1
00:00:01,418 --> 00:00:02,770
<i>Crescendo,
não havia nada melhor</i>

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,277
<i>que a mágica última semana de aula.</i>

3
00:00:04,372 --> 00:00:07,097
<i>Tudo começava com a escrita
da mensagem perfeita pra o anuário.</i>

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,651
- Quão longo é isso?
- Seis páginas, frente e verso.

5
00:00:09,676 --> 00:00:10,953
- E o seu?
- Uma sentença.

6
00:00:10,977 --> 00:00:13,113
"Você é meu garanhão de pescoço de tartaruga."

7
00:00:13,972 --> 00:00:16,330
Isso é a melhor coisa
que já me escreveram!

8
00:00:16,369 --> 00:00:19,853
<i>Para os formandos, tinha a tradição
da foto de classe constrangedora.</i>

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,788
Abram espaço, perdedores.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,646
Johnny Atkins está finalmente se formando.

11
00:00:23,748 --> 00:00:26,251
Você é um merda. Você é um idiota. Você é um nerd.

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,909
Te odeio. Você é um merda também.

13
00:00:27,954 --> 00:00:30,985
Sr. Atkins, pensei que estava sabendo.
Você reprovou cinco matérias.

14
00:00:31,023 --> 00:00:32,352
Definitivamente não está se formando.

15
00:00:32,517 --> 00:00:34,768
Esqueçam o que eu disse.
Tenham um ótimo verão.

16
00:00:34,793 --> 00:00:36,845
<i>E quem poderia esquecer do
vendedor de anel</i>

17
00:00:36,870 --> 00:00:40,052
<i>que superestimava o interesse
dos adolescentes por joias volumosas?</i>

18
00:00:40,077 --> 00:00:41,107
Joss Stinn, cara?

19
00:00:41,155 --> 00:00:43,395
Seria possível você tirar
o nome da escola

20
00:00:43,420 --> 00:00:45,662
e trocar por "JTP" em esmeraldas?

21
00:00:45,687 --> 00:00:47,866
- "JTP" em esmeraldas?
- Não.

22
00:00:47,937 --> 00:00:49,484
- Me deixou triste.
- Seus anéis são idiotas.

23
00:00:49,508 --> 00:00:50,552
Agradeço.

24
00:00:50,577 --> 00:00:52,604
<i>E, claro, a melhor tradição
da nossa escola...</i>

25
00:00:52,629 --> 00:00:53,673
<i>o trote dos formandos...</i>

26
00:00:53,697 --> 00:00:56,073
Ai, não. Vou cair!

27
00:00:56,098 --> 00:00:57,898
<i>...que normalmente só
estressava nosso diretor.</i>

28
00:00:57,966 --> 00:01:00,878
Droga de plástico!
Piora a cada ano!

29
00:01:01,403 --> 00:01:04,871
- Amaro Jr! Isso foi você?
- Ele sabe que foi você.

30
00:01:05,004 --> 00:01:07,417
- Corra, Ruben! Corra!
- Não.

31
00:01:07,442 --> 00:01:08,741
Andarei vagarosamente.

32
00:01:08,810 --> 00:01:11,004
<i>Mas, ainda melhor que a
tradição do trote</i>

33
00:01:11,029 --> 00:01:13,296
<i>era a tradição de planejar
o verão épico.</i>

34
00:01:13,365 --> 00:01:15,365
Vamos lá, pessoal...
quatro amigos numa van,

35
00:01:15,390 --> 00:01:17,612
seguindo Grateful Dead todo o verão?
Será foda.

36
00:01:17,637 --> 00:01:19,538
- Queria.
- Por que não pode?

37
00:01:19,538 --> 00:01:23,049
Só posso contar se for sob
o cone de silêncio do JTP.

38
00:01:23,080 --> 00:01:24,463
Cone de silêncio do JTP!

39
00:01:24,526 --> 00:01:28,355
Meu plano nesse verão é
passar o maior tempo possível com Adam.

40
00:01:28,380 --> 00:01:29,789
- Lindo, cara. 
- Estou arrepiado.

41
00:01:29,814 --> 00:01:32,692
É por isso que fiz isso pra ele...
na mercenaria.

42
00:01:32,717 --> 00:01:35,237
Talvez, em vez de uma
arma arcaica,

43
00:01:35,262 --> 00:01:37,389
só diga ao Adam o que ele
significa pra você.

44
00:01:37,389 --> 00:01:39,623
Eu direi a ele com o remo.

45
00:01:39,648 --> 00:01:41,403
É, não tenho certeza que é isso
que o remo diz.

46
00:01:41,427 --> 00:01:43,404
Diz "golpeador de nerd".

47
00:01:43,429 --> 00:01:47,174
Sim. Para golpear nerds.
Como não estão entendendo isso?

48
00:01:47,233 --> 00:01:49,366
<i>Quanto a mim, eu estava
participando da tradição</i>

49
00:01:49,391 --> 00:01:51,962
<i>de pegar o quarto do
seu irmão mais velho.</i>

50
00:01:51,987 --> 00:01:52,993
Ei, Fofinho.

51
00:01:53,485 --> 00:01:55,866
- O que tá fazendo?
- Agora que Barry está indo pra Penn,

52
00:01:55,890 --> 00:01:58,601
vou transformar o quarto dele
no meu santuário de brinquedos,

53
00:01:58,626 --> 00:02:00,670
onde posso exibir todas as
minhas figuras de ação colecionáveis.

54
00:02:00,694 --> 00:02:03,223
- Não vai, não.
- Eu preciso!

55
00:02:03,248 --> 00:02:06,226
Exibir colecionáveis é como adultos
brincam com seus brinquedos.

56
00:02:06,251 --> 00:02:08,748
O quarto de Barry vai ficar o mesmo,

57
00:02:08,773 --> 00:02:11,865
para que, a qualquer momento, eu
possa entrar e cheirar suas fronhas

58
00:02:11,890 --> 00:02:13,234
e fingir que nada mudou.

59
00:02:13,258 --> 00:02:14,924
Então, basicamente, é um santuário
que contribui

60
00:02:14,949 --> 00:02:17,281
para o seu apego doentio por seus filhos?

61
00:02:17,306 --> 00:02:19,313
Você quer transformar
em um museu de brinquedos,

62
00:02:19,399 --> 00:02:20,907
então quem é o estranho aqui?

63
00:02:20,932 --> 00:02:24,536
Mãe entende. Um dia,
pessoas vão pagar uma fortuna

64
00:02:24,561 --> 00:02:27,405
para ver onde o primeiro presidente
doutor do rap da América cresceu.

65
00:02:27,430 --> 00:02:29,134
Vão mesmo.

66
00:02:29,265 --> 00:02:31,810
Não posso acreditar que meu
bebê terminou o ensino médio!

67
00:02:31,835 --> 00:02:33,775
Realmente é o fim de uma
era, Ad Rock.

68
00:02:34,032 --> 00:02:37,079
É por isso que tenho que te
fazer cheirar isso ao máximo.

69
00:02:37,207 --> 00:02:39,140
Espera, o quê?!
Droga, não!

70
00:02:39,209 --> 00:02:42,638
Meus bebês se amam tanto.

