1
00:00:23,280 --> 00:00:29,288
O GIGANTE DE METRÓPOLIS

2
00:02:31,066 --> 00:02:34,458
<i>Em 20,000 A.C.,
no continente de Atlantis...</i>

3
00:02:34,526 --> 00:02:37,124
<i>agora perdido entre as águas...</i>

4
00:02:37,126 --> 00:02:41,135
<i>vivia um povo que desenvolveu
uma civilização incrivelmente avançada...</i>

5
00:02:41,170 --> 00:02:44,145
<i>e que governou todos
os outros povos na Terra.</i>

6
00:02:44,185 --> 00:02:46,900
<i>Obro, um homem nascido
no leste...</i>

7
00:02:46,935 --> 00:02:49,934
<i>atreveu-se a investigar
o mistério da cidade de morte.</i>

8
00:02:49,969 --> 00:02:51,955
<i>Sua gigantesca força
e coragem...</i>

9
00:02:51,964 --> 00:02:54,200
<i>foram Iançados contra Yotar,
o Rei malvado, numa luta até o fim.</i>

10
00:02:54,204 --> 00:02:57,164
<i>Quando os cientistas de Metrópolis
tentaram desvendar o segredo da morte...</i>

11
00:02:57,199 --> 00:02:59,143
<i>a natureza se rebelou,
causando destruição universal.</i>

12
00:02:59,178 --> 00:03:01,737
<i>Só o amor triunfou.</i>

13
00:03:01,783 --> 00:03:05,793
<i>E manteve-se como
a única fonte de vida.</i>

14
00:03:57,057 --> 00:04:00,410
Ouçam, meu filhos,
minha força está se acabando agora.

15
00:04:01,017 --> 00:04:03,650
Minha jornada termina aqui.

16
00:04:04,017 --> 00:04:05,775
Ouçam com atenção.

17
00:04:05,776 --> 00:04:08,206
Deixo à vocês todos,
mas especialmente para você, Obro...

18
00:04:08,207 --> 00:04:11,565
a missão de levar adiante a missão
que nosso povo nos confiou.

19
00:04:12,046 --> 00:04:14,289
Do outro lado daquela montanha
está Metrópolis.

20
00:04:14,815 --> 00:04:18,612
A cidade que alcançou
uma civilização aterrorizante.

21
00:04:19,015 --> 00:04:22,914
Você tem que ir
e dizer a seu governante...

22
00:04:22,949 --> 00:04:26,812
e ao seu povo
que eles estão enganados...

23
00:04:27,054 --> 00:04:28,563
que nunca deviam ter usado
sua conhecimento em ciência...

24
00:04:29,164 --> 00:04:33,573
para desafiar os confins da natureza
para semear destruição e morte...

25
00:04:34,823 --> 00:04:38,371
Não deviam ter tentado mudar
a ordem natural das coisas.

26
00:04:38,433 --> 00:04:41,564
Do contrário, a natureza
se vingará deles.

27
00:04:42,052 --> 00:04:44,925
Estão desafiando forças
que não podem controlar.

28
00:04:45,012 --> 00:04:49,730
E se continuarem,
teremos um tremendo desastre.

29
00:05:10,050 --> 00:05:12,088
- Adiante, meus amigos!
- Não se movam!

30
00:05:12,309 --> 00:05:15,601
Terá que ir só com seus
irmãos agora! Nós vamos voltar!

31
00:05:16,009 --> 00:05:19,279
Você prometeu ao meu pai que
o seguiria e agora seguirá a mim!

32
00:05:19,988 --> 00:05:22,203
A morte de seu pai livrou-nos
de qualquer obrigação.

33
00:05:22,288 --> 00:05:24,403
Meus homens estão exaustos
e desanimados.

34
00:05:24,438 --> 00:05:26,519
E não vou fazê-los correr
mais riscos!

35
00:05:27,028 --> 00:05:30,646
Não tenho intenção de desafiar
o poder de Metrópolis! Adeus!

36
00:05:31,037 --> 00:05:32,915
Voltem!

37
00:05:56,885 --> 00:06:00,203
Yotar, os resultados da nossa
pesquisa na ação cósmica revelaram...

