1
00:00:00,010 --> 00:00:02,139
<i>O Dia das Mães.
Para a maioria das famílias,</i>

2
00:00:02,140 --> 00:00:04,179
<i>tudo o que precisava
fazer era café na cama,</i>

3
00:00:04,180 --> 00:00:05,709
<i>mas para os Goldbergs,</i>

4
00:00:05,710 --> 00:00:08,132
<i>Dia das Mães era o feriado
mais temido do ano.</i>

5
00:00:08,133 --> 00:00:10,519
<i>Era um festival de aninhamento por 24 horas</i>

6
00:00:10,520 --> 00:00:11,959
<i>que ficou pior com o tempo.</i>

7
00:00:11,960 --> 00:00:14,514
Meu deus, o que é essa
coisa nojenta?

8
00:00:14,515 --> 00:00:16,975
Minha passagem para longe
do Dia das Mães.

9
00:00:16,976 --> 00:00:19,894
Droga! Droga!
Eu esqueci completamente.

10
00:00:19,895 --> 00:00:21,089
Como pôde esquecer?

11
00:00:21,090 --> 00:00:22,429
É o pior dia do ano,

12
00:00:22,430 --> 00:00:23,898
mas está em exposição pra sempre!

13
00:00:23,899 --> 00:00:26,193
<i>Contemple o altar da vergonha dos Goldbergs.</i>

14
00:00:30,990 --> 00:00:31,999
Eu sei. Como o bebê,

15
00:00:32,000 --> 00:00:33,609
eu sou o que sofro mais!

16
00:00:33,610 --> 00:00:35,819
Ou esqueceu disso?

17
00:00:35,820 --> 00:00:38,059
<i>Isso... realmente... aconteceu.</i>

18
00:00:38,060 --> 00:00:40,409
Sim, numa casa cheia
de fotos bizarras,

19
00:00:40,410 --> 00:00:41,749
essa é, com certeza, a pior.

20
00:00:41,750 --> 00:00:43,279
Por favor, me deixe participar
do seu café da manhã!

21
00:00:43,280 --> 00:00:45,059
- Eu posso fazer torradas.
- Já fiz.

22
00:00:45,060 --> 00:00:46,789
Não! Isso é tudo que sei fazer!

23
00:00:46,790 --> 00:00:49,899
Aí está ela!

24
00:00:49,900 --> 00:00:52,210
Adivinha que dia especial
é, lindona?

25
00:00:52,219 --> 00:00:53,989
Feliz Dia das Mães!

26
00:00:53,990 --> 00:00:56,089
É Dias das Mães!
Para mim!

27
00:00:56,090 --> 00:00:57,740
Veja o que eu, sozinho, fiz pra você!

28
00:00:57,750 --> 00:01:00,899
Meu Docinho carbonizou um waffle belga pra mim

29
00:01:00,900 --> 00:01:02,478
e colocou uma flor venenosa em cima.

30
00:01:02,479 --> 00:01:05,239
Acordei ao amanhecer só pra
fazer tudo certo

31
00:01:05,240 --> 00:01:06,899
para a minha mãezona maravilhosa!

32
00:01:06,900 --> 00:01:09,399
Fofinho. Volte pra cama.

33
00:01:09,400 --> 00:01:11,079
Por favor, não!
Quero dizer,

34
00:01:11,080 --> 00:01:13,114
precisamos dele pra sessão de fotos.

35
00:01:13,115 --> 00:01:14,479
Meu dia será muito especial

36
00:01:14,480 --> 00:01:15,509
com apenas você e Erica.

37
00:01:17,550 --> 00:01:19,059
Feliz Dia das Mães.

38
00:01:19,060 --> 00:01:21,849
Desculpe, mas muita pressão sinusal.

39
00:01:21,850 --> 00:01:24,542
Ai, não! Seu resfriado piorou.

40
00:01:24,543 --> 00:01:27,045
Qual é! Ela tá claramente fingindo!

41
00:01:27,046 --> 00:01:28,789
Que vergonha, Adam!

42
00:01:28,790 --> 00:01:31,099
Nas últimas semanas, tenho
monitorado de perto

43
00:01:31,100 --> 00:01:33,799
a tosse de Erica, fungado, dor de garganta,

44
00:01:33,800 --> 00:01:36,346
acidez no estômago e contração
incontrolável dos olhos.

45
00:01:36,347 --> 00:01:38,723
Viu? Faz sozinho, porque é real.

46
00:01:38,724 --> 00:01:40,969
Colocarei alguns cobertores no sofá

47
00:01:40,970 --> 00:01:42,970
para você se deitar e assistir TV.

48
00:01:45,940 --> 00:01:47,279
E é assim que se livra

49
00:01:47,280 --> 00:01:48,289
de honrar a sua mãe.

50
00:01:48,290 --> 00:01:49,779
É isso. Por semanas,

51
00:01:49,780 --> 00:01:51,979
plantei sementes de preocupação.

52
00:01:51,980 --> 00:01:54,330
Uma pequena tosse aqui, uma dor no corpo ali,

53
00:01:54,340 --> 00:01:57,780
todo dia um passo calculado
até esse momento.

54
00:01:57,785 --> 00:01:59,118
Desgraçada!

55
00:01:59,119 --> 00:02:01,489
Fiz um ninho para Erica no sofá

56
00:02:01,490 --> 00:02:03,940
e sequei o cobertor de Barry.

57
00:02:03,950 --> 00:02:05,699
Hora da nossa foto, Adam!

58
00:02:05,700 --> 00:02:07,429
Prepare seu sorriso!

59
00:02:07,430 --> 00:02:09,129
Tá bom! Acho que serei aquele

60
00:02:09,130 --> 00:02:11,214
que passa o dia das mães com sua mãe.

61
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
Só façamos rápido

62
00:02:13,510 --> 00:02:15,677
porque tenho grandes planos
hoje com Dave Kim.

63
00:02:15,678 --> 00:02:17,709
- Planos? Que planos?
- "Willow"!

64
00:02:17,710 --> 00:02:20,849
É o sucesso de George Lucas
depois de "Star Wars".

65
00:02:20,850 --> 00:02:22,649
É muito egoísta

66
00:02:22,650 --> 00:02:24,779
escolher um filme em vez de sua mãe.

67
00:02:24,780 --> 00:02:26,180
Não sei nem o que dizer.

68
00:02:26,188 --> 00:02:28,606
Eu sei. Você é um filho ruim.

69
00:02:28,607 --> 00:02:30,919
Vamos e tiremos essas fotos bem rápido

70
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
por causa de "Willow"!

71
00:02:32,250 --> 00:02:33,580
É Dia das Mães.