71
00:02:42,663 --> 00:02:44,124
Horrível!

72
00:02:44,207 --> 00:02:47,042
Eu sei. Também vou sentir falta.

73
00:02:49,633 --> 00:02:50,954
The Goldbergs - S06E23
"Breakin'"

74
00:02:51,576 --> 00:02:53,230
Tradução: kagertha

75
00:02:53,254 --> 00:02:55,254
<i>Era 8 de Maio de 1980
e alguma coisa,</i>

76
00:02:55,496 --> 00:02:58,153
<i>e Geoff tinha uma bomba
pra minha irmã.</i>

77
00:02:58,178 --> 00:02:59,788
Erica, meu Deus, Erica.

78
00:02:59,813 --> 00:03:01,973
- Acabei de receber a pior notícia.
- Meu Deus! O que foi?!

79
00:03:01,973 --> 00:03:03,761
- Aconteceu algo com sua família?!
- Pior!

80
00:03:03,785 --> 00:03:05,408
Tenho as maiores notas da turma,

81
00:03:05,432 --> 00:03:06,565
e sou o orador.

82
00:03:06,596 --> 00:03:08,853
Droga, Geoff.
Você me assustou.

83
00:03:08,916 --> 00:03:10,102
Você deve estar assustada.

84
00:03:10,204 --> 00:03:12,248
Eu agora tenho que escrever um discurso.

85
00:03:12,273 --> 00:03:13,593
Faz ideia do que acontece

86
00:03:13,618 --> 00:03:15,317
quando tenho que falar em público?

87
00:03:15,342 --> 00:03:17,414
Sim, você fica um pouco ansioso...

88
00:03:17,439 --> 00:03:19,055
- Medo de palco incapacitante.
- Medo de palco incapacitante.

89
00:03:19,079 --> 00:03:20,557
Eu não queria falar,
mas é isso.

90
00:03:20,581 --> 00:03:23,021
Eu sei, e tendo que escrever
um discurso ainda mais,

91
00:03:23,050 --> 00:03:25,505
implode completamente minha agenda.

92
00:03:25,586 --> 00:03:27,164
Que diabos é isso?

93
00:03:27,188 --> 00:03:28,698
Meu verão planejado em cada detalhe.

94
00:03:28,722 --> 00:03:32,001
Cara, você tem dois empregos
e cinco aulas de verão

95
00:03:32,026 --> 00:03:33,702
e um estágio na LensCrafters.

96
00:03:33,727 --> 00:03:35,172
- Não é suficiente?
- É mais que suficiente.

97
00:03:35,196 --> 00:03:36,789
Você até agendou a hora de
ir ao banheiro.

98
00:03:36,893 --> 00:03:38,460
É ou na quarta às 4h ou nunca.

99
00:03:38,484 --> 00:03:40,042
Cara, você já é orador.

100
00:03:40,067 --> 00:03:41,890
- O que mais quer?
- Tanto.

101
00:03:41,960 --> 00:03:44,247
Neste verão, tenho que concluir
todas as minhas aulas principais

102
00:03:44,271 --> 00:03:46,416
para que, no próximo ano, tenha tempo
de escolher um curso sensato

103
00:03:46,440 --> 00:03:48,517
para conseguir um emprego e me casar com você

104
00:03:48,542 --> 00:03:50,275
e comprar uma casa e depois alugar um Volvo

105
00:03:50,307 --> 00:03:52,019
e depois economizar para nossos
filhos irem para a faculdade.

106
00:03:52,043 --> 00:03:54,667
Esqueça a faculdade dos nossos filhos!
Você ainda nem foi pra faculdade.

107
00:03:54,715 --> 00:03:56,492
Eu sei. Me desculpe, estou tão acabado.

108
00:03:56,517 --> 00:03:58,827
É que nosso futuro é
muito importante pra mim.

109
00:03:58,852 --> 00:04:01,164
- O que é essa coceira?
- É apenas uma erupção de estresse.

110
00:04:01,188 --> 00:04:02,754
Vem e vai como minha úlcera péptica.

111
00:04:02,779 --> 00:04:05,501
Quem está pronto pra encher a
barriguinha com formigas num tronco?

112
00:04:05,526 --> 00:04:06,526
Não ele.

113
00:04:06,606 --> 00:04:09,171
Ele está tão estressado com o futuro
que está com coceira e erupções.

114
00:04:09,196 --> 00:04:11,473
Ai, tadinho. Me deixe ver...

115
00:04:11,498 --> 00:04:12,631
Filho da puta!

116
00:04:12,733 --> 00:04:14,853
Erica, saia de perto dele
e vá lavar as mãos.

117
00:04:14,930 --> 00:04:16,062
- O quê?!
- Geoffrey tem

118
00:04:16,087 --> 00:04:17,646
um caso terrível de cobreiro.

119
00:04:17,671 --> 00:04:20,358
Cobreiro? Não! Isso não é um
vírus de pessoas tristes e velhas?

120
00:04:20,407 --> 00:04:21,440
Com certeza.

121
00:04:21,542 --> 00:04:23,639
Mas também aparece devido
ao estresse esmagador.

122
00:04:23,701 --> 00:04:25,846
Eu tenho estresse esmagador!
Isso me descreve perfeitamente!

123
00:04:25,871 --> 00:04:26,871
Geoff, olhe pra mim.

124
00:04:27,155 --> 00:04:29,439
Te digo, como um fato,

125
00:04:29,541 --> 00:04:30,912
você não tem cobreiro.

126
00:04:31,043 --> 00:04:33,418
- Geoff tem cobreiro.
- O quê? Ele tá bem?

127
00:04:33,479 --> 00:04:35,707
Não, não estou bem!
Estou encharcado em aveia!

128
00:04:35,781 --> 00:04:38,348
Fique no banho curativo
de café da manhã, filho!

129
00:04:38,450 --> 00:04:39,450
Ordem do médico!

130
00:04:39,551 --> 00:04:41,118
Por favor saia de perto da porta!

131
00:04:41,220 --> 00:04:43,120
Esse banho é delicioso e humilhante!

132
00:04:43,222 --> 00:04:45,088
<i>Enquanto Geoff embebia em seu banho mole,</i>

133
00:04:45,190 --> 00:04:48,065
<i>eu estava encarando o terrível fato
da graduação da minha namorada.</i>

134
00:04:48,193 --> 00:04:50,327
Não acredito que só temos
mais uma semana juntos.

135
00:04:50,429 --> 00:04:51,772
Concordamos...

136
00:04:51,797 --> 00:04:53,930
que você indo pra faculdade
não teria drama.

137
00:04:54,033 --> 00:04:55,565
Sei que dissemos, mas como?

138
00:04:55,668 --> 00:04:58,753
Jackie, caimos no amor
mágico nerd, e isso dura pra sempre.

139
00:04:58,845 --> 00:05:00,582
Sempre estaremos na vida
um do outro.

140
00:05:00,739 --> 00:05:02,539
- Promete?
- Olhe pra mim e saiba.

141
00:05:03,047 --> 00:05:04,516
Eu sempre...

142
00:05:10,007 --> 00:05:12,460
Estou tão feliz que tenho 
mais um ano disso.

