1
00:02:25,392 --> 00:02:27,601
Estão ficando com fome?

2
00:02:27,602 --> 00:02:29,311
- Ainda não.
- Não?

3
00:02:29,312 --> 00:02:32,022
Vão aguentar até
chegarmos na estrada?

4
00:02:32,023 --> 00:02:36,023
- Vamos apostar uma corrida, papai.
- Uma corrida? Vamos lá, então!

5
00:02:40,030 --> 00:02:43,449
- Oh, Sam, está muito pesado!
- Mais rápido, papai!

6
00:02:43,450 --> 00:02:46,170
Vamos lá, eu estou ganhando!

7
00:02:55,044 --> 00:02:57,712
Ganhei, ganhei, ganhei!
Sou mais rápida que vocês!

8
00:02:57,713 --> 00:02:59,313
Muito bem.

9
00:02:59,381 --> 00:03:00,840
Onde está a mamãe?

10
00:03:00,841 --> 00:03:02,216
Eu não sei.

11
00:03:02,217 --> 00:03:03,817
Mamãe!

12
00:03:29,617 --> 00:03:31,217
Kate?

13
00:03:41,920 --> 00:03:45,040
Nos conhecemos no passeio, papai.

14
00:03:47,550 --> 00:03:50,844
- Ainda não foi pra cama?
- Não, mas os outros já foram.

15
00:03:50,845 --> 00:03:52,845
Olá, eu sou o Alan.

16
00:03:53,055 --> 00:03:56,255
- Como vai?
- Muito bem, e você?

17
00:03:57,560 --> 00:04:01,560
- Onde está a minha esposa?
- Está fazendo as bebidas.

18
00:04:03,398 --> 00:04:06,758
Prazer em conhecê-la.
Com licença.

19
00:04:20,873 --> 00:04:22,473
Olá.

20
00:04:25,168 --> 00:04:29,168
- Quem é ela?
- Simplesmente surgiu do nada.

21
00:04:29,297 --> 00:04:33,091
Você nos viu conversando no passeio.
Não podia simplesmente mandá-la embora.

22
00:04:33,092 --> 00:04:35,969
Como nos encontrou?
O que ela quer?

23
00:04:35,970 --> 00:04:39,970
Somos bem conhecidos na vila.
Ela deve ter perguntado a alguém.

24
00:04:42,017 --> 00:04:45,457
Ela não vai ficar
por muito tempo.

25
00:04:55,321 --> 00:04:59,241
Tire o cinzeiro pra
mamãe, sim, querida?

26
00:04:59,950 --> 00:05:02,285
Disse que queria suco de laranja, não?
- Sim.

27
00:05:02,286 --> 00:05:06,080
Não posso beber álcool. Ainda
estou amamentando o meu mais novo.

28
00:05:06,081 --> 00:05:08,241
Pode estragar o leite.

29
00:05:11,002 --> 00:05:12,682
Mora perto daqui?

30
00:05:13,337 --> 00:05:15,897
Não, estou com uns amigos.

31
00:05:16,841 --> 00:05:20,841
- Veio de Londres?
- Oh, não. Não da cidade.

32
00:05:34,607 --> 00:05:37,167
Ora, mas que tarde quente!

33
00:05:40,487 --> 00:05:44,487
- Prometeu ir logo pra cama, não?
- Oh, não, o sol ainda não foi dormir.

34
00:05:45,325 --> 00:05:47,409
Mas ele me contou
que já estava indo.

35
00:05:47,410 --> 00:05:49,536
- Oh, não.
- Oh, sim.

36
00:05:49,537 --> 00:05:51,137
Está bem.

37
00:05:59,129 --> 00:06:00,729
Bons sonhos.

38
00:06:02,466 --> 00:06:04,946
- Boa noite.
- Boa noite.

39
00:06:09,472 --> 00:06:13,472
- Está esperando seu primeiro filho?
- Oh, não. Já tive outros.

40
00:06:14,393 --> 00:06:16,394
Hoje em dia, as pessoas não
querem mais ter muitos filhos.

41
00:06:16,395 --> 00:06:20,395
Nem sempre é uma questão
de se querer, não é mesmo?

42
00:06:21,066 --> 00:06:24,106
Oh... não sei dizer ao certo...

43
00:06:25,237 --> 00:06:26,737
Simplesmente acontece.

44
00:06:26,738 --> 00:06:28,498
Alan é ilustrador.

45
00:06:29,240 --> 00:06:33,240
Prefiro trabalhar mais no inverno.
Assim, posso folgar no verão.

46
00:06:33,244 --> 00:06:35,912
Eu não faço nada no inverno.

47
00:06:35,913 --> 00:06:37,747
A não ser viajar pro sul.

48
00:06:37,748 --> 00:06:39,828
Oh, e para onde vai?

49
00:06:40,209 --> 00:06:42,919
Para qualquer lugar mais quente.

50
00:06:42,920 --> 00:06:46,680
Nem todos podem
fazer o mesmo, não é?

51
00:06:47,424 --> 00:06:51,424
É, nós temos 4 filhos.
E você, quantos tem?

52
00:06:51,761 --> 00:06:54,161
Quantos? Eu tenho vários!

53
00:06:56,348 --> 00:06:59,868
Você... parece tão
jovem para ter...

54
00:07:12,530 --> 00:07:15,970
Vou só verificar
as outras janelas.

55
00:07:16,909 --> 00:07:20,909
Vou dar uma olhada nas crianças.
Me dá licença um momento?

56
00:09:02,965 --> 00:09:04,805
Está bem acomodada?

57
00:09:10,430 --> 00:09:14,430
Eu já volto. Vou levar
algo para o Sam beber.

58
00:09:20,105 --> 00:09:23,316
Meu Deus, que mulher estranha...
Para quando é o bebê dela?

59
00:09:23,317 --> 00:09:27,317
- Acho que para o Natal.
- Será que vai ficar para a ceia?

60
00:09:30,323 --> 00:09:32,532
Sabe, achei bem estranho...

61
00:09:32,533 --> 00:09:36,533
Estávamos conversando, e eu
dei o nenê para ela segurar.

62
00:09:37,079 --> 00:09:40,415
Parecia que ela nunca tinha
segurado um bebê antes.

63
00:09:40,416 --> 00:09:43,876
Seja como for, não
demonstrou nenhum interesse.

64
00:09:43,877 --> 00:09:46,757
É normal, não era filho dela.

65
00:09:46,922 --> 00:09:49,002
Não para quem é mãe.

66
00:09:49,466 --> 00:09:52,026
Afinal, com quem ela está?

67
00:09:52,093 --> 00:09:54,928
Ela disse que está num chalé,
atrás daquela casa branca.

68
00:09:54,929 --> 00:09:58,609
Não sabia que tinha
um chalé por lá.

69
00:10:06,648 --> 00:10:10,648
- Eu levo você de carro.
- Não, obrigada. Vou a pé, não é longe.

70
00:10:11,402 --> 00:10:13,402
E a chuva já parou.

71
00:10:14,655 --> 00:10:18,655
Mas tem que subir um morro bem
alto. É claro que eu vou levá-la.

72
00:10:20,202 --> 00:10:21,802
Oh, o seu xale.

73
00:10:27,292 --> 00:10:31,128
- Tchauzinho. Não trouxe uma bolsa?
- Veja se não ficou nada pra trás.

74
00:10:31,129 --> 00:10:34,464
Espere só um pouquinho aqui,
enquanto eu trago o carro.

75
00:10:34,465 --> 00:10:36,065
O que houve?

76
00:10:36,675 --> 00:10:39,260
- Vamos levá-la para
o quarto. - O que?

77
00:10:39,261 --> 00:10:42,138
Feche a porta e venha logo.
Vamos, chame uma ambulância.

78
00:10:42,139 --> 00:10:46,139
- Consegue levá-la sozinha?
- Sim, mas seja rápido.

79
00:10:51,856 --> 00:10:53,148
A linha está muda.

80
00:10:53,149 --> 00:10:56,589
- Tem certeza?
- É claro que tenho.

81
00:10:56,861 --> 00:10:59,445
- Vamos chamar o Dr. Collins.
- Acho que é o melhor a fazer.

82
00:10:59,446 --> 00:11:01,489
- Mas que coisa horrível...
- Ora, vamos logo!

83
00:11:01,490 --> 00:11:05,490
- Será por causa do bebê? Claro,
tonto, nem sempre eles esperam.

84
00:11:08,663 --> 00:11:12,124
Mas que moça sem juízo! Peço
que me desculpe, sinceramente.

85
00:11:12,125 --> 00:11:16,125
Bem, um parto natural... É
algo bem raro hoje em dia, não?

86
00:11:18,464 --> 00:11:22,464
Pois eu não gostaria que fosse em
minha casa. Já está bem lotada sem ela.

87
00:11:22,593 --> 00:11:25,469
Ora, pode livrar-se
dela pela manhã.

88
00:11:25,470 --> 00:11:27,070
Que esperança...

89
00:11:29,629 --> 00:11:33,389
Agora, empurre!
Empurre com mais força!

90
00:11:33,424 --> 00:11:35,342
Continue fazendo força.

91
00:11:35,343 --> 00:11:39,343
Vamos! Já estou vendo a
cabecinha! Vamos, força!

92
00:11:40,681 --> 00:11:43,001
Vamos, bem forte! Força!

93
00:11:43,851 --> 00:11:45,226
Força... está vindo...

94
00:11:45,227 --> 00:11:46,827
Pronto! É linda!

95
00:12:11,876 --> 00:12:15,236
Devem estar no
quarto, aquele ali.

