1
00:00:00,063 --> 00:00:02,718
<i>Nos anos 80,
as tendências mais quentes eram shorts,</i>

2
00:00:02,797 --> 00:00:05,867
<i>óculos, relógios,
e jeans lavado.</i>

3
00:00:05,953 --> 00:00:07,588
Mas no colégio William Penn,

4
00:00:07,695 --> 00:00:09,856
<i>havia um item
de roupa colorida</i>

5
00:00:09,990 --> 00:00:12,092
<i>que os maiores criadores de tendências
nunca ficaram sem.</i>

6
00:00:12,181 --> 00:00:15,181
Sou só eu, ou todos, menos nós,
tem uma jaqueta letterman?

7
00:00:15,272 --> 00:00:16,696
Fale por si mesmo, mano.

8
00:00:16,822 --> 00:00:18,874
Eu perdi o dia em que vendem
as roupas dos achados e perdidos?

9
00:00:18,992 --> 00:00:21,561
Nós merecemos isso.
Me inscrevi no jogo de peteca.

10
00:00:21,695 --> 00:00:22,730
- Equipe de mergulho.
- Pesca do robalo.

11
00:00:22,864 --> 00:00:24,565
Uau. O departamento
atlético desta escola

12
00:00:24,698 --> 00:00:26,500
realmente cresceu
nos últimos anos.

13
00:00:26,634 --> 00:00:28,001
Sim, eu sou um atleta agora,

14
00:00:28,134 --> 00:00:30,103
e recebo todos os doces
benefícios que acompanham.

15
00:00:30,236 --> 00:00:32,039
Olá, minha romântica equivalente.

16
00:00:32,173 --> 00:00:34,375
- Morra, idiota.
- E a dança começa.

17
00:00:34,509 --> 00:00:36,377
Bem, não é como se eu precisasse de
uma recomendação dos atletas

18
00:00:36,509 --> 00:00:37,744
para entrar
na escola de cinema.

19
00:00:37,878 --> 00:00:39,280
<i>- Pelo contrário.
- Bolas!</i>

20
00:00:39,414 --> 00:00:42,049
E bolas podem ser exatamente
o que você precisa, Sr. Goldberg.

21
00:00:42,183 --> 00:00:44,217
Você precisa completar
sua jornada pessoal

22
00:00:44,351 --> 00:00:46,018
com alguns desafios atléticos.

23
00:00:46,152 --> 00:00:48,122
Mas cineastas
não se importam com esportes.

24
00:00:48,255 --> 00:00:49,389
Não é verdade.

25
00:00:49,522 --> 00:00:51,424
Alfred Hitchcock... Estrela na defesa.

26
00:00:51,558 --> 00:00:52,658
Ron Howard... Decatleta.

27
00:00:52,792 --> 00:00:54,427
Ridley Scott... valentão do Hockey.

28
00:00:54,561 --> 00:00:56,597
Tudo isso parece super errado.

29
00:00:56,729 --> 00:00:58,564
Mas você está dizendo se eu
não receber uma carta do time,

30
00:00:58,698 --> 00:00:59,799
eu não vou entrar
na escola de cinema?

31
00:00:59,933 --> 00:01:01,436
Eu não não estou dizendo isso.

32
00:01:01,569 --> 00:01:03,503
Felizmente, estou liderando
um reavivamento

33
00:01:03,636 --> 00:01:06,840
de uma lendária instituição
atlética de William Penn.

34
00:01:06,973 --> 00:01:08,008
Pickleball!

35
00:01:08,142 --> 00:01:10,244
O esporte dos reis!

36
00:01:10,377 --> 00:01:13,881
Este é o último time campeão
de pickleball da nossa escola.

37
00:01:14,014 --> 00:01:15,249
Alguém parece familiar?

38
00:01:15,381 --> 00:01:16,782
Esse é Vidal Sassoon?

39
00:01:16,916 --> 00:01:20,053
Esse sou eu ... Earl "Senhor Março" Ball.

40
00:01:20,187 --> 00:01:22,322
Março foi o mês da final
do tri-estado pickleball,

41
00:01:22,455 --> 00:01:23,624
daí o apelido.

42
00:01:23,756 --> 00:01:25,059
Eu entendi.

43
00:01:25,192 --> 00:01:27,394
- Belo cabelo. O que aconteceu?
- Tempo.

44
00:01:27,527 --> 00:01:29,163
Ela é uma ladra cruel.

45
00:01:29,297 --> 00:01:30,698
Ela levou minhas
madeixas douradas

46
00:01:30,830 --> 00:01:32,299
e também tirou
meu precioso pickleball

47
00:01:32,433 --> 00:01:33,866
da frente
dos esportes tradicionais.

48
00:01:34,000 --> 00:01:35,234
Tá bom.
Pickleball nunca foi uma coisa.

49
00:01:35,368 --> 00:01:37,003
Como se atreve?

50
00:01:37,137 --> 00:01:38,705
Ele varreu a nação!

51
00:01:38,839 --> 00:01:40,140
Você parece empolgado
por algum motivo,

52
00:01:40,273 --> 00:01:41,576
então eu vou respeitar sua emoção.

53
00:01:41,708 --> 00:01:43,443
Vamos fazer essa coisa gigante
de pingue-pongue!

54
00:01:43,577 --> 00:01:45,079
Esse é o espírito!

55
00:01:45,213 --> 00:01:46,446
Treinador Nick,

56
00:01:46,580 --> 00:01:49,650
temos um pepino fresco
pronto para ser salgado.

57
00:01:49,736 --> 00:01:51,552
- Treine-o.
- Nunca.

58
00:01:51,686 --> 00:01:54,488
Estou farto de você empurrando
seu jogo imundo no meu ginásio.

59
00:01:54,621 --> 00:01:56,256
Lembre-se,
as palavras são importantes,

60
00:01:56,390 --> 00:01:58,526
e eu sou o diretor desta escola.

61
00:01:58,658 --> 00:02:01,594
E eu sou o diretor deste ginásio.

62
00:02:01,729 --> 00:02:04,699
O ginásio fica dentro da escola,
então sou diretor de ambos.

63
00:02:04,832 --> 00:02:06,166
Droga.
Faz sentido.

64
00:02:06,300 --> 00:02:08,936
Mas ainda nunca treinarei
essa desculpa para um esporte.

65
00:02:09,069 --> 00:02:11,671
É, parece que o treinador Nick
tem algumas coisas acontecendo.

66
00:02:11,806 --> 00:02:13,841
Por que você só não vai
e nos mostra o que tem?

67
00:02:13,974 --> 00:02:17,111
Ei pessoal.
Vamos nos divertir.

68
00:02:17,243 --> 00:02:18,411
Endro fresco vindo em sua direção.

69
00:02:18,545 --> 00:02:20,581
Oh, isso parece fofo ...

70
00:02:20,714 --> 00:02:21,881
Bem-vindo ao jogo, vadia.

71
00:02:22,015 --> 00:02:22,950
Um jogo bem real.

