1
00:00:00,117 --> 00:00:02,937
<i>Nos anos 80
Ação de Graças significava futebol,</i>

2
00:00:03,016 --> 00:00:05,414
<i>o desfile da Macy's Day
 e o filme favorito do meu pai ...</i>

3
00:00:05,469 --> 00:00:07,164
<i>"Antes só
do que mal acompanhado."</i>

4
00:00:07,211 --> 00:00:08,544
Isso não são travesseiros!

5
00:00:08,579 --> 00:00:09,658
<i>Ooh!</i>

6
00:00:09,689 --> 00:00:12,134
Ooh-hoo! Ele pensou que as
nádegas dele eram travesseiros,

7
00:00:12,159 --> 00:00:13,575
mas eram as nádegas!

8
00:00:15,307 --> 00:00:18,961
Gostei quando ele
estava indo pro lado errado.

9
00:00:19,046 --> 00:00:21,257
Eu já fiz isso.

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,125
É como se John Hughes
tivesse feito isso para mim.

11
00:00:23,203 --> 00:00:25,082
Bem, ele não fez, Gene Shalit.

12
00:00:25,117 --> 00:00:26,383
Então, por que você não desce

13
00:00:26,418 --> 00:00:28,219
e vai ajudar sua mãe com o recheio?

14
00:00:28,253 --> 00:00:30,488
Eu vou. Mas só porque
eu não sei como se faz isso,

15
00:00:30,555 --> 00:00:31,789
e gosto de aprender

16
00:00:31,823 --> 00:00:33,324
<i>Minha mãe estava
determinada a amanteigar</i>

17
00:00:33,391 --> 00:00:35,092
<i>mais do que só o peru este ano.</i>

18
00:00:35,127 --> 00:00:37,428
Conte-me. Como está seu pai?
O filme está funcionando?

19
00:00:37,462 --> 00:00:39,751
Ele parece contente e
cheio de alegria da Ação de Graças?

20
00:00:39,797 --> 00:00:40,998
Ele riu duas vezes,

21
00:00:41,066 --> 00:00:42,900
mas também podem ter sido
pequenos arrotos.

22
00:00:42,934 --> 00:00:45,302
Eu realmente preciso que seu pai
esteja de bom humor.

23
00:00:45,337 --> 00:00:46,504
Pop-Pop está chegando.

24
00:00:46,571 --> 00:00:49,026
- Pop-Pop?
Shh! Seu pai não pode saber!

25
00:00:49,066 --> 00:00:50,956
Sim, o velho xingando
na mesa de jantar

26
00:00:51,011 --> 00:00:52,292
será nosso pequeno segredo.

27
00:00:52,354 --> 00:00:54,145
Família cuida da família,

28
00:00:54,179 --> 00:00:56,914
mas, sim, ele é terrível
em todos os aspectos.

29
00:00:56,948 --> 00:00:59,517
<i>Sim, o pai do meu pai pode ser
meio desagradável.</i>

30
00:00:59,584 --> 00:01:01,619
Seja o que for,
eu não quero nem preciso disso.

31
00:01:01,653 --> 00:01:03,821
Sou eu, seu neto.

32
00:01:03,855 --> 00:01:06,023
Que [Bleep] é isso?
Eu não bebo essa porcaria.

33
00:01:06,091 --> 00:01:08,092
- Como vai, Ben?
- Você acha que é melhor que eu?

34
00:01:08,126 --> 00:01:10,628
E é por isso que você
nunca confia em uma polonesa.

35
00:01:10,662 --> 00:01:13,631
Além disso, ele deixa papai
absolutamente infeliz.

36
00:01:13,665 --> 00:01:15,132
Será outra
doação de angústia.

37
00:01:15,133 --> 00:01:17,093
- Doação de angústia?
- É um jogo de palavras inteligentes.

38
00:01:17,092 --> 00:01:19,044
Estou super orgulhoso disso,
mesmo que vá ser

39
00:01:19,045 --> 00:01:21,539
- um pesadelo para todos.
- Não esse ano.

40
00:01:21,606 --> 00:01:23,507
Vou dar ao seu pai
o melhor dia de todos

41
00:01:23,542 --> 00:01:25,643
para que quando
ele finalmente veja Pop-Pop,

42
00:01:25,677 --> 00:01:27,344
ele nem vai se importar.

43
00:01:27,379 --> 00:01:29,713
Claro, porque as pessoas
raramente se apegam à memória

44
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
da pessoa que mais os magoou
quando criança.

45
00:01:31,616 --> 00:01:33,884
Primeiro, eu vou deixar
Steve Martin e John Candy

46
00:01:33,952 --> 00:01:36,600
trabalhar sua química
de cara magro, cara gordo,

47
00:01:36,601 --> 00:01:38,822
então vou convidar
seus amigos patetas.

48
00:01:38,823 --> 00:01:40,191
Bill e Vic não precisam estar

49
00:01:40,192 --> 00:01:42,059
com suas próprias famílias miseráveis
na Ação de Graças?

50
00:01:42,060 --> 00:01:44,662
Para nossa sorte,
Bill está totalmente sozinho.

51
00:01:44,696 --> 00:01:46,664
- Ele não tem ninguém.
- Que sorte.

52
00:01:46,698 --> 00:01:48,032
E Vic é canadense.

53
00:01:48,066 --> 00:01:50,000
E aqueles beija alce
celebram  Ação de Graças

54
00:01:50,035 --> 00:01:52,836
em outubro, por causa do hóquei
ou xarope de bordo.

55
00:01:52,871 --> 00:01:54,972
Sim, acho que Vic e Bill
acalmam o pai,

56
00:01:54,971 --> 00:01:56,974
como aquele cobertor que você joga
no Lucky quando troveja.

57
00:01:57,008 --> 00:01:58,976
E então vem o meu golpe de mestre ...

58
00:01:59,010 --> 00:02:02,913
Seu pai vai assistir seus amados
Eagles derrotarem os Cowboys.

59
00:02:02,981 --> 00:02:04,515
Como você vai garantir
a vitória dos Eagles?

60
00:02:04,549 --> 00:02:07,184
Fácil. Eu disse a ele
que o jogo começa às 2:00.

61
00:02:07,219 --> 00:02:08,719
Eles já jogaram,

62
00:02:08,753 --> 00:02:12,590
e aqueles idiotas verdes
de alguma forma venceram.

63
00:02:12,657 --> 00:02:14,225
Então, você gravou
e vai reproduzir para ele.

64
00:02:14,259 --> 00:02:15,756
Eu admito, é brilhante.

65
00:02:16,717 --> 00:02:18,334
Exceto por um detahe.

66
00:02:19,780 --> 00:02:20,770
Ben?

67
00:02:20,795 --> 00:02:23,100
Eu sei que você me disse para vir às 4:00,
mas não tenho calor,

68
00:02:23,168 --> 00:02:25,669
e vocês gostam de queimar dinheiro,
então aqui estou eu.

69
00:02:25,704 --> 00:02:28,439
Você trouxe alguma coisinha?
Obrigado.

70
00:02:28,506 --> 00:02:30,241
- Está vazio.
- É para sobras.

71
00:02:30,275 --> 00:02:31,909
Eu tenho uma renda fixa.
Oh, onde é o banheiro?

72
00:02:31,943 --> 00:02:33,744
Eu bebi na mangueira do jardim

73
00:02:33,778 --> 00:02:35,746
e minha bexiga
é do tamanho de um caju.

74
00:02:35,780 --> 00:02:38,012
- Há um lá em cima.
- Ooh-la-la.

75
00:02:38,051 --> 00:02:39,083
Segundo andar.

76
00:02:39,117 --> 00:02:41,585
Oh, olhe para este com
os elegantes óculos de cabeça.

77
00:02:41,620 --> 00:02:43,587
São para ver.
Olá, vovô.