96
00:12:20,426 --> 00:12:22,026
É uma menina.

97
00:12:23,178 --> 00:12:27,178
Parece que nem precisou de
mim. Meus parabéns, Kate.

98
00:12:28,141 --> 00:12:32,141
- Posso fumar um cigarro?
- Certamente que não.

99
00:12:36,691 --> 00:12:40,691
Certo, vamos fazer um pequeno exame,
só para vermos se está tudo bem.

100
00:13:07,677 --> 00:13:09,345
- Já soube?
- O que?

101
00:13:09,346 --> 00:13:11,847
- A moça! Ela se foi!
- Como assim?

102
00:13:11,848 --> 00:13:14,266
Não está em lugar
nenhum. Ela foi embora.

103
00:13:14,267 --> 00:13:16,476
Mas como? E o nenê dela?

104
00:13:16,477 --> 00:13:18,077
Pobrezinha...

105
00:13:18,896 --> 00:13:20,496
Coitadinha...

106
00:13:23,108 --> 00:13:24,708
Já vai.

107
00:13:25,110 --> 00:13:27,190
Eu sei. Está faminta.

108
00:13:28,196 --> 00:13:29,796
Já vai. Isso.

109
00:13:30,615 --> 00:13:32,824
Ela deve ter saído só
para dar uma caminhada.

110
00:13:32,825 --> 00:13:36,825
Como poderia simplesmente
sumir desse jeito?

111
00:13:40,040 --> 00:13:42,083
A polícia já desistiu
de procurá-la.

112
00:13:42,084 --> 00:13:45,503
Eu não posso acreditar que ninguém a
tenha visto indo embora. Não pode ser.

113
00:13:45,504 --> 00:13:49,504
- Oh, o Tapper viu.
- Mas ele vê tudo, seja real ou não.

114
00:13:50,300 --> 00:13:53,340
Posso beber alguma coisa, papai?

115
00:13:54,846 --> 00:13:58,846
Ninguém a viu chamar um
táxi, ou pegar uma carona.

116
00:13:59,141 --> 00:14:02,268
Não faz sentido alguém simplesmente
desaparecer desse jeito.

117
00:14:02,269 --> 00:14:05,021
Pois eu estou convencida
de que nunca mais a veremos.

118
00:14:05,022 --> 00:14:08,065
Bem, tenho certeza que acharão
uma mãe adotiva para ela.

119
00:14:08,066 --> 00:14:12,066
Mas a Bonnie já achou uma mãe. Eu
sou a mãe dela. Vou ter que ser.

120
00:14:13,196 --> 00:14:16,489
Talvez seja por isso que eu tenha
nascido com dois seios, ao invés de um.

121
00:14:16,490 --> 00:14:19,325
Ela é mesmo a própria
mãe natureza, não?

122
00:14:19,326 --> 00:14:22,161
Quem poderia imaginar que ela
fosse aquela babá padrão da TV?

123
00:14:22,162 --> 00:14:24,247
Nem mesmo nas séries da TV.

124
00:14:24,248 --> 00:14:26,749
Mas eu não sei como
vou criar todos eles.

125
00:14:26,750 --> 00:14:29,668
Oh, vai conseguir. Sabe que sim.

126
00:14:29,669 --> 00:14:32,462
Só espero que eu
não saia de moda.

127
00:14:32,463 --> 00:14:36,463
Este ano, estou inspirado.
Mas como será no ano que vem?

128
00:14:38,636 --> 00:14:40,345
Quem escolheu o nome dela?

129
00:14:40,346 --> 00:14:42,972
Fui eu. Por causa dos
olhinhos azuis dela.

130
00:14:42,973 --> 00:14:45,373
Então, um brinde a isto.

131
00:14:47,227 --> 00:14:50,062
Bem, preciso ir. Vou deixar
vocês alimentando a turminha.

132
00:14:50,063 --> 00:14:52,731
- Fique para o almoço.
- Não posso.

133
00:14:52,732 --> 00:14:56,732
- Semana que vem, então?
- Oh, sim. Se puder dar uma escapada...

134
00:15:01,532 --> 00:15:03,532
Tchauzinho. Até logo.

135
00:15:18,589 --> 00:15:22,589
É melhor você voar para o sul,
parceiro. O inverno está chegando.

136
00:15:24,970 --> 00:15:26,730
Alan! É o Mathew!

137
00:15:28,557 --> 00:15:30,157
Ele se foi.

138
00:15:30,308 --> 00:15:31,908
Está morto!

139
00:16:10,303 --> 00:16:13,343
REGISTRO DE NASCIMENTOS E ÓBITOS

140
00:16:14,265 --> 00:16:16,985
Tenham cuidado com a escada.

141
00:16:17,476 --> 00:16:19,716
Segurem-se no corrimão.

142
00:16:29,779 --> 00:16:33,779
- E então, isso a faz se sentir melhor?
- Sim, me faz, sim.

143
00:16:34,659 --> 00:16:36,660
Tente não ficar triste.

144
00:16:36,661 --> 00:16:38,912
Não fique triste, mamãe.
A Bonnie agora é nossa.

145
00:16:38,913 --> 00:16:41,956
Você é a mãe dela. Ninguém
vai mais tirá-la de você.

146
00:16:41,957 --> 00:16:45,957
Eu sei, eu sei. E
estou feliz por isso.

147
00:16:46,545 --> 00:16:50,047
- Mas é tão difícil esquecer.
- Eu sei.

148
00:16:50,048 --> 00:16:52,216
Mas vamos ser muito felizes
com a nossa nenezinha.

149
00:16:52,217 --> 00:16:56,178
Vai ficar tudo bem.
Temos a nossa Bonnie.

150
00:16:56,179 --> 00:16:58,972
Oh, ela é um presente de Deus.

151
00:16:58,973 --> 00:17:01,053
É a nossa queridinha.

152
00:17:10,900 --> 00:17:12,943
Papai, levei uma picada na perna.

153
00:17:12,944 --> 00:17:14,864
Sim, já vai passar.

154
00:17:15,029 --> 00:17:19,029
É pra mim, querida?
Mas que menina boazinha!

155
00:17:20,659 --> 00:17:23,744
- Aonde foi a Lucy?
- Ah, ela está sempre fugindo.

156
00:17:23,745 --> 00:17:26,956
- Posso comer outra banana?
- Não, já comeu uma.

157
00:17:26,957 --> 00:17:28,457
Pegue um biscoito, se quiser.

158
00:17:28,458 --> 00:17:31,578
Vamos, já de pé, seu pintadinho!

159
00:17:32,378 --> 00:17:34,254
- Ele vai ser bem grandão.
- Vai mesmo?

160
00:17:34,255 --> 00:17:36,756
- Vai ser bem alto.
- Vai ser é um anão.

161
00:17:36,757 --> 00:17:39,551
Pare, Alan, ele está
ficando enjoado. Pare.

162
00:17:39,552 --> 00:17:41,152
Socorro! Socorro!

163
00:17:42,429 --> 00:17:43,429
Oh, meu Deus!

164
00:17:43,430 --> 00:17:45,264
Fique aqui cuidando da Bonnie!

165
00:17:45,265 --> 00:17:47,425
- Cuidem dela!
- Alan!

166
00:17:53,064 --> 00:17:55,144
Me ajudem! Por favor!

167
00:17:57,026 --> 00:17:58,626
Mamãe! Mamãe!

168
00:17:58,736 --> 00:18:02,071
Lucy! Não se mexa! Fique
exatamente onde está!

169
00:18:02,072 --> 00:18:03,072
Mamãe!

170
00:18:03,073 --> 00:18:07,073
Lucy, calma! O papai
já vai descer você daí!

171
00:18:16,919 --> 00:18:18,519
Calma, garotinha!

172
00:18:52,493 --> 00:18:54,093
Cuidado agora.

173
00:18:55,455 --> 00:18:58,248
- Não posso, eu não consigo.
- Consegue, sim. Vai dar tudo certo.

174
00:18:58,249 --> 00:19:00,249
Já vai descer. Isso.

175
00:19:00,834 --> 00:19:02,434
Calma, menina.

176
00:19:02,628 --> 00:19:04,228
Calma, menina.

177
00:19:04,546 --> 00:19:06,146
Calma, menina.

178
00:19:06,465 --> 00:19:08,465
Já conseguiu, menina.

179
00:19:10,427 --> 00:19:13,553
- Tudo bem? Já posso soltar?
- Sim, já peguei. Está tudo bem.

180
00:19:13,554 --> 00:19:15,154
Isso.

181
00:19:15,431 --> 00:19:17,031
Sua bobinha!

182
00:19:23,063 --> 00:19:25,022
Você é mesmo uma bobinha!

183
00:19:25,023 --> 00:19:29,023
Estou um pouco tonta, e
o meu braço está doendo.

184
00:19:29,152 --> 00:19:31,653
Ora, vamos, já
vamos cuidar disso.

185
00:19:31,654 --> 00:19:33,811
Já vamos cuidar
disso, sua bobinha.

186
00:19:33,812 --> 00:19:36,132
Agiu muito bem, querida.

187
00:19:38,941 --> 00:19:41,943
- Onde estão o Davie e a Bonnie?
- Eu não sei, mamãe.

188
00:19:41,944 --> 00:19:43,544
Davie!

189
00:19:44,238 --> 00:19:47,323
- Sam, você estava com eles!
- Não, eu me separei deles.

190
00:19:47,324 --> 00:19:48,924
Alan!

191
00:19:49,951 --> 00:19:52,411
Ajude a mamãe a
recolher as coisas.

192
00:19:52,412 --> 00:19:54,663
Não se preocupe.
Já vou encontrá-los.