72
00:02:25,153 --> 00:02:26,920
Estou torcido por dentro

73
00:02:27,053 --> 00:02:30,043
Mas, no entanto,
sinto a necessidade de dizer

74
00:02:30,160 --> 00:02:32,863
Traduzido por Sonic2099

75
00:02:32,960 --> 00:02:34,246
Não sei o futuro

76
00:02:34,339 --> 00:02:37,964
Mas o passado continua ficando
mais claro a cada dia

77
00:02:38,098 --> 00:02:40,500
Era 15 de janeiro
de 1980 e alguma coisa,

78
00:02:40,634 --> 00:02:42,336
e com o aniversário do meu pai
se aproximando rapidamente,

79
00:02:42,469 --> 00:02:44,338
minha mãe estava no limite.

80
00:02:44,472 --> 00:02:46,672
Murray está fazendo 51 anos
e me proibiu

81
00:02:46,807 --> 00:02:48,875
de exercitar meu maior dom.

82
00:02:49,009 --> 00:02:51,244
Apontar quando alguém ganha peso?

83
00:02:51,379 --> 00:02:53,447
Eu sou muito perspicaz.
Eu posso ouvir por telefone.

84
00:02:53,571 --> 00:02:56,681
Mas não, é planejamento elaborado,
 de festas de aniversário exageradas.

85
00:02:56,767 --> 00:02:59,619
Foi exatamente o que ela fez
no aniversário de 50 anos do meu pai,

86
00:02:59,754 --> 00:03:01,622
mas acabou que ele odiava festas,

87
00:03:01,755 --> 00:03:04,457
então ele adormeceu sob uma pilha de
casacos e perdeu a coisa toda.

88
00:03:04,591 --> 00:03:06,794
É por isso que vamos ter só
um jantar estúpido em família

89
00:03:06,926 --> 00:03:08,761
e eu estou presenteando ele
com este pequeno álbum de recortes.

90
00:03:08,896 --> 00:03:11,732
"Murray Goldberg... Marido, Pai,

91
00:03:11,865 --> 00:03:14,235
Presidente de nossos corações unidos"

92
00:03:14,367 --> 00:03:15,501
"Volume 18"?

93
00:03:15,635 --> 00:03:17,170
Bem, um legado tão rico

94
00:03:17,303 --> 00:03:19,139
não pode estar contido em um volume.

95
00:03:19,272 --> 00:03:22,777
O homem tem duas camisas.
Eu acho que isso pode ser feito.

96
00:03:22,909 --> 00:03:24,344
Onde você conseguiu tudo isso, afinal?

97
00:03:24,479 --> 00:03:26,414
Seu pai me deu uma caixa
de lembranças antigas.

98
00:03:26,500 --> 00:03:27,547
Ben ranzinza?

99
00:03:27,682 --> 00:03:30,765
Eu pensei que ele odiava memórias
e Murray e caixas.

100
00:03:30,850 --> 00:03:32,152
Sim, ele não é ótimo.

101
00:03:32,285 --> 00:03:34,148
Yo, onde está seu talão de cheques?
Tem uma camisa que eu quero.

102
00:03:34,258 --> 00:03:36,689
Quero dizer ... eu preciso
recarregar minhas baterias de abraço.

103
00:03:36,824 --> 00:03:38,826
A faculdade não te ensinou nada?

104
00:03:38,958 --> 00:03:40,726
Você começa com o abraço sem sentido.

105
00:03:40,861 --> 00:03:42,330
Vá em frente.
Está na minha bolsa.

106
00:03:43,630 --> 00:03:45,800
Olha, é a certidão de nascimento do pai.

107
00:03:45,932 --> 00:03:47,567
Uau.
Ele era um bebê grande.

108
00:03:47,700 --> 00:03:49,869
Eles nem se incomodaram com as gramas.

109
00:03:50,003 --> 00:03:51,539
Ele é um ano mais novo
do que pensávamos.

110
00:03:51,671 --> 00:03:53,006
Espere.
Isso não pode estar certo.

111
00:03:53,140 --> 00:03:54,342
Acredite-me, Bev,

112
00:03:54,474 --> 00:03:56,475
os federais não erram nisso.

113
00:03:56,610 --> 00:03:57,845
Falando sério...

114
00:03:57,978 --> 00:03:59,180
Eu pensei que papai tinha
mais de 60 anos.

115
00:03:59,313 --> 00:04:00,414
Se é verdade

116
00:04:00,546 --> 00:04:03,582
então isso significa que Murray
está fazendo 50 anos novamente,

117
00:04:03,717 --> 00:04:05,018
o que significa que tenho que refazer.

118
00:04:05,152 --> 00:04:06,587
Essa é sua preocupação?

119
00:04:06,719 --> 00:04:07,920
Eu gostaria de refazer vindo para cá.

120
00:04:08,055 --> 00:04:10,724
Pelo poder investido em mim por mim,

121
00:04:10,857 --> 00:04:14,093
Vou dar a Murray
uma segunda festa de 50 anos.

122
00:04:14,226 --> 00:04:15,895
Sim, eu não acho que
ele vai ficar animado

123
00:04:16,029 --> 00:04:18,132
sobre a festa
ou o erro de mudança de vida

124
00:04:18,265 --> 00:04:19,099
que o abalará profundamente.

125
00:04:19,233 --> 00:04:20,668
Bobagem.

126
00:04:20,801 --> 00:04:22,868
Murray ficará emocionado
ao ouvir as boas notícias.

127
00:04:23,003 --> 00:04:24,036
Quantos anos eu tenho?

128
00:04:24,171 --> 00:04:25,573
50!

129
00:04:25,705 --> 00:04:27,106
Agora você pode desfrutar

130
00:04:27,241 --> 00:04:30,577
a indescritivelmente grandiosa
segunda 50ª extravagância

131
00:04:30,710 --> 00:04:31,912
que eu de alguma forma

132
00:04:32,046 --> 00:04:33,046
reuni no último minuto.

133
00:04:33,179 --> 00:04:34,881
Eu sinto Muito.
Eu estou meio que cambaleando aqui.

134
00:04:35,015 --> 00:04:36,183
Toda a minha vida tem sido uma mentira.

135
00:04:36,316 --> 00:04:37,517
Grande momento.

136
00:04:37,650 --> 00:04:39,385
Se eu tivesse que adivinhar,
é que seu pai odioso

137
00:04:39,519 --> 00:04:41,655
estragou mais um detalhe
da sua infância.

138
00:04:41,789 --> 00:04:44,291
Mas, ei, bolo e presentes.

139
00:04:44,424 --> 00:04:45,758
Aquele desgraçado podre.

140
00:04:45,892 --> 00:04:47,428
Vá falar com ele,
diga como se sente.

141
00:04:47,561 --> 00:04:49,462
Ah, eu vou falar com ele,
tudo bem.

142
00:04:49,596 --> 00:04:50,764
Eu vou falar com ele sim.

143
00:04:50,897 --> 00:04:52,933
E também dê a ele este convite.

144
00:04:53,066 --> 00:04:54,734
Como você imprimiu isso
tão rápido?

145
00:04:54,868 --> 00:04:56,036
Eu faço as coisas.

146
00:04:56,169 --> 00:04:57,837
Agora você faz isso com seu pai

147
00:04:57,971 --> 00:04:59,440
para finalmente
podermos ter minha festa ...