72
00:02:41,580 --> 00:02:43,580
The Goldbergs - S06E22
"Mom Trumps Willow"

73
00:02:43,581 --> 00:02:45,581
Tradução: kagertha

74
00:02:52,680 --> 00:02:54,890
<i>Era 1 de Maio de 1980
e alguma coisa,</i>

75
00:02:54,900 --> 00:02:56,619
<i>e estávamos passando um tempo de qualidade</i>

76
00:02:56,620 --> 00:02:59,049
<i>com nosso pai e David Hasselhoff.</i>

77
00:02:59,050 --> 00:03:01,389
Espera aí!

78
00:03:01,390 --> 00:03:03,141
Vocês estão assistindo "A Super Máquina"

79
00:03:03,142 --> 00:03:04,475
e nem me chamaram?

80
00:03:04,476 --> 00:03:07,103
- Saia!
- Saia você. Já estou aqui.

81
00:03:07,104 --> 00:03:08,529
É o melhor lugar no sofá

82
00:03:08,530 --> 00:03:09,859
e estou cansado de você sempre pegá-lo.

83
00:03:09,860 --> 00:03:12,259
Droga! Não posso ouvir o carro falar.

84
00:03:12,260 --> 00:03:14,069
Ou sente ou saia.

85
00:03:14,070 --> 00:03:15,829
Claro que fica do lado de Erica.

86
00:03:15,830 --> 00:03:18,969
Mais uma vez, o filho do
meio esquecido se ferra!

87
00:03:18,970 --> 00:03:20,209
De novo isso.

88
00:03:20,210 --> 00:03:21,939
Lá vamos nós com sua louca

89
00:03:21,940 --> 00:03:23,662
teoria conspiratória do filho do meio.

90
00:03:23,663 --> 00:03:25,000
Loucamente certa!

91
00:03:25,010 --> 00:03:27,760
Você é constantemente ferrado
quando é o filho do meio.

92
00:03:27,770 --> 00:03:29,879
Fico com o lugar ruim no sofá,

93
00:03:29,880 --> 00:03:31,749
o menor pedaço de pizza,

94
00:03:31,750 --> 00:03:33,713
até suas roupas usadas.

95
00:03:33,714 --> 00:03:34,881
Fica não!

96
00:03:34,882 --> 00:03:37,559
Pai me fez usar seu macacão
de "My Little Pony"

97
00:03:37,560 --> 00:03:38,593
até meus nove anos!

98
00:03:38,594 --> 00:03:39,929
É porque ele é mão de vaca,

99
00:03:39,930 --> 00:03:41,345
não porque você é o filho do meio.

100
00:03:41,346 --> 00:03:42,764
E também porque era engraçado.

101
00:03:42,765 --> 00:03:43,779
É mesmo?

102
00:03:43,780 --> 00:03:45,899
Mal posso esperar pra ir pra faculdade

103
00:03:45,900 --> 00:03:47,393
para nascer de novo

104
00:03:47,394 --> 00:03:50,146
e viver livre como um não filho do meio!

105
00:03:50,147 --> 00:03:52,398
Pegue meu lugar estúpido no sofá.

106
00:03:52,399 --> 00:03:55,369
<i>Para um filho do meio,
pegar o lugar era um triunfo épico,</i>

107
00:03:55,370 --> 00:03:58,239
<i>mas o que aconteceu depois
foi a primeira vitória real de Barry.</i>

108
00:03:58,240 --> 00:04:00,948
Parem o joguinho!
Foco em Barry!

109
00:04:00,949 --> 00:04:03,619
Olha, um envelope grosso de Penn.

110
00:04:04,651 --> 00:04:06,279
- Grosso de Penn?
- Isso mesmo.

111
00:04:06,280 --> 00:04:08,372
Vou rasgar esse envolope.

112
00:04:08,373 --> 00:04:09,919
Sim. Rasgue mesmo.

113
00:04:09,920 --> 00:04:11,619
<i>Mas rasgue direito.</i>

114
00:04:11,620 --> 00:04:12,859
Barry conseguiu!

115
00:04:12,860 --> 00:04:14,029
Barry entrou!

116
00:04:14,030 --> 00:04:16,400
Todo mundo quer Barry!

117
00:04:16,410 --> 00:04:17,840
Isso faz três faculdades!

118
00:04:17,841 --> 00:04:19,629
Mas é essa!

119
00:04:19,630 --> 00:04:22,720
Melhor programa pré-med da Costa Leste.

120
00:04:22,721 --> 00:04:25,439
- A melhor!
- Danem-se, escolas de segurança lixos

121
00:04:25,440 --> 00:04:26,891
Ithaca e Bucknell.

122
00:04:26,892 --> 00:04:28,939
São lixos. Não precisamos mais de vocês.

123
00:04:28,940 --> 00:04:30,394
Eu recebi alguma carta?

124
00:04:30,395 --> 00:04:31,639
Clássico.

125
00:04:31,640 --> 00:04:34,709
Porque eu recebi uma boa carta,
você também quer uma?

126
00:04:34,710 --> 00:04:37,769
Bem, não vai me fazer
o filho do meio dessa vez,

127
00:04:37,770 --> 00:04:38,779
porque eu estou indo para...

128
00:04:38,780 --> 00:04:40,571
- Indo para Penn!
- O quê?!

129
00:04:40,572 --> 00:04:42,340
- Geoff, eu consegui! Entrei!
- Sim!

130
00:04:42,350 --> 00:04:44,159
Quando se inscreveu para Penn?

131
00:04:44,160 --> 00:04:45,519
É.

132
00:04:45,520 --> 00:04:47,789
Tantas perguntas. Como? Por quê?

133
00:04:47,790 --> 00:04:50,248
Não. E quando? Também não!

134
00:04:50,249 --> 00:04:51,579
Amendoim, você conseguiu!

135
00:04:51,580 --> 00:04:52,679
Como isso está acontecendo?

136
00:04:52,680 --> 00:04:54,240
Foi um ano difícil,

137
00:04:54,250 --> 00:04:56,969
e desde que minha banda estava
me causando mais estresse que alegria,

138
00:04:56,970 --> 00:04:59,757
Geoff me fez perceber que eu precisava
de uma nova direção.

139
00:04:59,758 --> 00:05:01,439
Tudo o que fiz foi pegar as transcrições dela,

140
00:05:01,440 --> 00:05:02,560
preencher os formulários,

141
00:05:02,570 --> 00:05:04,079
e peguei o dinheiro do meu Bar Mitzvah

142
00:05:04,080 --> 00:05:06,479
- para pagar as taxas.
- Sempre gostei desse garoto.

143
00:05:06,480 --> 00:05:07,974
Não!

144
00:05:07,975 --> 00:05:09,679
Não! Não!

145
00:05:09,680 --> 00:05:10,819
Pai, olha.

146
00:05:10,820 --> 00:05:12,619
Neste fim de semana, haverá
um evento de orientação

147
00:05:12,620 --> 00:05:14,773
nesta casa luxuosa
em Chestnut Hill.

148
00:05:14,774 --> 00:05:17,759
Esse é meu evento luxuoso.

