele entrar em ação.

362
00:12:10,114 --> 00:12:11,169
- O quê?
- Não!

363
00:12:11,194 --> 00:12:13,329
- Geoff mau!
- Ele não está vestindo calças.

364
00:12:13,354 --> 00:12:14,828
O cara claramente
não vai a lugar nenhum.

365
00:12:14,853 --> 00:12:15,857
Ok, vamos lá pessoal.

366
00:12:15,882 --> 00:12:17,950
Talvez haja um salvador vestido
que possa nos ajudar.

367
00:12:17,975 --> 00:12:19,278
Puta merda.

368
00:12:19,303 --> 00:12:22,101
Minhas calças estão no chão,
e meu espírito está no teto.

369
00:12:22,126 --> 00:12:24,075
Enquanto Geoff estava
tentando ser como meu pai,

370
00:12:24,100 --> 00:12:26,773
minha mãe estava ocupada sendo ...
Bem, como minha mãe.

371
00:12:26,798 --> 00:12:28,162
Posso responder alguma pergunta
para você, senhora?

372
00:12:28,186 --> 00:12:29,356
Oh, só uma.

373
00:12:29,381 --> 00:12:31,357
Uh, que (BLEEP)
você acha que é?

374
00:12:31,382 --> 00:12:34,418
Uau! Esta é uma loja
de áudio e vídeo familiar.

375
00:12:34,443 --> 00:12:36,428
Exceto pela seção
atrás das portas do salão.

376
00:12:36,452 --> 00:12:39,230
Você falou com meu filho,
também Adam Goldberg,

377
00:12:39,255 --> 00:12:41,482
e apagou seus sonhos perfeitos
de garotinho.

378
00:12:41,507 --> 00:12:43,408
Olha, senhora,
eu simplesmente falo o que vejo.

379
00:12:43,433 --> 00:12:45,255
É difícil vencer neste ramo.

380
00:12:45,280 --> 00:12:46,560
Ah, para você, talvez.

381
00:12:46,585 --> 00:12:48,575
Mas não para o meu pequeno
Stanley Fofo-brick.

382
00:12:48,600 --> 00:12:50,612
Bem, isso me dá uma noção
do que estou lidando aqui.

383
00:12:50,636 --> 00:12:52,772
Da próxima vez, não vou estourar
a pequena bolha em que você o mantém.

384
00:12:52,796 --> 00:12:54,599
Não da próxima vez.
Desta vez.

385
00:12:54,624 --> 00:12:55,791
Você vai consertar isso..

386
00:12:55,816 --> 00:12:57,652
- E como eu vou fazer isso?
- Simples.

387
00:12:57,677 --> 00:12:59,664
Estou colocando você
no papel de uma vida,

388
00:12:59,698 --> 00:13:01,707
como o "cara que recebe
sua grande chance".

389
00:13:01,732 --> 00:13:03,372
Desculpe, mas eu meio que deixei
a atuação em espera.

390
00:13:03,397 --> 00:13:05,979
Bem, tire da espera.
O pagamento é de $50.

391
00:13:06,004 --> 00:13:08,122
Bem, suponho que eu poderia também

392
00:13:08,147 --> 00:13:10,215
não vir aqui todos os dias

393
00:13:10,240 --> 00:13:11,685
e tornar sua vida miserável.

394
00:13:11,710 --> 00:13:13,503
Tudo bem, eu estou no projeto.

395
00:13:13,528 --> 00:13:15,274
Agora que minha mãe
tinha seu elenco,

396
00:13:15,299 --> 00:13:17,621
tudo o que restava
era a atuação.

397
00:13:17,646 --> 00:13:19,325
Olá e bem-vindo.

398
00:13:19,350 --> 00:13:21,178
Ei, Adam, você deixou
essa seção do Filadélfia

399
00:13:21,202 --> 00:13:22,730
Philadelphia Inquirer Metro
na loja no outro dia?

400
00:13:22,754 --> 00:13:24,888
- Não. Desculpe.
- Hã.

401
00:13:24,913 --> 00:13:26,492
Bem, é melhor eu descobrir
de quem é logo,

402
00:13:26,516 --> 00:13:28,661
porque eu tenho que pegar um vôo
para Hollywood, Califórnia,

403
00:13:28,685 --> 00:13:30,286
capital mundial do cinema.