148
00:04:59,573 --> 00:05:01,289
Sua festa.
Sua festa.

149
00:05:01,383 --> 00:05:03,877
Enquanto meu pai tinha
contas para acertar com seu pai,

150
00:05:04,010 --> 00:05:07,070
Eu tinha escolhido alguém
para me ajudar a detonar no pickleball.

151
00:05:07,141 --> 00:05:08,082
Barry, preciso da sua ajuda.

152
00:05:08,214 --> 00:05:10,484
Não posso, mano.
Eu tenho um teste.

153
00:05:10,616 --> 00:05:12,052
Mas eu tenho uma emergência esportiva.

154
00:05:13,253 --> 00:05:15,755
Não diga mais nada.
Mas primeiro, diga mais.

155
00:05:15,888 --> 00:05:17,323
- Qual é o esporte?
- Pickleball.

156
00:05:17,457 --> 00:05:19,291
Você será um campeão
em poucas horas.

157
00:05:19,426 --> 00:05:21,428
Você pode fazer isso?

158
00:05:21,561 --> 00:05:23,229
Seu treinamento implacável
começa agora.

159
00:05:23,363 --> 00:05:25,599
Eu mal consigo fazer uma flexão normal.

160
00:05:25,733 --> 00:05:27,301
Isto é só você sentado em mim.

161
00:05:27,435 --> 00:05:30,337
Se você pode pegar um picles
vendado, você pode fazer qualquer coisa.

162
00:05:30,469 --> 00:05:32,438
- Barry... Oh, oh!
-Pareça vivo.

163
00:05:32,572 --> 00:05:34,474
Oh, Deus! Eles estão molhados
e surpreendentemente duros.

164
00:05:34,608 --> 00:05:35,676
Oh, desculpe.

165
00:05:35,808 --> 00:05:37,743
Passa cera, tira cera.

166
00:05:37,878 --> 00:05:39,113
Foi assim que Daniel-san aprendeu

167
00:05:39,246 --> 00:05:41,147
movimentos básicos
de karatê defensivo.

168
00:05:41,281 --> 00:05:44,051
E como aplicar um importante
camada de cera antes de chover.

169
00:05:44,185 --> 00:05:45,452
Barry...

170
00:05:45,585 --> 00:05:47,621
Você sabe jogar
pickleball, não é?

171
00:05:47,755 --> 00:05:49,323
Até hoje,
nunca ouvi falar de pickleball.

172
00:05:49,455 --> 00:05:51,325
Então era só você sentando em mim

173
00:05:51,457 --> 00:05:53,126
picles voando na minha cabeça

174
00:05:53,260 --> 00:05:54,995
e me fazendo limpar seu carro?

175
00:05:55,128 --> 00:05:57,149
Totalmente. Não seria
legal se essas coisas

176
00:05:57,243 --> 00:05:58,946
realmente fez você ser bom
em pickleball?

177
00:05:59,055 --> 00:06:00,251
Você era minha última esperança.

178
00:06:00,321 --> 00:06:01,829
Quem eu devo procurar agora?

179
00:06:01,915 --> 00:06:03,243
Calma.

180
00:06:03,303 --> 00:06:05,954
Vou levá-lo ao meu mentor esportivo,
treinador Mellor.

181
00:06:06,071 --> 00:06:07,461
Mas treinador Mellor desapareceu

182
00:06:07,562 --> 00:06:10,195
seguindo seu sonho de treinar
luta para homens adultos na floresta.

183
00:06:10,296 --> 00:06:11,875
- Nós nunca o encontraremos.
- E ainda assim vamos.

184
00:06:11,968 --> 00:06:14,218
Vou dizer à polícia que ele
nos roubou com uma arma.

185
00:06:14,312 --> 00:06:15,715
Então eles terão
que encontrá-lo para nós.

186
00:06:15,849 --> 00:06:17,053
Ou podemos apenas
perguntar ao irmão dele.

187
00:06:17,162 --> 00:06:18,486
Não é tão divertido, mas vamos.

188
00:06:18,618 --> 00:06:20,357
Esse é um daqueles picles
que você jogou em mim mais cedo?

189
00:06:20,482 --> 00:06:23,162
Quando você vai pra faculdade, você
aprende o valor de um picles.

190
00:06:23,256 --> 00:06:25,726
Enquanto Barry e eu disparamos
para encontrar o treinador Mellor,

191
00:06:25,859 --> 00:06:28,294
meu pai estava prestes
a disparar em pop-pop.

192
00:06:28,428 --> 00:06:30,196
Onde você esteve?
Fiquei aqui fora cinco minutos.

193
00:06:30,330 --> 00:06:32,532
Oh, pensei que você era aquela senhora
intrometida do outro lado da rua

194
00:06:32,666 --> 00:06:34,835
que está sempre tentando
me trazer comida e ver se estou bem.

195
00:06:34,967 --> 00:06:38,271
Abra a porta da próxima vez, tenha um
conversa, isso vai te livrar dela.

196
00:06:38,404 --> 00:06:40,508
- O que está te incomodando?
- Isto.

197
00:06:40,640 --> 00:06:42,208
O que é isso?
Escritura da sua casa chique?

198
00:06:42,342 --> 00:06:44,710
Veio aqui para esfregar na minha cara?
Bem jogado.

199
00:06:44,844 --> 00:06:46,012
É minha certidão de nascimento.

200
00:06:46,145 --> 00:06:47,813
Diz que sou um ano mais novo
do que pensei.

201
00:06:47,948 --> 00:06:49,049
Sim. Bem, opa.

202
00:06:49,181 --> 00:06:51,085
"Opa"? Como diabos isso aconteceu?

203
00:06:51,217 --> 00:06:54,188
Estava ocupado. Não tive tempo para
coisas como aniversários ou refeições

204
00:06:54,320 --> 00:06:55,554
ou onde diabos você estava.

205
00:06:55,688 --> 00:06:57,034
Então você sabia
disso minha vida inteira?

206
00:06:57,159 --> 00:06:58,909
Não, não.
Não sua vida inteira.

207
00:06:58,993 --> 00:07:00,441
Eu notei quando
você tinha cerca de 12 anos ...

208
00:07:00,526 --> 00:07:02,762
- Ou, eu acho, 11.
- Inacreditável.

209
00:07:02,886 --> 00:07:04,431
Oh, vamos lá.
Que diferença isso fez?

210
00:07:04,565 --> 00:07:06,033
A diferença de um ano.

211
00:07:06,166 --> 00:07:09,436
Aqui vamos nós de novo, sua alteza
aborrecida com seu aniversário.

212
00:07:09,568 --> 00:07:11,537
Que aniversário?
Você nunca me deu um.

213
00:07:11,671 --> 00:07:13,606
La-di-da. Olha quem precisa
de um aniversário todos os anos.

214
00:07:13,741 --> 00:07:15,274
Quem é você, Coronel Sanders?

215
00:07:15,409 --> 00:07:17,778
- O cara da galinha?
- Ele era chique, né?

216
00:07:17,911 --> 00:07:19,880
Quero dizer, quem usaria um terno branco
em torno de todas aquelas galinhas?