78
00:02:43,622 --> 00:02:45,789
Papai!
Que diabos você está fazendo aqui?

79
00:02:45,857 --> 00:02:47,725
Vim pelos fundos porque me perdi

80
00:02:47,759 --> 00:02:50,961
vagando por esta imensidão
que é sua propriedade.

81
00:02:51,029 --> 00:02:52,463
É só uma simples casa suburbana.

82
00:02:52,462 --> 00:02:54,031
O que quer que o ajude
a dormir à noite, vendido.

83
00:02:54,032 --> 00:02:55,032
Eh. Espere, venha aqui.

84
00:02:55,066 --> 00:02:56,967
Ooh. Veja isso.

85
00:02:56,968 --> 00:02:58,869
Pensei que você tinha que morrer
para ter uma pele tão cinza,

86
00:02:58,870 --> 00:03:00,738
mas acontece que você
parece uma porcaria.

87
00:03:00,772 --> 00:03:03,027
Enfim, garoto, aqui.
Pendure isso para mim, sim?

88
00:03:03,097 --> 00:03:04,308
Oh!

89
00:03:17,289 --> 00:03:19,300
<i>Era Dia de Ação de Graças
de 1980 e bolinha,</i>

90
00:03:19,301 --> 00:03:21,000
<i>e Barry e Erica esperam carona</i>

91
00:03:21,001 --> 00:03:22,421
para  a curta viagem
de volta para casa.

92
00:03:22,422 --> 00:03:23,860
Estou morrendo.

93
00:03:23,931 --> 00:03:25,629
Eu não como há 17 horas.

94
00:03:25,664 --> 00:03:27,598
Vou me arrepender de perguntar.
Por quê?

95
00:03:27,632 --> 00:03:29,433
Assim como os peregrinos,
estou morrendo de fome

96
00:03:29,467 --> 00:03:30,734
para maximizar
o espaço do estômago

97
00:03:30,769 --> 00:03:32,269
pela graça do peru
que temos pela frente.

98
00:03:32,304 --> 00:03:33,518
Abra um livro de história.

99
00:03:33,519 --> 00:03:35,472
Se você vivesse naqueles tempos,
você morreria imediatamente.

100
00:03:35,473 --> 00:03:37,274
Provavelmente de algum acidente
com a fivela do sapato.

101
00:03:37,309 --> 00:03:40,411
Ou eu venceria os índios apresentando-os

102
00:03:40,445 --> 00:03:43,147
para a arma definitiva ... Nunchucks.

103
00:03:43,181 --> 00:03:45,788
Boom. O rosto do gostosão
em todos os totens.

104
00:03:45,830 --> 00:03:47,817
Essa pode ser o
coisa mais idiota que já ouvi.

105
00:03:48,682 --> 00:03:50,782
O que tem quatro rodas
e é seu tio?

106
00:03:50,807 --> 00:03:51,922
Esse cara.

107
00:03:51,923 --> 00:03:53,457
Bem, eu falei cedo demais.

108
00:03:53,491 --> 00:03:54,692
Espere, por que você está aqui?

109
00:03:54,759 --> 00:03:56,126
Eu pensei que Geoff iria nos pegar.

110
00:03:56,161 --> 00:03:57,461
Novo plano.
Vocês estavam no caminho,

111
00:03:57,495 --> 00:03:59,263
então eu disse aos seus pais
que te pegariam.

112
00:03:59,297 --> 00:04:00,964
Agora, entrem no 'Vette e vamos embora.

113
00:04:00,999 --> 00:04:03,300
Mas este não é um Corvette.
É um Chev-ette.

114
00:04:03,335 --> 00:04:05,936
Sim. É um Chevy 'Vette.

115
00:04:05,970 --> 00:04:07,538
Estamos falando
a mesma língua aqui, sobrinho.

116
00:04:07,605 --> 00:04:08,639
- Agora entre.
- Uau, tio Marvin,

117
00:04:08,673 --> 00:04:09,707
você perdeu muito peso.

118
00:04:09,774 --> 00:04:10,974
Obrigado por perceber.

119
00:04:11,009 --> 00:04:12,343
Você já ouviu falar de uma tênia egípcia?

120
00:04:12,377 --> 00:04:13,844
- Deus não.
- Bem, considere-se com sorte.

121
00:04:13,878 --> 00:04:16,780
Bem, você parece bem,
e eu gosto dessa roupa.

122
00:04:16,815 --> 00:04:18,816
Parecido com Sly Stallone
naquele filme Cobra.

123
00:04:18,850 --> 00:04:21,452
Você quer dizer o herói policial
Marion "Cobra" Cobretti?

124
00:04:21,486 --> 00:04:22,710
Porque não tenho ideia
do que você está falando.

125
00:04:23,555 --> 00:04:25,456
Tudo certo.
Todo mundo, amarrem-se.

126
00:04:27,125 --> 00:04:28,692
Vamos.

127
00:04:28,727 --> 00:04:29,860
Vamos.

128
00:04:29,894 --> 00:04:31,628
Pedaço estúpido de aço americano!

129
00:04:31,663 --> 00:04:32,830
Ele já está sendo um Marvin.

130
00:04:32,864 --> 00:04:34,221
Eu não estou sendo um Marvin.

131
00:04:34,260 --> 00:04:35,999
<i>- Mas é claro que ele estava.
Ooh!</i>

132
00:04:36,034 --> 00:04:37,468
Veja, tio Marvin sempre dá um jeito

133
00:04:37,502 --> 00:04:39,136
de estragar as tarefas mais simples.

134
00:04:39,170 --> 00:04:40,904
Oh, eu odeio Ação de Graças!

135
00:04:40,972 --> 00:04:42,306
- Eu odeio tanto!
- Eu sou um curandeiro!

136
00:04:42,340 --> 00:04:43,540
Deixe-me curá-lo!

137
00:04:43,575 --> 00:04:47,845
Eu! Não! Sou!
Irresponsável!

138
00:04:49,180 --> 00:04:50,647
Oh. Legal.

139
00:04:50,682 --> 00:04:51,815
Hey, guys.

140
00:04:51,850 --> 00:04:52,918
Eu deveria pegar você.

141
00:04:52,949 --> 00:04:54,351
Era quem eu deveria chamar.

142
00:04:54,386 --> 00:04:55,753
Cara, deixa comigo.

143
00:04:55,820 --> 00:04:57,020
Desculpe, corte de cabelo sorridente.

144
00:04:57,055 --> 00:04:58,589
Não se preocupe.
Você estava sendo um Marvin.

145
00:04:58,656 --> 00:04:59,668
Eu não estava sendo nada.

146
00:04:59,746 --> 00:05:01,024
Talvez devêssemos ir com Geoff.

147
00:05:01,059 --> 00:05:03,260
Não, eu posso lidar
com um simples caminho de casa,

148
00:05:03,328 --> 00:05:05,163
assim como eu lidei
com minha tênia esfomeada.

149
00:05:05,241 --> 00:05:08,407
Ah, isso explica sua mudança dramática
e preocupante de rosto e corpo.

150
00:05:08,440 --> 00:05:09,507
Seu rosto é preocupante.

151
00:05:09,569 --> 00:05:11,819
Vemos você e seus pais em casa.

152
00:05:11,874 --> 00:05:13,351
Seus pais estão vindo?

153
00:05:13,382 --> 00:05:15,105
Você está muito ferrado.

154
00:05:15,173 --> 00:05:17,107
Estou exausta.

155
00:05:17,175 --> 00:05:20,010
Vocês devem estar cansados
de seja lá o que a escola faz.

156
00:05:20,044 --> 00:05:22,513
Por que vocês não sentam,
relaxam e fecham os olhos,

157
00:05:22,547 --> 00:05:24,548
e deixem o ronronar da minha 'Vette
cantar para vocês dormirem.