143
00:05:12,518 --> 00:05:15,752
Estava tendo um momento
especial com minha garota!

144
00:05:15,854 --> 00:05:18,565
E agora, eu estou tendo um
momento especial com você.

145
00:05:18,590 --> 00:05:20,834
Jackie, se importa?!
Você está atrapalhando!

146
00:05:21,015 --> 00:05:22,210
Te vejo no almoço, Ad.

147
00:05:23,147 --> 00:05:24,772
Meu Deus, mal posso esperar
pra você ir embora

148
00:05:24,797 --> 00:05:27,107
e eu não precise mais lidar
com sua estupidez.

149
00:05:27,132 --> 00:05:29,093
Sinto o mesmo, amiguinho.

150
00:05:29,268 --> 00:05:31,538
O que diz?
Mais uma pelos velhos tempos?

151
00:05:31,563 --> 00:05:32,591
Mais uma o quê?

152
00:05:32,616 --> 00:05:33,616
Olá?

153
00:05:33,821 --> 00:05:35,887
Alguém? Olá?

154
00:05:36,046 --> 00:05:38,542
Está escuro, e perdi
a noção de tempo.

155
00:05:40,446 --> 00:05:42,879
Sr. Goldberg, está bem grande e velho

156
00:05:42,904 --> 00:05:44,351
para brincar nos armários.

157
00:05:44,498 --> 00:05:48,193
Brincar? Meu irmão estúpido Barry,
me colocou aqui.

158
00:05:48,287 --> 00:05:50,831
A boa notícia é, ele está se formando.

159
00:05:50,973 --> 00:05:52,902
- Está se mudando.
- Graças a Deus, mas como?

160
00:05:53,012 --> 00:05:56,465
Você aprova as matérias, faz serviço
comunitário... boom, feito.

161
00:05:57,183 --> 00:05:59,852
Para ser sincero, você só precisa
manter o rebanho em movimento.

162
00:05:59,885 --> 00:06:02,119
Claramente.
Barry nem fez nenhum.

163
00:06:02,187 --> 00:06:05,757
Está dizendo que Barry
não fez serviço comunitário?

164
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
Eu... estava brincando.

165
00:06:08,184 --> 00:06:11,504
Barry organizou uma
sopa comunitária...

166
00:06:11,934 --> 00:06:13,973
corrida de 10km

167
00:06:14,124 --> 00:06:16,840
por comida, e também, sangue e sapatos.

168
00:06:16,993 --> 00:06:17,993
E conforto de cachorros.

169
00:06:18,192 --> 00:06:19,895
- Claramente não é verdade.
- Claramente.

170
00:06:20,169 --> 00:06:22,440
Me faça um favor, e vamos
fingir que

171
00:06:22,465 --> 00:06:23,853
essa conversa nunca aconteceu.

172
00:06:23,878 --> 00:06:26,389
Ou me faça um favor e diga ao seu irmão

173
00:06:26,414 --> 00:06:28,891
que se ele não fizer
100 horas de serviço comunitário

174
00:06:28,916 --> 00:06:31,887
nos próximos quatro dias,
ele não se forma.

175
00:06:35,523 --> 00:06:36,699
Como Geoffrey está?

176
00:06:36,785 --> 00:06:38,671
Como se estivesse devastado
por cobreiro.

177
00:06:38,741 --> 00:06:41,501
Isso é maravilhoso!

178
00:06:41,526 --> 00:06:44,279
Quão mais cedo eu perguntar
mas cedo posso me arrepender...

179
00:06:44,528 --> 00:06:46,310
por que a dor de Geoff é maravilhosa?

180
00:06:46,335 --> 00:06:48,675
Você realizou o sonho...

181
00:06:48,700 --> 00:06:51,903
um homem tão preocupado com seu
futuro que fica doente.

182
00:06:51,997 --> 00:06:53,707
E por que isso é bom?

183
00:06:53,732 --> 00:06:56,683
Ele te ama tanto que está
disposto a fazer qualquer coisa

184
00:06:56,708 --> 00:06:57,840
para te sustentar.

185
00:06:58,302 --> 00:07:00,119
Claro que a coceira vai continuar,

186
00:07:00,144 --> 00:07:01,510
e todo seu cabelo vai cair,

187
00:07:01,535 --> 00:07:04,724
e seu corpo cansado se romperá até
formar a corcova de uma viúva.

188
00:07:04,749 --> 00:07:08,056
Eu não quero um corcunda careca
como marido.

189
00:07:08,081 --> 00:07:09,313
Seria tão sortuda.

190
00:07:09,338 --> 00:07:12,170
Todo dia agradeço a Deus
por ter um homem

191
00:07:12,195 --> 00:07:13,828
que se esgotaria

192
00:07:13,853 --> 00:07:15,540
naquilo...

193
00:07:15,565 --> 00:07:16,790
por mim e sua família.

194
00:07:17,601 --> 00:07:20,297
Murray, não coma enquanto dorme!

195
00:07:20,322 --> 00:07:21,345
Vai se engasgar e morrer!

196
00:07:21,539 --> 00:07:22,540
Onde estávamos?

197
00:07:22,564 --> 00:07:26,321
Estávamos falando sobre como você
ama ter que assistir seu marido respirar.

198
00:07:26,407 --> 00:07:27,542
Aproveite o resto do dia.

199
00:07:27,611 --> 00:07:30,545
O quê?!

200
00:07:34,156 --> 00:07:36,139
Ei, cara. O que é isso?

201
00:07:36,164 --> 00:07:38,109
Vou passar o verão
seguindo Grateful Dead,

202
00:07:38,133 --> 00:07:39,432
então estou guardando umas BOPA.

203
00:07:39,467 --> 00:07:40,600
- BOPA?
- "BOPA".

204
00:07:40,668 --> 00:07:42,308
Significa "boas passas e amendoins".

205
00:07:42,404 --> 00:07:43,836
É a comida do Deadheads.

206
00:07:43,938 --> 00:07:45,249
Então, está vivendo numa van,

207
00:07:45,273 --> 00:07:46,506
comendo bobagens?

208
00:07:46,553 --> 00:07:48,178
- Sim.
- Más notícias, cara.

209
00:07:48,279 --> 00:07:50,417
- Comi todo meu BOPA.
- Comeu todo seu BOPA?

210
00:07:50,442 --> 00:07:51,740
Era pra durar todo o verão!

211
00:07:51,764 --> 00:07:53,008
O treinador diz que crescemos
com contratempos,

212
00:07:53,032 --> 00:07:55,685
- então isso será bom.
- Ruben Amaro Jr.

213
00:07:55,710 --> 00:07:57,844
- vai seguir Dead com você?
- Eu ia treinar o verão todo

214
00:07:57,868 --> 00:08:00,070
porque é o necessário pra
ser bom, mas, cara,

215
00:08:00,095 --> 00:08:02,040
eu estava me estressando tanto,

216
00:08:02,065 --> 00:08:03,496
que estava fazendo abdominais
enquanto dormia.

217
00:08:03,870 --> 00:08:06,323
Nessa van não há estresse,
só BPA.