217
00:07:20,013 --> 00:07:22,248
Tudo bem.
O coronel é um dândi do sul.

218
00:07:22,383 --> 00:07:24,752
Mas você nunca me deu um cartão ou um bolo

219
00:07:24,885 --> 00:07:26,652
ou, Deus me livre, um presente!

220
00:07:26,786 --> 00:07:28,388
Bem, quem sabe o que as crianças querem?

221
00:07:28,522 --> 00:07:29,789
Eu te disse todos os anos!

222
00:07:29,924 --> 00:07:31,224
Sim, meias que você chamaria de suas.

223
00:07:31,358 --> 00:07:33,794
Não, um rádio
para ouvir um jogo de bola!

224
00:07:33,928 --> 00:07:35,362
Oh, boo-hoo.

225
00:07:35,495 --> 00:07:37,098
Você sabe o que conseguiu?
Um telhado.

226
00:07:37,231 --> 00:07:39,588
Oh, você me mimava
me deixando dentro de casa.

227
00:07:39,674 --> 00:07:40,601
Posso só dizer uma coisa?

228
00:07:40,734 --> 00:07:41,978
Sim, me dê sua porcaria
de pedido de desculpas.

229
00:07:42,064 --> 00:07:43,642
Eu não ia me desculpar.

230
00:07:43,760 --> 00:07:46,705
O que eu ia dizer era que
se alguém me desse um ano extra,

231
00:07:46,839 --> 00:07:48,755
Eu não gastaria reclamando
sobre não ganhar um pônei.

232
00:07:48,833 --> 00:07:49,833
Um rádio!

233
00:07:49,919 --> 00:07:51,545
Lá vai ele de novo.

234
00:07:53,580 --> 00:07:57,287
Bem-vindo à fase um
da sua fabulosa refeita 50ª festa.

235
00:07:57,381 --> 00:07:58,584
Parabéns pra...

236
00:07:58,680 --> 00:08:00,282
Sem felicidades e sem festas.

237
00:08:00,385 --> 00:08:01,453
Eu estarei no galpão.

238
00:08:02,789 --> 00:08:04,158
Olha isso.

239
00:08:04,291 --> 00:08:06,632
A brisa de sua passagem furiosa
soprou as velas.

240
00:08:06,764 --> 00:08:08,643
Eu me pergunto o que ele desejou.

241
00:08:08,762 --> 00:08:10,664
Se eu tivesse que adivinhar,
sentar no galpão.

242
00:08:10,796 --> 00:08:13,179
Enquanto meu pai fez do
planejamento de festas um desafio,

243
00:08:13,281 --> 00:08:15,521
encontrar o treinador Mellor era
mais fácil do que pensávamos.

244
00:08:15,615 --> 00:08:16,579
Treinador Mellor?

245
00:08:16,661 --> 00:08:19,146
Bem, bem, bem.
Se não são os garotos Goldfarb.

246
00:08:19,272 --> 00:08:21,008
- Você parece...
- Como uma meia velha e fedida

247
00:08:21,140 --> 00:08:23,042
deixada em seu tênis favorito,

248
00:08:23,176 --> 00:08:24,611
e você quer sair para
uma corrida, mas você não pode,

249
00:08:24,745 --> 00:08:26,680
porque esse fedor quente
é dono desse sapato agora.

250
00:08:26,813 --> 00:08:28,214
Eu ia dizer "triste", mas isso também,

251
00:08:28,347 --> 00:08:30,087
eu acho que sua história
é mais colorida.

252
00:08:30,165 --> 00:08:31,318
O que está fazendo aqui?

253
00:08:31,451 --> 00:08:32,620
Eu pensei que você estava
na bilionária e excêntrica

254
00:08:32,752 --> 00:08:34,520
fazenda Foxcatcher de John du Pont.

255
00:08:34,654 --> 00:08:35,989
Eu estava, mas aquelas madeiras escuras

256
00:08:36,121 --> 00:08:38,159
escondiam mais segredos
do que estou disposto a admitir.

257
00:08:38,292 --> 00:08:39,960
Mas eu transformei esse "L" em um "W"

258
00:08:40,093 --> 00:08:41,628
parando de treinar para sempre.

259
00:08:41,761 --> 00:08:43,896
Mas você foi quem sempre
disse que os vencedores nunca desistem.

260
00:08:44,030 --> 00:08:46,766
E você disse que a única cura para
ossos quebrados são polichinelos,

261
00:08:46,899 --> 00:08:48,986
o que é medicamente errado,
mas inspirador, eu acho.

262
00:08:49,098 --> 00:08:50,465
Desculpe rapazes,

263
00:08:50,525 --> 00:08:53,432
mas pendurei meu apito ... lá.

264
00:08:54,674 --> 00:08:58,178
- Mas é uma emergência esportiva!
- É verdade.

265
00:08:58,310 --> 00:09:00,046
Sem você,
eu não vou entrar na escola

266
00:09:00,179 --> 00:09:01,647
que garante sucesso futuro ...

267
00:09:01,780 --> 00:09:03,149
Escola de cinema.

268
00:09:03,283 --> 00:09:04,717
Sabe, eu passei tanto tempo

269
00:09:04,851 --> 00:09:07,721
em torno de homens bombados
empurrando limites físicos e sociais

270
00:09:07,855 --> 00:09:10,291
que eu esqueci o
gemido encantador de um menino.

271
00:09:10,424 --> 00:09:12,459
- Isso é um sim?
- Longe disso. Eu não sou treinador.

272
00:09:12,592 --> 00:09:13,827
Olhe para mim.
Eu sou uma bagunça.

273
00:09:13,961 --> 00:09:15,495
Eu ganhei dois quilos.

274
00:09:15,629 --> 00:09:17,797
Disse para você não comer essa 17ª amêndoa.

275
00:09:17,930 --> 00:09:19,365
Está vendo isso?
Sem autocontrole.

276
00:09:19,500 --> 00:09:22,101
Seja qual for a sua coisa ... eu não posso
ajudar vocês, rapazes. Eu sinto Muito.

277
00:09:22,235 --> 00:09:23,904
Espere, treinador, é você?

278
00:09:24,037 --> 00:09:25,739
Sim, sou eu.

279
00:09:25,872 --> 00:09:27,807
Meus deltas eram realmente assim?

280
00:09:27,941 --> 00:09:30,611
Droga, Rick, deixe o pickleball
no passado, onde pertence.

281
00:09:30,744 --> 00:09:32,580
Você está bravo porque eu era
melhor jogador do que você.

282
00:09:32,712 --> 00:09:34,180
Claro que estou.

283
00:09:34,314 --> 00:09:36,015
Eu era um jogador de futebol americano,

284
00:09:36,149 --> 00:09:38,385
mas Deus não me agraciou
com os pulsos delicados

285
00:09:38,518 --> 00:09:39,586
para empunhar aquele remo poderoso.

286
00:09:39,720 --> 00:09:42,154
Chega de conversa sobre
a natureza inconstante de Deus.