158
00:05:24,582 --> 00:05:25,749
Parece bom.

159
00:05:25,784 --> 00:05:27,102
Gosto de acordar em um novo local.

160
00:05:27,164 --> 00:05:29,353
Infelizmente,
as coisas foram para o sul a partir daí.

161
00:05:29,387 --> 00:05:30,516
E também oeste.

162
00:05:31,790 --> 00:05:34,391
Cara ... eu me sinto tão revigorado,

163
00:05:34,426 --> 00:05:35,926
como se eu dormisse para sempre.

164
00:05:35,960 --> 00:05:38,595
Oh, por favor. Eu dormi
dez vezes melhor que você.

165
00:05:38,630 --> 00:05:40,230
Tio Marvin, quem dorme melhor?

166
00:05:40,265 --> 00:05:42,699
Espere, onde estamos?
Isso não parece familiar.

167
00:05:42,734 --> 00:05:44,201
Pittsburgh?

168
00:05:44,235 --> 00:05:45,903
- Que diabos, cara?
- Está tudo bem.

169
00:05:45,937 --> 00:05:49,106
Só fiz uma pequena parada
para comprar um peru fresco de fazenda.

170
00:05:49,140 --> 00:05:51,275
Eu devo ter virado na 76.

171
00:05:51,309 --> 00:05:53,477
Por centenas de quilômetros?

172
00:05:53,545 --> 00:05:56,547
Eu tive muito orgulho
para parar e pedir orientações.

173
00:05:56,581 --> 00:05:59,116
Aquela placa de Pittsburgh
lá atrás, foi minha primeira pista.

174
00:05:59,157 --> 00:06:01,443
Cara, isso nem é um peru.
É um presunto!

175
00:06:02,382 --> 00:06:04,069
Isso é um peru, certo.

176
00:06:04,100 --> 00:06:06,990
É um peru bonito, sem ossos, de corte
em espiral e com cobertura de mel.

177
00:06:06,991 --> 00:06:08,140
Eu não ligo para o que é!

178
00:06:08,141 --> 00:06:10,127
Arranque uma asa de porco
para eu poder enfiar na boca!

179
00:06:10,128 --> 00:06:11,303
Hey! Hey!

180
00:06:11,349 --> 00:06:13,464
Uau!
Sem chance, senhor.

181
00:06:13,498 --> 00:06:16,066
Esse pássaro rosa é para o jantar.

182
00:06:16,100 --> 00:06:17,634
A partir de agora, "sendo um Marvin"

183
00:06:17,669 --> 00:06:19,636
será sobre peru fresco de fazenda

184
00:06:19,671 --> 00:06:21,438
e levando as crianças
para casa em segurança.

185
00:06:21,473 --> 00:06:23,941
Estamos no oeste da Pensilvânia
com um presunto.

186
00:06:23,942 --> 00:06:25,175
Você está levando de dois a zero.

187
00:06:25,176 --> 00:06:27,644
Não se preocupe, Boba Fett.

188
00:06:27,679 --> 00:06:29,480
A placa diz que estamos perto do aeroporto.

189
00:06:29,514 --> 00:06:31,076
Vamos largar o 'Vette,
pegar um voo,

190
00:06:31,101 --> 00:06:32,412
todos estarão em casa são e salvos.

191
00:06:32,467 --> 00:06:34,651
Enquanto meu irmão e minha irmã
se preparavam para voar para casa,

192
00:06:34,686 --> 00:06:37,154
Pop-Pop já estava saindo do controle.

193
00:06:37,188 --> 00:06:39,256
Futebol.
Vamos assistir ao desfile.

194
00:06:39,290 --> 00:06:41,625
Aquela pernuda da Mary Hart
está fazendo a cobertura.

195
00:06:41,659 --> 00:06:43,694
Nunca.
São meus Eagles.

196
00:06:43,761 --> 00:06:45,329
Vamos. Às vezes
há uma rajada de vento

197
00:06:45,363 --> 00:06:47,164
e aquele idiota
segurando as cordas do Snoopy,

198
00:06:47,198 --> 00:06:48,866
levanta voo e cai
em cima de algumas crianças.

199
00:06:48,933 --> 00:06:50,367
Esta é a minha casa.

200
00:06:50,435 --> 00:06:52,436
Se fosse sua casa,
não haveria pai,

201
00:06:52,470 --> 00:06:53,637
e teríamos que nos cuidar.

202
00:06:53,671 --> 00:06:55,038
Isso ainda é um problema? Hã?

203
00:06:55,106 --> 00:06:56,744
Supere. Eu já.

204
00:06:56,769 --> 00:06:59,971
É um verdadeiro deleite quando
os homens Goldberg se reúnem.

205
00:07:01,012 --> 00:07:02,813
Não está tudo bem lá.

206
00:07:02,847 --> 00:07:06,149
Você poderia cortar essa tensão
com a faca da bota do Ben.

207
00:07:06,184 --> 00:07:07,784
A qual ele me mostrou.

208
00:07:07,819 --> 00:07:10,287
Ele disse que precisa disso
para quando ele anda de ônibus.

209
00:07:10,321 --> 00:07:13,457
Eu sei, mas o plano perfeito de
Ação de Graças ainda está intacto,

210
00:07:13,491 --> 00:07:15,459
e tudo começa com uma fatia do deliciososo ...

211
00:07:15,493 --> 00:07:17,327
Oh, caramba!

212
00:07:17,362 --> 00:07:19,463
- Oh!
- Murray nem sequer pisca.

213
00:07:19,497 --> 00:07:21,465
Está bem.
O dia ainda pode ser salvo.

214
00:07:21,499 --> 00:07:23,066
Bill e Vic estarão aqui a qualquer momento.

215
00:07:23,134 --> 00:07:25,168
- Bill e Vic não virão.
- Que diabos você me diz?

216
00:07:25,203 --> 00:07:27,170
Ooh! Você acabou de jogar
um inhame em mim?

217
00:07:27,205 --> 00:07:28,906
Oh, acalme-se.
Estava cozido.

218
00:07:28,973 --> 00:07:31,975
Não é minha culpa que o apêndice do Bill
explodiu três dias atrás.

219
00:07:32,010 --> 00:07:34,244
Eles só o encontraram.
Seu lado está super infectado.

220
00:07:34,312 --> 00:07:36,313
Oh, aquele bastardo egoísta.

221
00:07:36,347 --> 00:07:37,414
Ele envia seu amor.

222
00:07:37,482 --> 00:07:38,882
E quanto a Vic,

223
00:07:38,883 --> 00:07:40,684
ele está servindo refeições
em um abrigo para sem-teto.

224
00:07:40,685 --> 00:07:42,198
De todos os dias para fazer isso.

225
00:07:42,237 --> 00:07:46,189
Sim, não estou certo se seu plano perfeito
de Ação de Graças está dando certo.

226
00:07:46,224 --> 00:07:47,724
Está tudo bem.
Ainda temos os Eagles.

227
00:07:47,759 --> 00:07:48,926
Beverly!

228
00:07:48,993 --> 00:07:50,761
Você gravou o meu jogo dos Eagles!

229
00:07:50,828 --> 00:07:52,095
Oh, eu posso explicar.

230
00:07:52,163 --> 00:07:54,064
- Adam fez isso.
- Eu?

231
00:07:54,098 --> 00:07:56,266
Ele é o inimigo comum
contra o qual podemos nos unir.

232
00:07:56,334 --> 00:07:57,401
Só acompanhe.
É divertido.

233
00:07:57,435 --> 00:07:59,236
Esqueça isso.
Eu vou pro porão

234
00:07:59,270 --> 00:08:01,705
brincar com meus verdadeiros amigos,
Mario e Luigi.

235
00:08:01,739 --> 00:08:03,507
Uch. Eles parecem ter sotaques.