193
00:19:54,664 --> 00:19:56,264
Davie!

194
00:20:00,419 --> 00:20:02,019
Davie!

195
00:20:14,224 --> 00:20:15,824
Davie!

196
00:20:28,820 --> 00:20:30,420
Davie!

197
00:20:46,503 --> 00:20:48,103
Davie! Bonnie!

198
00:20:58,055 --> 00:20:59,655
Davie!

199
00:21:00,266 --> 00:21:01,866
Bonnie!

200
00:21:12,736 --> 00:21:14,336
Davie!

201
00:21:14,863 --> 00:21:16,463
Bonnie!

202
00:21:29,376 --> 00:21:30,976
Ei!

203
00:21:31,461 --> 00:21:32,836
Bonnie!

204
00:21:32,837 --> 00:21:34,997
Eu quero ir pra casa!

205
00:21:36,090 --> 00:21:40,090
Oh, por que o David deixou você
sozinha? Não podia ter feito isso!

206
00:21:40,177 --> 00:21:41,302
David!

207
00:21:41,303 --> 00:21:44,183
Mas onde diabos está o Davie?

208
00:24:41,594 --> 00:24:43,434
Tudo bem com você?

209
00:24:43,929 --> 00:24:45,529
Sim.

210
00:24:49,601 --> 00:24:51,201
Sim.

211
00:25:20,254 --> 00:25:23,339
Aqueles arranhões
no pulso da Bonnie...

212
00:25:23,340 --> 00:25:27,340
Será que o David estava
tentando salvá-la?

213
00:25:27,970 --> 00:25:29,570
Sim.

214
00:25:32,974 --> 00:25:34,574
Alan...

215
00:25:36,561 --> 00:25:40,561
Não devemos... jogar
nenhuma culpa na Bonnie.

216
00:25:46,528 --> 00:25:48,128
Não chore.

217
00:25:49,489 --> 00:25:51,089
Não chore.

218
00:26:02,251 --> 00:26:03,851
Sr. Marlowe?

219
00:26:05,462 --> 00:26:09,256
Acho que deveriam me dispensar
se não vêem nada de bom aqui.

220
00:26:09,257 --> 00:26:11,257
- É que...
- O que?

221
00:26:13,636 --> 00:26:17,636
Não há sentido em me empregarem
se não procuram originalidade.

222
00:26:18,015 --> 00:26:19,641
E quantos seriam?

223
00:26:19,642 --> 00:26:22,352
Isso vai depender do
sucesso dos dois primeiros.

224
00:26:22,353 --> 00:26:26,353
De ficarmos satisfeitos com
a ideia e o resultado final.

225
00:26:27,316 --> 00:26:30,836
Esta é uma realidade
nova para mim.

226
00:26:32,028 --> 00:26:35,155
Nós... ficamos sabendo
sobre a sua perda.

227
00:26:35,156 --> 00:26:37,449
Vimos a foto da Sra. Marlowe.

228
00:26:37,450 --> 00:26:39,930
Sim, ela é bem conhecida.

229
00:26:41,337 --> 00:26:42,937
Pobre Kate...

230
00:26:59,145 --> 00:27:02,505
- Bonnie, você quebrou isso?
- Não.

231
00:27:02,815 --> 00:27:06,815
- Onde está o Sam?
- Na casa da árvore dele.

232
00:27:28,422 --> 00:27:30,006
Sam?

233
00:27:30,007 --> 00:27:31,687
Olá! Mim, Tarzan.

234
00:27:32,134 --> 00:27:34,635
- Talvez ele tenha quebrado isso, não?
- Como?

235
00:27:34,636 --> 00:27:36,345
Você quebrou isso, Sam?

236
00:27:36,346 --> 00:27:37,929
Não. Estou fazendo a minha casa.

237
00:27:37,930 --> 00:27:40,849
Lucy está na escola. Então,
ou foi você, ou foi a Bonnie.

238
00:27:40,850 --> 00:27:44,850
- Não fui eu, mamãe.
- Está mentindo para mim, Sam?

239
00:27:56,364 --> 00:27:59,116
O Sam tem se comportado
muito mal ultimamente.

240
00:27:59,117 --> 00:28:00,242
É mesmo?

241
00:28:00,243 --> 00:28:03,328
Ele tem ciúmes da Bonnie.
Sempre põe a culpa nela.

242
00:28:03,329 --> 00:28:04,829
Como assim?

243
00:28:04,830 --> 00:28:08,416
Diz que ela o incomoda quando
está brincando, e o machuca.

244
00:28:08,417 --> 00:28:12,417
Mas como ela poderia
machucá-lo? Ela é tão pequeninha.

245
00:28:46,535 --> 00:28:48,135
Não! Pare!

246
00:28:48,203 --> 00:28:49,803
Sam!

247
00:28:52,332 --> 00:28:53,932
Sam!

248
00:28:57,503 --> 00:29:00,714
Como pôde fazer isso?
Ela é só um bebê!

249
00:29:00,715 --> 00:29:02,757
Ela me machucou! A
Bonnie me machucou!

250
00:29:02,758 --> 00:29:06,758
Bobagem! Não minta! Como ela iria
te machucar? É bem menor que você!

251
00:29:06,929 --> 00:29:10,929
- Ela me machucou! Puxou meu cabelo!
- Não quero ouvir mais nada disso!

252
00:29:12,851 --> 00:29:15,978
Olhe só isso aqui!
Por que fez isso?

253
00:29:15,979 --> 00:29:17,739
Mas foi a Bonnie!

254
00:29:17,981 --> 00:29:19,661
Foi você, Bonnie?

255
00:29:21,692 --> 00:29:23,109
Sam, você está mentindo.

256
00:29:23,110 --> 00:29:27,110
Agora, vá para o seu quarto, e fique
lá até aprender a falar a verdade. Vá!

257
00:29:33,078 --> 00:29:37,078
Bonnie, não ligue pra ele. Você
é uma menininha muito valente.

258
00:29:37,665 --> 00:29:40,542
Está escondendo
alguma coisa aí atrás?

259
00:29:40,543 --> 00:29:42,543
Não quer me mostrar?

260
00:29:44,421 --> 00:29:45,964
Pode guardar o seu segredo.

261
00:29:45,965 --> 00:29:48,685
Vamos lá. É hora do lanche.

262
00:31:04,954 --> 00:31:06,537
Vamos.

263
00:31:06,538 --> 00:31:08,122
Você prometeu que ia brincar.

264
00:31:08,123 --> 00:31:11,459
Não, eu não vou. E
você vai ficar aqui.

265
00:31:11,460 --> 00:31:13,140
Vai ficar comigo.

266
00:32:03,340 --> 00:32:04,940
Amo você.

267
00:32:10,514 --> 00:32:14,514
Gostaria que me deixasse
trepar em árvores.

268
00:32:16,144 --> 00:32:18,186
Vamos, mamãe, vamos
brincar de novo.

269
00:32:18,187 --> 00:32:21,273
- Oh, de novo!
- Vamos lá, então! Vamos, venha comigo.

270
00:32:21,274 --> 00:32:22,774
Estou bem atrás de você.

271
00:32:22,775 --> 00:32:25,401
- Vamos brincar de
esconde-esconde. - Ótimo!

272
00:32:25,402 --> 00:32:27,820
Vamos brincar de outra coisa.
Não gosto de esconde-esconde.

273
00:32:27,821 --> 00:32:29,421
Ora, Sam!

274
00:32:32,951 --> 00:32:35,351
Eu quero ficar com você.

275
00:32:35,829 --> 00:32:37,871
Temos que ficar todos separados.

276
00:32:37,872 --> 00:32:39,539
Não quero brincar.

277
00:32:39,540 --> 00:32:41,708
Ora, vai querer estragar tudo?

278
00:32:41,709 --> 00:32:43,543
- Quem vai começar procurando?
- Eu, eu!

279
00:32:43,544 --> 00:32:45,503
Não, você não! Você
não sabe contar!

280
00:32:45,504 --> 00:32:47,672
O papai procura, e
a gente se esconde.

281
00:32:47,673 --> 00:32:49,257
Certo. Vamos lá.

282
00:32:49,258 --> 00:32:50,466
Vamos. Vá se esconder.

283
00:32:50,467 --> 00:32:51,550
Vamos lá, Bonnie!

284
00:32:51,551 --> 00:32:53,231
Um, dois, três...

285
00:32:55,263 --> 00:32:57,343
quatro, cinco, seis...

286
00:32:59,142 --> 00:33:00,982
sete, oito, nove...

287
00:33:03,145 --> 00:33:04,905
dez, onze, doze...

288
00:33:06,815 --> 00:33:09,135
treze, catorze, quinze...

289
00:33:10,569 --> 00:33:13,449
dezesseis, dezessete, dezoito...

290
00:33:14,572 --> 00:33:16,172
Dezenove...

291
00:33:16,282 --> 00:33:18,042
Dezenove e meio...

292
00:33:18,076 --> 00:33:20,556
Dezenove e três quartos...

293
00:33:20,870 --> 00:33:22,470
Vinte!

294
00:33:22,663 --> 00:33:24,263
Aí vou eu!

295
00:33:25,332 --> 00:33:27,492
Já comecei a procurar.

296
00:33:48,604 --> 00:33:50,204
Me achou!

297
00:33:51,565 --> 00:33:55,485
Oh, mas que belo
lugar pra se esconder!

298
00:33:58,279 --> 00:33:59,879
Estou tão feliz!

299
00:34:00,865 --> 00:34:02,465
Muito feliz!

300
00:34:03,576 --> 00:34:05,618
Vou ver como está o bolo, certo?

