1
00:00:00,047 --> 00:00:02,156
<i> Nos anos 80,
a maior comédia de fraternidade</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,979
<i> - de todas era "Clube dos Cafajestes" ...
- Guerra de comida!</i>

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,282
<i> A história de um grupo
de esquisitos e azarados</i>

4
00:00:08,316 --> 00:00:10,817
<i> que superou todos os obstáculos
para governar a escola.</i>

5
00:00:10,885 --> 00:00:12,786
<i> E com Barry
finalmente na faculdade,</i>

6
00:00:12,820 --> 00:00:15,722
<i> ele não perdeu tempo
vivendo o seu filme favorito.</i>

7
00:00:15,757 --> 00:00:16,924
Vou me juntar
a uma fraternidade.

8
00:00:16,958 --> 00:00:18,258
Ugh. Por quê?

9
00:00:18,293 --> 00:00:20,994
Manos, gatas,
cerveja e sapatos de barco!

10
00:00:20,996 --> 00:00:23,163
Classismo, trote, beber
perigosamente em excesso.

11
00:00:23,165 --> 00:00:24,932
Sim, todas essas
razões impressionantes.

12
00:00:24,966 --> 00:00:27,134
Okay, Ferradura e candelabro.

13
00:00:27,168 --> 00:00:28,602
Impressione-me

14
00:00:28,636 --> 00:00:31,405
Nós somos Omega Psi. Este é o
alfabeto grego. Não está claro?

15
00:00:31,439 --> 00:00:33,507
Ele luta com o
Alfabeto Inglês, então ...

16
00:00:33,575 --> 00:00:36,643
Se eu entrar, posso
esperar os seguintes trotes ...

17
00:00:36,678 --> 00:00:38,679
Dirigir uma motocicleta
em uma festa lotada,

18
00:00:38,746 --> 00:00:40,347
deixar um cavalo morto
no escritório de um reitor,

19
00:00:40,415 --> 00:00:42,482
e /ou viajar para uma
faculdade só para meninas

20
00:00:42,517 --> 00:00:44,151
e bater nos amigos
de um aluno falecido?

21
00:00:44,185 --> 00:00:45,819
Somos mais
uma casa acadêmica.

22
00:00:45,853 --> 00:00:47,287
Próximo!

23
00:00:47,322 --> 00:00:49,256
Ei. Erik Stratton, diretor
de ex-alunos da Delta House.

24
00:00:49,290 --> 00:00:50,424
Muito feliz
em conhecê-lo.

25
00:00:50,458 --> 00:00:52,192
Aquele foi Erik Stratton,
diretor de ex-alunos.

26
00:00:52,195 --> 00:00:53,594
Ele ficou muito
feliz em conhecê-lo.

27
00:00:53,628 --> 00:00:55,762
Por que você está falando comigo?
Eu já tenho um avô.

28
00:00:55,797 --> 00:00:57,464
Oh, nós estamos recrutando
porque a maioria dos caras

29
00:00:57,498 --> 00:00:58,799
na nossa fraternidade
estão de ressaca ou ...

30
00:00:58,833 --> 00:00:59,967
- Na cadeia.
- ...na cadeia.

31
00:01:00,001 --> 00:01:01,535
Oh, eu não desgosto
do que eu estou ouvindo.

32
00:01:01,603 --> 00:01:02,703
Uma gelada?

33
00:01:02,770 --> 00:01:03,770
São 9:00 da manhã.

34
00:01:03,805 --> 00:01:04,838
Sim, nós começamos tarde.

35
00:01:04,872 --> 00:01:06,039
Deixe me perguntar algo.

36
00:01:06,107 --> 00:01:07,941
Sua casa pode
atender minhas necessidades

37
00:01:07,976 --> 00:01:09,610
como um
macho alfa do alto escalão

38
00:01:09,644 --> 00:01:11,011
da riqueza e elite da sociedade?

39
00:01:11,045 --> 00:01:13,513
Ha! Nem um pouco.
Deixe me perguntar algo.

40
00:01:13,548 --> 00:01:14,982
Isso é um cereal no seu cabelo?

41
00:01:15,016 --> 00:01:16,350
É uma cidra.

42
00:01:16,384 --> 00:01:18,018
Essa conversa acabou.

43
00:01:19,487 --> 00:01:20,554
Então, quantos
candidatos temos agora?

44
00:01:20,622 --> 00:01:21,855
Nenhuma ainda.

45
00:01:21,889 --> 00:01:23,056
Mais um,
e teremos um.

46
00:01:23,124 --> 00:01:24,391
Barry, eu
não ligo para o que você faz,

47
00:01:24,459 --> 00:01:26,460
mas você não acha que
está sendo um pouco irrealista

48
00:01:26,494 --> 00:01:28,195
sobre qual fraternidade
é a certa para você?

49
00:01:28,229 --> 00:01:29,796
Silêncio!

50
00:01:29,831 --> 00:01:31,531
Eu encontrei meu povo.

51
00:01:31,566 --> 00:01:33,367
<i> Sim, eles tinham cabelos perfeitos,</i>

52
00:01:33,401 --> 00:01:36,003
<i>bufões usando pastel da Beta Zeta,</i>

53
00:01:36,037 --> 00:01:37,671
<i> e Barry tinha que ser um deles.</i>

54
00:01:37,705 --> 00:01:40,207
Aqueles bonecos Ken cáqui?
Tá brincando né?

55
00:01:40,241 --> 00:01:42,075
Oi. Barry Goldberg.

56
00:01:42,143 --> 00:01:44,578
E não, você não está
se olhando no espelho.

57
00:01:44,646 --> 00:01:45,746
O quê posso fazer por você?

58
00:01:45,813 --> 00:01:48,548
Bem, é óbvio
eu sou material Beta Zeta,

59
00:01:48,583 --> 00:01:50,417
então por que você
não me faz um irmão agora

60
00:01:50,485 --> 00:01:52,819
para podermos começar a fazer escolhas
moralmente questionáveis juntas?

61
00:01:52,854 --> 00:01:54,254
Barry, estou indo.

62
00:01:54,322 --> 00:01:56,256
Todos esses sorrisos e
colarinhos estão me entediando.

63
00:01:56,324 --> 00:01:58,592
Ok, garota que
eu não conheço.

64
00:01:58,660 --> 00:02:00,494
Oi. Sou o presidente da
Beta Zeta, Rick Kentwood.

65
00:02:00,528 --> 00:02:01,662
Claro que você é.

66
00:02:01,696 --> 00:02:02,863
E se você não estiver
ocupada amanhã à noite,

67
00:02:02,897 --> 00:02:03,997
você deveria ir a nossa casa.

68
00:02:04,032 --> 00:02:05,532
Estamos hospedando
uma reunião de classe.

69
00:02:05,566 --> 00:02:07,000
"A festança do lixo"?

70
00:02:07,035 --> 00:02:08,402
"Douche Gala" já foi usada?

71
00:02:08,436 --> 00:02:09,736
Aceitamos!

72
00:02:09,771 --> 00:02:12,039
Eu e essa senhora
bocuda estaremos lá.

73
00:02:12,073 --> 00:02:13,340
O que você está fazendo?

74
00:02:13,374 --> 00:02:14,675
Não tem como eu ir até lá.

75
00:02:14,709 --> 00:02:15,909
Você tem que ir!

76
00:02:15,943 --> 00:02:18,745
Por alguma razão
desconhecida, ele gostou você.