236
00:08:03,541 --> 00:08:04,875
Enfim, desculpe pelo seu jogo estúpido.

237
00:08:04,909 --> 00:08:06,276
Eu só estava tentando ver o desfile,

238
00:08:06,344 --> 00:08:08,737
e pressionei um dos seus botões
sofisticados do videocassete.

239
00:08:08,794 --> 00:08:11,354
Mas por que você colocaria no desfile
durante o jogo de Murray?

240
00:08:11,416 --> 00:08:12,449
Você é outra inimiga do desfile?

241
00:08:12,517 --> 00:08:14,117
Você arruinou o meu jogo.

242
00:08:14,185 --> 00:08:16,314
- Mas os Eagles venceram!
- Eles ganharam?

243
00:08:16,385 --> 00:08:17,556
De volta ao desfile.

244
00:08:17,635 --> 00:08:19,033
Oh!
Fiz de novo.

245
00:08:19,095 --> 00:08:22,292
Eles venceram na prorrogação
no último lance do jogo!

246
00:08:22,360 --> 00:08:24,695
Este é literalmente o
pior dia da minha vida!

247
00:08:24,729 --> 00:08:26,029
Hey, hey, hey.

248
00:08:26,064 --> 00:08:27,197
Murray, você viu o jogo?

249
00:08:27,231 --> 00:08:28,865
Puta merda!
Que extraordinário!

250
00:08:28,900 --> 00:08:30,934
Eu odeio futebol,
e até eu achei emocionante,

251
00:08:30,969 --> 00:08:32,469
como assistir a um filme sobre futebol.

252
00:08:32,537 --> 00:08:33,941
Que extraordinário!

253
00:08:34,019 --> 00:08:36,043
Oh, eu realmente podia sentir
a cidade ao nosso redor

254
00:08:36,113 --> 00:08:38,222
ganhar vida naqueles últimos momentos.

255
00:08:38,276 --> 00:08:40,077
Extraordinário!

256
00:08:40,111 --> 00:08:42,479
Nós entendemos.
Você viu o jogo, ok?

257
00:08:42,547 --> 00:08:44,881
E por algum motivo,
você continua dizendo "extraordinário".

258
00:08:44,916 --> 00:08:47,384
Erica disse que esta noite nos faria
questionar tudo.

259
00:08:47,418 --> 00:08:49,553
A propósito, onde está
meu pequeno buffet do Dia do peru?

260
00:08:50,989 --> 00:08:52,422
Com licença ... Panam.

261
00:08:52,457 --> 00:08:53,657
Que nome exótico.

262
00:08:53,725 --> 00:08:54,758
Você é do Oriente?

263
00:08:54,792 --> 00:08:55,993
Pan Am é a companhia aérea.

264
00:08:56,060 --> 00:08:57,661
Eu sou Elaine daqui.

265
00:08:57,729 --> 00:08:59,296
Por favor, não me corrija,
Elaine daqui.

266
00:08:59,330 --> 00:09:00,664
É uma cor feia para você.

267
00:09:00,732 --> 00:09:03,133
Agora, quando posso
esperar o serviço de refeições, huh?

268
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
Me desculpe, é um vôo de 40 minutos,

269
00:09:05,069 --> 00:09:06,873
então nem vamos vir
com o carrinho de bebidas.

270
00:09:06,898 --> 00:09:07,920
E amendoins?

271
00:09:07,944 --> 00:09:09,740
Este cavalheiro aqui
pegou o último saco.

272
00:09:09,748 --> 00:09:11,256
Se você não quer que eu os pegue,

273
00:09:11,311 --> 00:09:13,343
não os deixe no fundo
da gaveta da cozinha.

274
00:09:13,411 --> 00:09:15,445
Droga, deviamos estar em casa agora.

275
00:09:15,480 --> 00:09:18,482
Geoff não está preparado para lidar com
as besteiras de feriado da nossa família.

276
00:09:18,516 --> 00:09:20,283
Escute, eu te protejo.

277
00:09:20,318 --> 00:09:22,786
Por que não usamos
este prático telefone aéreo

278
00:09:22,820 --> 00:09:24,921
e informaremos a eles que
estamos um pouco atrasados.

279
00:09:24,956 --> 00:09:26,490
Boa ideia.
Estou faminto.

280
00:09:26,524 --> 00:09:27,624
Vamos pedir uma pizza primeiro.

281
00:09:27,659 --> 00:09:29,993
Esses telefones
custam 11 dólares por minuto.

282
00:09:30,028 --> 00:09:31,862
Dinheiro não é problema.
Me dê seu cartão de crédito.

283
00:09:31,929 --> 00:09:33,075
Meu?
Use o seu.

284
00:09:33,153 --> 00:09:36,489
Os meus foram cortados em nove
mal-entendidos não relacionados.

285
00:09:38,202 --> 00:09:40,337
Papai me deu um cartão
para usar só em emergência.

286
00:09:40,371 --> 00:09:43,340
O quê? Por que ele
te daria um e não a mim?

287
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
No aeroporto,
poderíamos ter comprado comida,

288
00:09:44,942 --> 00:09:46,977
importantes lembrancinhas e
bugigangas de Pittsburgh.

289
00:09:47,018 --> 00:09:48,519
Shh. Está tocando.

290
00:09:48,520 --> 00:09:49,561
Oi, mãe, é a Erica.

291
00:09:49,562 --> 00:09:50,896
Vamos nos atrasar porque
Marvin foi um Marvin,

292
00:09:50,897 --> 00:09:52,883
e estamos nos céus de Pittsburgh.
Ok, até breve, tchau.

293
00:09:52,884 --> 00:09:54,666
Vê?
Sem problemas.

294
00:09:54,697 --> 00:09:57,154
O tio Marvinlioso vai levar vocês para casa,
rapidinho.

295
00:09:57,188 --> 00:09:58,622
Más notícias, pessoal.

296
00:09:58,656 --> 00:10:00,724
Devido a um clima
imprevisto na Filadélfia,

297
00:10:00,792 --> 00:10:03,360
estamos sendo desviados para Nashville.

298
00:10:03,361 --> 00:10:04,845
Esse anúncio pode ser
para qualquer voo.

299
00:10:04,846 --> 00:10:07,005
Enquanto Marvin e meus
irmãos estavam saindo do curso,

300
00:10:07,031 --> 00:10:09,399
os planos da minha mãe
estavam indo na mesma direção.

301
00:10:09,467 --> 00:10:12,969
Então, Sr. Goldberg Senior,
você está aposentado?

302
00:10:13,004 --> 00:10:14,871
Você sabe, há 14 anos,
esses filhos da puta

303
00:10:14,906 --> 00:10:17,007
me deram um relógio Timex
e me chutaram para fora da porta.

304
00:10:17,041 --> 00:10:18,308
Eles pegaram
os melhores anos da minha vida.

305
00:10:18,342 --> 00:10:19,576
Então, fodam-se eles.

306
00:10:19,628 --> 00:10:20,628
O que você tem feito ultimamente?

307
00:10:20,686 --> 00:10:21,871
Bem, mais recentemente,

308
00:10:21,872 --> 00:10:23,800
Estou sendo atormentado
por esse idiota sorridente

309
00:10:23,801 --> 00:10:24,881
que pensa que é Donahue.

310
00:10:24,916 --> 00:10:26,216
- Eu sinto Muito.
- Pelo quê?

311
00:10:26,250 --> 00:10:27,484
- Envolver você.
- Quando vamos comer, Murray?

312
00:10:27,518 --> 00:10:28,585
Eu não gosto dessas pessoas.

313
00:10:28,653 --> 00:10:30,087
Essas pessoas podem ouvi-lo.

314
00:10:30,154 --> 00:10:31,260
Eles sabem como são.