287
00:09:42,289 --> 00:09:44,024
Meu irmão nerd patético

288
00:09:44,158 --> 00:09:45,491
precisa de alguém
para lhe mostrar como jogar

289
00:09:45,625 --> 00:09:47,593
É verdade. Eu esqueci como
patético e nerd ele é.

290
00:09:47,726 --> 00:09:49,395
Eu realmente não acho que
esse seja o ponto principal aqui.

291
00:09:49,529 --> 00:09:51,564
Olhe para seus braços finos
e suas pernas de palito de dente.

292
00:09:51,698 --> 00:09:54,300
Seu peito côncavo e o pescoço grudento.

293
00:09:54,434 --> 00:09:56,369
E seus pés chatos e postura doentia.

294
00:09:56,453 --> 00:09:57,705
Vire-se, Adam.

295
00:09:57,798 --> 00:09:59,946
Mostre-nos como é triste
a parte de trás do seu corpo.

296
00:10:00,073 --> 00:10:01,775
Sim, meu instinto é dizer não.

297
00:10:01,909 --> 00:10:04,211
Sabe o que?
Vendo esta desculpa trágica

298
00:10:04,343 --> 00:10:06,288
para a forma humana
em sua completa desgraça

299
00:10:06,374 --> 00:10:07,580
é apenas o chute

300
00:10:07,671 --> 00:10:09,765
no calção de poliéster
de dois botões que eu precisava.

301
00:10:11,230 --> 00:10:12,398
Estou de volta, baby!

302
00:10:12,485 --> 00:10:13,499
Whoo!

303
00:10:13,553 --> 00:10:15,389
E alguém está de volta também.

304
00:10:17,557 --> 00:10:19,373
Olá velho amigo.

305
00:10:22,062 --> 00:10:23,943
Sigam-me à grandeza, rapazes.

306
00:10:24,044 --> 00:10:25,959
Com isso, meu treinamento começou.

307
00:10:26,890 --> 00:10:28,921
Meu pai não queria refazer o aniversário,

308
00:10:29,007 --> 00:10:31,554
mas minha mãe não aceitou o "não"
como resposta.

309
00:10:31,624 --> 00:10:33,693
Bem-vindo, família e amigos
de Murray Goldberg.

310
00:10:33,827 --> 00:10:36,330
Eu montei esse time dos sonhos,

311
00:10:36,464 --> 00:10:37,532
e Essie,

312
00:10:37,665 --> 00:10:39,901
juntos para debater algumas idéias

313
00:10:40,033 --> 00:10:42,803
para a 50ª festa surpresa de Murray.

314
00:10:42,936 --> 00:10:44,383
Geoff escreverá suas idéias.

315
00:10:44,471 --> 00:10:45,706
Aqui está uma ideia.

316
00:10:45,774 --> 00:10:47,008
Nós não damos uma festa ao papai

317
00:10:47,070 --> 00:10:48,781
porque ele disse claramente
que não quer uma.

318
00:10:48,930 --> 00:10:50,512
Boo!

319
00:10:50,644 --> 00:10:51,711
Não escreva isso.

320
00:10:51,803 --> 00:10:52,913
Mas Erica está certa, Bevy.

321
00:10:53,014 --> 00:10:55,015
O homem escolheu um galpão
ao invés do bolo.

322
00:10:55,149 --> 00:10:57,584
Isso é apenas porque ele nunca teve
um aniversário de verdade.

323
00:10:57,718 --> 00:11:01,155
Agora, uma vez que Murray entenda a alegria
de comemorar seu dia especial,

324
00:11:01,288 --> 00:11:03,758
esse galpão não vai parecer
uma opção tão divertida.

325
00:11:03,892 --> 00:11:06,617
Por favor. Você só quer refazer
seu último aniversário de 50 anos.

326
00:11:06,757 --> 00:11:08,262
OK.
Vamos começar.

327
00:11:08,394 --> 00:11:10,586
Tudo certo.
O quê Murray Goldberg gosta?

328
00:11:10,727 --> 00:11:13,630
Hmm.

329
00:11:13,763 --> 00:11:15,897
Hmm? Hmm? Hmm?
Não há ideias ruins.

330
00:11:16,032 --> 00:11:17,499
Queijo?

331
00:11:17,633 --> 00:11:19,035
Também estou em uma área de queijo.

332
00:11:19,168 --> 00:11:20,302
Alguém já disse queijo?

333
00:11:20,436 --> 00:11:21,738
O homem adora queijo.

334
00:11:21,870 --> 00:11:23,138
Agora estamos cozinhando com gás.

335
00:11:23,272 --> 00:11:25,208
Ok, chega de queijo.
Ele gosta de outras coisas.

336
00:11:25,340 --> 00:11:27,277
Bevy, talvez devêssemos fazer a bola rolar

337
00:11:27,410 --> 00:11:28,811
com coisas que ele não gosta.

338
00:11:28,945 --> 00:11:30,479
Há muitas dessas.

339
00:11:30,613 --> 00:11:32,681
Vou começar.
 Pessoas.

340
00:11:32,815 --> 00:11:34,450
- Dançar.
Os Dallas Cowboys.

341
00:11:34,584 --> 00:11:35,719
Vizinhos que acenam para ele.

342
00:11:35,852 --> 00:11:37,120
- Música barulhenta.
- Pássaros barulhentos.

343
00:11:37,253 --> 00:11:39,022
- Pássaros calmos.
- Médicos que advertem.

344
00:11:39,156 --> 00:11:41,157
Meu sobrinho, Darrin, por algum motivo
que não consigo entender.

345
00:11:41,291 --> 00:11:43,460
Festas, que novamente levanta a questão,

346
00:11:43,529 --> 00:11:44,739
por que estamos fazendo isso?

347
00:11:44,825 --> 00:11:46,929
Sra. Kremp, o que você disse
depois que Vic disse Cowboys?

348
00:11:47,062 --> 00:11:49,464
Ok, isso obviamente
foi uma enorme perda de tempo.

349
00:11:49,599 --> 00:11:50,833
Oh, eu sei!

350
00:11:50,966 --> 00:11:53,503
Bombeiros agindo como figurões.

351
00:11:53,636 --> 00:11:55,471
Nós terminamos, Vic.
Obrigado por nada.

352
00:11:55,604 --> 00:11:57,739
Agora, preciso que todos vocês
saiam da [Bleep] da minha casa.

353
00:11:57,873 --> 00:11:59,041
Mas voltem em três horas,

354
00:11:59,175 --> 00:12:00,777
e não tragam pássaros ou Darrin.

355
00:12:00,911 --> 00:12:02,712
Se escreve com "i".

356
00:12:02,845 --> 00:12:04,681
Enquanto o comitê de festa
da minha mãe falhou,

357
00:12:04,814 --> 00:12:06,849
Eu estava pronto para chiar
na quadra de pickleball.

358
00:12:06,983 --> 00:12:08,184
Vocês, rapazes, estão com sorte.

359
00:12:08,316 --> 00:12:11,354
Você não está apenas sendo treinado
por um campeão de pickleball,

360
00:12:11,487 --> 00:12:14,591
mas esse campeão
tem sua própria quadra.

361
00:12:14,724 --> 00:12:16,026
Ha-ha!