218
00:08:06,573 --> 00:08:08,530
Felizmente, Ruben Amaro Sr. falou,

219
00:08:08,550 --> 00:08:11,049
"Ei, Ruben Amaro
Jr., esqueça o futuro.

220
00:08:11,074 --> 00:08:12,103
Foque no agora."

221
00:08:12,128 --> 00:08:14,165
É isso que minha mãe não entende.

222
00:08:14,432 --> 00:08:17,412
Geoff precisa de um verão
rodeado de excêntricos em tie-dye

223
00:08:17,437 --> 00:08:19,103
fazendo escolhas irresponsáveis.

224
00:08:19,172 --> 00:08:20,382
Se vocês quiserem ver o país

225
00:08:20,406 --> 00:08:22,018
no luxo de uma van
sem ar-condicionado,

226
00:08:22,043 --> 00:08:23,311
temos lugar pra mais dois.

227
00:08:26,364 --> 00:08:28,445
Geoff, pare com a bobagem
que esteja fazendo.

228
00:08:28,640 --> 00:08:30,141
Bobagem? É o meu discurso.

229
00:08:30,243 --> 00:08:31,943
E, Deus, estou atrasado!

230
00:08:32,045 --> 00:08:33,047
Deixe-me ver.

231
00:08:34,508 --> 00:08:37,179
- Minha agenda!
- Coloque isso na sua agenda.

232
00:08:37,422 --> 00:08:39,929
Nós vamos passar o verão
seguindo Grateful Dead.

233
00:08:39,953 --> 00:08:42,414
- O quê?
- Esse ano foi difícil,

234
00:08:42,439 --> 00:08:43,748
e você me ajudou.

235
00:08:44,056 --> 00:08:45,383
Agora é minha vez de ajudá-lo,

236
00:08:45,408 --> 00:08:47,141
- e não aceitarei não como resposta.
- Sim!

237
00:08:47,400 --> 00:08:49,054
Obrigado por me libertar
da minha agenda!

238
00:08:49,086 --> 00:08:50,311
- Vamos lá!
- Com certeza!

239
00:08:50,336 --> 00:08:52,625
- É Grateful Dead.
- Sim, as pessoas os amam.

240
00:08:52,649 --> 00:08:54,326
Amam sim. Mas bem, eu não.

241
00:08:54,351 --> 00:08:56,061
Nem eu! Mas eles têm aquela música.

242
00:08:56,086 --> 00:08:57,596
Sim. Aquela é boa.

243
00:08:57,621 --> 00:08:58,831
- É meio boa.
- É boa o suficiente.

244
00:08:58,855 --> 00:09:00,599
Sim! Vamos seguir uma banda

245
00:09:00,624 --> 00:09:02,201
que temos sentimentos
confusos sobre, mas quem se importa?

246
00:09:02,225 --> 00:09:04,294
Porque tenho uma pausa de mim.

247
00:09:04,558 --> 00:09:05,604
Cobreiro!

248
00:09:05,629 --> 00:09:07,402
Vou preparar um banho de café da manhã.

249
00:09:07,426 --> 00:09:09,816
<i>Enquanto Geoff desistia
do seu discurso,</i>

250
00:09:09,841 --> 00:09:11,808
<i>era hora de eu encarar
meu irmão.</i>

251
00:09:11,877 --> 00:09:13,087
Barry, preciso te dizer uma coisa.

252
00:09:13,111 --> 00:09:14,355
Preciso te dizer uma coisa também.

253
00:09:14,379 --> 00:09:15,379
A minha é pior, então falo antes.

254
00:09:15,414 --> 00:09:17,699
Não, acredite.
A minha é pior.

255
00:09:17,724 --> 00:09:19,559
Então se cale e escute.

256
00:09:20,270 --> 00:09:21,770
Percebi algo importante hoje

257
00:09:21,795 --> 00:09:23,739
quando voltei pro armário
onde te prendi.

258
00:09:23,764 --> 00:09:25,895
- Pra me soltar?
- Pra peidar pelas saídas de ar.

259
00:09:26,256 --> 00:09:28,201
Mas você tinha saído...
e algo me atingiu.

260
00:09:28,413 --> 00:09:30,060
De alguma forma Matt Bradley estava certo.

261
00:09:30,239 --> 00:09:31,629
Todos esses anos,

262
00:09:31,654 --> 00:09:34,021
tenho colocado cuecas
na sua bunda

263
00:09:34,263 --> 00:09:37,411
quando deveria estar colocando amor
no seu coração.

264
00:09:37,493 --> 00:09:39,216
E é por isso que preciso que saiba

265
00:09:39,630 --> 00:09:41,684
te amo, irmão, com todo meu coração.

266
00:09:44,500 --> 00:09:47,078
É o momento errado.
Aqui vai.

267
00:09:47,226 --> 00:09:49,773
Eu disse ao diretor que você não
fez serviço comunitário,

268
00:09:49,798 --> 00:09:51,676
o que significa que não pode se
formar enquanto não o fizer,

269
00:09:51,700 --> 00:09:53,550
o que é impossível, dado o tempo.

270
00:09:53,575 --> 00:09:55,079
O quê? Não posso me formar?!

271
00:09:55,104 --> 00:09:56,112
Calma.

272
00:09:56,137 --> 00:09:59,199
Vou te ajudar a fazer o serviço
essa semana.

273
00:09:59,224 --> 00:10:02,292
- Devo 100 horas, cara!
- Não importa.

274
00:10:02,359 --> 00:10:03,368
Já saímos de problemas

275
00:10:03,392 --> 00:10:04,492
- maiores que esse.
- Quando?

276
00:10:04,596 --> 00:10:06,956
Te ajudei a ganhar o show de
talentos com karatê,

277
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
e cantamos Beastie Boys no comício,

278
00:10:09,216 --> 00:10:12,261
e escrevemos nossa versão de
"We Didn't Start The Fire"!

279
00:10:12,286 --> 00:10:13,330
Fizemos grandes coisas juntos.

280
00:10:13,354 --> 00:10:15,431
Só temos que planejar
um grande evento,

281
00:10:15,456 --> 00:10:17,122
- como nos filmes.
- Sim!

282
00:10:17,534 --> 00:10:19,800
Use seu amor estúpido por
filmes pra me salvar.

283
00:10:19,848 --> 00:10:21,781
<i>Sim, os filmes, e só havia uma</i>

284
00:10:21,806 --> 00:10:25,016
<i>escolha lógica garantida
pra ajudar Barry.</i>

285
00:10:25,041 --> 00:10:28,103
Você conhece o filme
"BREAKIN' 2: Electric Boogaloo"?

286
00:10:28,128 --> 00:10:30,939
<i>Os anos 80 não só nos deram
grandes passos de dança.</i>

287
00:10:31,111 --> 00:10:33,666
<i>Nos deram ainda maiores
filmes de dança.</i>

288
00:10:33,795 --> 00:10:36,744
E se eu pudesse organizar
um evento beneficiente

289
00:10:36,769 --> 00:10:41,497
que é garantido de arrecadar
$30.000 em uma noite?

290
00:10:41,522 --> 00:10:44,240
Isso mesmo.
Estamos unindo os maiores dançarinos

291
00:10:44,299 --> 00:10:46,917
dos melhores filmes de dança
já lançados.