315
00:10:31,306 --> 00:10:33,590
Certo, acabei de falar com Erica.

316
00:10:33,658 --> 00:10:36,193
Está tudo bem, mas eles estão ...
um pouco atrasados

317
00:10:36,227 --> 00:10:37,661
em algum lugar sobre Pittsburgh.

318
00:10:37,695 --> 00:10:40,063
Oh, não, a Cidade do Aço!
Eles têm tantos rios!

319
00:10:40,098 --> 00:10:42,265
Deixe-me adivinhar.
Aquele meu outro filho idiota

320
00:10:42,333 --> 00:10:44,935
- bancou um Marvin?
- De fato, ele puxou seu xará.

321
00:10:45,002 --> 00:10:46,903
Mas, deixe-me ser uma Beverly

322
00:10:46,938 --> 00:10:49,119
- e trazer outro prato vegetariano.
- Oh, que se dane.

323
00:10:49,178 --> 00:10:51,241
Há um limite de jicama
que um homem pode comer.

324
00:10:51,275 --> 00:10:53,040
Pai, não vá.

325
00:10:53,065 --> 00:10:54,177
Hmm?

326
00:10:54,212 --> 00:10:56,179
- Agora você pode ir.
- Espere Ben, Ben.

327
00:10:56,214 --> 00:10:58,248
Você pode assistir o
desfile no porão

328
00:10:58,282 --> 00:10:59,416
até o jantar estar pronto.

329
00:10:59,450 --> 00:11:00,550
Está bem pra todo mundo?

330
00:11:00,585 --> 00:11:01,715
- Eu acho.
- Com certeza.

331
00:11:01,746 --> 00:11:02,965
Ele pegou o casaco.

332
00:11:03,020 --> 00:11:04,921
Ótimo, só desça as escadas
e sinta-se confortável.

333
00:11:04,956 --> 00:11:06,289
Não se incomode se eu ficar.

334
00:11:06,357 --> 00:11:07,448
Oh, meu.

335
00:11:07,473 --> 00:11:08,558
Isso não está certo!

336
00:11:08,593 --> 00:11:10,356
O corpo humano muda com o tempo!

337
00:11:10,410 --> 00:11:12,763
Sim, Pop-Pop
arruinou muitas Ações de Graças,

338
00:11:12,797 --> 00:11:14,531
mas nada comparado
ao que veio a seguir.

339
00:11:14,565 --> 00:11:16,266
Ooh! Filho de uma...

340
00:11:18,249 --> 00:11:19,217
Pop-Pop!

341
00:11:19,265 --> 00:11:21,805
Meu avô excêntrico
levou um tombo nas escadas!

342
00:11:21,873 --> 00:11:23,960
Eu sabia que tinha que agir rápido,
então fiz isso.

343
00:11:25,288 --> 00:11:26,866
Agora, isso é extraordinário.

344
00:11:28,622 --> 00:11:30,456
15 minutos de carro do tio Marvin

345
00:11:30,524 --> 00:11:33,174
havia se transformado em uma parada
de 12 horas em Nashville.

346
00:11:33,239 --> 00:11:36,038
Cara!
Cidade da Música tem tudo.

347
00:11:36,105 --> 00:11:37,606
Quero dizer,
eu sei que é Ação de Graças

348
00:11:37,640 --> 00:11:39,307
e estamos presos
em um hotel de aeroporto,

349
00:11:39,342 --> 00:11:41,721
mas quem quer ir num bar?

350
00:11:41,777 --> 00:11:42,844
Eu quero que você cale a boca.

351
00:11:42,912 --> 00:11:44,279
Estou ligando para casa.
- Oh, Deus.

352
00:11:44,313 --> 00:11:45,780
Eles provavelmente já estão comendo.

353
00:11:45,815 --> 00:11:47,649
Diga para a mãe
derramar molho no telefone

354
00:11:47,683 --> 00:11:49,024
para eu prová-lo
com meus ouvidos.

355
00:11:49,070 --> 00:11:51,126
Ainda bem que
eu peguei um pouco de algo

356
00:11:51,153 --> 00:11:54,122
do carrinho da empregada
no corredor para acalmá-lo.

357
00:11:54,156 --> 00:11:55,457
Oh!

358
00:11:55,491 --> 00:11:57,826
Oh, doce, alimento de menta!

359
00:11:57,860 --> 00:11:59,494
Onde diabos vocês estão?

360
00:11:59,529 --> 00:12:00,829
Um motel em Nashville.

361
00:12:00,863 --> 00:12:02,030
Ho...

362
00:12:02,098 --> 00:12:03,698
Isso é um "ho-tel".

363
00:12:03,766 --> 00:12:05,967
Hotel, com um "H" nele, Bevy.

364
00:12:06,002 --> 00:12:08,169
E o tio Marvin tem sob controle, ok?

365
00:12:08,204 --> 00:12:10,647
O que você tem
são meus filhos no Tennessee.

366
00:12:10,702 --> 00:12:13,550
Sim, bem, você é a única que "Te vejo".

367
00:12:13,609 --> 00:12:14,676
Isso está ajudando?

368
00:12:14,710 --> 00:12:16,545
Não.
Traga-os para casa agora.

369
00:12:16,612 --> 00:12:17,860
Ok, tio Marvin está no caso.

370
00:12:17,861 --> 00:12:19,351
Não se preocupe, você vai ver
seus filhos amanhã

371
00:12:19,352 --> 00:12:21,024
ou na próxima semana. Ta!

372
00:12:21,049 --> 00:12:22,031
Ok, aqui está a manchete ...

373
00:12:22,079 --> 00:12:24,396
Essa frase "Te vejo"
não funciona por telefone.

374
00:12:24,397 --> 00:12:26,200
Apesar das esperanças da minha mãe

375
00:12:26,201 --> 00:12:28,000
de um perfeito
dia de Ação de Graças,

376
00:12:28,001 --> 00:12:28,990
tudo desabara.

377
00:12:28,991 --> 00:12:30,926
Especificamente,
o corpo velho do meu avô.

378
00:12:30,960 --> 00:12:32,194
Deixe-me olhar para você.
Eu sou médico.

379
00:12:32,261 --> 00:12:34,329
Você? Um médico?
Eh, eh, de jeito nenhum.

380
00:12:34,364 --> 00:12:36,656
Ele é um muito respeitado
oftalmologista.

381
00:12:36,716 --> 00:12:38,984
Ótimo. Se eu precisar de um par de óculos
para o meu joelho, eu o informarei.

382
00:12:39,018 --> 00:12:40,152
Este homem é dose!

383
00:12:40,186 --> 00:12:41,586
O que é algo que
você não pode prescrever

384
00:12:41,654 --> 00:12:43,555
da sua lojinha no shopping.

385
00:12:43,589 --> 00:12:45,657
Papai!
Ele está apenas tentando ser útil.

386
00:12:45,691 --> 00:12:47,426
Ele?
E quanto a mim?

387
00:12:47,493 --> 00:12:50,061
O pop-pop caindo
das escadas me assustou muito.

388
00:12:50,096 --> 00:12:51,196
Me dê um desses.

389
00:12:51,230 --> 00:12:53,432
Ah não. Ele bateu em você

390
00:12:53,499 --> 00:12:55,500
com seu corpo trêmulo e quebradiço?

391
00:12:55,535 --> 00:12:57,200
Posso estar compartilhando demais,

392
00:12:57,201 --> 00:12:59,171
mas perdi a consciência brevemente.

393
00:12:59,205 --> 00:13:01,540
Um de seus tênis ortopédicos
te acertou na cabeça?

394
00:13:01,574 --> 00:13:03,875
Não, ele desmaiou, como uma dama.

395
00:13:03,910 --> 00:13:05,577
Bom trabalho com este, Mur.

396
00:13:05,611 --> 00:13:07,712
Oh, então agora você está
me dando conselhos sobre pais?