301
00:34:05,619 --> 00:34:09,139
Vou com você.
Estou a fim de você.

302
00:34:12,959 --> 00:34:14,639
Deve estar louco.

303
00:34:15,253 --> 00:34:18,933
Tem mais três crianças
para encontrar.

304
00:34:22,051 --> 00:34:23,651
Já estou pronta!

305
00:34:24,261 --> 00:34:26,341
Aí está a sua pista.

306
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
Lucy Locket?

307
00:34:34,312 --> 00:34:36,472
Eu já vou achar você!

308
00:34:38,483 --> 00:34:41,923
Lucy Locket, eu
já vou achar você.

309
00:34:43,446 --> 00:34:47,366
O bicho-papão está
cada vez mais perto.

310
00:34:50,952 --> 00:34:54,952
Vou comer você no jantar com um
bom molho cheio de salsa e alho.

311
00:34:57,041 --> 00:35:01,041
E depois, vou jogar os
restos pros cachorros.

312
00:35:04,340 --> 00:35:08,340
Você procura o Sam, e
eu vou atrás da Bonnie.

313
00:35:10,053 --> 00:35:13,893
E você, Bonnie, eu
vou botar num pote.

314
00:35:21,022 --> 00:35:23,742
Bonnie Blue, onde está você?

315
00:35:27,152 --> 00:35:31,152
Estou chegando perto,
mais perto, bem perto!

316
00:35:31,728 --> 00:35:33,328
Peguei a Bonnie!

317
00:35:34,231 --> 00:35:36,815
Achei a Bonnie! Só falta o Sam!

318
00:35:36,816 --> 00:35:40,096
Vai ter que me ajudar a achá-lo.

319
00:35:41,738 --> 00:35:44,030
Ei, a sua fitinha azul sumiu.

320
00:35:44,031 --> 00:35:48,031
- Onde está a mamãe?
- Talvez esteja com o Sam.

321
00:35:48,160 --> 00:35:51,280
- Vamos atrás deles.
- Está bem.

322
00:35:55,250 --> 00:35:56,850
Mamãe!

323
00:35:59,170 --> 00:36:01,296
<i>Sim, o bolo já está pronto!</i>

324
00:36:01,297 --> 00:36:02,839
<i>Vou buscar o Sam, certo?</i>

325
00:36:02,840 --> 00:36:04,920
<i>O que achou do bolo?</i>

326
00:36:05,134 --> 00:36:06,734
<i>Muito bom.</i>

327
00:36:10,889 --> 00:36:12,489
Sam!

328
00:36:23,401 --> 00:36:25,001
Sam!

329
00:36:31,533 --> 00:36:35,533
Sammy, vamos! Está na
hora de cortar o bolo!

330
00:36:37,455 --> 00:36:40,582
Sam, Sam! Não precisa
mais se esconder!

331
00:36:40,583 --> 00:36:42,423
Sam, você está aí?

332
00:36:55,222 --> 00:36:57,347
Será que ele ficou magoado?

333
00:36:57,348 --> 00:36:59,268
Deve ter sido isso.

334
00:36:59,392 --> 00:37:00,992
Sam!

335
00:37:01,310 --> 00:37:03,895
Vamos lá, queremos
falar com você!

336
00:37:03,896 --> 00:37:06,397
- Ele tinha algum dinheiro com ele?
- Nem faço idéia.

337
00:37:06,398 --> 00:37:07,899
Talvez tenha ido à loja.

338
00:37:07,900 --> 00:37:09,817
- Ele não iria sozinho.
- Mas pode ter ido.

339
00:37:09,818 --> 00:37:12,698
Não acho ele em lugar nenhum!

340
00:37:14,406 --> 00:37:17,606
Fiquem aqui. Vou procurar por lá.

341
00:37:25,575 --> 00:37:27,175
Sam!

342
00:37:31,705 --> 00:37:33,305
Sam?

343
00:37:40,839 --> 00:37:42,439
Sam?

344
00:38:00,774 --> 00:38:02,614
Sam, você está aí?

345
00:38:27,214 --> 00:38:28,814
Sam?

346
00:40:55,475 --> 00:40:57,476
Não precisa se preocupar, mamãe.

347
00:40:57,477 --> 00:41:01,477
Nos disseram na escola que
iremos reeencontrá-los um dia.

348
00:41:09,822 --> 00:41:13,262
Pode me servir o
leite, por favor?

349
00:41:35,721 --> 00:41:38,281
Pegue as cartas pra mamãe.

350
00:42:01,161 --> 00:42:04,538
"A polícia sabe o que
fizeram. Não pensem que não."

351
00:42:04,539 --> 00:42:08,539
"As pessoas são mais espertas do que
imaginam. Elas comentam, e com razão."

352
00:42:09,335 --> 00:42:12,135
"Por que não confessam logo?"

353
00:42:12,838 --> 00:42:15,840
Como podem escrever
uma coisa dessas?

354
00:42:15,841 --> 00:42:17,601
Como é que podem?

355
00:42:29,145 --> 00:42:33,145
Você tem que ser
razoável, Kate. É preciso.

356
00:42:34,775 --> 00:42:36,935
O que eu posso dizer?

357
00:42:38,778 --> 00:42:41,613
O que posso fazer para ajudá-la?

358
00:42:41,614 --> 00:42:45,534
Como diabos pensa
que estou me sentindo?

359
00:42:53,459 --> 00:42:56,335
Você precisa voltar
a trabalhar, Kate.

360
00:42:56,336 --> 00:42:59,546
Você gostava do seu
trabalho na TV, lembra?

361
00:42:59,547 --> 00:43:03,547
Eu? Voltar a trabalhar?
Nem de brincadeira.

362
00:43:04,469 --> 00:43:06,069
Eu não quero.

363
00:43:08,097 --> 00:43:12,097
A única coisa que eu
quero são os meus filhos.

364
00:43:15,562 --> 00:43:18,731
Eu acho que deveriam
ir embora daqui.

365
00:43:18,732 --> 00:43:22,442
Já conversamos sobre isso.
Não chegamos a uma conclusão.

366
00:43:22,443 --> 00:43:24,603
A Kate não se decide.

367
00:43:25,530 --> 00:43:29,530
Do mesmo, não consigo
trabalhar lá. E em lugar algum.

368
00:43:30,743 --> 00:43:34,743
Bem, às vezes, até consigo. É
a única coisa que consigo fazer.

369
00:43:36,540 --> 00:43:40,540
- Se é questão de dinheiro, eu posso...
- Não, não. Eu tenho.

370
00:43:41,002 --> 00:43:44,504
Obrigado pelo interesse,
mas eu tenho o suficiente.

371
00:43:44,505 --> 00:43:47,465
Papai, depressa, chegou um homem
lá em casa, e a mamãe está chorando.

372
00:43:47,466 --> 00:43:49,175
- Que homem?
- Eu não sei.

373
00:43:49,176 --> 00:43:52,376
- Queira me dar licença.
- Claro.

374
00:44:02,814 --> 00:44:05,190
Quanto a nomes, não se
preocupe. Todos concordam em...

375
00:44:05,191 --> 00:44:08,485
- O que está havendo aqui?
- Eu já pedi 3 vezes pra ele ir embora.

376
00:44:08,486 --> 00:44:09,944
Minha esposa já lhe falou
3 vezes para ir embora.

377
00:44:09,945 --> 00:44:11,529
Sim, mas só quero lhe
fazer algumas perguntas.

378
00:44:11,530 --> 00:44:14,156
Dê o fora daqui! Não vê que
ela já sofreu o bastante?

379
00:44:14,157 --> 00:44:16,242
Mas sua esposa já foi famosa.
As pessoas ainda se lembram...

380
00:44:16,243 --> 00:44:18,244
Eu vou contar até três!

381
00:44:18,245 --> 00:44:19,536
Mas tem que entender,
Sr. Marlowe, que...

382
00:44:19,537 --> 00:44:21,663
É hora de você ir embora!

383
00:44:21,664 --> 00:44:24,374
- Não pode fazer isso! Eu apenas...
- Fora daqui!

384
00:44:24,375 --> 00:44:27,655
Vai se arrepender!
Estou avisando!

385
00:44:28,629 --> 00:44:30,229
Oh, por favor...

386
00:44:39,597 --> 00:44:41,917
Vamos embora! Por favor!

387
00:44:42,392 --> 00:44:44,226
Vai ficar tudo bem!

388
00:44:44,227 --> 00:44:48,227
Não! Não! Não vai! Eu quero
ir embora daqui! Por favor!

389
00:44:49,648 --> 00:44:52,048
- Kate!
- Oh, por favor!

390
00:44:52,151 --> 00:44:54,235
Ora, vamos! Vai ficar tudo bem!

391
00:44:54,236 --> 00:44:55,836
Não! Não! Não!

392
00:44:57,531 --> 00:45:00,949
Eu quero sair daqui!
Eu quero! Por favor!

393
00:45:00,950 --> 00:45:02,550
Por favor!

394
00:45:40,987 --> 00:45:42,321
Lucy...

395
00:45:42,322 --> 00:45:46,322
Não se parecem com as
cores de uma girafa.

396
00:45:49,286 --> 00:45:52,705
Olhe, ela devia estar atrás da árvore,
em vez de ficar perambulando por lá.

397
00:45:52,706 --> 00:45:56,706
- Talvez tenha andado até lá.
- Neste caso, teria que ser menor, não?

398
00:45:59,379 --> 00:46:01,171
Lucy, você disse
que ia me ajudar!

399
00:46:01,172 --> 00:46:05,172
- Eu vou, mamãe, eu vou. Em um minuto.
- Agora, por favor!