292
00:10:46,942 --> 00:10:50,129
Há apenas quatro, mas vamos
ter o melhor desses nove caras.

293
00:10:50,180 --> 00:10:51,846
Os garotos de "Breakin",

294
00:10:51,986 --> 00:10:53,379
o pessoal de "Krush Groove",

295
00:10:53,584 --> 00:10:55,959
o grupo pop-'n'-lock de "Beat Street".

296
00:10:55,984 --> 00:10:58,600
Você pode fazer os passos
de "Beat Street"?

297
00:10:58,625 --> 00:11:00,350
Não, é aí que entra a Srta. Cinoman.

298
00:11:00,527 --> 00:11:01,559
É verdade, Earl.

299
00:11:01,584 --> 00:11:04,061
Há muito tempo, eu passei
três semanas de paixão

300
00:11:04,086 --> 00:11:06,086
com um jovem dançarino

301
00:11:06,111 --> 00:11:07,164
chamado Turbo.

302
00:11:07,189 --> 00:11:08,242
Turbo?!

303
00:11:08,486 --> 00:11:11,479
O estilista principal do filme "Breakin'"?!

304
00:11:11,504 --> 00:11:13,671
- Ele mesmo.
- Mesmo que seja perturbador

305
00:11:13,696 --> 00:11:17,253
que professores tenham vidas
longe daqui,

306
00:11:17,278 --> 00:11:21,362
temos Turbo,
o que significa que temos todos.

307
00:11:21,404 --> 00:11:22,670
Se fizer isso,

308
00:11:22,695 --> 00:11:25,362
suas horas de serviço
comunitário serão preenchidas.

309
00:11:25,501 --> 00:11:27,995
Se tivermos Turbo, o resto seguirá.

310
00:11:29,070 --> 00:11:30,550
Em geral porque não trabalham muito.

311
00:11:31,065 --> 00:11:33,376
<i>Erica estava se preparando
pra dançar no verão</i>

312
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
<i>com Grateful Dead, mas nem
todo mundo estava na mesma.</i>

313
00:11:36,089 --> 00:11:37,540
Tem nem como eu deixar

314
00:11:37,565 --> 00:11:39,432
você perambular pelo
país numa van!

315
00:11:39,518 --> 00:11:41,971
E ainda mais por uma música hippie!

316
00:11:42,190 --> 00:11:44,320
Vocês sabem o quanto eu
odeio hippies?!

317
00:11:44,345 --> 00:11:47,307
Está feliz? Estressou seu pai
com hippies.

318
00:11:47,332 --> 00:11:49,865
Pra constar, não estou pedindo.
Estou dizendo.

319
00:11:50,028 --> 00:11:53,121
Sou uma adulta e não
preciso de permissão. Paz.

320
00:11:53,204 --> 00:11:56,524
Como ousa usar lógica e
fatos contra nós?!

321
00:11:56,549 --> 00:11:58,149
- Hippies estúpidos!
- Droga, Murray.

322
00:11:58,184 --> 00:12:00,562
Você parou de escutar assim
que ouviu a palavra "hippie".

323
00:12:00,586 --> 00:12:02,346
- Sim. O que perdi?
- Está bem.

324
00:12:02,578 --> 00:12:04,255
Erica pode não ouvir seus pais,

325
00:12:04,323 --> 00:12:07,518
mas Geoff é um bom garoto
que escuta os seus.

326
00:12:08,155 --> 00:12:10,205
- E aí?
- Paz, amor.

327
00:12:10,230 --> 00:12:11,868
Que diabos é isso?

328
00:12:11,892 --> 00:12:13,625
É o chamado tie-dye.

329
00:12:13,826 --> 00:12:15,627
Geoff fez pra nós
em uma banheira no quintal.

330
00:12:15,662 --> 00:12:18,213
Então, creio que o
Geoff contou sobre a viagem?

331
00:12:18,238 --> 00:12:21,382
Foi Erica, e achamos uma
ótima ideia.

332
00:12:21,407 --> 00:12:23,074
E aí? Tudo que precisei pra convencê-los

333
00:12:23,109 --> 00:12:25,062
de que Geoff precisava
foi mostrar a agenda dele.

334
00:12:25,086 --> 00:12:28,039
Viva ao máximo esse verão, garoto.

335
00:12:28,358 --> 00:12:30,748
Faça por todos os
Schwartz estressados

336
00:12:30,773 --> 00:12:31,936
que vieram antes de você.

337
00:12:32,038 --> 00:12:34,812
Erica, sua coragem de
falar por minhas costas

338
00:12:34,837 --> 00:12:36,388
antes de eu falar pelas suas!

339
00:12:36,418 --> 00:12:39,253
<i>E assim, o verão de Erica
na estrada ainda estava certo.</i>

340
00:12:39,329 --> 00:12:40,975
<i>Já eu e meu irmão,
estávamos na estrada</i>

341
00:12:40,999 --> 00:12:42,278
<i>da glória da dança.</i>

342
00:12:42,303 --> 00:12:43,402
O que é isso, senhores?

343
00:12:43,449 --> 00:12:46,410
É o termômetro clássico
de arrecadação de filmes.

344
00:12:46,796 --> 00:12:48,863
Diz ao público quanto dinheiro arrecadamos

345
00:12:48,888 --> 00:12:51,418
pra salvar o centro comunitário,
ou, nesse caso, meu diploma.

346
00:12:51,488 --> 00:12:54,082
Por acaso, passaram algum
momento desses últimos dias

347
00:12:54,107 --> 00:12:55,473
praticando a dança

348
00:12:55,498 --> 00:12:57,138
em vez de construir
o termômetro gigante?

349
00:12:57,163 --> 00:12:58,508
Não, deixaremos a magia

350
00:12:58,532 --> 00:13:00,481
pro seu amigo íntimo Turbo
e os amigos dele.

351
00:13:00,634 --> 00:13:01,881
Não me entenda mal.

352
00:13:01,906 --> 00:13:04,951
Sou um dançarino melhor
que todos eles,

353
00:13:04,976 --> 00:13:07,578
- mas não quero me exibir.
- Bem, ótima notícia.

354
00:13:07,578 --> 00:13:09,056
Agora você tem a chance de brilhar

355
00:13:09,081 --> 00:13:11,099
porque nenhum desses
dançarinos famosos

356
00:13:11,124 --> 00:13:12,202
virá hoje à noite.

357
00:13:12,226 --> 00:13:13,325
- O quê?
- Mas você disse,

358
00:13:13,350 --> 00:13:15,296
que se tivéssemos Turbo,
o resto viria.

359
00:13:15,352 --> 00:13:18,233
Acontece que o homem com
quem tive um namorico naquele verão

360
00:13:18,258 --> 00:13:20,942
não era Turbo de "Breakin' 2".

361
00:13:20,967 --> 00:13:22,934
Foi confirmado via telefone

362
00:13:22,959 --> 00:13:25,763
que o nome dele é
D'Andre, e ele é um mentiroso.

363
00:13:25,788 --> 00:13:28,533
D'Andre conhece Turbo?

364
00:13:28,558 --> 00:13:30,869
- Conhece não.
- Ah, droga!