149
00:05:17,760 --> 00:05:19,089
É, isso é ótimo, amigo,

150
00:05:19,090 --> 00:05:21,540
mas a notícia da Erica é
a melhor. A melhor!

151
00:05:21,550 --> 00:05:24,429
Esse é meu momento especial,
e ela o roubou!

152
00:05:24,430 --> 00:05:26,576
Mais uma vez, o filho do
meio se ferra.

153
00:05:26,577 --> 00:05:29,469
Exijo que me chame de amendoim
e me rode, droga!

154
00:05:29,470 --> 00:05:30,705
Não toque meu corpo.

155
00:05:30,706 --> 00:05:33,199
Não mesmo!
Minhas costas!

156
00:05:33,200 --> 00:05:34,960
Vamos lá, fofinho.

157
00:05:35,610 --> 00:05:37,504
Então, é o fim?
Estamos bem?

158
00:05:37,505 --> 00:05:38,760
Estamos ótimos.

159
00:05:38,770 --> 00:05:41,179
Olhe todos as coisas em que
nossos rostos estão!

160
00:05:41,180 --> 00:05:43,749
Canecas, chaveiro, tapete de boas vindas,

161
00:05:43,750 --> 00:05:46,053
cobertorzinho, tampa de assento do carro,

162
00:05:46,054 --> 00:05:47,319
babador para bebê,

163
00:05:47,320 --> 00:05:48,723
toalha de praia!

164
00:05:48,724 --> 00:05:50,266
Por que eu iria querer uma toalha nossa?

165
00:05:50,267 --> 00:05:53,259
Para quando estiver na praia ou
saindo do banho,

166
00:05:53,260 --> 00:05:55,313
possa lembrar quem te ama mais?

167
00:05:55,314 --> 00:05:56,829
E eu pensei que aqui era estranho.

168
00:05:56,830 --> 00:05:58,359
Não importa, vou sair
pra ver "Willow".

169
00:05:58,360 --> 00:05:59,700
Não!

170
00:05:59,710 --> 00:06:02,569
Fiz reservas para brunch
e aulas de flamenco

171
00:06:02,570 --> 00:06:04,069
e pés de molho.

172
00:06:04,070 --> 00:06:06,439
Enquanto tudo parece divertido e nojento,

173
00:06:06,440 --> 00:06:08,239
você prometeu que eu podia ver "Willow".

174
00:06:08,240 --> 00:06:09,399
Eu não prometi "Willow".

175
00:06:09,400 --> 00:06:12,039
Você quer "Willow",
mas acho que ambos sabemos

176
00:06:12,040 --> 00:06:14,540
que não terá nenhum
"Willow" hoje.

177
00:06:14,541 --> 00:06:17,179
Você não entende. "Willow" é
o filme mais importante

178
00:06:17,180 --> 00:06:18,349
de uma geração.

179
00:06:18,350 --> 00:06:20,419
E eu sou a mãe mais importante
de uma geração!

180
00:06:20,420 --> 00:06:21,619
Mamãe supera "Willow".

181
00:06:21,620 --> 00:06:22,949
Não mesmo!

182
00:06:22,950 --> 00:06:24,959
Em 30 anos as pessoas vão falar sobre

183
00:06:24,960 --> 00:06:27,428
como a trilogia "Willow"
mudou suas vidas.

184
00:06:27,429 --> 00:06:29,639
Não! Nada de "Willow" pra você, falo sério!

185
00:06:29,640 --> 00:06:32,299
Eu só tenho um Dia das Mães por ano.

186
00:06:32,300 --> 00:06:34,429
E isso que ganho por ser legal com você

187
00:06:34,430 --> 00:06:35,478
quase a manhã toda?

188
00:06:35,479 --> 00:06:38,022
É isso! Nada de "Willow" pra você, pra sempre!

189
00:06:38,023 --> 00:06:39,439
Você não pode proibir "Willow"

190
00:06:39,440 --> 00:06:40,559
a minha vida toda!

191
00:06:40,560 --> 00:06:42,860
- Acabei de fazer.
- Te odeio!

192
00:06:45,740 --> 00:06:47,780
Entendo.

193
00:06:49,080 --> 00:06:50,860
Certo, então.

194
00:06:52,250 --> 00:06:54,330
Vá. Aproveite seu filme.

195
00:06:54,331 --> 00:06:56,719
Obrigado!

196
00:06:59,290 --> 00:07:00,769
Não cabem. Preciso de um reembolso.

197
00:07:00,770 --> 00:07:04,099
<i>Então, abandonei minha mãe
pra ver "Willow".</i>

198
00:07:04,100 --> 00:07:05,466
<i>E foi...</i>

199
00:07:05,467 --> 00:07:07,199
<i>Eu tinha visto "Willow".</i>

200
00:07:07,200 --> 00:07:09,053
- "Willow"!
- "Willow"!

201
00:07:09,054 --> 00:07:10,059
E Val Kilmer!

202
00:07:10,060 --> 00:07:12,429
Val Kilmer estava totalmente no filme!

203
00:07:12,430 --> 00:07:14,719
Ele estava, né?

204
00:07:16,070 --> 00:07:18,299
Ah, cara.

205
00:07:18,300 --> 00:07:19,313
Tudo bem?

206
00:07:19,314 --> 00:07:20,839
Eu meio que endoidei
com esse negócio de "Willow"

207
00:07:20,840 --> 00:07:22,109
- com minha mãe.
- Quanto?

208
00:07:22,110 --> 00:07:24,049
Ela disse, "Sem Willow".

209
00:07:24,050 --> 00:07:27,019
E eu fiquei bem emotivo, porque
sabe, "Willow".

210
00:07:27,020 --> 00:07:28,289
Daí eu disse, "Sim, Willow",

211
00:07:28,290 --> 00:07:30,589
e ela disse, "Sem Willow", de novo,

212
00:07:30,590 --> 00:07:32,284
e eu disse que a odiava.

213
00:07:32,285 --> 00:07:35,489
Você disse a sua mãe que a
odiava no Dia das Mães?!

214
00:07:35,490 --> 00:07:36,998
Erros foram cometidos, Dave Kim!

215
00:07:36,999 --> 00:07:37,999
Mas por "Willow"?

216
00:07:38,000 --> 00:07:40,542
Eu não sabia que "Willow" era
"Willow" na hora.

217
00:07:40,543 --> 00:07:41,979
Isso é realmente ruim, cara!

218
00:07:41,980 --> 00:07:42,989
Eu sei, Dave Kim!

219
00:07:42,990 --> 00:07:44,630
É melhor consertar as
coisas com sua mãe, cara!

220
00:07:44,631 --> 00:07:46,549
Eu sei, Dave Kim.

221
00:07:46,550 --> 00:07:47,909
Mas culpo "Willow".

222
00:07:47,910 --> 00:07:49,844
Te disse pra não tocar meu corpo.