397
00:13:07,747 --> 00:13:09,881
Ei, lembra do Dia de Ação de Graças
em nossa casa?

398
00:13:09,916 --> 00:13:11,950
Eu não, porque nunca tivemos um!

399
00:13:12,018 --> 00:13:13,785
Sim, bem, você tinha outra coisa.

400
00:13:13,853 --> 00:13:16,288
Era chamado jantar,
e era quase toda noite.

401
00:13:16,355 --> 00:13:18,190
Ótimas notícias para todos.
O jantar de Ação de Graças é ...

402
00:13:18,224 --> 00:13:19,558
Por favor, diga servido.

403
00:13:19,592 --> 00:13:20,926
...amanhã.

404
00:13:20,960 --> 00:13:23,361
Como é uma ótima notícia
o Dia de Ação de Graças na sexta-feira?

405
00:13:23,396 --> 00:13:26,131
Alguém bancou um Marvin, e as
crianças estão presas em Nashville.

406
00:13:26,199 --> 00:13:27,566
Cidade da música?
Ah não!

407
00:13:27,600 --> 00:13:29,434
Muito frango quente
e raiva gratuita!

408
00:13:29,433 --> 00:13:31,636
Mas vocês são bem-vindos para
ficar aqui e desfrutar um do outro ...

409
00:13:31,637 --> 00:13:33,806
- Lou, esquecemos nossos casacos.
- Temos mais em casa.

410
00:13:33,853 --> 00:13:35,874
- Continue andando.
- Obrigado, senhora G.

411
00:13:35,908 --> 00:13:37,909
Eu sou grato
por aqueles cheiros deliciosos

412
00:13:37,944 --> 00:13:40,412
e a vaga sensação de que minha namorada
está viva em algum lugar lá fora.

413
00:13:40,446 --> 00:13:41,480
Bem, vou dar o fora daqui

414
00:13:41,547 --> 00:13:43,915
Eu gostaria de dizer que foi divertido,

415
00:13:43,950 --> 00:13:47,586
mas foi literalmente uma dor
na minha bunda, dentes e ossos.

416
00:13:47,620 --> 00:13:48,920
Ben, você não vai a lugar nenhum.

417
00:13:48,955 --> 00:13:50,822
Você está ferido,
e temos muito espaço.

418
00:13:50,890 --> 00:13:52,324
O resto dos Kennedys

419
00:13:52,325 --> 00:13:55,427
estão bem com um
hóspede em seu complexo? Mm?

420
00:13:55,461 --> 00:13:57,395
Enquanto Pop-Pop estava pronto
para encerrar a noite,

421
00:13:57,430 --> 00:13:59,959
Tio Marvin estava
pronto para virar o jogo

422
00:14:00,045 --> 00:14:02,067
Acordem, acordem.

423
00:14:02,101 --> 00:14:04,603
Adivinha qual tio legal
resolveu todos os seus problemas.

424
00:14:04,637 --> 00:14:06,738
Graças a Deus.
Você nos colocou em outro voo?

425
00:14:06,772 --> 00:14:08,306
Melhor.
Consegui uma carona

426
00:14:08,307 --> 00:14:09,765
com um estranho
que conheci na máquina de gelo.

427
00:14:09,766 --> 00:14:11,138
- O quê?
- História louca ...

428
00:14:11,177 --> 00:14:13,177
Eu estava enchendo a banheira
para o meu peru ...

429
00:14:13,232 --> 00:14:15,013
- Presunto.
- ... e então, na décima viagem,

430
00:14:15,081 --> 00:14:17,516
Eu conheci esse cara
que estava tão descontente

431
00:14:17,583 --> 00:14:19,017
com o fato de eu
estar pegando todo o gelo,

432
00:14:19,085 --> 00:14:21,820
então eu culpei
o pessoal do quarto 702.

433
00:14:21,854 --> 00:14:22,921
Qual é a história deles?

434
00:14:22,955 --> 00:14:24,422
Enfim,
agora somos melhores amigos,

435
00:14:24,457 --> 00:14:26,358
e consegui uma carona para Philly.

436
00:14:26,425 --> 00:14:28,159
Parece o começo
de um filme de terror.

437
00:14:28,194 --> 00:14:30,495
Ou de uma grande amizade.

438
00:14:30,530 --> 00:14:32,801
Gosto de como esse
misterioso sujeito de gelo soa.

439
00:14:32,863 --> 00:14:34,366
Fico feliz que você gostou
porque partimos em 20.

440
00:14:34,433 --> 00:14:37,652
Confie em mim, o resto do caminho
vai ser doce e fácil.

441
00:14:40,098 --> 00:14:42,107
Bem, eu nunca fui roubada antes.

442
00:14:42,141 --> 00:14:43,775
Me desculpe eu gritar tanto.

443
00:14:43,809 --> 00:14:44,843
Não acredito que ele levou

444
00:14:44,884 --> 00:14:47,022
o palito de fósforo Cobra
dos meus lábios.

445
00:14:47,847 --> 00:14:49,090
Agora eu pareço um tolo.

446
00:14:49,115 --> 00:14:50,215
Sim, isso é o que fez.

447
00:14:50,249 --> 00:14:51,950
Ei, olhe pelo lado positivo ...

448
00:14:51,984 --> 00:14:54,085
Ele não quis o nosso peru, ok?

449
00:14:54,120 --> 00:14:56,789
Ele só queria o nosso dinheiro,
nossos relógios e nossas identidades.

450
00:14:56,851 --> 00:14:59,945
Um presunto quente não vai
substituir minha licença de kart!

451
00:15:00,009 --> 00:15:02,110
Estávamos a cinco minutos de casa,

452
00:15:02,178 --> 00:15:04,446
e agora estamos em alguma
estrada deserta do sul

453
00:15:04,513 --> 00:15:05,947
com apenas um presunto
em nossa posse.

454
00:15:06,015 --> 00:15:07,549
Este é o melhor peru
em toda a terra!

455
00:15:07,583 --> 00:15:08,850
É um presunto!

456
00:15:08,884 --> 00:15:11,038
E o único peru por aqui é você.

457
00:15:13,499 --> 00:15:15,890
Ouça, eu cometi erros, ok?

458
00:15:15,925 --> 00:15:17,959
Mas você ainda está no meu time,
certo, Bar?

459
00:15:18,027 --> 00:15:20,695
Eu costumava pensar que você
bancando um Marvin era hilário,

460
00:15:20,730 --> 00:15:23,756
mas, honestamente, agora é meio triste.

461
00:15:24,467 --> 00:15:26,420
Nós vamos encontrar
o nosso próprio caminho de casa.

462
00:15:30,306 --> 00:15:32,040
Droga.

463
00:15:32,074 --> 00:15:33,196
Eu acho que isso é um presunto.

464
00:15:33,243 --> 00:15:35,884
<i>Enquanto Erica e Barry
deixaram o meu tio Marvin sem dó,</i>

465
00:15:35,954 --> 00:15:39,047
minha mãe estava animada
por refazer o Dia de Ação de Graças.

466
00:15:39,081 --> 00:15:41,783
Bom dia Ben. Oh, estou tão feliz por
ver você se sentindo melhor,

467
00:15:41,817 --> 00:15:43,051
e prometo,

468
00:15:43,085 --> 00:15:44,419
nós vamos ter um ótimo ...

469
00:15:44,453 --> 00:15:45,920
Que [Bleep] você está comendo?

470
00:15:45,955 --> 00:15:47,122
Glu, glu.

471
00:15:47,156 --> 00:15:48,156
Está frio, mas está gostoso.

472
00:15:48,224 --> 00:15:49,557
Você devorou meu pássaro?

473
00:15:49,592 --> 00:15:50,659
Não, eu só arranquei a perna.