77
00:02:18,780 --> 00:02:22,115
Então, vamos,
eu o encanto, deixo você,

78
00:02:22,183 --> 00:02:24,618
e minha vida de aventuras
de toga sem parar começa.

79
00:02:24,686 --> 00:02:26,219
Eu acho que isso significaria
que você teria que se mudar

80
00:02:26,254 --> 00:02:28,021
do nosso dormitório e nunca
mais veria seu rosto idiota.

81
00:02:28,056 --> 00:02:29,456
Nós vemos da mesma maneira.

82
00:02:29,524 --> 00:02:32,225
Agora é hora de praticar minhas
adoráveis palhaçadas de fraternidade,

83
00:02:32,260 --> 00:02:33,794
como esmagar latas de
cerveja contra minha testa.

84
00:02:34,896 --> 00:02:37,097
Eu conheço o seu
ponto fraco, Sra. Lata!

85
00:02:37,131 --> 00:02:39,132
Estou amaciando ela.

86
00:02:39,200 --> 00:02:40,467
Aah!

87
00:02:40,535 --> 00:02:42,235
<i>Estou torcido por dentro</i>

88
00:02:42,270 --> 00:02:44,771
<i>Mas, mesmo assim, eu sinto
a necessidade de dizer</i>

89
00:02:44,772 --> 00:02:48,026
Synced by YesCool
Traduzida por Sonic2099

90
00:02:48,142 --> 00:02:49,776
<i>Não sei o futuro</i>

91
00:02:49,811 --> 00:02:53,447
<i>Mas o passado fica
cada vez mais claro a cada dia"</i>

92
00:02:53,481 --> 00:02:55,982
<i>Era 16 de outubro
de 1980 e bolinha,</i>

93
00:02:56,050 --> 00:02:57,884
<i>e minha mãe ainda
estava se ajustando ao fato</i>

94
00:02:57,919 --> 00:02:59,820
<i>que havia apenas um
garoto em casa para alimentar.</i>

95
00:02:59,887 --> 00:03:01,054
Adam, café da manhã!

96
00:03:02,590 --> 00:03:05,125
Eu já comi cereal Mr. T.

97
00:03:05,159 --> 00:03:06,560
Bem ...
eu tenho pena do tolo

98
00:03:06,594 --> 00:03:08,662
que não vai comer
meus doguinhos.

99
00:03:08,730 --> 00:03:10,731
Mais uma
vez você fez demais.

100
00:03:10,765 --> 00:03:12,766
Seus dois outros
filhos estão na faculdade.

101
00:03:12,800 --> 00:03:14,668
Como você não sabe disso ainda?

102
00:03:14,736 --> 00:03:16,169
Oh, eu estou
apenas alimentando Adam

103
00:03:16,237 --> 00:03:18,271
com carnes de alta
energia para o nosso grande dia.

104
00:03:18,306 --> 00:03:20,340
Grande dia?
Comigo? E você também?

105
00:03:20,408 --> 00:03:22,008
Surpresa!
É com tema de robô.

106
00:03:22,076 --> 00:03:23,176
Robôs?

107
00:03:23,244 --> 00:03:25,312
Adam, ela conhece
sua maior fraqueza.

108
00:03:25,346 --> 00:03:26,800
Começamos com uma matinê

109
00:03:26,802 --> 00:03:29,013
deste novo filme chamado
"Exterminador do Futuro"

110
00:03:29,016 --> 00:03:31,184
e depois nós vamos para Kiddie City

111
00:03:31,252 --> 00:03:33,687
para pegar o brinquedo
Transformer de sua escolha

112
00:03:33,755 --> 00:03:35,155
e, para o final,

113
00:03:35,189 --> 00:03:38,792
<i>veremos Styx no Spectrum
apresentando o Sr. Roboto.</i>

114
00:03:38,826 --> 00:03:40,260
Aprecio mesmo o agrado,

115
00:03:40,294 --> 00:03:42,329
Mas já tenha
planos com Dave Kim.

116
00:03:42,363 --> 00:03:43,597
Dave Kim?

117
00:03:43,631 --> 00:03:45,766
Você vai perder
um dia comigo e robôs

118
00:03:45,800 --> 00:03:47,634
por aquele quatro olhos?

119
00:03:47,668 --> 00:03:49,202
Sim. Nós só íamos sair,

120
00:03:49,270 --> 00:03:51,972
mas agora acho que vamos fazer
todas as suas coisas de robô.

121
00:03:52,006 --> 00:03:52,939
Obrigado pela ideia!

122
00:03:54,275 --> 00:03:56,676
Beverly, chega
de sobrecarregar o Adam

123
00:03:56,711 --> 00:03:58,011
com todo o seu amor.

124
00:03:58,045 --> 00:03:59,880
Você precisa
encontrar outra pessoa.

125
00:03:59,947 --> 00:04:01,148
Bem, o que você
tem para fazer hoje?

126
00:04:01,182 --> 00:04:02,349
Você quer ver alguns robôs?

127
00:04:02,383 --> 00:04:04,117
Estou muito empolgado,

128
00:04:04,152 --> 00:04:07,120
mas eu sei quem você deve
chamar...Seu parceiro da vida.

129
00:04:07,155 --> 00:04:08,622
Você acabou
de ver o Adam partir.

130
00:04:08,656 --> 00:04:10,624
Eu estou falando sobre Murray!

131
00:04:10,658 --> 00:04:12,692
Sim. Murray
é bom em muitas coisas,

132
00:04:12,727 --> 00:04:14,561
mas fazer coisas não é uma delas.

133
00:04:14,629 --> 00:04:17,964
Você costumava ir ao cinema,
fins de semana na praia.

134
00:04:17,999 --> 00:04:21,401
Volte para aquele mágico
tempo antes de você ter filhos

135
00:04:21,469 --> 00:04:23,069
e comece a viver!

136
00:04:24,405 --> 00:04:25,672
Agora é sua chance.

137
00:04:25,706 --> 00:04:27,808
<i>Naquele momento, minha mãe percebeu</i>

138
00:04:27,842 --> 00:04:30,744
ela tinha que tirar Murray
da cadeira e pôr em sua vida.

139
00:04:30,812 --> 00:04:32,479
<i>Não seria fácil.</i>

140
00:04:33,681 --> 00:04:35,748
Isso foi você dizendo "bom dia"?

141
00:04:36,551 --> 00:04:38,819
<i>Enquanto minha mãe se
preocupava com o seu futuro,</i>

142
00:04:38,853 --> 00:04:41,754
<i>meu irmão reuniu seus amigos
antigos para uma importante reunião.</i>

143
00:04:41,756 --> 00:04:44,157
Obrigado por virem
à reunião semanal do JTP.

144
00:04:44,192 --> 00:04:45,492
- JTP!
- JTP!

145
00:04:45,526 --> 00:04:46,760
Primeira ordem do dia ...

146
00:04:46,828 --> 00:04:48,495
É quase o aniversário
do Matt Bradley, e eu ...

147
00:04:48,529 --> 00:04:50,597
Ninguém se importa
com o estúpido Matt Bradley

148
00:04:50,665 --> 00:04:52,866
e quão embaraçosamente
velho ele está ficando.

149
00:04:52,900 --> 00:04:55,235
É verdade. Ninguém gosta de ser
confrontado por sua mortalidade.

150
00:04:55,269 --> 00:04:56,603
Não vamos fazer uma
grande coisa sobre isso.

151
00:04:56,671 --> 00:04:57,771
Não vamos.

152
00:04:57,839 --> 00:04:59,940
Primeiro item
não chato a discutir ...