223
00:07:49,845 --> 00:07:51,739
Posso ver que está com raiva,

224
00:07:51,740 --> 00:07:54,479
mas pra constar, tudo isso
poderia ter sido evitado

225
00:07:54,480 --> 00:07:57,019
se você tivesse chorado lágrimas
de alegria e me rodado.

226
00:07:57,020 --> 00:07:58,649
Só pegue mais gelo, idiota!

227
00:07:58,650 --> 00:08:00,589
- Você o ouviu, Geoff.
- Sim.

228
00:08:00,590 --> 00:08:03,149
Cara, porque tá enlouquecendo só
porque eu entrei em Penn?

229
00:08:03,150 --> 00:08:05,189
Porque a faculdade era pra
ser o lugar

230
00:08:05,190 --> 00:08:07,459
onde eu finalmente sairia
da sua sombra odiosa!

231
00:08:07,460 --> 00:08:09,059
Falei sério, você não vai.

232
00:08:09,060 --> 00:08:10,539
Tenho uma carta que diz o contrário.

233
00:08:10,540 --> 00:08:12,999
- E um pai.
- Quieto, pai quebrado!

234
00:08:13,000 --> 00:08:15,099
Cara, 6.000 pessoas vão pra Penn.

235
00:08:15,100 --> 00:08:17,455
Acredite, a última pessoa com
quem vou ficar é você.

236
00:08:17,456 --> 00:08:19,290
Pare de falar como se fosse pra lá!

237
00:08:19,300 --> 00:08:21,209
Você pode escolher tudo primeiro,

238
00:08:21,210 --> 00:08:22,752
mas não vai ficar com minha faculdade!

239
00:08:22,753 --> 00:08:25,679
Marque minhas palavras.
Isso não vai acontecer.

240
00:08:25,680 --> 00:08:28,379
Isso... não... vai... acontecer.

241
00:08:28,380 --> 00:08:30,340
Sabe quem não vai aguentar, idiota?

242
00:08:30,350 --> 00:08:32,261
Eu! Cadê meu gelo?!

243
00:08:32,262 --> 00:08:34,519
Sinto muito!
Não sabia onde colocar!

244
00:08:35,660 --> 00:08:37,850
Sabia que aquele abraço tinha sido um erro.

245
00:08:37,851 --> 00:08:39,710
Não pode negar, já aconteceu.

246
00:08:41,063 --> 00:08:42,459
Feliz Dia das Mães.

247
00:08:42,460 --> 00:08:43,499
O que é isso?

248
00:08:43,500 --> 00:08:45,419
Sei que tivemos uma briguinha antes,

249
00:08:45,420 --> 00:08:47,829
mas eu só quero seguir em
frente e terminar o dia

250
00:08:47,830 --> 00:08:49,820
com uma coisinha especial
para minha madre.

251
00:08:49,821 --> 00:08:51,269
Agradeço. Obrigada.

252
00:08:51,270 --> 00:08:53,039
Bem, feliz que nos acertamos

253
00:08:53,040 --> 00:08:54,492
e que tudo isso já era.

254
00:08:54,493 --> 00:08:55,618
Já era, mesmo.

255
00:08:55,619 --> 00:08:56,869
O que isso significa?

256
00:08:56,870 --> 00:09:00,909
Meus filhos sempre se esforçaram
muito para me evitar.

257
00:09:00,910 --> 00:09:03,579
Erica tem fingido tossir
por seis semanas

258
00:09:03,580 --> 00:09:05,779
e Barry gastou $100 com comida

259
00:09:05,780 --> 00:09:06,922
só pra se livrar de hoje.

260
00:09:06,923 --> 00:09:08,419
Sabe disso?

261
00:09:08,420 --> 00:09:09,989
Claro.

262
00:09:09,990 --> 00:09:13,989
Mas não me importava porque
meu bebê ainda me amava.

263
00:09:13,990 --> 00:09:16,659
Mas então, meu bebê disse "Te odeio".

264
00:09:16,660 --> 00:09:18,199
No Dia das Mães.

265
00:09:18,200 --> 00:09:19,767
Vejo que isso vai ser uma coisona.

266
00:09:19,768 --> 00:09:22,603
Não. Cansei.

267
00:09:22,604 --> 00:09:24,369
Qual é, eu pedi desculpas.

268
00:09:24,370 --> 00:09:26,479
Se não pode perdoar,
é problema seu.

269
00:09:26,480 --> 00:09:27,500
Cansei!

270
00:09:31,310 --> 00:09:33,979
Por clareza, quando você diz "cansei",

271
00:09:33,980 --> 00:09:35,783
o que isso significa?

272
00:09:35,784 --> 00:09:36,992
Significa que eu cansei.

273
00:09:36,993 --> 00:09:39,049
Que seja! Não me importo! Canse!

274
00:09:41,520 --> 00:09:43,419
É só que "cansei" pode significar

275
00:09:43,420 --> 00:09:46,519
tantas mudanças em um relacionamento,

276
00:09:46,520 --> 00:09:48,499
então, se pudesse especificar.

277
00:09:48,500 --> 00:09:51,090
Claro. Especificamente, cansei.

278
00:09:51,091 --> 00:09:52,999
Cansou de quê?
Ser sufocante e agradável?

279
00:09:53,000 --> 00:09:55,110
É essa a ameaça?
Porque deixe-me dizer,

280
00:09:55,120 --> 00:09:57,470
isso seria maravilhoso!

281
00:09:59,040 --> 00:10:01,309
Sou seu filho!
Não pode se cansar de mim!

282
00:10:01,310 --> 00:10:02,379
E mesmo assim, estou.

283
00:10:02,380 --> 00:10:04,679
Não! Não acredito!
Você nunca vai cansar!

284
00:10:04,680 --> 00:10:06,479
Porque é obcecada por mim, mulher!

285
00:10:08,110 --> 00:10:10,519
Honestamente, não tô nem aí
que você cansou.

286
00:10:10,520 --> 00:10:11,679
Mas...

287
00:10:11,680 --> 00:10:13,279
Só por diversão, me diga como consertar.

288
00:10:13,280 --> 00:10:15,589
Quer consertar?
Então volte no tempo

289
00:10:15,590 --> 00:10:17,189
para quando era o fofuxinho

290
00:10:17,190 --> 00:10:19,618
que ficava eufórico em passar
o Dia das Mães comigo.

291
00:10:19,619 --> 00:10:22,359
E até lá, cansei.

292
00:10:22,360 --> 00:10:24,359
<i>Apesar da raiva, todos sabemos</i>

293
00:10:24,360 --> 00:10:25,899
<i>que não tem como Beverly Goldberg</i>

294
00:10:25,900 --> 00:10:28,529
<i>cansar do seu fofinho. Nunca.</i>

295
00:10:28,530 --> 00:10:30,039
<i>É. Não vai acontecer.</i>

296
00:10:30,040 --> 00:10:32,450
<i>- Ela não está voltando.
- Ah, droga.</i>

297
00:10:34,050 --> 00:10:36,459
<i>O Dia das Mães finalmente acabou
e eu estava ansioso</i>

298
00:10:36,460 --> 00:10:37,919
<i>para viver em um casa livre do sufocamento.</i>

299
00:10:37,920 --> 00:10:40,359
- Bom dia, flor do dia.
- Bom dia?