365
00:13:30,894 --> 00:13:32,693
- Isso é culpa sua!
- Não, não.

366
00:13:32,841 --> 00:13:34,807
É só um contratempo,
mas como sempre,

367
00:13:34,832 --> 00:13:36,284
conquistaremos a multidão.

368
00:13:36,441 --> 00:13:37,573
Então, pegue minha mão

369
00:13:37,693 --> 00:13:39,559
e faça a onda como
nunca a fez antes

370
00:13:39,772 --> 00:13:41,772
porque isso aqui, agora,

371
00:13:41,832 --> 00:13:43,965
é nossa última grande aventura.

372
00:13:43,990 --> 00:13:44,699
Está certo!

373
00:13:44,699 --> 00:13:48,949
Hora de encher esse
termômetro com $30.000.

374
00:13:49,038 --> 00:13:52,390
<i>Minha última aventura com
Barry seria coisa de lendas.</i>

375
00:13:52,415 --> 00:13:54,375
<i>Já para Erica e Geoff,
seu primeira viagem</i>

376
00:13:54,400 --> 00:13:55,440
<i>estava prestes a ter um desvio.</i>

377
00:13:55,565 --> 00:13:56,581
E aí, palhaços?

378
00:13:56,606 --> 00:13:58,526
Vou seguir Rush no
Canadá esse verão,

379
00:13:58,681 --> 00:14:00,776
e sua mãe gostosa se ofereceu
pra me fazer PABE.

380
00:14:00,801 --> 00:14:02,268
PABE? Pensei que fosse BOPA?

381
00:14:02,526 --> 00:14:04,719
Não, isso é PABE...

382
00:14:04,828 --> 00:14:06,738
Passas e Amendoins da Beverly.

383
00:14:06,763 --> 00:14:09,910
Também adicionei M&M'S
caramelos e docinhos.

384
00:14:09,935 --> 00:14:13,244
Isso vai contra tudo que
um bom e saudável BOPA prega!

385
00:14:13,269 --> 00:14:15,034
- Qual o seu jogo, mulher?
- Sem jogo.

386
00:14:15,861 --> 00:14:18,095
Mas já que seu amigo está aqui,

387
00:14:18,264 --> 00:14:20,690
por que ele não conta a Geoff
como é a vida numa van?

388
00:14:20,899 --> 00:14:22,823
Em uma palavra, caos.

389
00:14:22,848 --> 00:14:24,714
Ai, não!
Essa é minha palavra menos favorita!

390
00:14:24,739 --> 00:14:27,083
Cara, minha mãe está tentando te
assustar. Vai ficar tudo bem.

391
00:14:27,108 --> 00:14:28,140
Não vai ficar bem.

392
00:14:28,312 --> 00:14:29,912
Todo dia você encara um
novo desastre...

393
00:14:29,937 --> 00:14:31,968
- Não...
- como pneus furados e engarrafamentos

394
00:14:31,993 --> 00:14:34,281
e pequenos furtos e
gangues de motoqueiros e cobras.

395
00:14:34,306 --> 00:14:36,318
Ai, não! Cobras e tudo
o mais que falou!

396
00:14:36,342 --> 00:14:38,252
Diga a eles sobre o banheiro, Johnny.

397
00:14:38,376 --> 00:14:40,093
Isso aqui vai aonde eu vou.

398
00:14:40,118 --> 00:14:42,940
- Estou fora.
- Acredite, isso é algo bom.

399
00:14:42,965 --> 00:14:44,759
Não a pá de cocô, mas a viagem.

400
00:14:44,905 --> 00:14:46,897
- Você precisa disso.
- Não consigo, Erica.

401
00:14:46,922 --> 00:14:50,098
Sei que você disse para eu não me
estressar com o futuro, mas não consigo.

402
00:14:50,122 --> 00:14:51,222
É quem eu sou.

403
00:14:51,378 --> 00:14:53,059
Preciso escrever meu discurso.

404
00:14:53,159 --> 00:14:56,245
Sei que está com raiva,
mas precisa confiar na Mamãe.

405
00:14:56,270 --> 00:14:58,231
- Isso é o melhor.
- Não pra Geoff.

406
00:14:58,474 --> 00:15:00,926
Queria que não fosse tão
egoísta e visse isso.

407
00:15:00,951 --> 00:15:02,351
Fofinha!

408
00:15:02,714 --> 00:15:04,309
Obrigado de novo pelos PABE, Sra. G.

409
00:15:04,609 --> 00:15:06,375
Posso dizer que foi feito
com amor por uma mãe gostosa.

410
00:15:06,400 --> 00:15:08,233
<i>Enquanto minha mãe
finalmente cancelou Erica,</i>

411
00:15:08,258 --> 00:15:09,817
<i>nós estávamos arrasando
com a multidão.</i>

412
00:15:09,888 --> 00:15:11,754
<i>Era nossa última grande aventura,</i>

413
00:15:11,874 --> 00:15:13,106
<i>e assim com em "Breakin' 2",</i>

414
00:15:13,226 --> 00:15:15,860
<i>nossa arrecadação de caridade
ia salvar o dia.</i>

415
00:15:15,938 --> 00:15:17,337
- "Breakin'"...
- "2"!

416
00:15:17,547 --> 00:15:19,226
- "Boogaloo Elétrico"!
- "Boogaloo Elétrico"!

417
00:15:19,250 --> 00:15:20,349
<i>Ou não.</i>

418
00:15:20,374 --> 00:15:22,438
<i>Barry meio que fez o verme.</i>

419
00:15:22,463 --> 00:15:24,096
<i>Eu meio que fiz o moinho de vento.</i>

420
00:15:24,347 --> 00:15:27,124
<i>E ambos fizemos o que quer que seja isso.</i>

421
00:15:27,990 --> 00:15:30,595
Como assim você namorou ele depois de mim?

422
00:15:30,620 --> 00:15:32,298
Ei, nós somos almas gêmeas.

423
00:15:34,206 --> 00:15:36,598
Mas, sim, eu gostaria de ter
me formado antes disso tudo.

424
00:15:36,622 --> 00:15:39,317
<i>Felizmente, ninguém percebeu
a ausência de Turbo.</i>

425
00:15:39,428 --> 00:15:41,595
Onde está Turbo?
Prometeram-nos Turbo!

426
00:15:44,896 --> 00:15:46,963
É caridade ter que olhar para isso!

427
00:15:46,988 --> 00:15:48,290
Em que momento os ganhamos,

428
00:15:48,314 --> 00:15:49,923
- como sempre fazemos?!
- Não ganhamos!

429
00:15:50,103 --> 00:15:51,860
Nossa última aventura é um fracasso total!

430
00:15:51,885 --> 00:15:53,053
Dança de saída!

431
00:15:53,165 --> 00:15:55,094
<i>E então saímos para segurança,</i>

432
00:15:55,328 --> 00:15:58,296
<i>tendo arrecadado $3 para a caridade,</i>

433
00:15:58,321 --> 00:15:59,720
<i>mas talvez fosse suficiente.</i>

434
00:15:59,822 --> 00:16:01,388
Vocês prometeram Turbo.