404
00:13:30,311 --> 00:13:32,580
Mas pensei que você estivesse
reavaliando sua escolha de carreira.

405
00:13:32,605 --> 00:13:34,607
Eu estava,
mas então recebi uma notícia incrível.

406
00:13:34,632 --> 00:13:36,500
Veja, meu, uh, o vizinho do primo
do meu ex-companheiro de quarto

407
00:13:36,525 --> 00:13:38,270
é amigo do assistente
do agente do Brian De Palma,

408
00:13:38,294 --> 00:13:39,896
e mostrou-lhe
meu comercial da McDLT.

409
00:13:39,921 --> 00:13:41,117
Ooh. Sério?

410
00:13:41,142 --> 00:13:43,492
Mas espere, tem mais. 
Eu imagino.

411
00:13:43,517 --> 00:13:44,797
O assistente levou para o agente,

412
00:13:44,821 --> 00:13:46,375
que levou pro De Palma, 
que gostou do que viu

413
00:13:46,399 --> 00:13:48,616
e me escalou no seu novo filme
 com Molly Ringwald.

414
00:13:48,641 --> 00:13:49,889
Santas bolas!

415
00:13:49,914 --> 00:13:52,546
A angustiada princesa ruiva da América!

416
00:13:52,571 --> 00:13:54,339
E aposto que isso
 pode levar a outras coisas.

417
00:13:54,364 --> 00:13:56,234
Nenhuma palavra mais verdadeira
 jamais foi dita.

418
00:13:56,259 --> 00:13:58,605
Bem, boa sorte em um dos mais fáceis
carreiras que você poderia escolher.

419
00:13:58,629 --> 00:14:00,826
E, uh, me ligue.
Vamos dividir uma salada no Spago.

420
00:14:00,851 --> 00:14:02,627
Não parece comida suficiente,
mas eu estou dentro!

421
00:14:03,762 --> 00:14:05,196
Oh, uau!

422
00:14:05,221 --> 00:14:06,453
Quero dizer, só, uau.

423
00:14:06,478 --> 00:14:09,585
Se algo tão aleatório e surpreendente
aconteceu com ele,

424
00:14:09,610 --> 00:14:11,544
aposto que há esperança
 para você também, hein?

425
00:14:11,569 --> 00:14:13,937
Quer saber?
 Estou de volta ao festival.

426
00:14:13,962 --> 00:14:16,549
Até mais, babe.
Faça seu pessoal ligar para o meu.

427
00:14:16,574 --> 00:14:18,368
Enquanto meus sonhos de filme
 estavam de volta aos trilhos,

428
00:14:18,392 --> 00:14:21,625
o JTP estava tentando impedir 
o descarrilamento do trem sem o Geoff.

429
00:14:21,650 --> 00:14:23,585
Tão ... frio!

430
00:14:23,610 --> 00:14:24,779
De quem é a vez de varrer?

431
00:14:24,804 --> 00:14:27,052
Eu não sei, mas de acordo 
com o guardanapo tarefa de Geoff,

432
00:14:27,077 --> 00:14:28,345
é a vez do Andy esfregar novamente.

433
00:14:28,370 --> 00:14:30,205
Qual é!
 Eu nunca não estou esfregando!

434
00:14:30,230 --> 00:14:31,639
Traga-me o telefone.
Vou ligar para o Geoff.

435
00:14:31,663 --> 00:14:33,661
Desculpe, Gostosão,
 mas o telefone também está desligado.

436
00:14:33,686 --> 00:14:35,321
Oh, não!

437
00:14:35,346 --> 00:14:37,339
Está ficando mais difícil e
mais difícil torcer por nós.

438
00:14:38,858 --> 00:14:40,583
Mais alguém ouviu o que parece

439
00:14:40,608 --> 00:14:43,114
o estouro de metal velho
 seguido de água corrente?

440
00:14:43,654 --> 00:14:46,138
- Oh, não!
- Oh, não!

441
00:14:46,163 --> 00:14:47,782
Geoff enviou uma mensagem clara

442
00:14:47,806 --> 00:14:49,372
que ele não iria mais ajudar ninguém,

443
00:14:49,397 --> 00:14:51,302
mas essa mensagem não tinha chegado.