300
00:10:40,360 --> 00:10:42,799
Parece que Mãe ainda está
com raiva e não fez o café.

301
00:10:42,800 --> 00:10:44,329
Mas problema dela

302
00:10:44,330 --> 00:10:46,770
porque temos cereal!

303
00:10:46,771 --> 00:10:48,689
Garoto? Não deveria estar
na escola?

304
00:10:48,690 --> 00:10:49,774
Não, é só...

305
00:10:51,460 --> 00:10:53,770
11:30?! Droga! Ninguém me acordou!

306
00:10:53,778 --> 00:10:55,209
Você não tem despertador?

307
00:10:55,210 --> 00:10:56,639
Não preciso porque Mãe sempre...

308
00:10:57,782 --> 00:10:59,579
Droga. Droga!

309
00:11:00,619 --> 00:11:03,078
Cara, você perdeu a nossa
apresentação de inglês.

310
00:11:03,079 --> 00:11:04,949
Perdi a hora porque minha
mãe não me acordou.

311
00:11:04,950 --> 00:11:06,049
Você não tem despertador?

312
00:11:06,050 --> 00:11:08,319
Por que todo mundo fica
insistindo nisso de despertador?

313
00:11:08,320 --> 00:11:10,294
Você não precisa de um
quando tem uma mãe amorosa!

314
00:11:10,295 --> 00:11:12,159
- Tá olhando pra quem?
- Você!

315
00:11:12,160 --> 00:11:14,006
Não, está olhando pro bebedouro.

316
00:11:14,007 --> 00:11:16,129
Droga! Minha mãe também me lembra

317
00:11:16,130 --> 00:11:17,599
de colocar os óculos antes de sair

318
00:11:17,600 --> 00:11:19,319
e agora meu olho tá assim!

319
00:11:19,320 --> 00:11:21,019
Meu Deus.

320
00:11:21,020 --> 00:11:22,470
Por que sua mãe não tava lá?

321
00:11:22,474 --> 00:11:24,199
Porque ela cansou, Dave Kim!

322
00:11:24,200 --> 00:11:25,726
Cansou? O que isso significa?

323
00:11:25,727 --> 00:11:28,437
Não sei, mas tá começando
a parecer bem ruim.

324
00:11:28,438 --> 00:11:29,809
Ei, amor.

325
00:11:29,810 --> 00:11:31,273
Ainda é estranho que
estejam juntos.

326
00:11:31,274 --> 00:11:32,942
Estamos mesmo.

327
00:11:34,910 --> 00:11:37,613
Seu amigo está nos olhando.

328
00:11:37,614 --> 00:11:38,979
Não! Virei a cabeça.

329
00:11:38,980 --> 00:11:40,389
Meu olho preguiçoso que está em você.

330
00:11:40,390 --> 00:11:42,034
Você é um garoto estranho, né?

331
00:11:42,035 --> 00:11:43,827
Vou só ir embora.

332
00:11:43,828 --> 00:11:46,330
<i>Enquanto a realidade da minha
mãe ter cansado me atingia,</i>

333
00:11:46,331 --> 00:11:48,159
<i>Barry estava decidido a provar</i>

334
00:11:48,160 --> 00:11:50,459
<i>que deveria ser o único Goldberg
a ir à Penn.</i>

335
00:11:50,460 --> 00:11:53,019
Não! Era hora do padeiro cansado

336
00:11:53,020 --> 00:11:54,169
fazer donuts.

337
00:11:54,170 --> 00:11:55,798
Eu gosto dele porque
ele é infeliz como eu.

338
00:11:55,799 --> 00:11:59,139
Não saio até você ouvir minha apresentação

339
00:11:59,140 --> 00:12:01,379
sobre porquê eu devo ser
o que vai à Penn.

340
00:12:01,380 --> 00:12:02,999
- Sério, cara?
- Geoffrey,

341
00:12:03,000 --> 00:12:04,339
traga o carrinho de apresentação.

342
00:12:07,811 --> 00:12:09,219
Não preciso de uma apresentação.

343
00:12:09,220 --> 00:12:10,949
Ambos podem ir pra faculdade.

344
00:12:10,950 --> 00:12:12,349
Deixe o babaca fazer isso

345
00:12:12,350 --> 00:12:13,449
e aí ele vai embora.

346
00:12:13,450 --> 00:12:15,739
Só vai levar 80 minutos do seu tempo.

347
00:12:15,740 --> 00:12:17,719
Inclui um discurso, slides,

348
00:12:17,720 --> 00:12:19,389
interlúdio de rap, Q&A,

349
00:12:19,390 --> 00:12:21,059
intervalo com salame,

350
00:12:21,060 --> 00:12:23,325
seguido de uma cerimônia
elegante de encerramento,

351
00:12:23,326 --> 00:12:25,202
e camisas de presente.

352
00:12:25,203 --> 00:12:26,769
- ESCOLHA BARRY.
- Todas são médias masculinas.

353
00:12:26,770 --> 00:12:29,179
Quando eu terminar, nosso
pai poderá escolher

354
00:12:29,180 --> 00:12:30,839
sem dúvidas

355
00:12:30,840 --> 00:12:33,127
qual de nós deve ir à Penn.

356
00:12:33,128 --> 00:12:34,420
- Erica.
- O quê?

357
00:12:34,421 --> 00:12:36,839
- Escolho Erica.
- Mas eu nem comecei.

358
00:12:36,840 --> 00:12:38,879
Idiota, você entrou em outras faculdades.

359
00:12:38,880 --> 00:12:40,509
A única escolha dessa garota,

360
00:12:40,510 --> 00:12:42,579
é esse sofá ou essa faculdade.

361
00:12:42,580 --> 00:12:44,619
- Então é Erica.
- Não quero me intrometer,

362
00:12:44,620 --> 00:12:46,056
mas acho que ele escolheu Erica.

363
00:12:46,057 --> 00:12:47,349
Como você conseguiu entrar na Penn?

364
00:12:47,350 --> 00:12:49,219
Você abandonou a faculdade de música!

365
00:12:49,220 --> 00:12:50,519
Disse que depois do ensino médio,

366
00:12:50,520 --> 00:12:52,489
tirei um ano sabático.

367
00:12:52,490 --> 00:12:54,231
Eles acreditaram. Babacas.

368
00:12:54,232 --> 00:12:55,759
Me sinto bem com minha escolha.

369
00:12:55,760 --> 00:12:58,777
Erica! Escolho Erica!

370
00:12:58,778 --> 00:13:00,369
Erica, Erica, Erica.

371
00:13:00,370 --> 00:13:01,698
Você acha que ganhou, né?