400
00:46:05,384 --> 00:46:09,384
Ora, deixe ela ficar. Ao
menos, está feliz aqui.

401
00:46:09,847 --> 00:46:11,556
Já é hora de dormir,
Bonnie. Vamos!

402
00:46:11,557 --> 00:46:15,557
- Mamãe, ainda não!
- Pare de choramingar. Pra cama, já!

403
00:46:47,924 --> 00:46:51,134
<i>A Bonnie parece nervosa.
Está irritada há vários dias.</i>

404
00:46:51,135 --> 00:46:54,815
<i>- É mesmo?
- Claro! Você não percebeu?</i>

405
00:46:55,389 --> 00:46:59,389
<i>Acho que seria bom eu dormir
junto com ela. Você se importa?</i>

406
00:46:59,393 --> 00:47:01,394
<i>Desde que ela não pense
que vai ser sempre, certo?</i>

407
00:47:01,395 --> 00:47:03,555
<i>Não, vai ser só hoje.</i>

408
00:47:04,397 --> 00:47:07,917
<i>Isso já está se
tornando um hábito.</i>

409
00:47:12,071 --> 00:47:13,279
Kate!

410
00:47:13,280 --> 00:47:14,880
Está acordada?

411
00:47:23,248 --> 00:47:24,848
Kate!

412
00:47:25,125 --> 00:47:27,417
Ela recém pegou no sono.

413
00:47:27,418 --> 00:47:29,961
Deixe ela aí dormindo
e venha comigo.

414
00:47:29,962 --> 00:47:31,802
Não. É melhor não.

415
00:47:48,354 --> 00:47:49,954
Pronto.

416
00:47:54,777 --> 00:47:58,777
Oh, mamãe, você fica
linda com a luz das velas.

417
00:48:01,783 --> 00:48:05,783
Por favor, hoje à noite.
Já faz tanto tempo...

418
00:48:22,302 --> 00:48:23,902
Eu amo você.

419
00:48:45,782 --> 00:48:47,382
<i>Mamãe!</i>

420
00:48:48,159 --> 00:48:49,759
<i>Mamãe!</i>

421
00:48:52,997 --> 00:48:54,597
<i>Mamãe?</i>

422
00:48:56,041 --> 00:48:57,959
Por favor, espere um pouco.

423
00:48:57,960 --> 00:48:58,835
Espere, por favor.

424
00:48:58,836 --> 00:49:00,436
<i>Mamãe!</i>

425
00:49:03,548 --> 00:49:07,548
Desculpe, Alan, tenho que
ver o que há. Desculpe.

426
00:49:22,357 --> 00:49:26,357
Ela está nervosa. Pediu para
ficar conosco esta noite.

427
00:49:27,904 --> 00:49:29,504
Venha.

428
00:49:29,655 --> 00:49:33,655
- Você não desligou a luz.
- Não, deixe ligado para a Bonnie.

429
00:49:41,291 --> 00:49:44,793
Será que ela quer
você só pra ela?

430
00:49:44,794 --> 00:49:48,794
Não! É só por causa do Natal. E ela
quer ficar perto de você, também.

431
00:50:44,432 --> 00:50:46,032
Mamãe.

432
00:51:00,947 --> 00:51:02,573
Por que este sorriso?

433
00:51:02,574 --> 00:51:06,243
Eu quero lhe mostrar uma coisa.
Por aqui, por favor, madame!

434
00:51:06,244 --> 00:51:07,452
- Só um minutinho.
- Depressa.

435
00:51:07,453 --> 00:51:09,053
Já vou.

436
00:51:15,711 --> 00:51:17,311
É ali dentro.

437
00:51:17,921 --> 00:51:21,921
Lembra quando pediu que eu limpasse
a bagunça que estava este lugar?

438
00:51:26,471 --> 00:51:28,071
Oh, Alan!

439
00:51:35,563 --> 00:51:37,643
Mas que transformação!

440
00:51:38,148 --> 00:51:40,388
Tem um presentinho ali.

441
00:51:43,570 --> 00:51:47,570
Oh, eu tinha esquecido.
É nosso aniversário.

442
00:51:53,496 --> 00:51:57,248
Eu sei que escreve à máquina.
É para assinar os contratos.

443
00:51:57,249 --> 00:51:59,089
Meu Deus, é linda!

444
00:52:00,460 --> 00:52:03,045
Oh, Alan, quando fez tudo isso?

445
00:52:03,046 --> 00:52:05,172
Quando você não estava olhando.

446
00:52:05,173 --> 00:52:09,173
Mas você sabia que eu estava
aprontando alguma coisa, não é?

447
00:52:58,222 --> 00:52:59,722
A Sra. Taverner chegou.

448
00:52:59,723 --> 00:53:02,363
E eu com a  Sra. Taverner!

449
00:53:02,934 --> 00:53:05,574
Vamos. Ela trouxe a Bonnie.

450
00:53:17,740 --> 00:53:20,366
Aqui está ela. Estava
ansiosa para entrar.

451
00:53:20,367 --> 00:53:22,576
Oh, me desculpe! Que horas
são? Estava trabalhando.

452
00:53:22,577 --> 00:53:24,257
Oh, não faz mal!

453
00:53:25,330 --> 00:53:28,624
- Mamãe, estou com dor de cabeça.
- Oh, está um pouco indisposta hoje.

454
00:53:28,625 --> 00:53:31,209
Acho que ficou enjoada
com alguma coisa.

455
00:53:31,210 --> 00:53:32,627
Muito obrigada, Sra. Taverner.

456
00:53:32,628 --> 00:53:35,421
- Vejo você amanhã, certo?
- Claro.

457
00:53:35,422 --> 00:53:36,839
- Tchauzinho, Bonnie
- Diga tchau.

458
00:53:36,840 --> 00:53:38,440
Tchau.

459
00:53:39,259 --> 00:53:41,419
Venha, durma um pouco.

460
00:53:42,262 --> 00:53:44,582
Deixe-me ver como está.

461
00:53:44,931 --> 00:53:46,691
Tire o casaquinho.

462
00:53:48,935 --> 00:53:51,175
Vou pegar o termômetro.

463
00:54:04,491 --> 00:54:08,491
Abra um pouquinho.
Deixe debaixo da língua.

464
00:54:10,788 --> 00:54:13,164
Ela vive perguntando
por você, sabia?

465
00:54:13,165 --> 00:54:16,501
Eu sempre digo a ela que é
feio para um homem adulto.

466
00:54:16,502 --> 00:54:19,378
Ela não entende por que eu
posso dormir com ela, e você não.

467
00:54:19,379 --> 00:54:23,007
Com certeza, ela é jovem demais
para compreender a realidade.

468
00:54:23,008 --> 00:54:26,093
Mas você me disse para não
subestimar a inteligência dela, não?

469
00:54:26,094 --> 00:54:28,094
Sim, eu disse mesmo.

470
00:54:30,515 --> 00:54:32,115
Ora...

471
00:54:33,142 --> 00:54:35,143
Pode voltar a dormir. Eu não vou.

472
00:54:35,144 --> 00:54:37,704
Esperava que dissesse isso.

473
00:54:38,147 --> 00:54:39,939
E quanto às compras?

474
00:54:39,940 --> 00:54:43,300
- Hoje é domingo.
- Graças a Deus!

475
00:54:45,028 --> 00:54:48,308
Ela sente falta de você, só isso.

476
00:57:03,196 --> 00:57:04,796
Alan!

477
00:57:04,823 --> 00:57:06,423
Alan!

478
00:57:08,993 --> 00:57:11,313
Está se sentindo melhor?

479
00:57:11,996 --> 00:57:13,596
Sim.

480
00:57:14,248 --> 00:57:16,666
Mas não ouço você muito bem.

481
00:57:16,667 --> 00:57:19,227
Tente deitar-se de costas.

482
00:57:23,673 --> 00:57:25,299
Consegue me ouvir bem agora?

483
00:57:25,300 --> 00:57:26,900
Sim, claramente.

484
00:57:28,177 --> 00:57:31,763
Pode ser surdez de um
ouvido. Isso é bem comum.

485
00:57:31,764 --> 00:57:34,404
Deve melhorar, com o tempo.

486
00:57:34,642 --> 00:57:36,802
Ainda sente muita dor?

487
00:57:37,019 --> 00:57:40,187
Ora, isso sem dúvida também
vai melhorar com o tempo.

488
00:57:40,188 --> 00:57:41,788
Sem dúvida.

489
00:57:43,358 --> 00:57:46,068
Obrigada, Doutor.
Quando pretende voltar?

490
00:57:46,069 --> 00:57:50,069
Acho que não será mais necessário.
Ele já está melhorando, não?

491
00:58:05,170 --> 00:58:06,930
Você vai primeiro.

492
00:58:22,769 --> 00:58:24,369
Vamos!

493
00:58:56,300 --> 00:58:58,460
Me empurre, por favor!

494
00:59:43,385 --> 00:59:44,985
Bonnie, cuidado!

495
00:59:54,770 --> 00:59:57,188
Foi a Bonnie! Foi a Bonnie!

496
00:59:57,189 --> 00:59:59,148
Foi um acidente, Lucy.

497
00:59:59,149 --> 01:00:01,817
A Bonnie estava só brincando.

498
01:00:01,818 --> 01:00:05,418
Eu não devia ter
cochilado. Desculpe.

499
01:00:05,572 --> 01:00:07,172
Vamos pra casa.

500
01:00:08,866 --> 01:00:11,186
É hora de ir pra casa.

501
01:00:57,244 --> 01:01:00,844
Eu vi acontecer,
Kate. Vi claramente.