362
00:12:16,158 --> 00:12:18,494
Você quer dizer
esse triste pedaço de terra?

363
00:12:18,628 --> 00:12:19,763
E a rede está toda quebrada.

364
00:12:19,896 --> 00:12:20,930
Você não precisa de uma rede.

365
00:12:21,064 --> 00:12:22,098
Eu não sei nada sobre pickleball,

366
00:12:22,230 --> 00:12:23,633
mas tenho certeza que precisa.

367
00:12:23,767 --> 00:12:24,968
É a única coisa que você precisa.

368
00:12:26,701 --> 00:12:27,964
Vamos ao trabalho.

369
00:12:31,041 --> 00:12:32,472
Alta! Alta! Alta!

370
00:12:32,550 --> 00:12:34,310
Estava na hora de
levar a sério o pickleball.

371
00:12:34,444 --> 00:12:35,477
Baixa! Baixa! Baixa!

372
00:12:35,556 --> 00:12:38,368
Felizmente, eu tive dois dos maiores
mentores esportivos cuidando de mim.

373
00:12:38,462 --> 00:12:39,915
- Saraivada!
- Saraivada.

374
00:12:40,048 --> 00:12:41,650
Obrigado, Treinador Eco.
Bola alta!

375
00:12:41,785 --> 00:12:43,519
<i>- Baixa! Acerte!
- Mas ainda sou péssimo.</i>

376
00:12:43,652 --> 00:12:45,587
<i>- Saraivada!
- Grande momento.</i>

377
00:12:45,721 --> 00:12:48,023
Tão denso.

378
00:12:48,157 --> 00:12:50,892
São as beterrabas, as peras e as bananas

379
00:12:51,027 --> 00:12:53,195
e um segundo tipo de beterraba.

380
00:12:53,329 --> 00:12:55,174
Oh, sim, é isso que estou sentindo.

381
00:12:55,276 --> 00:12:57,518
Nah, você está provando a levedura de cerveja.

382
00:12:57,596 --> 00:12:58,508
Oh!

383
00:12:58,548 --> 00:12:59,392
De novo!

384
00:12:59,455 --> 00:13:01,570
Mas então algo louco aconteceu.

385
00:13:01,704 --> 00:13:02,839
Talvez tenha sido toda a gritaria

386
00:13:02,964 --> 00:13:04,191
- ou o suco de beterraba.
Baixa!

387
00:13:04,216 --> 00:13:05,433
<i>- Rebata! Saraivada!
- De qualquer jeito,</i>

388
00:13:05,464 --> 00:13:07,074
pickleball começou a fazer sentido.

389
00:13:07,075 --> 00:13:08,076
Ooh.

390
00:13:08,210 --> 00:13:09,210
Ooh! Eu trouxe o calor.

391
00:13:09,344 --> 00:13:11,681
Esse é um picles picante, Goldfarb.

392
00:13:11,815 --> 00:13:13,181
Fizemos um bom trabalho aqui hoje, treinador.

393
00:13:13,315 --> 00:13:14,950
Realmente fizemos.

394
00:13:15,085 --> 00:13:17,820
Esta é a primeira vez desde que
escapei daquele complexo a pé

395
00:13:17,954 --> 00:13:19,221
que eu senti tudo menos entorpecido.

396
00:13:19,354 --> 00:13:21,356
- O que aconteceu lá?
- Eu não estou preparado.

397
00:13:21,490 --> 00:13:22,625
Mas acho que meio que estou.

398
00:13:22,758 --> 00:13:24,226
Eu digo quando você está meio pronto.

399
00:13:25,461 --> 00:13:27,395
Você está pronto. Meio.

400
00:13:27,530 --> 00:13:29,766
Enquanto isso, minha mãe estava pronta
para acertar meu pai

401
00:13:29,898 --> 00:13:32,335
com a melhor 50ª surpresa refeita
de todos os tempos.

402
00:13:32,468 --> 00:13:35,356
Todo mundo, entrem.
Bem-vindos a Murmania.

403
00:13:35,465 --> 00:13:36,639
Murmania?

404
00:13:36,772 --> 00:13:40,008
De fato. Uma carta de amor
ao meu marido em forma de festa.

405
00:13:40,142 --> 00:13:41,444
Você pode querer tirar os sapatos,

406
00:13:41,576 --> 00:13:43,412
porque eu estou
prestes a tirar suas meias.

407
00:13:43,546 --> 00:13:45,581
Bem, eu tenho um joanete perverso,
mas tudo bem.

408
00:13:45,714 --> 00:13:47,249
Pretzels e leite, alguém?

409
00:13:47,383 --> 00:13:49,252
É a bebida lanche
favorita do Sr. Goldberg.

410
00:13:49,384 --> 00:13:50,619
Meu pai gosta disso por algum motivo.

411
00:13:50,753 --> 00:13:52,254
Contemplem.

412
00:13:52,388 --> 00:13:55,119
Caramba.
Esse é o cara do canal cinco

413
00:13:55,206 --> 00:13:56,408
que toca o carrilhão
quando fala do tempo?

414
00:13:58,283 --> 00:14:00,830
Eu reconheceria esse carrilhão
em qualquer lugar.

415
00:14:00,963 --> 00:14:02,198
Previsão da noite ...

416
00:14:02,331 --> 00:14:05,000
100% de chance
de lágrimas de alegria do Murray.

417
00:14:05,133 --> 00:14:06,668
Oh, meu.
O que está acontecendo aqui?

418
00:14:06,801 --> 00:14:10,473
Oh, hoje à noite,
é a sala de jantar e descanso.

419
00:14:10,605 --> 00:14:13,391
Whoa, leite com pretzel e apoio lombar.

420
00:14:13,416 --> 00:14:14,551
Mas espere. Tem mais.

421
00:14:14,576 --> 00:14:17,013
Bem vindo Lee do Lee's Hoagies.

422
00:14:17,146 --> 00:14:19,382
E para o nosso
convidado especial final da noite,

423
00:14:19,514 --> 00:14:21,984
alguém que meu marido
admira há anos,

424
00:14:22,118 --> 00:14:24,619
o Phillie Fanático!

425
00:14:25,921 --> 00:14:27,690
Oh!

426
00:14:27,824 --> 00:14:30,260
O inimigo mortal do San Diego Chicken.

427
00:14:30,392 --> 00:14:32,460
Você fez de novo, Beverly.

428
00:14:32,594 --> 00:14:34,296
Você sabe o quê, mãe?
Isso é loucura,

429
00:14:34,430 --> 00:14:35,897
e não da maneira clínica usual.

430
00:14:36,032 --> 00:14:38,200
- Aww.
- Honestamente, papai vai amar isso.

431
00:14:38,335 --> 00:14:41,036
Bem, depois que eu lhes perguntei
do que Murray gostaria,

432
00:14:41,170 --> 00:14:44,440
Percebi que ninguém
conhece esse homem melhor que eu,

433
00:14:44,574 --> 00:14:46,650
sua esposa perfeita,
com belos cabelos e pele.

434
00:14:46,676 --> 00:14:48,064
Oh, papai está vindo da garagem.

435
00:14:48,143 --> 00:14:49,811
Oh. Uh, okay.