38
00:06:00,344 --> 00:06:02,521
que importantes movimentos
astrais estão ocorrendo agora.

39
00:06:02,924 --> 00:06:05,362
Consequentemente,
é aconselhável adiar...

40
00:06:05,364 --> 00:06:08,635
todos os seus experimentos
em seu filho Elmos, por enquanto.

41
00:06:08,843 --> 00:06:11,492
Dentro de dois meses,
a conjunção das estrelas...

42
00:06:11,563 --> 00:06:13,952
criará condições fisiológicas
favoráveis...

43
00:06:13,962 --> 00:06:16,698
para o transplante
de um cérebro humano.

44
00:06:18,042 --> 00:06:20,351
Nenhuma das outras experiências
precisam ser adiadas enquanto isso.

45
00:06:20,462 --> 00:06:22,661
Estamos aguardando os resultados
destes serem positivos.

46
00:06:23,162 --> 00:06:26,419
Mas suas expectativas também
se estendem para o caso de Egon?

47
00:06:26,621 --> 00:06:28,312
A tentativa de devolver a vida
ao corpo de Egon...

48
00:06:28,401 --> 00:06:32,239
chefe do nosso povo, não poderia
ser adiada em qualquer caso.

49
00:06:32,311 --> 00:06:36,150
Mesmo se as condições cosmológicas
forem desfavoráveis.

50
00:06:36,310 --> 00:06:40,514
Muito bem. Sobretudo, estou
receoso com as experiências em Elmos.

51
00:06:40,520 --> 00:06:42,194
Ele será o primeiro jovem
a ter a vasta experiência...

52
00:06:42,400 --> 00:06:45,293
e sabedoria acumulada
que até agora...

53
00:06:45,299 --> 00:06:48,777
só poderia ser encontrada
no cérebro de um homem idoso.

54
00:07:18,996 --> 00:07:23,026
Alguns homens a pé estão
entrando no vale de Metrópolis.

55
00:07:23,235 --> 00:07:25,246
Assim que estiverem dentro
do raio de ação...

56
00:07:25,335 --> 00:07:27,935
manobre-os para
as armadilhas magnéticas.

57
00:07:47,133 --> 00:07:50,831
Estão perto o suficiente agora.
Pode configurar os controles.

58
00:07:56,012 --> 00:07:57,781
Parem!

59
00:09:29,342 --> 00:09:31,173
Finalmente conseguimos
conter e reverter...

60
00:09:31,332 --> 00:09:33,532
a desintegração da estrutura
celular.

61
00:09:33,582 --> 00:09:37,253
Há dois dias, Egon está
em estado de regeneração.

62
00:09:45,620 --> 00:09:48,471
E se nossos prognósticos
estiverem cientificamente corretos...

63
00:09:48,540 --> 00:09:51,938
antes do tempo, o grande milagre
terá sido realizado.

64
00:09:52,020 --> 00:09:54,377
Ele voltará à vida.

65
00:09:54,579 --> 00:09:57,093
Como todos os sucessos da ciência
que já foram alcançados antes...

66
00:09:57,199 --> 00:09:59,688
este também é devido ao sacrifício
lamentável de um dos humanos...

67
00:09:59,899 --> 00:10:03,268
humanos que temos mantido
sob observação. Ele tinha 20 anos.

68
00:10:03,418 --> 00:10:05,409
Qual a importância do sacrifício
de um homem...

69
00:10:05,618 --> 00:10:08,416
quando serve para promover
o progresso da ciência?

70
00:10:08,618 --> 00:10:09,937
Nada.

71
00:10:11,537 --> 00:10:13,270
O povo será grato a você por
restaurar a vida...

72
00:10:13,277 --> 00:10:15,737
de um de seus
mais valorosos líderes.

73
00:10:23,256 --> 00:10:26,131
Yotar, há um estranho na fronteira
do Metrópolis...

74
00:10:26,166 --> 00:10:28,365
que sobreviveu aos furacões
da morte.

75
00:10:28,696 --> 00:10:31,764
- Como é isso é possível?
- É um mistério.

76
00:10:31,975 --> 00:10:34,825
Dei ordens em seu nome
para capturá-lo vivo.

77
00:10:36,375 --> 00:10:39,253
Pode haver um sangue
mais forte do que o nosso?