444
00:14:51,327 --> 00:14:53,982
No Egito, uma grande
 quantidade de arte foi criada

445
00:14:54,006 --> 00:14:55,599
- para honrar o faraó.
Psiu! Geoff!

446
00:14:55,623 --> 00:14:56,990
Você comprou manteiga de amendoim?

447
00:14:57,015 --> 00:14:58,249
O quê?
 Estou na aula.

448
00:14:58,282 --> 00:14:59,716
Sim, mas só um rápido sim ou não,

449
00:14:59,740 --> 00:15:02,512
porque vou passar pelo Wawa
 e fiquei com vontade de comer.

450
00:15:02,537 --> 00:15:04,528
- Sim.
- Certo, ótimo.

451
00:15:05,312 --> 00:15:07,598
Espere, sim, você comprou ou sim,
nós precisamos disso?

452
00:15:07,623 --> 00:15:09,528
Sim, temos a estúpida
 manteiga de amendoim!

453
00:15:10,286 --> 00:15:11,286
Não se importe comigo.

454
00:15:11,311 --> 00:15:13,153
Só uma emergência de manteiga.

455
00:15:13,178 --> 00:15:15,122
Volte para sua palestra de arte
 super importante.

456
00:15:15,147 --> 00:15:17,559
Geoffrey Antoinette Schwartz!

457
00:15:17,584 --> 00:15:19,820
- Oh, Deus.
- Imbecis, ele está na aula!

458
00:15:19,845 --> 00:15:21,546
Sua coisa estúpida pode esperar.

459
00:15:21,571 --> 00:15:22,782
Que tipo de geléia eu gosto?

460
00:15:22,807 --> 00:15:24,175
Sim, mas isso é super urgente.

461
00:15:24,200 --> 00:15:26,353
Tem água por toda parte,
e não sabemos o que fazer!

462
00:15:26,377 --> 00:15:27,611
E você é o gerente da casa.

463
00:15:27,636 --> 00:15:28,879
Oh, meu Deus!
 Chega!

464
00:15:28,904 --> 00:15:30,239
Sinto muito, professora.

465
00:15:30,264 --> 00:15:32,492
Minha namorada e amigos não conseguem
 parar de se aproveitar de mim.

466
00:15:32,516 --> 00:15:34,176
Não estamos
nos aproveitando de você.

467
00:15:34,201 --> 00:15:35,780
Você é realmente
bom em fazer as coisas.

468
00:15:35,804 --> 00:15:39,541
Não! Vocês são todos muito preguiçosos e
egoístas para fazer qualquer coisa por conta própria!

469
00:15:39,566 --> 00:15:41,412
E já era ruim o suficiente 
quando eu não tinha nada pra fazer,

470
00:15:41,436 --> 00:15:43,238
mas agora eu encontrei
algo que eu realmente gosto,

471
00:15:43,263 --> 00:15:45,668
e vocês arruinaram para mim,
 então muito obrigado.

472
00:15:46,696 --> 00:15:47,934
Pfft.

473
00:15:47,959 --> 00:15:50,528
- Antoinette?
- Isso parece errado, mano.

474
00:15:50,553 --> 00:15:52,723
Agora que disse em voz alta,
pode ser Todd.

475
00:15:52,748 --> 00:15:54,760
Enquanto Geoff finalmente
atingiu seu ponto de ruptura,

476
00:15:54,784 --> 00:15:57,051
Eu estava de volta em busca
 da minha grande oportunidade.

477
00:15:57,076 --> 00:15:59,552
Uma câmera S-VHS
 totalmente nova, por favor.

478
00:15:59,577 --> 00:16:01,312
Espere.
 Achei que tinha voltado para L.A.

479
00:16:01,337 --> 00:16:03,347
Sim, isso é, uh ... 
Isso é na próxima semana.

480
00:16:03,372 --> 00:16:05,383
Então, você vai sair deste emprego?

481
00:16:05,408 --> 00:16:07,811
- O quê? Você está saindo, Goldberg?
- Não!

482
00:16:07,836 --> 00:16:10,675
Mas como você pode ter uma carreira em
 Hollywood e ainda trabalhar aqui?

483
00:16:10,700 --> 00:16:12,247
Eu vou conciliar as duas coisas.