153
00:05:00,007 --> 00:05:02,776
Gostosão irá em breve participar
de uma festa de fraternidade.

154
00:05:02,844 --> 00:05:04,244
- Bom para você.
- Divertido.

155
00:05:04,278 --> 00:05:06,413
- Vida grega!
- Desculpe, meu aniversário quase atrapalhar.

156
00:05:06,447 --> 00:05:09,416
E provavelmente vou me juntar à
irmandade deles como uma promessa.

157
00:05:09,450 --> 00:05:10,717
Você está arrasando na faculdade!

158
00:05:10,751 --> 00:05:12,452
E você não é o único

159
00:05:12,520 --> 00:05:15,088
porque me tornei na
equipe de remo de Haverford

160
00:05:15,122 --> 00:05:16,790
seu timoneiro.

161
00:05:16,858 --> 00:05:19,192
E todo mundo na Villanova
está amando minha nudez.

162
00:05:19,227 --> 00:05:21,394
É muito bom fazer parte
de uma comunidade de mente aberta

163
00:05:21,429 --> 00:05:22,896
onde a nudez é celebrada.

164
00:05:22,930 --> 00:05:25,365
Meu ano sabático trabalhando
na The Gap não poderia melhorar.

165
00:05:25,399 --> 00:05:28,301
Estou sendo pago e aprendendo
um valioso jeans-artesanato.

166
00:05:28,369 --> 00:05:31,438
E acabei de levar minha imersão na
cultura Grateful Dead para o próximo nível.

167
00:05:31,472 --> 00:05:33,106
Veja.
Fiz meu primeiro dreadlock.

168
00:05:33,140 --> 00:05:36,076
Olhe para nós absolutamente
destruimos o pós-ensino médio, JTP.

169
00:05:36,110 --> 00:05:37,110
- JTP!
- JTP!

170
00:05:37,112 --> 00:05:38,812
É por isso que quando eu
for um Deus da fraternidade

171
00:05:38,880 --> 00:05:40,413
e  ignorar todos e tratar-lhes como lixo,

172
00:05:40,448 --> 00:05:41,781
eu não vou me sentir tão mal.

173
00:05:41,816 --> 00:05:43,550
JTP.

174
00:05:43,584 --> 00:05:45,585
- JTP!
- JTP!

175
00:05:45,620 --> 00:05:47,988
<i>Enquanto Barry deixou sua
equipe no pó para a vida grega,</i>

176
00:05:48,055 --> 00:05:50,824
<i>minha mãe estava em uma missão
para fazer meu pai aproveitar a vida.</i>

177
00:05:50,892 --> 00:05:53,593
Vamos! Levante-se! É apenas um
ferimento inofensivo na cabeça.

178
00:05:53,628 --> 00:05:56,429
Deus não pretendia que o pescoço
humano se dobrasse desse jeito.

179
00:05:56,464 --> 00:05:57,931
Cara, eu amo futebol.

180
00:05:57,965 --> 00:05:59,833
Com certeza.
É tudo o que tenho.

181
00:05:59,901 --> 00:06:01,801
Murray, vou precisar de
cinco minutos do seu tempo

182
00:06:01,836 --> 00:06:03,336
e também o resto da sua vida.

183
00:06:03,404 --> 00:06:05,138
O que é isso?
Estou no meio de um jogo aqui.

184
00:06:05,172 --> 00:06:07,173
Você está ciente
de que em dois anos,

185
00:06:07,241 --> 00:06:09,309
todos os nossos anjinhos
estarão fora de casa.

186
00:06:09,343 --> 00:06:11,645
Apenas o pensamento
disso me faz sorrir. Veja.

187
00:06:13,180 --> 00:06:15,348
Ah não. Eu nunca vi
seu rosto fazer isso.

188
00:06:15,416 --> 00:06:17,584
Pode-se dizer que a
pele nem sabe como vincar.

189
00:06:17,618 --> 00:06:20,253
Bem, diferente de você,
eu vivo em total terror daquele dia

190
00:06:20,288 --> 00:06:22,455
e todos os tristes e
solitários que se seguirão.

191
00:06:22,490 --> 00:06:25,525
Estive lá. Depois que
Lainey saiu, tudo ficou escuro.

192
00:06:25,593 --> 00:06:28,695
Eu raramente comia, tomava
banho ou me aventurava lá fora.

193
00:06:28,763 --> 00:06:30,864
Minha concha
vazia de um corpo

194
00:06:30,932 --> 00:06:33,867
rastejava para fora do quarto
manchado de lágrimas de Lainey

195
00:06:33,935 --> 00:06:35,869
só para atender um telefone
que não estava tocando.

196
00:06:35,937 --> 00:06:37,837
É por isso que você
não trouxe os nachos?

197
00:06:37,872 --> 00:06:39,105
Sim.

198
00:06:39,140 --> 00:06:40,607
Bevy, todas as crianças
partem em algum momento.

199
00:06:40,641 --> 00:06:41,641
O que você
quer que eu faça?

200
00:06:41,676 --> 00:06:43,777
Se reconecte comigo.

201
00:06:43,811 --> 00:06:46,212
Vamos escolher algumas
atividades que podemos fazer juntos

202
00:06:46,280 --> 00:06:48,481
para ajudar a preencher
o vazio terrível de sua partida.

203
00:06:48,516 --> 00:06:49,649
Atividades?

204
00:06:49,684 --> 00:06:50,951
- Golfe.
- Andar demais.

205
00:06:50,985 --> 00:06:52,385
- Mini-golf.
- Andar demais.

206
00:06:52,453 --> 00:06:54,054
- Crochê?
- Meus dedos são muito grossos,

207
00:06:54,121 --> 00:06:55,555
e eu também não quero.

208
00:06:55,623 --> 00:06:56,990
Você só vai dizendo.

209
00:06:57,024 --> 00:06:58,191
Eu vou te dizer
quando você acertar um.

210
00:06:58,225 --> 00:06:59,326
Degustação de vinho.

211
00:06:59,360 --> 00:07:00,660
Aula de culinária.
Boliche.

212
00:07:00,695 --> 00:07:02,195
Turismo.
Observação de pássaros.

213
00:07:02,229 --> 00:07:03,830
Aprender uma nova língua.
Cerâmica.

214
00:07:03,864 --> 00:07:05,966
- Sim!
- Cerâmica será!

215
00:07:06,000 --> 00:07:07,467
Não não não. Os Eagles
finalmente avançaram 10 jardas.

216
00:07:07,501 --> 00:07:08,635
Não vou fazer cerâmica.

217
00:07:08,669 --> 00:07:10,370
Droga, Murray,
pare de ser um caroço!

218
00:07:10,404 --> 00:07:13,173
Estamos falando do
resto de nossas vidas!

219
00:07:13,207 --> 00:07:14,341
Ei, você está
reclamando de coisas.

220
00:07:14,375 --> 00:07:15,742
Estou ouvindo.
Estamos fazendo coisas.

221
00:07:15,810 --> 00:07:18,900
Não foi isso que eu
quis dizer, e você sabe disso.

222
00:07:20,481 --> 00:07:23,583
Não se preocupe, Bev. Murray é
um bom rapaz. Ele vai mudar de ideia.

223
00:07:23,651 --> 00:07:25,852
O melhor.
Mas também o pior.

224
00:07:25,886 --> 00:07:27,887
Ele me disse uma vez que eu
era careca demais para olhar.

225
00:07:27,922 --> 00:07:29,723
Ele não esclareceu e eu estava
com muito medo de perguntar

226
00:07:29,757 --> 00:07:31,391
e agora já
passou muito tempo.