502
01:01:00,956 --> 01:01:04,956
Ela pegou o outro balanço
e jogou direto na Lucy.

503
01:01:05,543 --> 01:01:07,143
Está louco.

504
01:01:07,962 --> 01:01:10,547
Não poderia ter visto. Você
mesmo disse que estava cochilando.

505
01:01:10,548 --> 01:01:12,882
Ela não é uma criança normal!

506
01:01:12,883 --> 01:01:15,510
Eu já suspeitava disso há muito
tempo, e agora tenho certeza.

507
01:01:15,511 --> 01:01:18,042
Ela é apenas mais inteligente,
mais avançada do que os outros.

508
01:01:18,043 --> 01:01:20,283
Eu vi o que aconteceu!

509
01:01:20,379 --> 01:01:24,131
- Não pode ter sido de propósito.
- Mas foi!

510
01:01:24,132 --> 01:01:26,508
Ninguém faria uma coisa
daquelas só por brincadeira!

511
01:01:26,509 --> 01:01:28,343
Mas ela adora a Lucy!

512
01:01:28,344 --> 01:01:30,846
Sim, como adorava os
nossos outros três filhos!

513
01:01:30,847 --> 01:01:32,687
O que? Ora, chega!

514
01:01:36,727 --> 01:01:40,229
Aquelas marcas no pulso dela.
Foi o Davie quem as fez, sim.

515
01:01:40,230 --> 01:01:43,441
Mas ele não estava tentando salvá-la!
Estava tentando salvar a si próprio!

516
01:01:43,442 --> 01:01:46,235
E o Sam? Como ele iria
despencar daquele jeito?

517
01:01:46,236 --> 01:01:48,779
Meu Deus, ele era
ágil como um macaco!

518
01:01:48,780 --> 01:01:51,281
Ela viu quando ele pulou
a cerca, e o seguiu.

519
01:01:51,282 --> 01:01:55,282
Subiu no feno e o empurrou
lá de cima. Ela o matou!

520
01:01:56,037 --> 01:01:58,621
Ela era pequena demais para isso!

521
01:01:58,622 --> 01:02:01,832
E como a fitinha azul dela foi
parar lá? Como foi parar lá?

522
01:02:01,833 --> 01:02:03,793
Ela tinha 4 anos! Só 4 anos!

523
01:02:03,794 --> 01:02:05,554
Escute aqui, Kate!

524
01:02:05,587 --> 01:02:09,214
Lembra como o Sam queria ficar conosco
quando a Bonnie estava por perto?

525
01:02:09,215 --> 01:02:11,800
Ele tinha medo
dela! Era por isso!

526
01:02:11,801 --> 01:02:14,135
Está fazendo dela um monstro!
Eu não acredito que...

527
01:02:14,136 --> 01:02:18,136
Por Deus, a Lucy quase morreu
hoje, e foi por causa da Bonnie!

528
01:02:18,349 --> 01:02:22,349
Isso não acontece na vida real!
Não com pessoas de verdade!

529
01:02:24,271 --> 01:02:26,689
Você sabe o que um cuco faz?

530
01:02:26,690 --> 01:02:30,275
Ele põe seus ovos no ninho de
uma outra espécie de pássaro.

531
01:02:30,276 --> 01:02:32,778
E sabe o que o filhote
do cuco faz depois?

532
01:02:32,779 --> 01:02:36,031
Ele vai empurrando os outros
filhotes pra fora do ninho, um por um,

533
01:02:36,032 --> 01:02:39,617
até conquistar para si
toda a atenção dos pais.

534
01:02:39,618 --> 01:02:42,870
E é exatamente assim
que a Bonnie age.

535
01:02:42,871 --> 01:02:45,591
A Bonnie tem que ir embora!

536
01:02:46,166 --> 01:02:47,766
Ir embora?

537
01:02:48,460 --> 01:02:52,460
- Ir embora? Ela é nossa filha!
- Não é!

538
01:02:52,630 --> 01:02:56,630
Só Deus sabe de onde ela
veio, mas de nós é que não foi.

539
01:02:57,218 --> 01:03:01,218
Mamãe, não deixe o papai me mandar
embora! Por favor, não deixe!

540
01:03:05,976 --> 01:03:07,851
Sim, pode se aproximar.

541
01:03:07,852 --> 01:03:10,354
O pai de Lucy
Marlowe veio buscá-la.

542
01:03:10,355 --> 01:03:11,646
Oh, está bem.

543
01:03:11,647 --> 01:03:15,647
Lucy! Seu pai está aqui.
Tem permissão para sair.

544
01:03:15,776 --> 01:03:17,696
Obrigada, professora.

545
01:03:21,240 --> 01:03:23,880
- É perto do mar?
- Claro.

546
01:03:24,284 --> 01:03:28,284
Onde mais passaríamos
um feriado tão especial?

547
01:03:30,873 --> 01:03:34,873
- E que tipo de vestido é?
- Um todo florido. E bem novinho.

548
01:03:35,878 --> 01:03:39,005
- E com gola.
- É claro que tem gola.

549
01:03:39,006 --> 01:03:40,926
E também é rendado.

550
01:03:41,758 --> 01:03:43,843
E quando a mamãe vai chegar?

551
01:03:43,844 --> 01:03:46,679
Ela só vai terminar um
trabalho, e logo depois virá.

552
01:03:46,680 --> 01:03:49,765
- Com a Bonnie?
- Não gosta da Bonnie?

553
01:03:49,766 --> 01:03:51,767
É claro que eu gosto.

554
01:03:51,768 --> 01:03:55,768
É estranho, ela não gosta da
boneca que você deu pra ela.

555
01:03:55,805 --> 01:03:57,764
A Bonnie às vezes é estranha?

556
01:03:57,765 --> 01:04:01,765
Ela não brinca com a boneca,
e também não me deixa brincar.

557
01:04:28,668 --> 01:04:30,268
HOTEL RESIDENCIAL

558
01:04:51,439 --> 01:04:53,649
- Posso ver?
- Ainda não terminei.

559
01:04:53,650 --> 01:04:56,610
Então, eu olho quando terminar.

560
01:04:56,694 --> 01:04:59,279
Ouça, querida, tenho que
ir a Londres ver a mamãe.

561
01:04:59,280 --> 01:05:00,655
Ela vai chegar logo?

562
01:05:00,656 --> 01:05:02,907
Espero que sim. Talvez
ela até já venha comigo.

563
01:05:02,908 --> 01:05:04,617
Eu posso ir junto?

564
01:05:04,618 --> 01:05:07,870
Não vale a pena você fazer uma viagem
tão longa pra voltar logo depois.

565
01:05:07,871 --> 01:05:10,581
A Sra. Hayword
vai cuidar de você.

566
01:05:10,582 --> 01:05:13,458
Assim que parar de chover, ela
vai te levar para ver o cais.

567
01:05:13,459 --> 01:05:15,669
Está bem. Obrigada, papai.

568
01:05:15,670 --> 01:05:17,270
Boa menina.

569
01:05:30,058 --> 01:05:32,768
Eu imploro que me
diga onde a Lucy está.

570
01:05:32,769 --> 01:05:34,436
Não pode manter isso em segredo!

571
01:05:34,437 --> 01:05:37,647
Está com a dona de um hotel.
Está perfeitamente bem.

572
01:05:37,648 --> 01:05:39,482
Eu prometi voltar
antes do anoitecer.

573
01:05:39,483 --> 01:05:42,235
Uma criança, com uma estranha?

574
01:05:42,236 --> 01:05:44,153
Você tem que trazê-la de volta!

575
01:05:44,154 --> 01:05:46,364
Só quando concordar em
mandar a Bonnie embora.

576
01:05:46,365 --> 01:05:49,700
Meu Deus, como pode
usar a Lucy deste jeito?

577
01:05:49,701 --> 01:05:52,741
Nós temos que nos afastar dela!

578
01:05:53,079 --> 01:05:55,956
Há meios para obrigar
você a trazê-la de volta.

579
01:05:55,957 --> 01:05:58,541
Eu já me informei com outras
pessoas. Não pense que não!

580
01:05:58,542 --> 01:06:02,253
Eu já lhe dei as condições. Escolha:
a Bonnie ou a Lucy! Qual vai ser?

581
01:06:02,254 --> 01:06:06,254
Não vou escolher nada! Não vê
que as duas são minhas filhas?

582
01:06:06,591 --> 01:06:09,843
Por Deus, está pondo
em risco a vida da Lucy!

583
01:06:09,844 --> 01:06:11,845
Ela pode acabar
morta, como os outros!

584
01:06:11,846 --> 01:06:12,846
- Morta!
- Meu Deus!

585
01:06:12,847 --> 01:06:16,847
Não é possível que
me odeie tanto assim!

586
01:06:17,935 --> 01:06:21,215
Eu te amo, Kate. Preciso de você.

587
01:06:23,649 --> 01:06:27,649
Escute, você deve contactar as
autoridades. Tem que partir de você.

588
01:06:27,652 --> 01:06:30,696
Vão pensar que eu perdi o juízo.
Entregar minha própria filha...

589
01:06:30,697 --> 01:06:32,906
Vai ter que persuadí-los!

590
01:06:32,907 --> 01:06:36,660
Conte tudo o que houve. Com
o Matthew, o Sam, o Davie...

591
01:06:36,661 --> 01:06:40,661
Oh, pare! Não aguento
mais! Por favor, Alan.

592
01:06:44,585 --> 01:06:46,265
Eu tenho que ir.

593
01:06:47,796 --> 01:06:49,876
Ligo pra você amanhã.