484
00:16:12,272 --> 00:16:13,840
Quero dizer, o estúdio tem um jato.

485
00:16:13,865 --> 00:16:16,001
Está no meu acordo que ainda
 posso vender câmeras e outras coisas.

486
00:16:16,026 --> 00:16:18,911
Isso não faz sentido.
 O que está acontecendo?

487
00:16:18,936 --> 00:16:20,559
Bem...

488
00:16:20,584 --> 00:16:22,308
Você pagou para ele mentir para mim?

489
00:16:22,333 --> 00:16:23,667
Aqui está a verdade ...

490
00:16:23,701 --> 00:16:24,989
Absolutamente não.

491
00:16:25,014 --> 00:16:26,215
Só diga ao garoto.

492
00:16:26,240 --> 00:16:27,458
Aqui está a verdade ...

493
00:16:27,483 --> 00:16:28,915
100% sim.

494
00:16:28,940 --> 00:16:30,239
Que diabos, senhora?

495
00:16:30,264 --> 00:16:31,733
Você parou de acreditar em si mesmo.

496
00:16:31,758 --> 00:16:33,093
Eu tive que fazer algo.

497
00:16:33,118 --> 00:16:34,286
Você não entendeu?

498
00:16:34,311 --> 00:16:36,255
Se ele não venceu em Hollywood,

499
00:16:36,280 --> 00:16:37,848
Eu não tenho chance.

500
00:16:37,873 --> 00:16:40,013
E nenhuma mentira vai mudar isso.

501
00:16:40,038 --> 00:16:41,506
Acabei.

502
00:16:47,193 --> 00:16:49,195
Eu tinha desistido
 de fazer filmes para sempre

503
00:16:49,220 --> 00:16:50,555
e abandonei o festival,

504
00:16:50,580 --> 00:16:52,106
que é provavelmente
 por que isso aconteceu.

505
00:16:52,131 --> 00:16:54,083
Parece que temos um novo
 campeão de filmes.

506
00:16:54,678 --> 00:16:56,762
Você deixou tudo na tela, Atkins.

507
00:16:56,787 --> 00:17:00,106
Ha! Parece que eu sou o nerd
 de filmes da escola agora, Goldnerd.

508
00:17:00,131 --> 00:17:02,473
Oh, não. 
Eu sou um nerd.

509
00:17:02,498 --> 00:17:04,215
A reviravolta final.

510
00:17:04,240 --> 00:17:08,895
E isso conclui o último
 campeonato anual de filmes WPA.

511
00:17:09,960 --> 00:17:12,528
Na verdade ... 
eu tenho mais um participante.

512
00:17:12,553 --> 00:17:15,028
Oh, não! De jeito nenhum!
 Você já fez o suficiente!

513
00:17:15,053 --> 00:17:16,567
Desculpe, acabou o tempo.

514
00:17:16,592 --> 00:17:17,903
É para isso que tem
 a próxima temporada.

515
00:17:17,928 --> 00:17:21,036
Oh, eu não ligo.
O festival idiota pode acabar.

516
00:17:21,061 --> 00:17:22,817
Isto é só para o meu filho.

517
00:17:22,842 --> 00:17:23,926
Posso?

518
00:17:23,951 --> 00:17:25,106
Faça o que você tem que fazer.

519
00:17:25,131 --> 00:17:26,843
Naquele momento,
 minha mãe fez algo

520
00:17:26,867 --> 00:17:28,903
que eu nunca
 poderia ter imaginado.

521
00:17:29,987 --> 00:17:31,833
Pare de gravar!

522
00:17:32,638 --> 00:17:36,473
Ela me deu uma amostra
de todos os filmes que eu já fiz.

523
00:17:36,801 --> 00:17:38,918
Esse é o seu fim, Optimus!

524
00:17:38,943 --> 00:17:41,551
Eu literalmente não posso morrer!

525
00:17:42,155 --> 00:17:44,793
- Curve-se diante da princesa Leia!
- Nunca!

526
00:17:44,818 --> 00:17:45,986
Aperto da morte!

527
00:17:46,011 --> 00:17:47,051
Eu sou seu pai!

528
00:17:47,076 --> 00:17:49,887
Não. 
Isso não é verdade!