227
00:07:31,425 --> 00:07:32,826
Essa é uma história
profundamente perturbadora.

228
00:07:32,860 --> 00:07:34,427
Com certeza,
mas eu amo o cara.

229
00:07:34,495 --> 00:07:38,198
E eu também, mas todos
sabemos que ele não vai mudar.

230
00:07:39,433 --> 00:07:41,501
Se os últimos 20 anos
nos ensinaram alguma coisa,

231
00:07:41,535 --> 00:07:44,371
é que ele vai ficar sentado naquela
maldita cadeira pelo resto da vida.

232
00:07:44,405 --> 00:07:46,706
Ninguém pode sentar em uma cadeira por
uma vida inteira. Isso não pode ser feito.

233
00:07:46,741 --> 00:07:49,209
Concordo. Todo homem
tem que se mover algum dia.

234
00:07:49,243 --> 00:07:50,777
Você não acredita em mim?

235
00:07:50,845 --> 00:07:52,278
Olhe e aprenda.

236
00:07:55,049 --> 00:07:57,617
Encontrem-me aqui em seis horas.

237
00:07:57,685 --> 00:08:00,086
<i>Sim, antes da vigilância em
casa e das babás eletrônicas,</i>

238
00:08:00,121 --> 00:08:02,188
<i>minha mãe inventou a babá Murray,</i>

239
00:08:02,223 --> 00:08:04,924
<i> e o que ela descobriu
explodiu a mente do Bill e Vic.</i>

240
00:08:04,959 --> 00:08:07,193
Inacreditável.

241
00:08:07,228 --> 00:08:09,596
Se ele não se movesse uma
vez para acariciar o cachorro,

242
00:08:09,630 --> 00:08:11,297
Eu juraria que o
videocassete foi pausado.

243
00:08:11,365 --> 00:08:13,199
Ele é o sentador mais
talentoso que eu já vi.

244
00:08:13,234 --> 00:08:15,702
Talvez haja uma maneira
de tirar Murray dessa cadeira.

245
00:08:16,937 --> 00:08:18,304
Vou roubar seus amigos.

246
00:08:18,372 --> 00:08:20,473
Ah não!
Ele tem outros amigos?

247
00:08:20,541 --> 00:08:22,108
Não. Estou falando
de vocês dois dopados.

248
00:08:22,143 --> 00:08:23,476
Oh, que bom!

249
00:08:23,544 --> 00:08:25,478
Se ele ver todos nós
fazendo coisas incríveis juntos,

250
00:08:25,546 --> 00:08:27,881
ele vai ficar com ciúmes
e querer fazê-las também.

251
00:08:27,915 --> 00:08:29,082
Então, o que você
está dizendo, Beverly?

252
00:08:29,116 --> 00:08:32,218
Estou dizendo,
venha fazer Tai Chi comigo.

253
00:08:32,253 --> 00:08:33,420
Caratê em câmera lenta?

254
00:08:33,454 --> 00:08:35,255
Parece divertido.

255
00:08:35,289 --> 00:08:36,890
Bem, suponho que sempre quis

256
00:08:36,924 --> 00:08:38,792
ser capaz de contar
às pessoas uma anedota.

257
00:08:38,826 --> 00:08:41,061
<i>Enquanto o plano da minha mãe para
roubar os melhores amigos do meu pai</i>

258
00:08:41,095 --> 00:08:42,595
<i> estava em andamento,</i>

259
00:08:42,630 --> 00:08:44,397
<i>Barry estava se esforçando
para se juntar ao Beta Zeta.</i>

260
00:08:44,432 --> 00:08:45,665
Como estou?

261
00:08:45,733 --> 00:08:48,168
Como um capitão de iate,
atropelado por um cavalo de polo.

262
00:08:48,235 --> 00:08:49,402
Perfeito.

263
00:08:49,437 --> 00:08:51,337
Lá está ela...

264
00:08:51,405 --> 00:08:52,572
A garota mais
bonita do campus.

265
00:08:53,808 --> 00:08:57,077
E o garoto mais bonito.

266
00:08:57,111 --> 00:09:00,180
Então, Erica, quer
namorar um futuro líder?

267
00:09:00,247 --> 00:09:02,515
Eu tenho
um namorado e eca.

268
00:09:02,583 --> 00:09:04,684
Bem, observe-me
transformar esse eca em um sim.

269
00:09:04,752 --> 00:09:06,820
E me veja transformar
esse sim em um vômito.

270
00:09:06,854 --> 00:09:08,788
Oi.
Barry Goldberg.

271
00:09:08,823 --> 00:09:10,323
Apelido da Frat
a ser determinado,

272
00:09:10,357 --> 00:09:12,525
mas espero ir com
"Capitão Gole" ou "Sexhawk".

273
00:09:12,593 --> 00:09:13,927
Com licença!

274
00:09:13,961 --> 00:09:16,162
Aí está você!
Escute, Terry ...

275
00:09:16,197 --> 00:09:18,298
- É Barry.
- Isso é hilário.

276
00:09:18,332 --> 00:09:20,266
quero apresentar
você para alguns caras legais

277
00:09:20,301 --> 00:09:21,701
que você vai amar.

278
00:09:21,769 --> 00:09:23,203
Oh, parece incrível, Rick.

279
00:09:24,705 --> 00:09:27,607
Este é Leroy, Spock,
e Jimmy Flannigan.

280
00:09:27,641 --> 00:09:30,844
<i>Barry então percebeu que
estava vivendo Clube dos Cafajestes,</i>

281
00:09:30,878 --> 00:09:32,812
<i>só não como ele imaginou.</i>

282
00:09:32,847 --> 00:09:34,047
Eu fui Flounderado!

283
00:09:34,115 --> 00:09:35,181
O que é "Flounderado"?

284
00:09:35,216 --> 00:09:37,183
<i>Aquele perdedor rude
do Clube dos Cafajestes</i>

285
00:09:37,218 --> 00:09:39,652
que é colocado em uma
sala com vários rejeitos.

286
00:09:39,687 --> 00:09:42,856
E daí? Esta casa está
cheia de arrogantes e narcisistas.

287
00:09:42,890 --> 00:09:44,657
E espero ser
um deles um dia,

288
00:09:44,692 --> 00:09:47,060
é por isso que eu preciso
mudar essa noite rápido,

289
00:09:47,128 --> 00:09:48,628
e eu sei exatamente como.

290
00:09:48,662 --> 00:09:50,663
Eu vou ser um Bluto.

291
00:09:50,698 --> 00:09:51,965
<i>Esse é outro personagem
do Clube dos Cafajestes?</i>

292
00:09:51,999 --> 00:09:54,701
O maior papel de
John Belushi, e agora o meu.

293
00:09:54,735 --> 00:09:56,669
<i>Você sabe que me faz querer
Gritar</i>

294
00:09:56,704 --> 00:09:58,972
Guerra de comida!

295
00:09:59,006 --> 00:10:01,341
<i>E com isso, Barry
foi completamente Bluto,</i>

296
00:10:01,375 --> 00:10:03,977
<i>rebocou as paredes da
fraternidade com purê de batatas.</i>

297
00:10:04,011 --> 00:10:07,380
<i>Ele destruiu totalmente o
violão de um completo estranho.</i>

298
00:10:07,414 --> 00:10:09,983
<i>Ele era,
sem dúvida, a vida da festa.</i>

299
00:10:10,017 --> 00:10:12,852
Um pouco mais suave agora,
um pouco mais suave agora

300
00:10:12,887 --> 00:10:14,320
<i>Ou assim ele pensou.</i>

301
00:10:14,355 --> 00:10:15,822
... agora, um pouco mais suave agora ...