435
00:16:01,413 --> 00:16:03,991
<i>- Não foi.
- Pode ir para a formatura,</i>

436
00:16:04,193 --> 00:16:05,759
mas não vai se formar

437
00:16:05,784 --> 00:16:07,450
até fazer o serviço comunitário.

438
00:16:09,677 --> 00:16:12,309
<i>Agora que minha mãe tinha
acabado com a viagem da minha irmã,</i>

439
00:16:12,343 --> 00:16:15,366
<i>Geoff voltou a se preparar
para o discurso de formatura.</i>

440
00:16:15,391 --> 00:16:16,851
Ei, Sra. G.
Erica está?

441
00:16:16,851 --> 00:16:18,437
Eu não saberia.
Ela não tá falando comigo.

442
00:16:18,461 --> 00:16:20,132
É, ela não está satisfeita
comigo também

443
00:16:20,156 --> 00:16:21,789
desde que abandonei nossa viagem.

444
00:16:21,906 --> 00:16:24,667
Mas estava esperando que ela me
ajudasse com o meu discurso.

445
00:16:24,692 --> 00:16:26,192
Bem, se quer alguém
brutalmente honesto,

446
00:16:26,217 --> 00:16:27,872
sem guardar opinião, estou aqui.

447
00:16:28,043 --> 00:16:30,756
<i>Já que minha mãe foi quem
trouxe Geoff de volta,</i>

448
00:16:30,781 --> 00:16:32,819
<i>ela sabia que era seu trabalho ajudá-lo.</i>

449
00:16:32,844 --> 00:16:35,845
Dicionário Webster define
"Webster" como uma comédia

450
00:16:35,870 --> 00:16:37,872
sobre um garoto adorável e pequenino.

451
00:16:38,122 --> 00:16:39,473
Pausa para risadas.

452
00:16:40,140 --> 00:16:42,715
Se tem uma coisa que essa escola
fez por mim,

453
00:16:42,740 --> 00:16:45,434
foi me ajudar a encontrar minha voz.

454
00:16:45,487 --> 00:16:46,898
Minha garganta está seca.

455
00:16:48,091 --> 00:16:50,057
Nas palavras imortais de Mahatma Gandhi,

456
00:16:50,355 --> 00:16:51,870
sou só eu ou está quente aqui?

457
00:16:52,515 --> 00:16:53,605
Gandhi não falou isso.

458
00:16:53,630 --> 00:16:55,897
Falei isso porque estou
encharcado de medo agora.

459
00:16:56,151 --> 00:16:59,327
Embora ele pode ter dito isso.
Não sabemos. A Índia é quente.

460
00:16:59,352 --> 00:17:02,720
Então, em conclusão, pergunto:
você vê pontos flutuantes?

461
00:17:03,259 --> 00:17:04,804
Porque há tantos.

462
00:17:04,968 --> 00:17:06,944
Alguma observação?

463
00:17:07,081 --> 00:17:09,779
Erica Goldberg, desça aqui!
É uma emrgência!

464
00:17:09,789 --> 00:17:11,280
Ah, não!
Saia de perto do garoto!

465
00:17:11,305 --> 00:17:12,905
Tudo bem. Ela só estava fazendo observações.

466
00:17:12,941 --> 00:17:14,100
E aqui está.

467
00:17:14,567 --> 00:17:16,427
Pegue esse poço de estresse,

468
00:17:16,452 --> 00:17:18,151
coloque-o naquela van nojenta,

469
00:17:18,330 --> 00:17:20,593
e sigam aqueles hippies
o verão inteiro.

470
00:17:20,618 --> 00:17:22,275
- Está falando sério?
- Você estava certa.

471
00:17:22,914 --> 00:17:25,492
Se ama mesmo alguém, tem que
fazer o possível

472
00:17:25,517 --> 00:17:27,199
- para fazê-los felizes.
-Bem, que se dane.

473
00:17:27,223 --> 00:17:29,440
Vou arrumar algumas roupas
e comprar uma pá.

474
00:17:29,465 --> 00:17:31,705
-  E seu discurso?
- Outra pessoa pode fazê-lo!

475
00:17:31,850 --> 00:17:33,027
Vou ver Dead,

476
00:17:33,052 --> 00:17:34,518
e estou meio que animado.

477
00:17:34,575 --> 00:17:36,426
<i>No final, minha mãe ajudou Geoff.</i>

478
00:17:36,575 --> 00:17:37,807
<i>E no dia da formatura,</i>

479
00:17:37,876 --> 00:17:40,334
<i>ele finalmente não estava
tão preocupado com o futuro.</i>

480
00:17:40,968 --> 00:17:42,954
Obrigado, Quakers Dozen.

481
00:17:42,979 --> 00:17:46,557
<i>Mas para Barry, uma formatura
sem diploma era horrível.</i>

482
00:17:46,613 --> 00:17:47,879
Normalmente, esse é o momento

483
00:17:47,904 --> 00:17:50,428
onde chamamos nosso orador pra falar,

484
00:17:50,791 --> 00:17:52,632
mas ele decidiu, em vez disso,

485
00:17:52,657 --> 00:17:55,007
seguir Grateful Dead numa van.

486
00:17:55,032 --> 00:17:57,391
Obrigado, Goldbergs!
Oi, Erica!

487
00:17:57,484 --> 00:18:00,913
Então, pela primeira vez
na história dessa escola,

488
00:18:00,952 --> 00:18:03,099
não teremos discurso do orador.

489
00:18:03,124 --> 00:18:05,279
Não tão rápido! Tenho muita coisa pra falar.

490
00:18:05,766 --> 00:18:06,537
P***.

491
00:18:06,972 --> 00:18:08,722
Sr. Goldberg, não tem nem como

492
00:18:08,747 --> 00:18:10,098
eu deixar você tocar...

493
00:18:10,123 --> 00:18:13,484
Obrigado pelas palavras gentis, senhor.

494
00:18:13,509 --> 00:18:15,108
Isso ficou bom.

495
00:18:15,202 --> 00:18:17,474
Bem-vindos, pais, colegas estudantes,

496
00:18:17,613 --> 00:18:19,946
estimados docentes, JTP.

497
00:18:20,001 --> 00:18:22,101
- JTP.
- Sou Barry Goldberg.

498
00:18:22,150 --> 00:18:23,744
Você pode me conhecer da época

499
00:18:23,769 --> 00:18:26,480
em que minha mãe me bateu
em um torneio de luta livre.

500
00:18:27,255 --> 00:18:30,302
Ou quando cheguei na escola
vestido de Boy George.

501
00:18:32,057 --> 00:18:34,758
Ou ontem à noite quando
fiz um show de dança

502
00:18:34,783 --> 00:18:36,750
que teve críticas diversas.

503
00:18:38,430 --> 00:18:41,631
Mas é essa a coisa
incrível sobre essa escola.

504
00:18:42,288 --> 00:18:43,831
Toda vez que caio,

505
00:18:43,922 --> 00:18:46,025
sempre havia alguém lá
pra me levantar.

506
00:18:46,651 --> 00:18:48,984
Aprendi muito aqui, mas principalmente,

507
00:18:49,017 --> 00:18:53,076
esse lugar me ensinou
a nunca ter medo de falhar,

508
00:18:53,218 --> 00:18:56,308
e sei que todos aqui
sentem o mesmo.