594
01:06:51,049 --> 01:06:52,649
Alan!

595
01:06:52,675 --> 01:06:54,384
Qual é o número
do telefone de lá?

596
01:06:54,385 --> 01:06:57,585
Alan! Me dê o número, por favor!

597
01:07:56,817 --> 01:07:59,778
Papai! A mamãe está no hospital!

598
01:07:59,779 --> 01:08:01,362
Como? Onde?

599
01:08:01,363 --> 01:08:04,782
Ali. Dizem que ela
sofreu um acidente.

600
01:08:04,783 --> 01:08:06,703
Vamos ligar pra lá.

601
01:08:10,163 --> 01:08:13,832
Está deprimida, naturalmente.
E sente alguma dor, também.

602
01:08:13,833 --> 01:08:16,835
- Por quantos dias ficará internada?
- Três ou quatro.

603
01:08:16,836 --> 01:08:18,837
A aparência dela está horrível.

604
01:08:18,838 --> 01:08:20,997
Isso não me surpreende.

605
01:08:20,998 --> 01:08:24,584
Mas não há razão para que
não possam tentar de novo.

606
01:08:24,585 --> 01:08:26,185
Como?

607
01:08:26,462 --> 01:08:28,296
Ela não lhe contou?

608
01:08:28,297 --> 01:08:30,137
Ela perdeu o bebê!

609
01:08:31,258 --> 01:08:34,058
Não, ela não me contou nada.

610
01:08:35,261 --> 01:08:37,101
Ela parece estar...

611
01:08:38,848 --> 01:08:42,528
Sinceramente... Ela
não me disse nada.

612
01:08:45,187 --> 01:08:48,307
- Quer dar uma olhadinha?
- Sim.

613
01:08:56,739 --> 01:08:58,339
<i>Um momento!</i>

614
01:09:03,954 --> 01:09:05,538
Oh, desculpe!

615
01:09:05,539 --> 01:09:07,373
É que a Kate estava abalada demais
para me explicar o que houve.

616
01:09:07,374 --> 01:09:09,917
Tudo bem. Já está
mesmo na hora do café.

617
01:09:09,918 --> 01:09:12,920
A Bonnie está com a Sra. Taverner, não?
- É.

618
01:09:12,921 --> 01:09:16,381
Minha esposa a levou para a
casa da filha dela. A Bones...

619
01:09:16,382 --> 01:09:19,718
Foi muita bondade de vocês,
sabe? Acho que preciso vê-las.

620
01:09:19,719 --> 01:09:22,053
Antes levar a menina do que eu.

621
01:09:22,054 --> 01:09:24,806
Para ser sincero, eu não
suporto aquela filha dela.

622
01:09:24,807 --> 01:09:26,724
Eu não suporto
aquela tal da Bones.

623
01:09:26,725 --> 01:09:29,727
Sabe, eu estava
fora da cidade, e...

624
01:09:29,728 --> 01:09:31,328
Como ela está?

625
01:09:31,646 --> 01:09:34,106
Está se recuperando.
E quer lhe agradecer.

626
01:09:34,107 --> 01:09:37,734
Agradecer a mim?
Ora, eu não fiz nada.

627
01:09:37,735 --> 01:09:41,655
O que foi que houve, exatamente?
A Kate não quis falar muito nisso.

628
01:09:41,656 --> 01:09:45,656
Bem, ela tropeçou num objeto e
teve uma queda. Era um brinquedo.

629
01:09:47,661 --> 01:09:48,953
Isso é muito estranho...

630
01:09:48,954 --> 01:09:51,580
Minha esposa disse
que era uma boneca.

631
01:09:51,581 --> 01:09:54,833
Uma coisa bem feia,
com olhos de plástico.

632
01:09:54,834 --> 01:09:57,419
Será que a Bonnie sabia
que ela estava grávida?

633
01:09:57,420 --> 01:09:59,020
Como?

634
01:09:59,630 --> 01:10:01,756
Ora, como eu poderia saber?

635
01:10:01,757 --> 01:10:03,357
Oh, não, digo...

636
01:10:03,551 --> 01:10:05,151
A boneca!

637
01:10:08,263 --> 01:10:10,056
Ah, e o que está achando
de trabalhar à noite?

638
01:10:10,057 --> 01:10:12,537
Um inferno. É um inferno.

639
01:10:12,934 --> 01:10:15,654
Mas eu gosto. É mais calmo.

640
01:10:27,781 --> 01:10:31,781
<i>Não pode esperar até sexta-feira?
Ela está tão feliz aqui.</i>

641
01:10:31,785 --> 01:10:35,785
<i>Não, eu quero ir esta
tarde. Às vezes, ela acorda.</i>

642
01:10:36,497 --> 01:10:40,497
<i>Mas, se não se importa, por favor, não
conte à Kate. Quero fazer uma surpresa.</i>

643
01:12:50,579 --> 01:12:53,372
Você sabe que eu
sei, não é, Bonnie?

644
01:12:53,373 --> 01:12:54,973
Sabe o quê?

645
01:12:55,750 --> 01:12:57,750
Eu sei quem você é!

646
01:12:58,461 --> 01:13:02,461
Você não vai pegar a Lucy!
Isso você não vai fazer!

647
01:13:04,174 --> 01:13:07,135
Você sabe que eu
sei, não é, Bonnie?

648
01:13:07,136 --> 01:13:10,471
<i>Você sabe que eu
sei, não é, Bonnie?</i>

649
01:13:10,472 --> 01:13:12,306
<i>Você sabe que eu
sei, não é, Bonnie?</i>

650
01:13:12,307 --> 01:13:13,907
<i>Sabe o quê?</i>

651
01:13:14,642 --> 01:13:17,282
<i>Você não vai pegar a Lucy!</i>

652
01:13:40,333 --> 01:13:41,833
Olá!

653
01:13:41,834 --> 01:13:45,834
- Eu posso entrar?
- Sim! Claro, Charles, por favor.

654
01:13:49,383 --> 01:13:52,509
- Veio até Londres para me ver?
- Sim, vim.

655
01:13:52,510 --> 01:13:56,510
Acabei de ver a Kate. Estou muito
preocupado com o que houve com ela.

656
01:14:02,937 --> 01:14:05,177
Ela não acredita, sabe?

657
01:14:05,773 --> 01:14:09,275
- Simplesmente não acredita.
- Eu também não acredito.

658
01:14:09,276 --> 01:14:11,861
E como poderia saber?
Você não vive conosco.

659
01:14:11,862 --> 01:14:13,654
Sei pela experiência que tenho.

660
01:14:13,655 --> 01:14:17,366
De psiquiatria? De coisas da
mente? Estudou psiquiatria?

661
01:14:17,367 --> 01:14:20,702
Não, mas cedo ou tarde, um médico
acaba percebendo este tipo de coisas.

662
01:14:20,703 --> 01:14:24,703
Se é inteligente, aplica seus
conhecimentos à realidade da vida.

663
01:14:24,790 --> 01:14:28,790
- Mantendo sempre os pés no chão.
- Exato.

664
01:14:30,045 --> 01:14:33,339
Você é uma pessoa com muita
imaginação, naturalmente...

665
01:14:33,340 --> 01:14:36,049
Einstein também era.
Lá por isso era louco?

666
01:14:36,050 --> 01:14:40,050
E eu sugeri que fosse? Você está tão
tenso! É muito difícil para mim...

667
01:14:41,138 --> 01:14:45,138
Oh, pare, eu não
quero falar sobre isso.

668
01:14:46,477 --> 01:14:50,477
Foi muita consideração sua,
mas eu não pedi que viesse.

669
01:14:51,189 --> 01:14:54,629
Bem, terá que me
perdoar por isso.

670
01:14:55,235 --> 01:14:59,235
Eu tenho saudade de vocês. A vila
não é a mesma sem vocês, sabe?

671
01:15:00,573 --> 01:15:02,173
Eu agradeço.

672
01:15:03,909 --> 01:15:06,244
Perdão, só vim ter uma
conversa com o Alan.

673
01:15:06,245 --> 01:15:09,330
- Tudo bem.
- Não, eu gostaria que ficasse.

674
01:15:09,331 --> 01:15:11,251
Se eu puder ajudar.

675
01:15:11,374 --> 01:15:15,252
Eu quero o divórcio. Não
quero mais viver com você.

676
01:15:15,253 --> 01:15:19,253
Pegue suas coisas, e o que quiser levar.
- Por que isso?

677
01:15:19,590 --> 01:15:22,258
Uma tal de Sra.
Warner veio me ver.

678
01:15:22,259 --> 01:15:26,259
- Eu não conheço nenhuma Sra. Warner.
- Que surpresa, já que você a procurou!

679
01:15:26,388 --> 01:15:28,973
Ela é assistente social.
Trabalha com adoção de crianças.

680
01:15:28,974 --> 01:15:30,641
Ah, sim, eu tinha
esquecido o nome dela.

681
01:15:30,642 --> 01:15:33,644
Você foi pedir a ela que
tirasse a Bonnie de mim.

682
01:15:33,645 --> 01:15:37,645
Só Deus sabe como pensou que
fosse conseguir, mas você tentou.

683
01:15:38,107 --> 01:15:41,860
Quando me levou pra casa, estava tão
gentil, tão cheio de consideração...

684
01:15:41,861 --> 01:15:44,981
mas, pelas minhas costas, você...

685
01:15:46,115 --> 01:15:47,949
Como pode alguém
fazer uma coisa dessas?

686
01:15:47,950 --> 01:15:49,825
Quem deve responder
é ele, não eu.