436
00:14:49,945 --> 00:14:51,413
Todo mundo, calem a boca!

437
00:14:51,546 --> 00:14:53,114
Calem-se.
Calem seus rostos.

438
00:14:53,139 --> 00:14:54,353
Até você, Phillie Fanático.

439
00:14:54,462 --> 00:14:55,884
Beverly, não acho
que ele tenha uma boca funcional.

440
00:14:57,686 --> 00:15:00,522
Surpresa!

441
00:15:00,656 --> 00:15:01,791
Nesse momento,

442
00:15:01,925 --> 00:15:03,760
meu pai entendeu tudo que minha mãe fez

443
00:15:03,892 --> 00:15:06,229
para refazer seu aniversário perfeito,

444
00:15:06,363 --> 00:15:08,698
e tudo o que ele fez foi isso.

445
00:15:11,968 --> 00:15:13,236
Por quê, Chime Guy?

446
00:15:13,368 --> 00:15:15,705
Enquanto a festa da minha mãe
foi um fracasso,

447
00:15:15,838 --> 00:15:18,109
Eu estava pronto para fazer
alguns lances na quadra de pickleball.

448
00:15:18,187 --> 00:15:19,675
Bem, bem, bem.

449
00:15:19,809 --> 00:15:21,778
Olha quem ouviu
a música da sirene do picles

450
00:15:21,911 --> 00:15:23,132
e voltou correndo para casa.

451
00:15:23,179 --> 00:15:24,413
Sr. março.

452
00:15:24,546 --> 00:15:25,915
Em carne.

453
00:15:26,047 --> 00:15:28,350
Seu protegido está pronto
para trazer esse endro quente?

454
00:15:28,484 --> 00:15:29,752
Tudo o que fica no caminho

455
00:15:29,886 --> 00:15:31,721
de uma jaqueta letterman e cinema

456
00:15:31,854 --> 00:15:34,022
está cortando um backspin
para a linha de base.

457
00:15:34,157 --> 00:15:35,758
Espero que você jogue tão bem
quanto você fala.

458
00:15:35,891 --> 00:15:37,232
Schernecke!

459
00:15:39,161 --> 00:15:41,830
Goldberg, você vence
nosso pior jogador e está no time.

460
00:15:41,964 --> 00:15:44,266
Espera.
Eu sou nosso pior jogador?

461
00:15:44,399 --> 00:15:45,756
Desculpe você ter que ouvir dessa maneira,

462
00:15:45,858 --> 00:15:48,336
mas ainda bem que não precisamos
mais pisar em ovos. Vá pegá-los.

463
00:15:48,406 --> 00:15:49,451
Era isso.

464
00:15:49,522 --> 00:15:51,529
Minha jornada de pickleball
pode ter levado dias,

465
00:15:51,600 --> 00:15:53,441
mas graças ao meu treinamento,

466
00:15:53,506 --> 00:15:55,344
não havia como eu não dominar a quadra.

467
00:15:58,447 --> 00:15:59,615
<i>-  E eu dominei.
- Sim!</i>

468
00:15:59,748 --> 00:16:00,916
<i>Esporte era fácil ...</i>

469
00:16:01,050 --> 00:16:02,618
Até não ser.

470
00:16:02,752 --> 00:16:04,954
Acontece que esse ponto
seria o meu único.

471
00:16:05,086 --> 00:16:06,321
Tente novamente.
Tente novamente.

472
00:16:06,455 --> 00:16:08,557
Sim, naquele dia na quadra de pickleball,

473
00:16:08,690 --> 00:16:11,627
Matt Schernecke fatiou e me serviu duramente.

474
00:16:11,761 --> 00:16:14,296
Ok, é 20-1.
Eu acho que é seguro desistir.

475
00:16:14,430 --> 00:16:15,964
Terrível esforço, Goldberg.

476
00:16:16,098 --> 00:16:18,067
Sim! Eu ainda sou o pior.

477
00:16:18,200 --> 00:16:19,569
Oh.

478
00:16:19,701 --> 00:16:21,770
Droga! Agora eu nunca vou
entrar na escola de cinema.

479
00:16:21,903 --> 00:16:25,006
Eu apenas digo isso para conseguir
pessoas para ingressar na equipe.

480
00:16:25,141 --> 00:16:28,878
Seu futuro como cineasta
ainda pode ou não acontecer.

481
00:16:29,012 --> 00:16:31,431
Isso foi difícil de assistir.

482
00:16:32,189 --> 00:16:33,782
Então, isso foi tudo por nada?

483
00:16:33,916 --> 00:16:35,314
Não nada.

484
00:16:35,408 --> 00:16:37,018
Você provou sem sombra de dúvida

485
00:16:37,152 --> 00:16:38,447
que eu não sou mais um treinador.

486
00:16:39,455 --> 00:16:40,522
Eu sou só um homem.

487
00:16:40,656 --> 00:16:42,791
Um homem que tem que ir
a uma academia especial

488
00:16:42,925 --> 00:16:47,032
encontrar pesos pesados o suficiente para levantar.
Mas ainda é apenas um homem.

489
00:16:54,467 --> 00:16:55,928
Eu falhei em pickleball,

490
00:16:55,982 --> 00:16:58,365
mas não podia deixar o treinador Mellor
achar que ele falhou comigo.

491
00:16:58,460 --> 00:16:59,695
O que você está fazendo

492
00:16:59,828 --> 00:17:02,403
Apenas cobrindo
uma quadra bonita de pickleball.

493
00:17:02,496 --> 00:17:04,395
Pensando em colocar
algumas azáleas ali,

494
00:17:04,504 --> 00:17:07,324
talvez um lindo caminho
de pedra brita onde você está.

495
00:17:07,403 --> 00:17:10,372
- Adeus para sempre, meu picles especial.
- Eu sei que isso é um grande golpe,

496
00:17:10,466 --> 00:17:14,279
mas este quintal será uma área ao ar livre
encantadora para entretenimento.

497
00:17:14,381 --> 00:17:15,693
Só diga o que quer.

498
00:17:15,787 --> 00:17:17,622
Eu queria parar e dizer obrigado.

499
00:17:17,757 --> 00:17:19,325
Obrigado por quê?
Você não entrou no time.

500
00:17:19,435 --> 00:17:21,044
Sim.

501
00:17:21,568 --> 00:17:23,483
Mas você nunca desistiu de mim.

502
00:17:23,997 --> 00:17:26,007
Eu sei que você não se sente um treinador,

503
00:17:26,100 --> 00:17:27,803
mas ainda acho que
você é um dos melhores.

504
00:17:27,912 --> 00:17:28,975
Sim.

505
00:17:29,069 --> 00:17:31,138
Verdade seja dita, foi meio
bom sair por aí.

506
00:17:31,270 --> 00:17:33,705
Bem, você deve saber,
jaqueta letterman ou não,

507
00:17:33,840 --> 00:17:35,189
você sempre me inspirou.

508
00:17:37,043 --> 00:17:39,072
E você sempre será meu treinador.

509
00:17:39,165 --> 00:17:43,016
Droga, Goldberg, você sabe absolutamente
nada sobre condicionamento físico,

510
00:17:43,149 --> 00:17:45,318
mas você sempre parece capaz
de exercitar meu coração.