509
00:18:56,357 --> 00:18:59,458
<i>Bem, sabemos pra
onde estamos indo...</i>

510
00:18:59,731 --> 00:19:00,901
Acredita nisso?

511
00:19:01,512 --> 00:19:02,811
Nosso idiota fez direito.

512
00:19:03,253 --> 00:19:04,910
Bem, eu diria que esse discurso foi

513
00:19:04,935 --> 00:19:07,160
um dos melhores serviços
comunitários que já vi.

514
00:19:07,209 --> 00:19:09,529
Vá se juntar aos seus colegas.

515
00:19:09,816 --> 00:19:12,150
É hora de receber seu
diploma, Sr. Goldberg.

516
00:19:12,195 --> 00:19:14,990
<i>E não somos criancinhas</i>

517
00:19:15,733 --> 00:19:20,044
<i>E sabemos o que queremos</i>

518
00:19:20,387 --> 00:19:23,971
<i>Barry Norman Goldberg,
formado no ensino médio.</i>

519
00:19:23,996 --> 00:19:25,462
<i>E no fim meu irmão estava certo.</i>

520
00:19:25,924 --> 00:19:27,479
<i>Era mesmo o fim de uma era,</i>

521
00:19:27,684 --> 00:19:30,084
<i>e, cara, passou num piscar de olhos.</i>

522
00:19:30,184 --> 00:19:32,897
<i>O amor da minha vida estava
pra ir pra faculdade</i>

523
00:19:32,922 --> 00:19:34,779
<i>e começar uma nova vida sem mim.</i>

524
00:19:35,094 --> 00:19:37,022
<i>Quanto a Barry e seus amigos,
parecia que</i>

525
00:19:37,047 --> 00:19:39,967
<i>suas aventuras na escola nunca
acabariam, mas num piscar de olhos</i>

526
00:19:40,085 --> 00:19:42,234
<i>eles estavam crescidos e prontos
para o futuro.</i>

527
00:19:42,515 --> 00:19:44,577
<i>Me lembra de algo que
meu pai costumava dizer,</i>

528
00:19:44,616 --> 00:19:46,921
<i>"Os dias são longos,
mas os anos são curtos."</i>

529
00:19:47,003 --> 00:19:50,039
<i>E assistindo meu irmão e
seus amigos naquele palco,</i>

530
00:19:50,064 --> 00:19:51,799
<i>finalmente entendi o que ele quis dizer.</i>

531
00:19:52,305 --> 00:19:54,988
<i>Sei que sempre disse que mal podia
esperar pra Barry ir pra faculdade,</i>

532
00:19:55,013 --> 00:19:58,973
<i>mas a verdade é que, ele era
meu melhor amigo, e vou sentir falta dele.</i>

533
00:19:59,599 --> 00:20:00,599
<i>Mas é a vida.</i>

534
00:20:01,128 --> 00:20:02,368
<i>Uma era acabou,</i>

535
00:20:02,728 --> 00:20:05,493
<i>mas uma melhor ainda
estava para começar.</i>

536
00:20:05,831 --> 00:20:07,626
Estamos indo, mas não se preocupe, senhor.

537
00:20:07,654 --> 00:20:09,721
Vou cuidar muito bem dela, sempre.

538
00:20:09,884 --> 00:20:12,664
Sim, mas ela cuidará melhor
ainda de você.

539
00:20:12,815 --> 00:20:14,624
Tenho algo pra viagem.

540
00:20:14,755 --> 00:20:17,450
- O que é isso?
- É chamado de dispositivo de telefone móvel.

541
00:20:17,517 --> 00:20:20,013
<i>Naquele verão, crescemos mais
do que esperávamos.</i>

542
00:20:20,038 --> 00:20:21,871
Vai me ligar a cada hora, na hora.

543
00:20:22,088 --> 00:20:24,055
<i>Minha mãe aprendeu a
desapegar um pouco mais.</i>

544
00:20:24,117 --> 00:20:26,184
<i>Erica finalmente tinha um
plano pra voltar aos estudos.</i>

545
00:20:26,237 --> 00:20:29,172
<i>E, pela primeira vez, Geoff
não tinha plano algum.</i>

546
00:20:29,197 --> 00:20:30,630
Vamos rodar.

547
00:20:30,715 --> 00:20:33,368
<i>No próximo ano, estaríamos todos
em território desconhecido,</i>

548
00:20:33,429 --> 00:20:36,030
<i>mas acontece que será o
melhor ano da minha vida.</i>

549
00:20:36,171 --> 00:20:38,998
<i>Claro que, quando penso no passado,
nunca tenho todos os detalhes,</i>

550
00:20:39,023 --> 00:20:40,252
<i>mas tem algo que sei...</i>

551
00:20:40,276 --> 00:20:44,201
<i>era 1980 e alguma coisa,
e era perfeito.</i>

552
00:20:44,342 --> 00:20:45,792
DEDICADO A TURMA
DE 1980 E
ALGUMA COISA

553
00:20:49,252 --> 00:20:50,540
GRANDE MOMENTO
DO GOSTOSÃO

554
00:20:50,575 --> 00:20:52,892
- Comentários pro Adam?
- Vamos focar nessa espinha.

555
00:20:52,917 --> 00:20:55,379
- Eu desejo a ele, irmão...
-...a bateria acabou.

556
00:20:55,628 --> 00:20:57,877
- O que é toda essa nerdeza?
- Jackie está indo pra faculdade,

557
00:20:57,902 --> 00:20:59,549
então estou montando um pacote de cuidados.

558
00:20:59,574 --> 00:21:01,011
Estamos sendo maduros sobre

559
00:21:01,035 --> 00:21:02,706
ela indo e deixarmos as coisas acontecerem.

560
00:21:02,801 --> 00:21:05,051
Isso nunca funcionará.
Confie em mim.

561
00:21:05,174 --> 00:21:07,666
O que você precisa é do meu plano infalível

562
00:21:07,691 --> 00:21:09,596
que garante que terminem juntos.

563
00:21:09,692 --> 00:21:10,707
- Pegue uma caneta.
- Não.

564
00:21:10,740 --> 00:21:12,472
Primeiro, vai pra faculdade pré-med.

565
00:21:12,563 --> 00:21:14,586
Depois que se forma,
tem a faculdade de medicina,

566
00:21:14,680 --> 00:21:17,421
o internato, residência, e boom!

567
00:21:17,446 --> 00:21:18,781
Sou um radiologista!

568
00:21:18,994 --> 00:21:21,019
Em algum ponto, está nos anos 90,

569
00:21:21,048 --> 00:21:23,097
você a visita em seu trabalho.

570
00:21:23,122 --> 00:21:25,996
E ganha a Lainey com o
adulto impressionante que se tornou.

571
00:21:26,021 --> 00:21:28,308
Você falou "Lainey",
esse é claramente seu plano.

572
00:21:28,333 --> 00:21:30,005
- Gostou?
- Acho que está meio feito,

573
00:21:30,029 --> 00:21:31,665
e dificilmente terá sucesso.