302
00:10:15,856 --> 00:10:17,190
Hey-ey-ey

303
00:10:17,224 --> 00:10:18,925
O que eu fiz?

304
00:10:18,993 --> 00:10:20,193
Nós deveríamos conversar.

305
00:10:20,227 --> 00:10:22,829
Sim. Eu ficaria honrado em
me juntar à sua fraternidade.

306
00:10:22,863 --> 00:10:25,365
Escute, ser um Beta Zeta ...
É tudo sobre ser o melhor.

307
00:10:25,399 --> 00:10:27,200
E...

308
00:10:27,234 --> 00:10:28,168
Você não é.

309
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
<i>Depois que Barry estragou tudo, ele não
teve escolha a não ser se reportar ao JTP.</i>

310
00:10:35,044 --> 00:10:37,045
- JTP...
- JTP?

311
00:10:37,079 --> 00:10:39,380
... Convoquei esta reunião
de emergência para dizer-lhes

312
00:10:39,415 --> 00:10:43,117
Não serei um deus de fraternidade
dolorosamente bonito que está acima da lei.

313
00:10:43,152 --> 00:10:45,053
Eu só serei dolorosamente bonito.

314
00:10:45,087 --> 00:10:47,388
Sinto muito, Bar. Esses idiotas
não sabem o que estão perdendo.

315
00:10:47,423 --> 00:10:49,791
Mas o que dói ainda mais é,
enquanto estou me debatendo,

316
00:10:49,825 --> 00:10:51,326
vocês estão lá fora detonando.

317
00:10:51,393 --> 00:10:53,628
Embora isso seja
incrivelmente trivial e mesquinho,

318
00:10:53,662 --> 00:10:55,229
a verdade é que
não estamos de verdade.

319
00:10:55,264 --> 00:10:57,398
Eu menti antes sobre ser o
timoneiro da equipe de remo.

320
00:10:57,433 --> 00:10:58,766
Eu apenas gosto
de dizer "timoneiro".

321
00:10:58,801 --> 00:11:00,001
Timoneiro.

322
00:11:00,069 --> 00:11:01,569
Oh. Isso é divertido.

323
00:11:01,604 --> 00:11:04,472
E eu odeio como todos
na Villanova também ficam nus.

324
00:11:04,506 --> 00:11:06,074
Não há nada de
especial sobre mim mais.

325
00:11:06,108 --> 00:11:07,775
Todo mundo na minha
vida está saindo da toca

326
00:11:07,810 --> 00:11:09,243
e pedindo por jaquetas jeans.

327
00:11:09,278 --> 00:11:11,779
E eu admito ...
Este dreadlock não é real!

328
00:11:11,814 --> 00:11:13,448
Eu achei isto.
Você não quer saber mais.

329
00:11:13,482 --> 00:11:15,583
Eu não entendo.
Por que vocês mentiram?

330
00:11:15,618 --> 00:11:17,018
Não queríamos que
você se preocupasse conosco

331
00:11:17,086 --> 00:11:18,987
enquanto você estava se divertindo
como um garoto de fraternidade.

332
00:11:19,021 --> 00:11:20,989
Mas foi tudo um desastre.

333
00:11:21,023 --> 00:11:22,857
Eu tentei de tudo
para impressioná-los.

334
00:11:22,925 --> 00:11:25,259
Eu destruí um violão.
Eu joguei comida.

335
00:11:25,294 --> 00:11:28,296
Eu rolei no chão. O quê
esses caras estão procurando?

336
00:11:28,330 --> 00:11:29,831
Esqueça aqueles caras
estúpidos da fraternidade.

337
00:11:29,865 --> 00:11:31,366
Eles não conhecem
o verdadeiro você.

338
00:11:31,433 --> 00:11:33,801
Espere. É por isso que
esta noite foi um fracasso.

339
00:11:33,836 --> 00:11:35,770
Eles não viram
o meu verdadeiro eu.

340
00:11:35,804 --> 00:11:38,873
Mas nós sim. Então agora você
pode ficar conosco no meu dia B.

341
00:11:38,941 --> 00:11:40,875
Não seja estúpido,
estúpido, Matt Bradley!

342
00:11:40,943 --> 00:11:42,977
Vou voltar para a
fraternidade amanhã à noite.

343
00:11:43,012 --> 00:11:44,312
Mas pensei que
esses caras o rejeitaram.

344
00:11:44,346 --> 00:11:46,347
Eles rejeitaram Flounder e Bluto.

345
00:11:46,382 --> 00:11:47,615
Eu vou voltar como eu.

346
00:11:47,650 --> 00:11:48,950
Você não pode, idiota.

347
00:11:48,984 --> 00:11:50,118
E por que não?

348
00:11:50,152 --> 00:11:51,552
Amanhã, Beta Zeta fará

349
00:11:51,620 --> 00:11:53,354
os novos membros
fazerem um show de talentos.

350
00:11:53,356 --> 00:11:55,822
<i>É como o The Gong Show, mas com uma
quantidade irresponsável de cerveja.</i>

351
00:11:55,824 --> 00:11:56,991
Eles vão te destruir.

352
00:11:57,026 --> 00:11:59,027
Ou eles me aceitam

353
00:11:59,061 --> 00:12:01,396
quando ouvirem o
estilo vocal do gostosão.

354
00:12:01,463 --> 00:12:03,564
E eu sei bem a música.

355
00:12:04,400 --> 00:12:05,466
Os Fat Boys?

356
00:12:05,501 --> 00:12:08,002
Não.
Os Frat-Boys.

357
00:12:08,037 --> 00:12:09,504
Preciso de dois de vocês
para completar minha equipe.

358
00:12:09,538 --> 00:12:10,838
Barry, novamente,
é o aniversário do Matt.

359
00:12:10,873 --> 00:12:12,306
Nós vamos sair com ele.

360
00:12:12,341 --> 00:12:16,144
Vocês já pensaram no que eu quero
no aniversário de Matt Bradley?

361
00:12:16,178 --> 00:12:17,345
Não.

362
00:12:17,379 --> 00:12:19,414
Como meus amigos
mais antigos e próximos,

363
00:12:19,481 --> 00:12:22,884
vocês devem ajudar-me a fazer
amigos ainda mais novos e próximos.

364
00:12:22,918 --> 00:12:23,818
Nós temos planos.

365
00:12:25,054 --> 00:12:27,321
Boa sorte, Bar. Espero que
você consiga o que deseja.

366
00:12:27,356 --> 00:12:30,024
Espero que você consiga o que
deseja no seu aniversário, Matt Bradley.

367
00:12:30,059 --> 00:12:32,527
Eu sei que você estava me
zombando, mas obrigado, mano.

368
00:12:32,561 --> 00:12:34,195
Significa muito.

369
00:12:34,229 --> 00:12:35,396
Qual é o problema deles?

370
00:12:35,431 --> 00:12:36,864
Você é o único com problema.

371
00:12:36,899 --> 00:12:38,566
Arrebentar uma festa é uma coisa,

372
00:12:38,600 --> 00:12:41,269
mas um show de
talentos da fraternidade é suicídio.

373
00:12:41,336 --> 00:12:44,072
Não se eu conseguir que os
verdadeiros Fat Boys façam isso comigo.

374
00:12:46,175 --> 00:12:47,375
Perto o suficiente.