529
00:17:51,120 --> 00:17:52,865
Talvez eles não tenham sido
 todos premiados,

530
00:17:52,889 --> 00:17:55,558
mas graças a ela,
 eu percebi que fazer filmes

531
00:17:55,583 --> 00:17:57,793
não era sobre
 ter sucesso em Hollywood.

532
00:17:57,818 --> 00:17:59,590
Era sobre criar algo especial

533
00:17:59,615 --> 00:18:01,825
com as pessoas que eu amava.

534
00:18:02,077 --> 00:18:04,801
E se eu pudesse fazer isso
para o resto da minha vida,

535
00:18:04,826 --> 00:18:06,661
Eu estaria vivendo o sonho.

536
00:18:06,686 --> 00:18:09,957
Não!

537
00:18:12,522 --> 00:18:14,317
Isso é incrível.

538
00:18:14,649 --> 00:18:16,598
É tudo você.

539
00:18:18,040 --> 00:18:21,372
Fofura, me desculpe 
por ter te protegido da verdade.

540
00:18:21,917 --> 00:18:26,215
Esses filmes me lembram que
você é alegre e criativo

541
00:18:26,240 --> 00:18:28,637
e único.

542
00:18:29,106 --> 00:18:31,161
E se você nunca desistir ...

543
00:18:32,049 --> 00:18:34,458
Eu só sei que você vai conseguir.

544
00:18:37,928 --> 00:18:40,840
Só então, eu percebi que existem
coisas piores no mundo <

545
00:18:40,865 --> 00:18:42,637
do que alguém que pensa
 que você é o melhor.

546
00:18:43,007 --> 00:18:45,184
O que está acontecendo? 
Recebi sua mensagem sobre uma emergência.

547
00:18:45,209 --> 00:18:47,622
- É uma emergência de amigos.
- E namorado.

548
00:18:47,647 --> 00:18:49,810
Oh meu Deus. Alguém entrou aqui
 e limpou o lugar?

549
00:18:49,834 --> 00:18:51,340
Não. 
Você estava certo.

550
00:18:51,365 --> 00:18:53,028
Estávamos sendo preguiçosos e egoístas.

551
00:18:53,053 --> 00:18:54,121
Olhe.

552
00:18:55,925 --> 00:18:57,059
Roda de tarefa.

553
00:18:57,084 --> 00:18:58,888
Além disso, percebemos que fomos
 muito egoistas com você,

554
00:18:58,912 --> 00:19:01,231
e queremos corrigir isso.

555
00:19:03,226 --> 00:19:04,997
Um guia de curso da faculdade Penn?

556
00:19:05,022 --> 00:19:07,387
Sabemos o quanto você adorou
 auditar aquela aula.

557
00:19:07,412 --> 00:19:09,247
- Você deveria fazer mais.
- Sim.

558
00:19:09,272 --> 00:19:11,645
Você sempre esteve lá para nos apoiar.

559
00:19:11,670 --> 00:19:14,379
Agora é hora de ajudá-lo a mudar.

560
00:19:15,221 --> 00:19:17,997
Gente, obrigado. 
Isso é incrível.

561
00:19:18,022 --> 00:19:20,176
Não, Geoff.
 Você é incrível.

562
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
Às vezes, acabamos

563
00:19:22,436 --> 00:19:24,692
nos aproveitando
 das pessoas que amamos,

564
00:19:24,717 --> 00:19:26,419
ou mesmo pessoas que mal conhecemos.

565
00:19:28,090 --> 00:19:29,157
Ei.

566
00:19:29,182 --> 00:19:31,489
Veio me colocar em mais
 do seu drama familiar?

567
00:19:31,514 --> 00:19:33,434
Na verdade, 
estou aqui para dizer obrigado.

568
00:19:33,459 --> 00:19:34,473
Pelo quê?

569
00:19:34,498 --> 00:19:36,379
Eu estava olhando errado para isso.

570
00:19:36,404 --> 00:19:38,106
Eu deixei sua história me intimidar

571
00:19:38,131 --> 00:19:39,926
quando eu deveria
 ter sido inspirado por isso.

572
00:19:39,951 --> 00:19:43,215
Você é a prova de que caras como nós
 da pequena Jenkintown

573
00:19:43,240 --> 00:19:44,583
podem conseguir.