78
00:10:39,654 --> 00:10:43,169
Talvez estejamos diante de uma força
totalmente nova no mundo que nos rodeia.

79
00:10:45,254 --> 00:10:46,609
Eu quero vê-lo.

80
00:10:46,774 --> 00:10:49,606
Assim que ele for capturado,
leve-o para o salão do trono.

81
00:12:00,166 --> 00:12:01,485
Oh, papai!

82
00:12:01,966 --> 00:12:03,305
Você me assustou!

83
00:12:03,326 --> 00:12:05,925
Veio para me levar lá para fora,
como me prometeu várias vezes?

84
00:12:06,125 --> 00:12:10,238
Não, Elmos, terá que esperar
um pouco mais para ir lá para fora.

85
00:12:10,525 --> 00:12:12,561
Mas não sei porque tenho
que ficar aqui sozinho.

86
00:12:12,765 --> 00:12:14,456
Por que não posso visitar
minha mãe e minha irmã?

87
00:12:14,644 --> 00:12:19,162
Se me ama mesmo, papai, diga-me
porque me mantém trancado aqui?

88
00:12:19,404 --> 00:12:22,359
Elmos, você é o único herdeiro
do trono de Metrópolis...

89
00:12:22,764 --> 00:12:25,436
o mais poderoso continente
do mundo todo!

90
00:12:25,843 --> 00:12:28,823
Veja, a cidade magnífica
que é sua!

91
00:12:30,723 --> 00:12:32,713
O mundo inteiro é seu!

92
00:12:34,002 --> 00:12:37,551
Agora, ouça-me.
Planejei um futuro glorioso para você.

93
00:12:37,762 --> 00:12:40,401
Eu Ihe darei a juventude eterna.

94
00:12:40,602 --> 00:12:42,910
E você reinará sobre todo o mundo
para todo o sempre.

95
00:12:44,081 --> 00:12:47,471
Um mundo que eu não sei nada
e cidades que nunca vi.

96
00:12:47,681 --> 00:12:49,034
Por que isso importa?

97
00:12:49,481 --> 00:12:52,711
Papai, sempre que vou dormir,
sonho que alguém quer me matar!

98
00:12:52,920 --> 00:12:55,258
Sinto até suas mãos no meu
pescoço tentando me enforcar!

99
00:12:55,440 --> 00:12:57,908
Papai, leve-me embora daqui!
Por favor, me tire daqui!

100
00:12:58,120 --> 00:13:01,156
Yotar, o estranho foi capturado
e trazido até você.

101
00:14:13,352 --> 00:14:16,627
Ajoelhe-se quando estiver diante
do grande Yotar, Rei de Metrópolis!

102
00:14:18,911 --> 00:14:20,390
Ajoelhe-se, ele disse!

103
00:14:21,471 --> 00:14:26,267
O Rei de Metrópolis?
Você usa ciência para matar pessoas!

104
00:14:26,302 --> 00:14:28,744
Eu vi um exemplo
com o que fez com meus irmãos!

105
00:14:30,030 --> 00:14:31,845
Ajoelhe-se!

106
00:14:33,830 --> 00:14:36,165
Você pode me forçar a me curvar...

107
00:14:36,169 --> 00:14:38,207
mas não me impedirá de dizer...

108
00:14:38,409 --> 00:14:40,469
o que eu vim aqui para dizer!

109
00:14:40,669 --> 00:14:43,261
Minha missão é avisá-lo
que você está condenado...

110
00:14:43,269 --> 00:14:44,698
pelo terrível poder que possui!

111
00:14:44,908 --> 00:14:47,627
Agora destrua-me se quiser, Yotar!

112
00:14:48,548 --> 00:14:51,620
Antes de morrer, você terá
evidências físicas de meu poder.

113
00:14:52,428 --> 00:14:55,225
Não importa o quanto me torturará,
você sofrerá muito mais!

114
00:14:55,667 --> 00:14:58,898
Um dia, você governará
uma cidade dos mortos!

115
00:14:58,947 --> 00:15:00,705
Reinará sobre um deserto!

116
00:15:01,507 --> 00:15:05,385
Seu poder é baseado
no uso criminoso da ciência!