474
00:15:50,726 --> 00:15:52,794
Ele lutou comigo, mas eu venci.

475
00:15:52,828 --> 00:15:55,397
Droga, Ben,
eu trabalhei duro preparando isso.

476
00:15:55,431 --> 00:15:57,232
Estou gostando.
O que mais você quer?

477
00:15:57,266 --> 00:15:59,000
Comer juntos como uma família.

478
00:15:59,068 --> 00:16:00,335
Há muito mais.

479
00:16:00,403 --> 00:16:02,671
Além disso, eh,
o grandalhão nem sequer queria isso.

480
00:16:02,672 --> 00:16:04,673
O grandalhão? Você quer dizer o seu filho?
Seu menino?

481
00:16:04,674 --> 00:16:06,574
Como se ele precisasse de algo
mais de mim, hein?

482
00:16:06,609 --> 00:16:08,576
O quê? Ele tem a casa grande,

483
00:16:08,611 --> 00:16:11,579
tem as mesas cheias de comida,
os ornamentos chiques.

484
00:16:11,614 --> 00:16:13,181
Sem mencionar você, Loirinha,

485
00:16:13,249 --> 00:16:14,949
e essas suas crianças irritantes.

486
00:16:14,984 --> 00:16:16,351
Hum-hum.
Ok, você sabe o quê?

487
00:16:16,419 --> 00:16:17,952
Eu acho que é hora de você sair.

488
00:16:17,987 --> 00:16:19,954
O quê?
Do que você está falando?

489
00:16:19,989 --> 00:16:22,290
Eu tentei ficar do seu lado,

490
00:16:22,324 --> 00:16:23,958
mas você sabe o quê?
Murray estava certo.

491
00:16:23,993 --> 00:16:25,311
Você é simplesmente horrível.

492
00:16:25,312 --> 00:16:27,497
O que aconteceu com toda aquela
bobagem de  "família cuida da família"?

493
00:16:27,498 --> 00:16:29,597
É, eu não acho que você realmente
quer fazer parte desta família

494
00:16:29,598 --> 00:16:31,633
porque a família
não trata as pessoas assim.

495
00:16:31,667 --> 00:16:33,201
Por favor, não me faça ir.

496
00:16:33,269 --> 00:16:34,369
Você disse alguma coisa?

497
00:16:34,437 --> 00:16:35,837
Eu quero ficar.

498
00:16:35,838 --> 00:16:37,972
Ben, só diga qualquer que seja a
coisa terrível que você quer dizer

499
00:16:37,973 --> 00:16:39,000
Bem, e se ...

500
00:16:39,901 --> 00:16:41,884
eu quero fazer parte da família?

501
00:16:43,145 --> 00:16:45,158
Eu quero me dar bem com meu filho,

502
00:16:45,236 --> 00:16:48,049
mas eu não sei como.

503
00:16:50,338 --> 00:16:53,193
Se é isso mesmo que você
quer, eu posso te ajudar.

504
00:16:53,263 --> 00:16:56,537
Oh, sabia que poderia ter
meu perfeito Dia de Ação de Graças.

505
00:16:57,326 --> 00:16:58,670
Bem, eu não iria tão longe.

506
00:16:58,720 --> 00:17:01,857
Quero dizer, é sexta-feira,
e eu comi todo o milho.

507
00:17:01,858 --> 00:17:06,201
Depois de viverem "Antes só do que mal
acompanhado" com meu tio Marvin,

508
00:17:06,202 --> 00:17:07,974
Barry e Erica se viram

509
00:17:08,021 --> 00:17:09,361
mais longe de casa do que nunca.

510
00:17:09,405 --> 00:17:12,416
Veja. Há um ônibus saindo
para Philly em dez minutos.

511
00:17:12,417 --> 00:17:16,311
Perfeito. Se ao menos aquele cara não tivesse
roubado nossas carteiras e sua dignidade.

512
00:17:16,312 --> 00:17:18,646
Aquelas eram as lágrimas de um
guerreiro se preparando para atacar.

513
00:17:18,714 --> 00:17:20,815
- Nós nunca vamos chegar em casa.
- Sim vocês vão.

514
00:17:20,883 --> 00:17:23,208
Marvin, por favor não
piore as coisas ...

515
00:17:26,422 --> 00:17:28,389
Eu sei que estraguei tudo antes,

516
00:17:28,424 --> 00:17:31,459
e um tempo antes disso, e
um milhão de vezes antes disso,

517
00:17:31,493 --> 00:17:32,627
mas tudo isso vai mudar agora.

518
00:17:32,661 --> 00:17:33,895
Você roubou outro Chevette?

519
00:17:33,929 --> 00:17:35,797
'Vette. E, não.

520
00:17:35,831 --> 00:17:38,566
Mas eu tenho uma ótima ideia
para levar vocês para casa.

521
00:17:38,601 --> 00:17:41,302
Porque o que é ainda pior do que
fazer vocês perderem Ação de Graças

522
00:17:41,337 --> 00:17:43,137
é saber que sou
o idiota responsável.

523
00:17:43,172 --> 00:17:44,272
O que você está dizendo?

524
00:17:44,306 --> 00:17:45,506
Apenas confiem em mim uma última vez,

525
00:17:45,574 --> 00:17:47,308
e prometo que "bancar um Marvin"

526
00:17:47,343 --> 00:17:48,926
vai significar algo de bom.

527
00:17:49,745 --> 00:17:51,179
Okay.

528
00:17:51,247 --> 00:17:52,426
Vamos ver o que você tem.

529
00:17:52,481 --> 00:17:54,880
Sendo assim,
Barry e Erica não tiveram escolha

530
00:17:54,950 --> 00:17:56,606
a não ser confiar em nosso tio,

531
00:17:56,607 --> 00:17:58,486
e foi quando ele bancou
seu Marvin mais épico até agora.

532
00:17:58,487 --> 00:18:00,622
- Bilhetes, por favor.
- Não há tempo!

533
00:18:00,656 --> 00:18:03,000
Eu e meus colegas aqui
trabalhamos para o FBI médico!

534
00:18:03,001 --> 00:18:07,295
E fomos mandatados a levar esse coração
humano muito real a Philly, imediatamente.

535
00:18:07,329 --> 00:18:10,632
Ação de Graças e a reputação
do tio Marvin estavam na balança.

536
00:18:10,633 --> 00:18:12,634
Só precisávamos de um pequeno "sim"
para chegar em casa.

537
00:18:12,635 --> 00:18:13,935
Tanto faz.

538
00:18:13,969 --> 00:18:16,037
Eh, perto o suficiente.

539
00:18:16,105 --> 00:18:17,472
Não acredito que funcionou.

540
00:18:17,506 --> 00:18:18,840
Você realmente fez isso, tio Marvin.

541
00:18:18,874 --> 00:18:21,276
Sim. Eu meio que fiz.

542
00:18:21,310 --> 00:18:23,845
Enquanto Barry e Erica
finalmente foram para casa,

543
00:18:23,846 --> 00:18:27,348
<i>meu pai e Pop-Pop estavam tendo
dificuldades em encontrar as palavras certas ...</i>

544
00:18:27,349 --> 00:18:28,850
Ou qualquer palavra.

545
00:18:28,884 --> 00:18:30,785
Ok, então deixe-me fazer a bola rolar.

546
00:18:30,819 --> 00:18:32,520
Murray, talvez você possa dizer
algo como,

547
00:18:32,554 --> 00:18:34,522
"Pai, estou chateado com ..."

548
00:18:34,556 --> 00:18:35,990
Meh.

549
00:18:36,025 --> 00:18:37,492
Talvez Ben possa começar.

550
00:18:37,526 --> 00:18:39,861
Ben, talvez você possa dizer a Murray,

551
00:18:39,895 --> 00:18:41,525
"Murray,
o que você precisa entender ..."