375
00:12:47,409 --> 00:12:49,377
Obrigado pela camiseta grátis.
O que é isso de novo?

376
00:12:49,411 --> 00:12:52,447
Não importa. Vocês dois idiotas
vão a uma festa da fraternidade.

377
00:12:52,514 --> 00:12:53,548
Isso não é suficiente?

378
00:12:53,582 --> 00:12:55,116
Ouço mulheres de biquíni

379
00:12:55,184 --> 00:12:57,118
lutando em piscinas
infantis cheias de gelatina.

380
00:12:57,186 --> 00:12:58,619
- Gelatina!
Bam!

381
00:12:58,687 --> 00:13:00,722
Tripulação travada e carregada!

382
00:13:00,724 --> 00:13:03,190
<i>Enquanto Barry reuniu duas crianças
para impressionar homens adultos,</i>

383
00:13:03,192 --> 00:13:05,393
<i>minha mãe estava se divertindo
com seu próprio grupo.</i>

384
00:13:05,427 --> 00:13:07,261
<i>Primeiro passo, Tai Chi.</i>

385
00:13:07,296 --> 00:13:10,631
Hiya.

386
00:13:10,699 --> 00:13:12,433
<i>Depois disso,
eles aprenderam espanhol.</i>

387
00:13:12,468 --> 00:13:14,702
Me gusta jugar al futbol.

388
00:13:14,737 --> 00:13:17,905
<i>- Me gusta jugar al futbol.
- Me gusta jugar al futbol.</i>

389
00:13:17,940 --> 00:13:19,974
<i>E, finalmente,
montaria em touro mecânico.</i>

390
00:13:20,042 --> 00:13:21,943
Yee-haw!

391
00:13:21,977 --> 00:13:23,144
Aguenta aí, Beverly!

392
00:13:23,212 --> 00:13:24,312
Whoo! Whoo!

393
00:13:24,379 --> 00:13:26,280
- Ohh!
- Whoa!

394
00:13:26,315 --> 00:13:28,583
Como você fez isso, Beverly?

395
00:13:28,617 --> 00:13:31,652
Jazzercicio. Realmente
fortalece as nádegas.

396
00:13:31,720 --> 00:13:34,322
Você sabe, com nádegas
fortes, tudo é possível.

397
00:13:34,389 --> 00:13:35,723
Isso tem sentido científico.

398
00:13:35,758 --> 00:13:38,326
Bem, a bunda é o rosto
da parte de trás do seu corpo.

399
00:13:38,393 --> 00:13:41,095
Como posso deixar minhas bochechas
mais rosadas e carnudas?

400
00:13:41,130 --> 00:13:44,098
Fácil. Amanhã vamos ao
Booty Boogie Body Ballet.

401
00:13:44,133 --> 00:13:45,266
Tô dentro.

402
00:13:45,300 --> 00:13:46,467
Espere até Murray descobrir

403
00:13:46,502 --> 00:13:48,469
que estou levando
seus amigos para aula de bunda.

404
00:13:48,504 --> 00:13:50,938
Você realmente acha que
rebolar é o antídoto aqui, Bev?

405
00:13:50,973 --> 00:13:52,940
Oh, não se trata de rebolar.

406
00:13:52,975 --> 00:13:55,243
É sobre Murray finalmente perceber

407
00:13:55,277 --> 00:13:57,779
que ele está sentado sozinho
em casa em sua cadeira,

408
00:13:57,813 --> 00:14:00,114
e isso não é jeito
de um homem viver.

409
00:14:00,149 --> 00:14:01,482
<i>Mas tudo o que meu pai percebeu</i>

410
00:14:01,517 --> 00:14:02,784
<i>foi que o grande
jogador Joe Namath</i>

411
00:14:02,818 --> 00:14:04,619
<i>teve uma participação
especial na Ilha da Fantasia.</i>

412
00:14:04,653 --> 00:14:06,988
O quê?
Isso não pode estar acontecendo.

413
00:14:07,022 --> 00:14:09,357
<i>E ele precisava desesperadamente
alguém para falar sobre isso.</i>

414
00:14:09,424 --> 00:14:11,993
Bill, quando receber esta mensagem,
me ligue imediatamente.

415
00:14:12,027 --> 00:14:13,427
<i>Mas ele não parou por aí.</i>

416
00:14:13,462 --> 00:14:15,630
Vic, assim que receber
essa mensagem, me ligue.

417
00:14:15,664 --> 00:14:17,498
<i>E como seus amigos
não estavam por perto,</i>

418
00:14:17,533 --> 00:14:19,133
<i>ele se virou para qualquer
um que pudesse encontrar.</i>

419
00:14:19,168 --> 00:14:20,368
Bevy, você está em casa?

420
00:14:20,435 --> 00:14:21,669
Adam!

421
00:14:21,703 --> 00:14:24,438
A história da TV
está prestes a acontecer!

422
00:14:24,473 --> 00:14:26,707
Lucky?
Cadê você, garota?

423
00:14:26,775 --> 00:14:29,811
<i>E foi aí que meu pai descobriu
por quê ele se sentia tão sozinho.</i>

424
00:14:29,845 --> 00:14:32,647
"Diversão com os amigos do Murray"?

425
00:14:32,681 --> 00:14:34,115
Aula de cerâmica?

426
00:14:34,149 --> 00:14:35,883
<i>Enquanto meu pai
estava se sentindo excluido,</i>

427
00:14:35,951 --> 00:14:37,652
<i>era hora dos Frat Boys</i>

428
00:14:37,686 --> 00:14:39,787
<i>invadir o Gong Show da Beta Zeta.</i>

429
00:14:40,889 --> 00:14:42,890
Esse foi o último candidato, Rick.

430
00:14:42,958 --> 00:14:45,526
<i>Espere!
Temos um ato final</i>

431
00:14:45,561 --> 00:14:48,229
para vocês mãe-irmãos
nesta casa de animais!

432
00:14:48,297 --> 00:14:49,664
- Frat Boys!
- Frat Boys!

433
00:14:49,698 --> 00:14:51,465
Frat Boys!

434
00:14:51,500 --> 00:14:52,733
Que diabos?

435
00:14:52,801 --> 00:14:53,968
Devo me livrar deles?

436
00:14:54,002 --> 00:14:56,838
Não.
Na verdade, eu quero ver isso.

437
00:14:56,872 --> 00:14:59,140
Nós somos os Frat Boys,
não os Fat Boys, você vê

438
00:14:59,174 --> 00:15:01,742
E como os Fat Boyss,
nós temos um, dois, três

439
00:15:01,810 --> 00:15:04,045
Mas o único cara legal
aqui em cima sou eu

440
00:15:04,079 --> 00:15:06,747
Então, por favor, deixe-me
entrar em sua fraternidade

441
00:15:06,815 --> 00:15:08,916
Viemos festejar e arrasar

442
00:15:08,984 --> 00:15:11,886
Sim, eu sou um Frat Boy,
mas esses dois não são

443
00:15:11,920 --> 00:15:14,188
Dave Kim é falho ,
e meu irmão é baixo

444
00:15:14,223 --> 00:15:16,557
Eles estão aqui em cima
para apoio moral

445
00:15:16,592 --> 00:15:19,260
Por que eu insultaria minha equipe?