117
00:15:05,666 --> 00:15:09,736
Isso irá destrui-lo!
Morrerá de uma forma miserável!

118
00:15:10,426 --> 00:15:14,838
Serei destruído? Quem me destruirá?
Responda-me!

119
00:15:17,465 --> 00:15:19,774
Ninguém é mais poderoso que eu!

120
00:15:20,185 --> 00:15:23,699
Escravizei todos os povos na Terra!
E eles tremeram, assim como você!

121
00:15:24,344 --> 00:15:28,054
Sentirá seu corpo e sua mente
se desintegrarem lentamente...

122
00:15:28,089 --> 00:15:30,673
dia a dia, inexoravelmente.

123
00:15:30,944 --> 00:15:33,093
Leve-o para a gruta de quartzo!

124
00:15:34,103 --> 00:15:39,298
Você é um louco, Yotar!
Agora consegui meu objetivo na vida!

125
00:15:39,423 --> 00:15:43,051
Eu vi com meus próprios olhos,
as maravilhas da sua civilização!

126
00:15:43,502 --> 00:15:46,221
E tenho certeza que você mesmo
será aquele que destruirá...

127
00:15:46,422 --> 00:15:49,250
tudo que conseguiu
com seus crimes horríveis!

128
00:15:49,462 --> 00:15:51,137
Guarde minhas palavras, Yotar!

129
00:16:06,020 --> 00:16:09,329
É necessário que condene
o estrangeiro à morte imediatamente.

130
00:16:09,330 --> 00:16:12,372
Sua presença aqui em Metrópolis
poderia levar os cientistas...

131
00:16:12,579 --> 00:16:14,809
a alimentar dúvidas quanto
aos nobres objetivos da nossa...

132
00:16:15,019 --> 00:16:17,788
Não!
Temos que deixá-lo vivo!

133
00:16:18,338 --> 00:16:20,647
Eu quero submetê-lo
a todas as nossas experiências.

134
00:16:21,018 --> 00:16:25,610
De natureza física e científica.
Se ele conseguir passar por eles...

135
00:16:26,458 --> 00:16:32,766
então, finalmente, seremos
capazes de criar o ser perfeito.

136
00:16:33,697 --> 00:16:35,449
Agora vão.

137
00:17:02,174 --> 00:17:03,766
Por que escolheu ficar afastada?

138
00:17:04,654 --> 00:17:07,770
Este estranho nos contou
uma verdade aterradora, Yotar!

139
00:17:07,973 --> 00:17:11,667
Sua entrada em Metrópolis mostrou
que sua ciência às vezes pode falhar.

140
00:17:12,173 --> 00:17:14,970
E se ela falhar no caso de Elmos?

141
00:17:15,172 --> 00:17:17,481
Mas não permitirei
que você leve isso adiante!

142
00:17:19,052 --> 00:17:20,326
Elmos...

143
00:17:20,652 --> 00:17:23,450
Nosso filho deve ser
devolvido à mim.

144
00:17:23,812 --> 00:17:25,529
Como pode ser tão cruel?

145
00:17:26,811 --> 00:17:28,802
Eu conheço esses cientistas.

146
00:17:29,011 --> 00:17:31,786
Eles vão destruí-lo
ou transformá-lo em um monstro!

147
00:17:32,131 --> 00:17:33,325
Texen...

148
00:17:33,850 --> 00:17:38,859
Você só é uma rainha,
porque eu a fiz rainha.

149
00:17:45,729 --> 00:17:47,526
Mesede...

150
00:17:48,289 --> 00:17:50,439
Filha de minha primeira esposa.

151
00:17:50,649 --> 00:17:54,323
Sua mãe sacrificou sua vida
porque confiava em mim.

152
00:17:55,408 --> 00:17:57,444
E em meu conhecimento científico.

153
00:18:01,687 --> 00:18:05,362
Eu a proíbo, como fiz com ela,
de opor-se a minha vontade.

154
00:18:06,367 --> 00:18:08,961
Elmos será imortal.

155
00:18:09,527 --> 00:18:13,599
Ele será o primeiro ser humano
a desfrutar da juventude eterna.

156
00:18:15,166 --> 00:18:17,634
E triunfará sobre a morte.