687
01:15:49,826 --> 01:15:52,453
- Deus, você sabe muito bem...
- Eu sei é que você pensa que...

688
01:15:52,454 --> 01:15:55,998
Agora, ouça! Voce vai
ter que me escutar!

689
01:15:55,999 --> 01:15:59,876
Eu não vou deixar aquela
monstrinha destruir tudo!

690
01:15:59,877 --> 01:16:02,796
Você não consegue perceber, por
causa do seu instinto maternal.

691
01:16:02,797 --> 01:16:04,839
E ninguém pode
culpá-la por isso.

692
01:16:04,840 --> 01:16:08,840
Mas nem suspeitou que ela, além de
tudo mais, provocou o seu aborto?

693
01:16:10,470 --> 01:16:14,470
Ela deliberadamente deixou a boneca na
escada para que você caísse lá de cima!

694
01:16:15,058 --> 01:16:17,142
Isso é impossível. Ela
estava só brincando...

695
01:16:17,143 --> 01:16:21,143
Ela jamais brincou com aquela boneca!
Você sabe bem disso! Até a Lucy sabe!

696
01:16:21,939 --> 01:16:24,649
A Bonnie é jovem demais
para planejar algo assim.

697
01:16:24,650 --> 01:16:28,650
Ora, já vimos crianças tocarem violino
aos 5 anos de idade. Pense nisso!

698
01:16:28,987 --> 01:16:32,239
Há outras que calculam uma raiz
quadrada com 6 casas decimais.

699
01:16:32,240 --> 01:16:36,240
Pois a Bonnie é assim. Não há
nada que ela não compreenda.

700
01:16:37,161 --> 01:16:39,663
Ela sabia que, daquele modo,
poderia se livrar do seu bebê.

701
01:16:39,664 --> 01:16:42,374
Mas que coisa mais horrível!
Não pode ser possível!

702
01:16:42,375 --> 01:16:44,709
- Sim, é possível!
- Mas como?

703
01:16:44,710 --> 01:16:46,461
Não me pergunte como, mas é!

704
01:16:46,462 --> 01:16:49,046
Mas, sendo ssim, ela também saberia
que posso engravidar novamente.

705
01:16:49,047 --> 01:16:50,714
Sim, e ela sabia mesmo.

706
01:16:50,715 --> 01:16:53,342
E é por isso que
eu fiquei estéril.

707
01:16:53,343 --> 01:16:55,743
- O quê?
- Sim. Estéril.

708
01:16:58,848 --> 01:17:02,848
Depois que estive doente, fiz
todos os exames necessários.

709
01:17:03,352 --> 01:17:07,272
Você jamais voltará
a ter um filho meu.

710
01:17:09,024 --> 01:17:10,944
Que Deus nos ajude.

711
01:17:12,652 --> 01:17:14,252
Deus nos ajude.

712
01:17:17,949 --> 01:17:21,949
Vou caminhar um pouco.
Preciso repensar tudo isso.

713
01:17:22,536 --> 01:17:25,246
É claro que vou tentar ajudar.

714
01:17:25,247 --> 01:17:29,247
Depois disso tudo,
ficarei aqui em Londres.

715
01:17:33,463 --> 01:17:35,063
Alan!

716
01:17:35,840 --> 01:17:37,440
Pois é, Kate...

717
01:17:40,761 --> 01:17:43,001
Acredita em mim, agora?

718
01:17:43,389 --> 01:17:45,848
Eu ainda não posso acreditar.

719
01:17:45,849 --> 01:17:49,849
Devia ter visto enquanto esteve
longe. Ela estava tão carinhosa...

720
01:17:51,563 --> 01:17:55,563
Sim, porque eu estava longe,
e a Lucy também. Só por isso!

721
01:17:57,652 --> 01:18:00,737
Mas devia ter visto hoje! Elas
ficaram tão felizes em se ver!

722
01:18:00,738 --> 01:18:03,072
- Como? A Bonnie voltou?
- Sim, a Sra. Taverner...

723
01:18:03,073 --> 01:18:05,742
- Não podia ter voltado!
- Eles saíram cedo, por causa da chuva.

724
01:18:05,743 --> 01:18:08,536
- E onde elas estão agora?
- Em casa, é claro!

725
01:18:08,537 --> 01:18:10,621
Deixou as duas juntas,
sem mais ninguém com elas?

726
01:18:10,622 --> 01:18:11,413
Sim.

727
01:18:11,414 --> 01:18:13,957
- Sua tola!
- Mas o que há com você?

728
01:18:13,958 --> 01:18:15,558
Meu Deus!

729
01:18:34,936 --> 01:18:37,416
- Lucy?
- Sim? Oi, papai.

730
01:18:38,272 --> 01:18:41,775
<i>Você está bem? Lucy,
tudo bem com você?</i>

731
01:18:41,776 --> 01:18:43,376
Acho que sim...

732
01:18:43,569 --> 01:18:45,169
Pode falar.

733
01:18:45,362 --> 01:18:48,447
- É a Bonnie...
- O que tem a Bonnie?

734
01:18:48,448 --> 01:18:50,928
Deixe as crianças em paz!

735
01:18:50,992 --> 01:18:53,472
Pare! Sua mulher estúpida!

736
01:18:55,663 --> 01:18:57,456
Lucy, vou lhe dizer o que fazer.

737
01:18:57,457 --> 01:19:00,709
Saia agora mesmo do apartamento,
e vá para a casa da Sra. Taverner.

738
01:19:00,710 --> 01:19:04,710
Não posso. A porta está trancada.
Com a tranca grande, não a comum.

739
01:19:05,547 --> 01:19:07,840
- Você trancou as duas lá?
- O que?

740
01:19:07,841 --> 01:19:11,677
- Trancou as duas lá?
- É claro que não!

741
01:19:11,678 --> 01:19:15,678
A chave está na prateleira,
perto do relógio, atrás, num pote.

742
01:19:16,057 --> 01:19:20,057
Pegue a chave, destranque a porta,
e vá direto para a casa dos Taverner.

743
01:19:20,394 --> 01:19:21,686
- Está certo.
- Ah, Lucy...

744
01:19:21,687 --> 01:19:25,127
<i>não desligue o
telefone! Apenas vá.</i>

745
01:19:43,290 --> 01:19:44,874
- A chave não está lá!
- Tem certeza?

746
01:19:44,875 --> 01:19:46,376
- Sim.
- Procurou bem?

747
01:19:46,377 --> 01:19:48,836
Sim. Por favor, papai,
venha logo! Por favor!

748
01:19:48,837 --> 01:19:50,796
- Ouça, Lucy...
- Ela está me encarando!

749
01:19:50,797 --> 01:19:54,091
<i>Ouça bem: a chave do quarto de
cima está atrás da porta dele.</i>

750
01:19:54,092 --> 01:19:57,292
Suba e fique lá, trancada, até...

751
01:19:58,805 --> 01:20:00,889
Diabos, a mãe dela já
tinha feito isso antes!

752
01:20:00,890 --> 01:20:02,490
Vamos lá!

753
01:20:03,684 --> 01:20:06,394
Pode ficar aqui, ou vir logo
comigo. Pra mim, tanto faz.

754
01:20:06,395 --> 01:20:10,075
Só o que me importa
agora é a Lucy!

755
01:20:54,606 --> 01:20:57,486
Não, Lucy! Não abra a janela!

756
01:20:58,109 --> 01:20:59,709
Não!

757
01:21:00,194 --> 01:21:01,794
Mamãe! Papai!

758
01:21:02,780 --> 01:21:03,780
Mamãe!

759
01:21:03,781 --> 01:21:05,281
Não!

760
01:21:05,282 --> 01:21:06,882
Lucy!

761
01:21:09,619 --> 01:21:11,219
Não!

762
01:21:11,288 --> 01:21:12,888
Não!

763
01:21:30,097 --> 01:21:31,697
Socorro!

764
01:21:33,975 --> 01:21:36,295
Eu vou acabar com você!

765
01:21:48,822 --> 01:21:51,866
Você ficou louco?
Solte esta criança!

766
01:21:51,867 --> 01:21:53,467
Solte ela!

767
01:21:54,160 --> 01:21:55,760
Solte!

768
01:21:57,497 --> 01:22:00,165
Mamãe! O papai tentou me matar!

769
01:22:00,166 --> 01:22:02,326
Você viu o que houve?

770
01:22:02,585 --> 01:22:04,185
Você viu?

771
01:22:04,795 --> 01:22:07,675
Eu te amo, mamãe! Eu te amo!

772
01:22:12,010 --> 01:22:15,050
Eu também te amo muito, Bonnie!

773
01:22:33,655 --> 01:22:37,655
E como está fisicamente? Aposto
que não tem se alimentado bem.

774
01:22:37,867 --> 01:22:40,577
É, não tenho lá muita
vontade de comer.

775
01:22:40,578 --> 01:22:44,414
Ficar dormindo no chão do
seu estúdio não ajuda em nada.

776
01:22:44,415 --> 01:22:48,415
Mude esta sua cabeça, homem!
Volte pra ela! Ela precisa de você!

777
01:22:49,461 --> 01:22:51,141
Não, não precisa.

778
01:22:51,588 --> 01:22:54,590
- Ela mesma me disse.
- Ora! O que ela diz e o que pensa...

779
01:22:54,591 --> 01:22:56,191
Olhe lá! É ela!

780
01:22:56,801 --> 01:22:58,552
Talvez agora acredite em mim!

781
01:22:58,553 --> 01:23:02,553
Ela vai fazer de novo!
Tenho que detê-la!

782
01:25:46,248 --> 01:25:49,048
Legenda criada por LEGENDARIUM