372
00:13:01,699 --> 00:13:03,400
Sim. Porque ganhei.

373
00:13:03,410 --> 00:13:05,159
Porque ele disse Erica umas 10 vezes.

374
00:13:05,160 --> 00:13:07,839
Me escute agora, acredite depois.

375
00:13:07,840 --> 00:13:09,879
Farei de tudo pra ganhar.

376
00:13:09,880 --> 00:13:12,079
Não comerei. Não dormirei.

377
00:13:12,080 --> 00:13:13,649
Quer dizer, talvez faça ambos,

378
00:13:13,650 --> 00:13:14,899
porque sem eles, morrerei.

379
00:13:14,900 --> 00:13:17,212
Mas você não irá à Penn.

380
00:13:17,213 --> 00:13:18,819
Então, nada de apresentação?

381
00:13:18,820 --> 00:13:20,389
Fiquei acordado a noite toda fazendo slides

382
00:13:20,390 --> 00:13:22,051
e me preparando pra
cerimônia de encerramento.

383
00:13:22,052 --> 00:13:23,850
Esqueça a dança do lenço, Geoff!

384
00:13:24,720 --> 00:13:26,819
<i>Apesar de Barry ter perdido
sua melhor faculdade,</i>

385
00:13:26,820 --> 00:13:29,299
<i>eu estava pronto para admitir
que não queria perder minha mãe.</i>

386
00:13:29,300 --> 00:13:30,430
Ei, Pops. Mãe está aqui?

387
00:13:30,435 --> 00:13:31,999
Não, agora que a chuva parou,

388
00:13:32,000 --> 00:13:34,063
ele foi ao Gimbels
devolver o guarda-chuva.

389
00:13:34,064 --> 00:13:35,439
Deixou alguma mensagem pra mim?

390
00:13:35,440 --> 00:13:38,026
Sim, ela deixou.
Eu escrevi.

391
00:13:43,070 --> 00:13:44,114
"Cansei".

392
00:13:44,115 --> 00:13:45,439
Inacreditável!

393
00:13:45,440 --> 00:13:48,410
Ela realmente cansou e
está me afetando!

394
00:13:48,411 --> 00:13:50,704
Garoto, só peça desculpas.

395
00:13:50,705 --> 00:13:52,649
Tentei, mas nada funciona.

396
00:13:52,650 --> 00:13:54,339
Esta manhã, perguntei a ela
se ela queria

397
00:13:54,340 --> 00:13:56,279
morder meu pescoço, e sabe o que
ela disse?

398
00:13:56,280 --> 00:13:58,796
"Não, cara".
Ela me chamou de "cara", cara!

399
00:13:58,797 --> 00:13:59,799
Isso é ruim.

400
00:13:59,800 --> 00:14:01,256
Tem que haver um jeito de consertar isso.

401
00:14:01,257 --> 00:14:03,199
Sim, ela disse pra voltar no tempo

402
00:14:03,200 --> 00:14:04,399
e ser o garotinho

403
00:14:04,400 --> 00:14:05,729
que a amava mais que tudo.

404
00:14:05,730 --> 00:14:07,388
<i>E então me atingiu.</i>

405
00:14:07,389 --> 00:14:09,681
<i>Sessão... de... Fotos.</i>

406
00:14:09,682 --> 00:14:12,602
Espera... é isso!
Sei exatamente o que fazer!

407
00:14:15,230 --> 00:14:17,856
Garoto, não acho que essa é a resposta.

408
00:14:17,857 --> 00:14:20,192
Nunca tive tanta certeza de algo na vida.

409
00:14:20,193 --> 00:14:21,909
Não deveria ter.

410
00:14:21,910 --> 00:14:23,749
Certo, vamos lá...

411
00:14:24,906 --> 00:14:27,699
Você não tem um pirulito grande, não é?

412
00:14:27,700 --> 00:14:28,949
É, não posso tirar essa foto.

413
00:14:28,950 --> 00:14:30,077
Tire a foto.

414
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
Tira logo, cara!

415
00:14:31,080 --> 00:14:33,059
Não sei porque um velho
quer essa foto,

416
00:14:33,060 --> 00:14:34,660
mas acho que eu não deveria
ter parte nisso.

417
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
Não é para mim!

418
00:14:36,292 --> 00:14:38,129
Acredite, não há nada
estranho nisso.

419
00:14:38,130 --> 00:14:40,295
- É para minha mãe.
- Não está ajudando!

420
00:14:40,296 --> 00:14:42,923
<i>Enquanto eu tentava recriar
a foto favorita da minha mãe,</i>

421
00:14:42,924 --> 00:14:44,299
<i>Barry tentava destruir</i>

422
00:14:44,300 --> 00:14:46,210
<i>o evento da faculdade de Erica.</i>

423
00:14:46,219 --> 00:14:48,279
E esses são apenas alguns
dos aspectos maravilhosos

424
00:14:48,280 --> 00:14:49,669
da vida no campus.

425
00:14:49,670 --> 00:14:51,639
Vamos abrir pra perguntas.
Sim.

426
00:14:51,640 --> 00:14:53,079
Quando escolhemos a carreira?

427
00:14:53,080 --> 00:14:55,179
Pergunta! Digamos que um certo candidato

428
00:14:55,180 --> 00:14:58,149
mentiu sobre abandonar
a faculdade de música.

429
00:14:58,150 --> 00:14:59,449
Penn gostaria de saber sobre isso?

430
00:14:59,450 --> 00:15:01,649
Essa é uma pergunta bem específica,

431
00:15:01,650 --> 00:15:03,019
mas creio que olharíamos isso.

432
00:15:03,020 --> 00:15:04,445
Agora, sobre escolher a carreira...

433
00:15:04,446 --> 00:15:06,729
Seria também preocupante
se outro candidato

434
00:15:06,730 --> 00:15:09,319
fosse tão egoísta que comprometesse
o futuro da irmã,

435
00:15:09,320 --> 00:15:10,899
e também que ele fez cocô no ônibus?

436
00:15:10,900 --> 00:15:12,299
Outra pergunta bem específica.

437
00:15:12,300 --> 00:15:14,030
Acho que não te ouvi direito.
O que aconteceu no ônibus?

438
00:15:14,038 --> 00:15:16,190
Posso falar disso, hipoteticamente,

439
00:15:16,200 --> 00:15:17,839
e garantir que isso só aconteceu

440
00:15:17,840 --> 00:15:20,359
porque as instalações na
Colonial Williamsburg

441
00:15:20,360 --> 00:15:21,369
eram inadequadas.

442
00:15:21,370 --> 00:15:23,679
A faculdade também reconsideraria
um candidato

443
00:15:23,680 --> 00:15:25,359
porque ele desafiou um cavalo a lutar

444
00:15:25,360 --> 00:15:26,779
em mais de uma ocasião?

445
00:15:26,780 --> 00:15:29,979
Ou é esse o tipo de
paixão individual

446
00:15:29,980 --> 00:15:31,388
que Penn está procurando?