446
00:15:19,328 --> 00:15:21,429
Porque isso é só
algo que os Frat Boys fazem

447
00:15:21,496 --> 00:15:24,031
Sou material Beta Zeta

448
00:15:24,066 --> 00:15:26,868
Eu como MCs como cereal

449
00:15:26,902 --> 00:15:29,203
Cap'n Crunch ou Frosted Flakes

450
00:15:29,238 --> 00:15:31,372
Ou farelo de alta fibra
para me ajudar a fazer

451
00:15:31,406 --> 00:15:32,773
Nós somos os Frat Boys

452
00:15:32,841 --> 00:15:34,175
É um jogo de palavras

453
00:15:34,209 --> 00:15:36,244
Como os Fat Boys,
mas esses dois são nerds

454
00:15:36,278 --> 00:15:37,678
Nós somos os Frat Boys

455
00:15:39,548 --> 00:15:40,848
O que acham?

456
00:15:40,883 --> 00:15:43,517
Posso me juntar a essa algazarra?

457
00:15:47,689 --> 00:15:49,056
Eu sou só um garoto!

458
00:15:49,091 --> 00:15:51,120
Você está me tratando como
se eu estivesse resistindo!

459
00:15:51,126 --> 00:15:52,927
Trote clássico, pessoal.

460
00:15:52,961 --> 00:15:54,095
Excelente.

461
00:15:54,129 --> 00:15:56,530
Não sei como ser mais claro.

462
00:15:56,565 --> 00:15:59,100
Você nunca
será um Beta Zeta.

463
00:15:59,134 --> 00:16:02,403
Mas eu não sou Flounder ou
Bluto. Eu sou apenas Barry.

464
00:16:02,437 --> 00:16:03,771
Yeah.

465
00:16:03,805 --> 00:16:05,473
E esse é o cara que não queremos.

466
00:16:10,712 --> 00:16:12,914
Bev, estou feliz
que você nos fez vir aqui.

467
00:16:12,948 --> 00:16:14,282
Depois disso,
vou ter uma tigela.

468
00:16:14,316 --> 00:16:16,083
É uma sensação
boa nos meus dedos.

469
00:16:16,118 --> 00:16:18,486
Bem, estou feliz que
vocês dois tenham gostado.

470
00:16:18,553 --> 00:16:21,122
Deus sabe que Murray
nunca pisaria neste lugar.

471
00:16:21,156 --> 00:16:23,958
Aha!
Aí estão vocês!

472
00:16:23,992 --> 00:16:25,993
Murray,
você saiu da sua cadeira.

473
00:16:26,061 --> 00:16:28,329
Vocês andaram por
toda a cidade. Por quê?

474
00:16:28,397 --> 00:16:29,764
"Por quê?"

475
00:16:29,798 --> 00:16:31,732
- Porque você não viria!
- Ah, não.

476
00:16:31,767 --> 00:16:33,968
Eu estava tentando desacelerar
essa coisa, mas eu acelerei..

477
00:16:34,002 --> 00:16:35,469
Bill, eu poderia usar suas mãos.

478
00:16:35,504 --> 00:16:37,171
- Eu te ajudo, amigo.
Aah.

479
00:16:37,239 --> 00:16:39,407
É por causa daquelas atividades
idiotas que você queria que eu fizesse?

480
00:16:39,441 --> 00:16:41,175
- Sim.
- Aah!

481
00:16:41,243 --> 00:16:42,443
Sabe o quê, Murray?

482
00:16:42,477 --> 00:16:44,412
Eu sempre achei que quando
as crianças saissem de casa,

483
00:16:44,446 --> 00:16:46,647
Eu teria pelo menos
você para passar meus dias.

484
00:16:46,682 --> 00:16:47,815
Rapaz, eu estava errado.

485
00:16:47,849 --> 00:16:49,317
Ahh.

486
00:16:49,351 --> 00:16:51,852
Eu gosto de sentar.
Qual é o grande problema?

487
00:16:51,920 --> 00:16:53,120
A grande coisa é,

488
00:16:53,155 --> 00:16:54,956
a única razão que você veio aqui

489
00:16:54,990 --> 00:16:56,958
é porque seus amigos
não estavam por perto.

490
00:16:56,992 --> 00:16:58,759
Você saiu da
sua cadeira por eles,

491
00:16:58,794 --> 00:17:01,529
mas, para mim, você estava
feliz em só sentar lá.

492
00:17:04,299 --> 00:17:06,434
- Ah, ah.
- Aqui vamos nós.

493
00:17:07,619 --> 00:17:10,254
<i>Depois que Beta Zeta rejeitou
Barry por ser ele mesmo,</i>

494
00:17:10,288 --> 00:17:12,889
<i>ele não teve escolha senão
abandonar seu sonho de Frat Boy.</i>

495
00:17:12,924 --> 00:17:14,091
O que você está fazendo?

496
00:17:14,125 --> 00:17:15,926
Jogando fora todas as coisas
que eu estava guardando

497
00:17:15,960 --> 00:17:18,228
para o dia em que finalmente
entrasse para uma fraternidade.

498
00:17:18,263 --> 00:17:19,796
Adeus, remo da promessa.

499
00:17:19,831 --> 00:17:21,598
Você nunca vai avermelhar
as nádegas dos meus amigos.

500
00:17:21,633 --> 00:17:22,899
Essa é a tábua
de queijos da mamãe.

501
00:17:22,934 --> 00:17:24,334
Adeus, togas,

502
00:17:24,336 --> 00:17:25,936
o vestuário preferido
dos deuses gregos e fantasmas .

503
00:17:25,937 --> 00:17:27,170
Esses são meus lençóis.

504
00:17:27,238 --> 00:17:29,106
Aqui. Talvez você possa encontrar
um lar melhor para eles.

505
00:17:29,140 --> 00:17:31,108
Provavelmente continuarei
a usá-los como lencóis.

506
00:17:31,142 --> 00:17:32,309
Adeus, funil de cerveja.

507
00:17:32,343 --> 00:17:34,077
Isso é um cone de trânsito.

508
00:17:34,112 --> 00:17:36,980
Escute, Barry, você está muito
melhor sem esses caras.

509
00:17:37,015 --> 00:17:38,415
Não, não estou.

510
00:17:38,449 --> 00:17:41,084
<i>Uma das razões por que
eu amo Clube dos Cafajestes</i>

511
00:17:41,119 --> 00:17:44,021
é a ideia de que você pode deixar
de ser um perdedor em um minuto

512
00:17:44,088 --> 00:17:45,989
e ter 50 melhores amigos no próximo.

513
00:17:46,024 --> 00:17:47,791
Você não precisa de uma
fraternidade para fazer isso.

514
00:17:47,825 --> 00:17:49,660
Bem, isso não
aconteceu neste dormitório

515
00:17:49,694 --> 00:17:52,029
ou em qualquer
outro lugar desta faculdade.

516
00:17:52,096 --> 00:17:54,865
Talvez Rick esteja certo ...
Eu não sou bom o suficiente.

517
00:17:54,932 --> 00:17:56,266
Você não entendeu?

518
00:17:56,301 --> 00:17:58,335
Você já pertence a
uma fraternidade incrível,

519
00:17:58,369 --> 00:17:59,870
com amigos
verdadeiros que te amam.

520
00:17:59,937 --> 00:18:01,672
- Quem?
- O JTP.

521
00:18:03,608 --> 00:18:05,208
E eles estão lutando
tanto quanto você.

522
00:18:06,611 --> 00:18:08,045
Eu fui um idiota com eles ...

523
00:18:08,112 --> 00:18:09,546
Um idiota.

524
00:18:09,614 --> 00:18:11,815
Mas a grande
coisa sobre isso é,

525
00:18:11,849 --> 00:18:13,817
um irmão sempre perdoa.

526
00:18:13,851 --> 00:18:15,185
O aniversário
do Matt Bradley!