574
00:19:45,000 --> 00:19:46,606
Eu dificilmente diria que consegui.

575
00:19:46,631 --> 00:19:48,778
Mas você vai. 
Com suas habilidades?

576
00:19:48,803 --> 00:19:49,881
Você foi bem convincente como o

577
00:19:49,905 --> 00:19:51,364
"cara que acabou de ter uma grande chance."

578
00:19:51,389 --> 00:19:52,693
Você notou aquela coisa
 em que eu balancei minha cabeça

579
00:19:52,717 --> 00:19:53,794
como eu ainda não podia acreditar?

580
00:19:53,818 --> 00:19:55,911
Eu acreditei que você não podia acreditar.

581
00:19:55,936 --> 00:19:57,442
Sabe o quê?

582
00:19:57,674 --> 00:19:59,042
Talvez eu dê outra chance.

583
00:19:59,067 --> 00:20:00,802
É melhor. 
E quem sabe?

584
00:20:00,827 --> 00:20:02,963
Talvez Hollywood seja grande o suficiente
 para dois Adam Goldbergs.

585
00:20:05,403 --> 00:20:08,105
Mas não importa
 o quão longe vamos,

586
00:20:08,130 --> 00:20:10,966
as pessoas com quem nos importamos
 sempre nos receberão de volta.

587
00:20:10,991 --> 00:20:12,159
Então, o que você está pensando?

588
00:20:12,184 --> 00:20:14,097
Bem, este ano, eu segui os Dead,

589
00:20:14,122 --> 00:20:15,791
Comecei um negócio falido,

590
00:20:15,816 --> 00:20:17,839
e eu fiz um monte de nada.

591
00:20:17,864 --> 00:20:20,542
Acho que é hora 
de me inscrever na faculdade.

592
00:20:20,689 --> 00:20:22,123
Sério?

593
00:20:22,148 --> 00:20:23,425
Sério.

594
00:20:25,077 --> 00:20:27,223
E se estes são os grandes momentos
 de nossas vidas

595
00:20:27,247 --> 00:20:29,448
ou apenas as decisões 
que levam a esses momentos,

596
00:20:29,473 --> 00:20:31,800
contanto que você tenha pessoas
 que o amam e apoiam,

597
00:20:31,825 --> 00:20:34,816
há uma boa chance dos seus sonhos
 se tornarem realidade.

598
00:20:39,552 --> 00:20:41,675
Dedicado ao verdadeiro
Inspetor Fudge

599
00:20:41,700 --> 00:20:43,698
Mas isso seria o começo de mais.

600
00:20:43,723 --> 00:20:44,972
Muito mais.

601
00:20:47,387 --> 00:20:49,042
Era um telefonema para mim.

602
00:20:49,067 --> 00:20:50,847
O primeiro telefonema
 durante todo o verão,

603
00:20:50,872 --> 00:20:52,659
porque os telefones eram novos.

604
00:20:53,064 --> 00:20:56,935
Ok, hoje, eu vou orientá-los 
no meu processo

605
00:20:56,960 --> 00:20:59,737
com um pequeno comentário do diretor.

606
00:20:59,762 --> 00:21:01,691
Eu sou Banjo, o cachorro. Arf!

607
00:21:01,716 --> 00:21:04,005
E eu tenho que encontrar o meu
caminho de casa antes do Natal!

608
00:21:04,030 --> 00:21:05,364
Aqui está um fato interessante ...

609
00:21:05,389 --> 00:21:07,434
Essa é a minha voz,
 não a do cachorro.

610
00:21:07,459 --> 00:21:09,231
A magia do cinema.
 Estou certo?

611
00:21:09,256 --> 00:21:10,911
Esses bosques parecem familiares.

612
00:21:10,936 --> 00:21:12,748
Eu acho que estou chegando perto de casa.

613
00:21:13,686 --> 00:21:15,145
Continue, Banjo!

614
00:21:15,170 --> 00:21:16,442
Você está quase lá!

615
00:21:16,467 --> 00:21:19,170
Eu consegui!
 Isso foi difícil!

616
00:21:19,728 --> 00:21:23,020
Curiosidade ...
 O nome verdadeiro de Banjo é Jimbo.

617
00:21:24,038 --> 00:21:28,968
Traduzido por Sonic2099
Te amo imensamente Danielly!