447
00:15:31,389 --> 00:15:32,848
Não. Definitivamente não.

448
00:15:32,849 --> 00:15:34,659
A universidade deve estar ciente

449
00:15:34,660 --> 00:15:37,359
que uma certa aluna
jogou uma vez

450
00:15:37,360 --> 00:15:39,659
seu sutiã em Donnie Wahlberg

451
00:15:39,660 --> 00:15:40,689
num show de New Kids?

452
00:15:40,690 --> 00:15:42,429
A universidade também deve estar ciente

453
00:15:42,430 --> 00:15:44,739
que outro certo aluno
praticava beijos

454
00:15:44,740 --> 00:15:46,069
- numa marionete de Miss Piggy?
- Ei!

455
00:15:46,070 --> 00:15:49,669
A universidade deve saber os fatos!

456
00:15:49,670 --> 00:15:52,439
Vocês aceitaram um calouro

457
00:15:52,440 --> 00:15:54,669
que foi pego no jardim de infância

458
00:15:54,670 --> 00:15:55,909
comendo cola.

459
00:15:55,910 --> 00:15:57,079
Como ousa?!

460
00:15:57,080 --> 00:15:58,248
E tinha glitter nela.

461
00:15:58,249 --> 00:16:01,961
Independentemente, vocês aceitaram
uma aluna que vai arruinar minha vida!

462
00:16:01,962 --> 00:16:03,919
Certo. Estou achando,

463
00:16:03,920 --> 00:16:05,279
que a Q&A saiu um pouco de foco.

464
00:16:05,280 --> 00:16:07,149
Não estou arruinando sua vida!

465
00:16:07,150 --> 00:16:09,359
Só estou tentando arrumar a minha!

466
00:16:09,360 --> 00:16:11,459
Acha que é ruim ser
o filho do meio?

467
00:16:11,460 --> 00:16:12,846
Tente ser a mais velha!

468
00:16:12,847 --> 00:16:14,229
Minha vida toda,

469
00:16:14,230 --> 00:16:16,999
Mãe e Pai me colocaram num
patamar irreal

470
00:16:17,000 --> 00:16:19,029
que nunca conseguirei alcançar!

471
00:16:19,030 --> 00:16:21,499
Então, em vez de me odiar
por ser sempre o segundo,

472
00:16:21,500 --> 00:16:23,099
que tal me agradecer,

473
00:16:23,100 --> 00:16:25,510
porque eu daria tudo pra
estar no seu lugar!

474
00:16:26,569 --> 00:16:28,469
Penn é toda sua.

475
00:16:28,470 --> 00:16:29,809
Mas para que saiba,

476
00:16:29,810 --> 00:16:32,339
eu estava feliz em ir
pra faculdade com você.

477
00:16:32,340 --> 00:16:34,326
Pensei que seria legal.

478
00:16:36,579 --> 00:16:38,759
<i>Depois do Dia das Mães,
minha mãe tinha cansado.</i>

479
00:16:38,760 --> 00:16:39,939
<i>E eu sabia como consertar isso.</i>

480
00:16:39,940 --> 00:16:41,410
Beverly. Um momento?

481
00:16:42,360 --> 00:16:44,199
- Certo.
- De acordo com você,

482
00:16:44,200 --> 00:16:46,299
há um jeito de consertar isso,

483
00:16:46,300 --> 00:16:48,559
que é voltar a ser
o garotinho

484
00:16:48,560 --> 00:16:49,919
que a amava muito.

485
00:16:49,920 --> 00:16:52,261
Creio que ambos sabemos que
isso não é possível, Adam.

486
00:16:52,262 --> 00:16:53,929
Ou é?

487
00:16:53,930 --> 00:16:57,015
Que p*** é essa, cara?!

488
00:16:57,016 --> 00:16:58,629
Você queria que eu voltasse
no tempo?

489
00:16:58,630 --> 00:17:00,519
Bem, voltei!
Estou de volta, querida!

490
00:17:00,520 --> 00:17:02,521
Meu Deus, olha só você!

491
00:17:02,522 --> 00:17:04,147
Por quê faria isso?

492
00:17:04,148 --> 00:17:06,358
Pensei que fosse o que queria!

493
00:17:06,359 --> 00:17:07,939
Meu Deus do céu,

494
00:17:07,940 --> 00:17:09,769
você parece um boneco amaldiçoado!

495
00:17:09,770 --> 00:17:11,780
Isso deveria mostrá-la que
eu te amo!

496
00:17:11,781 --> 00:17:14,809
Adam. Se você for pra
prisão alguma vez,

497
00:17:14,810 --> 00:17:16,349
é esta a foto que mostrarão,

498
00:17:16,350 --> 00:17:17,709
e as pessoas vão olhar e dizer,

499
00:17:17,710 --> 00:17:19,621
"É, entendo."

500
00:17:19,622 --> 00:17:22,119
Você não vai aceitar
essa foto bizarra

501
00:17:22,120 --> 00:17:23,359
como uma prova que te amo?

502
00:17:23,360 --> 00:17:27,959
Não. Veja, este Adam me
dava carinho e abraços

503
00:17:27,960 --> 00:17:29,629
e dizia, "Eu te amo, Mamãe."

504
00:17:29,630 --> 00:17:32,689
E este Adam diz que me odeia,

505
00:17:32,690 --> 00:17:34,759
e pra ser sincera? Acredito nele.

506
00:17:34,760 --> 00:17:36,319
Tá bom! Acredite no que quiser!

507
00:17:36,320 --> 00:17:37,550
Te odeio!

508
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
E aí está.

509
00:17:38,600 --> 00:17:41,069
Sim, te odeio, mas também?

510
00:17:41,070 --> 00:17:43,309
Te amo! Muito!

511
00:17:43,310 --> 00:17:45,909
Mas também te odeio,
e ao mesmo tempo,

512
00:17:45,910 --> 00:17:47,649
te amo, mas te odeio!

513
00:17:47,650 --> 00:17:49,179
- Não pode ser ambos, Adam.
- Mas pode!

514
00:17:49,180 --> 00:17:50,959
Odeio que você espera que

515
00:17:50,960 --> 00:17:53,219
eu me seque com uma toalha
com seu rosto nela!

516
00:17:53,220 --> 00:17:54,919
Mas amo que você apoia sem questionar

517
00:17:54,920 --> 00:17:57,100
tudo que eu faço!
Então, sim,

518
00:17:57,110 --> 00:18:00,419
te odeio, e te amo.

519
00:18:00,420 --> 00:18:02,439
Talvez tenha cansado de ser minha mãe,

520
00:18:02,440 --> 00:18:04,259
mas eu nunca cansarei de ser seu filho.

521
00:18:07,000 --> 00:18:08,039
Essa é coisa mais linda

522
00:18:08,040 --> 00:18:09,171
que já me disse.