527
00:18:15,219 --> 00:18:16,353
Vá.

528
00:18:18,389 --> 00:18:20,057
Obrigado, Erica.

529
00:18:20,124 --> 00:18:21,792
<i>Enquanto Barry ficou emocionado
com seus velhos amigos,</i>

530
00:18:21,826 --> 00:18:24,161
<i>nosso pai decidiu que
era hora de exercitar-se.</i>

531
00:18:24,195 --> 00:18:25,295
Eu estou pronto.

532
00:18:25,330 --> 00:18:27,230
O quê estou olhando?

533
00:18:27,298 --> 00:18:30,667
Eu pensei que nós dois
poderíamos fazer o Jazzercício.

534
00:18:30,702 --> 00:18:31,902
O quê?

535
00:18:31,969 --> 00:18:34,237
Você sabe,
a coisa de pular

536
00:18:34,305 --> 00:18:36,073
e a música ruim
que você tanto ama.

537
00:18:38,643 --> 00:18:40,377
Vou fazer isso.

538
00:18:40,411 --> 00:18:41,545
Jazzercitando.

539
00:18:41,579 --> 00:18:42,913
Jazzercitando.

540
00:18:45,316 --> 00:18:47,351
Não consigo parar de Jazzercitando.

541
00:18:47,385 --> 00:18:49,052
Não consigo fazer isso!

542
00:18:49,087 --> 00:18:51,421
Murray, temos que resolver isso.

543
00:18:51,489 --> 00:18:53,824
O resto de nossas vidas está
mais próximo do que você pensa.

544
00:18:53,858 --> 00:18:56,026
Sim, eu sei

545
00:18:56,060 --> 00:18:58,762
Eu estava, uh,
andando pela casa,

546
00:18:58,830 --> 00:19:02,366
e eu não consegui
encontrar ninguém e eu ...

547
00:19:02,400 --> 00:19:03,433
Sentiu-se sozinho?

548
00:19:03,501 --> 00:19:05,202
Sim, talvez.

549
00:19:05,236 --> 00:19:06,670
Você conhece as
palavras melhor do que eu.

550
00:19:06,704 --> 00:19:09,239
E você pensou
que talvez fosse legal

551
00:19:09,273 --> 00:19:11,241
estar cercado por
pessoas que amam você.

552
00:19:11,743 --> 00:19:13,276
Certo.
Uh, Sim.

553
00:19:13,344 --> 00:19:16,747
E você percebeu
que sem essas pessoas,

554
00:19:16,781 --> 00:19:19,015
o futuro pode não ser tão grande.

555
00:19:19,050 --> 00:19:22,085
É tão difícil para mim ficar
empolgado em fazer coisas,

556
00:19:22,120 --> 00:19:24,421
e há apenas
três coisas que eu gosto ...

557
00:19:24,455 --> 00:19:28,859
Sentar, assistir esportes, e você.

558
00:19:28,893 --> 00:19:31,128
<i>Você pode pensar que eu sou louco</i>

559
00:19:31,195 --> 00:19:33,363
Posso lidar com isso

560
00:19:33,398 --> 00:19:36,099
<i>Naquela noite, meu pai
aprendeu que estar juntos</i>

561
00:19:36,134 --> 00:19:38,702
<i>era a única coisa que
minha mãe realmente queria.</i>

562
00:19:38,736 --> 00:19:40,537
<i>É o que todo mundo quer ...</i>

563
00:19:40,571 --> 00:19:43,540
<i>Alguém que estará lá,
não importa o quê.</i>

564
00:19:43,574 --> 00:19:45,242
Aww. Obrigado rapazes.

565
00:19:46,978 --> 00:19:48,278
- JTP!
- JTP!

566
00:19:48,312 --> 00:19:50,714
<i>JTP!</i>

567
00:19:50,748 --> 00:19:52,749
Ei.
Por que você não está com

568
00:19:52,784 --> 00:19:54,217
com seus novos
irmãos de fraternidade?

569
00:19:54,252 --> 00:19:56,920
Porque eu já tenho irmãos,

570
00:19:56,954 --> 00:19:59,256
e eles formam a maior
fraternidade conhecida pelo homem ...

571
00:19:59,290 --> 00:20:01,725
JTP.

572
00:20:01,759 --> 00:20:03,660
Me desculpe, eu não estar lá por vocês.

573
00:20:03,728 --> 00:20:06,263
Não importa,
porque você está aqui agora.

574
00:20:06,297 --> 00:20:07,664
JTP.

575
00:20:07,732 --> 00:20:09,332
- JTP!
- JTP!

576
00:20:09,333 --> 00:20:12,130
Agora vamos dar ao estúpido e doce
Matt Bradley sua palmada de aniversário.

577
00:20:12,136 --> 00:20:15,005
<i>No final, nem sempre
é sobre o que você faz.</i>

578
00:20:15,072 --> 00:20:17,674
<i>É com quem você
faz isso que mais importa.</i>

579
00:20:17,742 --> 00:20:19,242
Ta-da.

580
00:20:19,277 --> 00:20:21,244
Oh! Isso é perfeito!

581
00:20:21,279 --> 00:20:22,913
Deixe-me ver o seu.

582
00:20:22,947 --> 00:20:26,349
Fiz um calendário para mostrar todos
os momentos divertidos que vamos ter.

583
00:20:26,417 --> 00:20:27,451
Eu amo isso

584
00:20:27,485 --> 00:20:29,920
Sim!

585
00:20:29,954 --> 00:20:32,756
<i>Às vezes na vida, perdemos
a noção do que é importante.</i>

586
00:20:32,790 --> 00:20:34,991
<i>É fácil considerar os
relacionamentos como garantidos,</i>

587
00:20:35,026 --> 00:20:38,295
<i>especialmente aqueles
que existem há tanto tempo.</i>

588
00:20:38,329 --> 00:20:40,197
<i>Claro,
há solavancos ao longo do caminho,</i>

589
00:20:40,264 --> 00:20:41,631
<i>mas para as pessoas certas,</i>

590
00:20:41,666 --> 00:20:44,868
<i>estar juntos faz
você mais forte do que nunca.</i>

591
00:20:44,936 --> 00:20:47,804
<i>Esses são os laços que
nos moldam para a vida.</i>

592
00:20:47,839 --> 00:20:50,841
<i>Tudo o que eu quero é você</i>

593
00:20:50,875 --> 00:20:53,310
Dedicado aos Deltas originais

594
00:20:55,146 --> 00:20:58,489
Robert e Eric

595
00:20:58,658 --> 00:21:02,833
Clube dos Cafajestes é o melhor filme de todos!
Aqui está a minha parte favorita,

596
00:21:03,004 --> 00:21:04,210
onde eles congelam
e contam o que aconteceu

597
00:21:04,361 --> 00:21:05,642
para todos os personagens doidos.

598
00:21:06,349 --> 00:21:09,253
Banidos do campus para sempre.

599
00:21:09,561 --> 00:21:12,695
Morto pelo próprio barco na garagem
Atualmente no Tribunal Supremo de Justiça

600
00:21:13,780 --> 00:21:16,479
Viram o filme "Ghost" juntos,
nunca mais falaram disso

601
00:21:17,016 --> 00:21:19,242
Hilário! Cara, queria que
eles pudessem fazer isso comigo.

602
00:21:19,243 --> 00:21:23,154
Realmente se tornou um médico.
De verdade.

603
00:21:23,155 --> 00:21:30,000
Traduzido por Sonic2099
Te amo Danielly!