552
00:18:42,681 --> 00:18:43,965
Tudo bem, isso não vai funcionar

553
00:18:43,999 --> 00:18:45,525
a menos que todos usem palavras.

554
00:18:45,595 --> 00:18:46,525
Certo!

555
00:18:46,556 --> 00:18:50,204
Você era um pai ruim antes
e você é um pai ruim agora.

556
00:18:50,239 --> 00:18:51,839
- Com foi?
- Muito ruim.

557
00:18:51,874 --> 00:18:54,242
Não é construtivo ou útil de forma alguma.

558
00:18:54,310 --> 00:18:56,077
Ele tem razão.
Eu não fui um ótimo pai ...

559
00:18:56,145 --> 00:18:58,379
- Porque ele era um garoto de merda.
- Exatamente.

560
00:18:58,414 --> 00:19:00,315
Nós éramos crianças, seu babaca!

561
00:19:00,349 --> 00:19:01,683
Ok, isso foi um erro.

562
00:19:01,717 --> 00:19:04,052
Vamos voltar ao silêncio furioso.

563
00:19:04,086 --> 00:19:05,320
Depois que sua mãe partiu,

564
00:19:05,354 --> 00:19:06,888
Eu estava preso
com dois meninos burros

565
00:19:06,922 --> 00:19:08,489
e não sabia como ser pai, pateta.

566
00:19:08,524 --> 00:19:10,558
Como é minha culpa, seu imbecil?

567
00:19:10,592 --> 00:19:12,360
Não é.
Eu só estava assustado, sozinho

568
00:19:12,394 --> 00:19:14,862
e oprimido ...

569
00:19:14,897 --> 00:19:17,198
E fiquei com raiva e descontei
nas pessoas erradas, estupido.

570
00:19:17,232 --> 00:19:19,000
Bem, eu não sabia disso, idiota.

571
00:19:19,034 --> 00:19:20,668
Eu sei que vocês estão gritando
e tudo soa odioso,

572
00:19:20,703 --> 00:19:22,203
mas isso é realmente bom.

573
00:19:22,237 --> 00:19:25,000
Eu tive que me educar e a meu irmão

574
00:19:25,001 --> 00:19:27,675
porque você não estava lá,
seu pedaço de merda.

575
00:19:27,710 --> 00:19:29,277
E esse é o meu maior
arrependimento, seu idiota.

576
00:19:29,345 --> 00:19:31,679
Essa é a coisa mais legal

577
00:19:31,714 --> 00:19:35,071
que você já me disse,
seu velho saco de ossos!

578
00:19:35,133 --> 00:19:36,438
Está funcionando.

579
00:19:36,500 --> 00:19:38,519
Parece tão terrível,
mas é lindo.

580
00:19:38,520 --> 00:19:41,531
É por isso que cago em tudo que você tem,
porque estou com ciúmes.

581
00:19:41,532 --> 00:19:42,523
Quero dizer,
olhe para a sua vida.

582
00:19:42,558 --> 00:19:43,591
Olhe para esta grande, estúpida casa

583
00:19:43,625 --> 00:19:45,028
e sua linda família idiota.

584
00:19:45,067 --> 00:19:46,260
É legal!

585
00:19:46,295 --> 00:19:47,560
E eu tenho orgulho de mim mesmo.

586
00:19:47,599 --> 00:19:48,864
Você deveria estar, seu burro.

587
00:19:48,927 --> 00:19:50,431
Estou feliz por poder
compartilhar isto com você,

588
00:19:50,432 --> 00:19:51,933
- seu filho da puta.
- Eu também!

589
00:19:51,967 --> 00:19:54,001
Eu gostaria de
recuperar o tempo perdido, putz.

590
00:19:54,002 --> 00:19:56,270
Eu gostaria muito disso,
seu velho desgraçado!

591
00:19:56,305 --> 00:19:59,339
É disso que eu estou falando!

592
00:19:59,706 --> 00:20:02,410
Finalmente é Ação de [Bleep] Graças!

593
00:20:02,480 --> 00:20:03,978
Sim, graças à minha mãe,

594
00:20:04,046 --> 00:20:06,737
Pop-Pop e meu pai
finalmente se entenderam,

595
00:20:07,216 --> 00:20:09,617
e Barry e Erica decidiram
que "bancar um Marvin"

596
00:20:09,651 --> 00:20:11,719
não era uma coisa ruim afinal.

597
00:20:11,754 --> 00:20:13,950
Isso significava aparecer
quando mais importava.

598
00:20:14,490 --> 00:20:17,225
E mesmo que fosse sexta-feira
e não houvesse milho,

599
00:20:17,259 --> 00:20:20,294
O Dia de Ação de Graças aconteceu.

600
00:20:20,329 --> 00:20:21,462
Para todos nós.

601
00:20:21,497 --> 00:20:22,797
Salud.

602
00:20:22,831 --> 00:20:24,265
Você conseguiu, mãe.

603
00:20:24,299 --> 00:20:26,300
Você fez o perfeito
Dia de Ação de Graças.

604
00:20:26,301 --> 00:20:28,069
Essa é a coisa incrível da família.

605
00:20:28,103 --> 00:20:30,238
Bem quando você pensa
que a esperança está perdida,

606
00:20:30,239 --> 00:20:32,239
pessoas que se importam
 te surpreendem


607
00:20:32,240 --> 00:20:34,275
de maneiras
 que você nunca esperava.

608
00:20:34,276 --> 00:20:36,310
Ainda falamos sobre
o lendário Dia de Ação de Graças

609
00:20:36,345 --> 00:20:39,000
até hoje, porque no final,

610
00:20:39,001 --> 00:20:41,416
não importa o quão louca
seja a jornada para casa,

611
00:20:41,450 --> 00:20:44,174
a melhor parte é estar juntos.

612
00:20:47,200 --> 00:20:49,000
Dedicado a Pop Pop


613
00:20:49,001 --> 00:20:51,699
E sim, eu realmente desmaiei
 quando ele rolou pela escada.

614
00:20:51,700 --> 00:20:52,660
Ação de graças.

615
00:20:52,685 --> 00:20:54,495
O que você achou desta Ação de graças?

616
00:20:54,537 --> 00:20:55,703
Muito bom.
E quanto a você?

617
00:20:55,764 --> 00:20:56,831
Oi.

618
00:20:56,832 --> 00:20:59,000
Com raiva de mim por desmaiar.

619
00:20:59,018 --> 00:21:00,752
Não acredito que nunca vi
o filme Cobra.

620
00:21:00,815 --> 00:21:02,252
Ah, você vai adorar, garoto.

621
00:21:02,307 --> 00:21:05,661
Além de Sly, tem a delícia dinamarquesa
Brigitte Nielsen.

622
00:21:05,687 --> 00:21:08,155
A própria Red Sonja.

623
00:21:08,190 --> 00:21:09,590
Vou pegar os ingressos para nós.

624
00:21:09,624 --> 00:21:11,260
Não precisa.
É por minha conta.

625
00:21:11,261 --> 00:21:12,849
Por favor, diga-me que
sua carteira está aí dentro.

626
00:21:12,850 --> 00:21:14,984
As carteiras são para
pessoas que seguem as regras.

627
00:21:14,985 --> 00:21:16,319
Código Azul!

628
00:21:16,353 --> 00:21:19,436
Temos um transplante de fígado
de emergência no ... teatro quatro.

629
00:21:19,491 --> 00:21:21,046
Vou precisar de um balde de gelo

630
00:21:21,078 --> 00:21:22,671
e uma pipoca grande, urgente!

631
00:21:22,702 --> 00:21:24,624
- Sim, são nove dólares.
- Aqui estão dez.

632
00:21:24,702 --> 00:21:27,702
Traduzido por Sonic2099.
Te amo Danielly!!