523
00:18:09,172 --> 00:18:10,756
Sério?

524
00:18:10,757 --> 00:18:11,999
Claro.

525
00:18:12,000 --> 00:18:13,599
E vamos ser honestos.

526
00:18:13,600 --> 00:18:15,619
Eu não me cansaria nem que quisesse.

527
00:18:25,840 --> 00:18:27,579
Ei.

528
00:18:27,580 --> 00:18:29,200
Vá embora.

529
00:18:29,210 --> 00:18:30,289
Não.

530
00:18:31,450 --> 00:18:32,944
Temos que falar sobre a faculdade.

531
00:18:32,945 --> 00:18:34,559
Por quê?

532
00:18:34,560 --> 00:18:36,089
Você conseguiu o que queria.

533
00:18:36,090 --> 00:18:37,719
Vai para Penn sozinho.

534
00:18:37,720 --> 00:18:39,284
Não é mais o filho do meio.

535
00:18:39,285 --> 00:18:40,959
Você falou sério?

536
00:18:40,960 --> 00:18:42,996
Quer mesmo ir pra faculdade comigo?

537
00:18:42,997 --> 00:18:44,729
Sim.

538
00:18:44,730 --> 00:18:48,369
Fui sozinha e ferrei tudo.

539
00:18:48,370 --> 00:18:50,639
Honestamente, parecia menos assustador

540
00:18:50,640 --> 00:18:52,339
quando pensei que estaria lá também.

541
00:18:52,340 --> 00:18:54,279
Sempre pensei que era fácil
ser a mais velha,

542
00:18:54,280 --> 00:18:56,139
mas entendo agora.

543
00:18:56,140 --> 00:18:57,709
Você tem que fazer tudo primeiro

544
00:18:57,710 --> 00:18:59,720
e preparar o caminho pra nós.

545
00:18:59,740 --> 00:19:01,079
Isso mesmo.

546
00:19:01,080 --> 00:19:02,519
Não importa mais.

547
00:19:02,520 --> 00:19:05,477
Porque Penn está prestes a
ter Goldbergs em dose dupla.

548
00:19:05,478 --> 00:19:08,021
- Fala sério?
- Te vejo no campus?

549
00:19:09,560 --> 00:19:10,829
Não se eu te vir primeiro.

550
00:19:10,830 --> 00:19:14,019
Eu devo estar mais feliz que nunca.

551
00:19:14,020 --> 00:19:17,819
Tenho dois filhos indo pra faculdade.

552
00:19:17,820 --> 00:19:19,279
Quem quer um abraço e uma rodada?

553
00:19:19,280 --> 00:19:20,799
Todo seu.

554
00:19:22,770 --> 00:19:24,579
Rodaremos depois.

555
00:19:24,580 --> 00:19:27,639
<i>Naquele noite meu irmão
percebeu que estar no meio</i>

556
00:19:27,640 --> 00:19:28,649
<i>significava estar rodeado</i>

557
00:19:28,650 --> 00:19:29,710
<i>de pessoas que o amam.</i>

558
00:19:29,711 --> 00:19:32,809
<i>Não tinha nada melhor.</i>

559
00:19:32,810 --> 00:19:34,920
Essa deve ser minha favorita.

560
00:19:34,930 --> 00:19:36,249
Mesmo que você tenha dito
que me odiava

561
00:19:36,250 --> 00:19:37,801
no Dia das Mães e tenha me feito chorar.

562
00:19:37,802 --> 00:19:40,178
Vou ouvir isso pro resto
da vida, né?

563
00:19:40,179 --> 00:19:42,619
Creio que esquecerei em uns 30 anos.

564
00:19:47,970 --> 00:19:50,160
DEDICADO AO
DIA DAS MÃES

565
00:19:51,260 --> 00:19:52,439
Olá, pessoal.

566
00:19:52,440 --> 00:19:54,419
Estamos aqui com a única,

567
00:19:54,420 --> 00:19:55,483
Beverly Goldberg.

568
00:19:55,484 --> 00:19:57,319
É verdade?
Adam realmente disse

569
00:19:57,320 --> 00:19:58,697
"Te odeio" no Dia das Mães?

570
00:19:58,698 --> 00:20:00,509
Estas foram as palavras exatas dele.

571
00:20:00,510 --> 00:20:01,909
"Te odeio, Mãe."

572
00:20:01,910 --> 00:20:03,994
E foi particularmente doloroso

573
00:20:03,995 --> 00:20:05,871
porque Adam era o mais novo,

574
00:20:05,872 --> 00:20:07,956
e ele costumava ficar
comigo o tempo todo.

575
00:20:07,957 --> 00:20:11,293
Fiquei devastada e chorei
quando ele disse isso.

576
00:20:11,294 --> 00:20:13,420
Você já cansou dos seus filhos?

577
00:20:13,421 --> 00:20:15,130
Sim, por mais ou menos duas horas.

578
00:20:15,131 --> 00:20:17,841
Não importa o que eles
façam, sempre serão meus.

579
00:20:17,842 --> 00:20:19,779
Se tivesse que ficar longe
de um de seus filhos,

580
00:20:19,780 --> 00:20:21,420
de qual deles você ficaria?

581
00:20:21,429 --> 00:20:22,599
Pensei que iria me perguntar

582
00:20:22,600 --> 00:20:24,098
qual deles ficaria longe de mim.

583
00:20:27,410 --> 00:20:29,449
Sabe, tenho pensado
muito em "Willow",

584
00:20:29,450 --> 00:20:31,021
e tenho que dizer,
o filme me marcou.

585
00:20:31,022 --> 00:20:33,315
Eu também, cara!
Digo, Val Kilmer!

586
00:20:33,316 --> 00:20:34,479
Val Kilmer!

587
00:20:34,480 --> 00:20:36,640
Ele é ótimo em tudo que faz.

588
00:20:36,650 --> 00:20:39,529
"Top Secret", "Academia
de Gênios", "Os Garotos Perdidos".

589
00:20:39,530 --> 00:20:41,404
Val Kilmer não está em "Os Garotos Perdidos".

590
00:20:41,405 --> 00:20:42,439
Claro que está.

591
00:20:42,440 --> 00:20:44,519
Ele é o vampiro com o rosto e as presas.

592
00:20:44,520 --> 00:20:47,779
Aposto 20 que você está errado, Dave Kim.

593
00:20:47,780 --> 00:20:49,119
Vamos lá!

594
00:20:49,120 --> 00:20:51,819
Vamos à biblioteca pública,
escaneamos a microficha,

595
00:20:51,820 --> 00:20:54,039
e examinaremos todas as
revistas People registradas.

596
00:20:54,040 --> 00:20:57,309
Depois de horas pesquisando e
fazendo referências cruzadas, boom!

597
00:20:57,310 --> 00:20:58,759
Teremos nossa resposta!

598
00:20:58,760 --> 00:21:00,800
Cara, nosso mundo
moderno é maravilhoso.