511
00:17:50,122 --> 00:17:51,391
O que é isso?

512
00:17:51,524 --> 00:17:53,191
Bem, no que me diz respeito,

513
00:17:53,325 --> 00:17:55,194
você sempre será a primeira linha
da equipe da vida.

514
00:17:55,327 --> 00:17:56,562
Isso não é uma coisa.

515
00:17:56,696 --> 00:17:57,797
Basta colocá-lo.

516
00:18:00,467 --> 00:18:02,369
Agora traga-o para um abraço.

517
00:18:07,038 --> 00:18:10,242
Com isso, eu finalmente
peguei minha jaqueta.

518
00:18:10,376 --> 00:18:12,244
Quanto ao treinador Mellor,
ele estava finalmente pensando

519
00:18:12,378 --> 00:18:14,314
sobre voltar ao jogo.

520
00:18:16,516 --> 00:18:19,118
O negócio é que quando você
faz as pazes com o seu passado,

521
00:18:19,251 --> 00:18:20,686
seu futuro está aberto.

522
00:18:20,820 --> 00:18:22,589
Sinto muito, Murray.

523
00:18:22,721 --> 00:18:24,956
Você disse que não queria uma
festa, e eu não ouvi.

524
00:18:25,091 --> 00:18:26,846
Não foi isso.

525
00:18:28,594 --> 00:18:30,026
Foi perfeito.

526
00:18:30,104 --> 00:18:31,424
Você gostou?

527
00:18:31,518 --> 00:18:34,924
Sim, todas aquelas pessoas, tudo
o que você fez por mim, eu adorei.

528
00:18:35,026 --> 00:18:36,536
Então por que você está aqui?

529
00:18:36,650 --> 00:18:38,337
Oh, nossa.

530
00:18:39,005 --> 00:18:41,107
Oh.

531
00:18:41,239 --> 00:18:43,276
Meu pai nunca se importou
com o meu aniversário,

532
00:18:43,410 --> 00:18:45,143
então...

533
00:18:45,277 --> 00:18:46,613
Eu tentei não me importar.

534
00:18:46,746 --> 00:18:48,948
Mas hoje à noite,

535
00:18:49,082 --> 00:18:50,950
Eu percebi o quanto eu sentia falta.

536
00:18:51,584 --> 00:18:52,818
Oh, Murray.

537
00:18:52,952 --> 00:18:54,487
Não, é uma coisa boa.

538
00:18:54,621 --> 00:18:58,959
Eu posso não ter tido um ótimo
pai ou uma ótima infância,

539
00:18:59,092 --> 00:19:02,441
mas eu tenho uma ótima esposa
e uma ótima vida agora.

540
00:19:04,386 --> 00:19:06,833
Bem, você sabe qual é
a melhor parte disso tudo?

541
00:19:06,966 --> 00:19:08,511
Eu vi sanduiches lá embaixo.

542
00:19:09,825 --> 00:19:12,546
Você é um ano mais novo
do que você pensou que era.

543
00:19:12,671 --> 00:19:15,239
E ainda melhor,
eu ganho um ano extra com você.

544
00:19:16,082 --> 00:19:18,317
Às vezes,
se você tiver sorte,

545
00:19:18,342 --> 00:19:19,866
a vida lhe dá uma segunda chance.

546
00:19:20,748 --> 00:19:22,849
Isso pode não acontecer
do jeito que você pensou que seria,

547
00:19:22,982 --> 00:19:26,552
mas frequentemente, você encontrará
as maiores vitórias fora da quadra.

548
00:19:32,993 --> 00:19:34,995
Acontece que, não importa
 como você conte os anos,

549
00:19:35,128 --> 00:19:36,996
o tempo continua se movendo.

550
00:19:37,130 --> 00:19:39,765
E claro, é fácil 
ter medo de envelhecer,

551
00:19:39,899 --> 00:19:42,901
mas a verdade é que, se você estiver
ocupado se preocupando com o passado,

552
00:19:43,036 --> 00:19:44,871
você pode não perceber
que os momentos presentes

553
00:19:45,004 --> 00:19:46,384
são frequentemente os perfeitos.

554
00:19:47,642 --> 00:19:51,477
E no final, esses são os que
 você lembrará para sempre.

555
00:19:51,611 --> 00:19:53,713
Aqui. Eu tenho algo para você.

556
00:19:53,783 --> 00:19:54,798
Não faça uma grande coisa.

557
00:19:57,883 --> 00:19:59,704
Agora você pode ouvir
 seus jogos ou o que for.

558
00:19:59,806 --> 00:20:02,298
- Eu adorei!
- Sim, bem, enfim, uh ...

559
00:20:03,789 --> 00:20:05,024
Feliz Aniversário.

560
00:20:09,287 --> 00:20:10,746
Então, essa é a história

561
00:20:10,832 --> 00:20:12,731
da segunda vez que
 meu pai completou 50 anos

562
00:20:12,865 --> 00:20:15,166
e como ele sempre dizia

563
00:20:15,301 --> 00:20:17,231
foi uma das melhores noites
 de sua vida.

564
00:20:17,232 --> 00:20:20,232
Dedicado a totalmente real segunda
 50ª festa de aniversário do Murray

565
00:20:26,446 --> 00:20:27,714
Dê-lhe este convite.

566
00:20:27,715 --> 00:20:30,000
Convite real para segunda festa 
de 50 anos do Murray

567
00:20:30,048 --> 00:20:31,750
Como estão todos?
Eu sou Adam Goldberg.

568
00:20:31,884 --> 00:20:33,385
É o aniversário
 do meu pai agora,

569
00:20:33,518 --> 00:20:35,854
e ele tem 50 ou 51 anos.
Nós realmente não sabemos.

570
00:20:35,988 --> 00:20:37,824
Feliz Aniversário

571
00:20:37,950 --> 00:20:40,018
50 anos e veja o que
 tenho para mostrar.

572
00:20:42,245 --> 00:20:43,713
Bem, bem, bem.

573
00:20:43,799 --> 00:20:46,221
Olha quem veio dançar um último picles.

574
00:20:46,283 --> 00:20:47,871
Olá, Sr. Março, ou devo dizer,

575
00:20:47,965 --> 00:20:49,985
Sr. tire sua bunda daqui
em uma maca?

576
00:20:50,090 --> 00:20:51,175
Isso foi baixaria.

577
00:20:51,244 --> 00:20:52,636
Como seu saque.

578
00:20:52,730 --> 00:20:54,074
Espero que você tenha preparado 
seu cachorro-quente,

579
00:20:54,183 --> 00:20:56,291
porque você está prestes
 a saborear, meu amigo.

580
00:20:56,335 --> 00:20:57,335
Traga a salmoura!

581
00:21:11,803 --> 00:21:14,405
Picles!

582
00:21:14,490 --> 00:21:17,029
Aah! Droga, isso dói!

583
00:21:17,177 --> 00:21:20,372
Maldito você e essa desculpa horrível
 para um esporte!

584
00:21:21,954 --> 00:21:26,954
Te amo imensamente Danielly!