157
00:18:20,246 --> 00:18:23,600
Não ousem se esquecer disso.
Agora vão.

158
00:19:19,239 --> 00:19:22,515
Pai, por que razão
mandou me chamar?

159
00:19:22,719 --> 00:19:26,593
Yotar, está cometendo erros
e mais erros.

160
00:19:26,938 --> 00:19:29,268
Eu imploro que pare
antes que seja tarde demais.

161
00:19:29,478 --> 00:19:31,154
Estes seus experimentos...

162
00:19:31,158 --> 00:19:33,606
estão causando apenas morte
e sofrimento humano.

163
00:19:33,958 --> 00:19:36,755
Estou levando adiante o trabalho
que você começou, pai.

164
00:19:36,957 --> 00:19:39,710
Que deu à Metrópolis
sua avançada civilização.

165
00:19:39,917 --> 00:19:41,145
Não, Yotar.

166
00:19:41,357 --> 00:19:44,155
Eu criei esta civilização
e você a está destruindo!

167
00:19:44,957 --> 00:19:48,665
Você tirou a vontade do povo,
mas não a minha.

168
00:19:49,076 --> 00:19:51,112
Minha existência é prolongada
artificialmente...

169
00:19:51,316 --> 00:19:54,830
só porque você pretende injetar
minhas células cerebrais em Elmos.

170
00:19:55,035 --> 00:19:58,833
É monstruoso da sua parte!
Jamais vai conseguir, meu filho.

171
00:19:58,915 --> 00:20:01,110
Por que não me deixa
morrer em paz?

172
00:20:01,435 --> 00:20:04,153
Você permanecerá vivo
o tempo que eu desejar.

173
00:20:04,714 --> 00:20:08,591
Elmos terá perfeição.
Ele não conhecerá a infância.

174
00:20:08,626 --> 00:20:11,272
Mas terá uma mente superior
a qualquer outro.

175
00:20:29,472 --> 00:20:32,543
Mais do que para a população,
que sempre me mostrou carinho...

176
00:20:32,911 --> 00:20:36,426
Sou grato ao rei,
que restaurou-me a vida.

177
00:20:37,191 --> 00:20:40,581
Toda minha alegria é suplantada
pelo meu receio por Elmos.

178
00:20:40,831 --> 00:20:45,582
Mas talvez o Céu possa me ajudar
no meu esforço para servi-lo.

179
00:21:04,028 --> 00:21:05,222
Estranho!

180
00:21:05,868 --> 00:21:08,940
Finalmente você conhecerá
uma força mais poderosa que a sua.

181
00:21:09,508 --> 00:21:14,743
Uma criatura viva que irá esmagá-lo
e o fará ver que você não é nada.

182
00:24:20,967 --> 00:24:22,685
O povo está subjugado.

183
00:24:22,887 --> 00:24:25,845
Podemos moldá-los em uma raça
superior de acordo com meu plano.

184
00:24:51,044 --> 00:24:54,727
Esta noite, a lua cheia
é nossa rainha.

185
00:25:08,002 --> 00:25:11,755
Após a cerimônia,
vocês serão unidos...

186
00:25:12,842 --> 00:25:14,916
em uma união física.

187
00:25:15,401 --> 00:25:18,737
Sua vontade e seu intelecto
permanecerão inconscientes.

188
00:25:36,859 --> 00:25:38,788
Mesede!

189
00:28:20,862 --> 00:28:22,341
Deixe-me em paz!

190
00:28:23,901 --> 00:28:26,415
Sua mente está, como sempre,
longe da realidade.

191
00:28:42,019 --> 00:28:43,532
Você está sob meu poder.

192
00:28:45,099 --> 00:28:46,729
E eu te amo!

193
00:28:46,859 --> 00:28:47,974
Não.

194
00:28:48,699 --> 00:28:51,166
Você só quer possuir meu corpo.

195
00:28:51,858 --> 00:28:54,611
E você quer destruir
todo vestígio da minha vontade.

196
00:28:55,098 --> 00:28:57,566
Mas eu me recuso, Yotar.

197
00:28:59,178 --> 00:29:00,907
Eu te odeio!

198
00:29:08,577 --> 00:29:10,009
Eu te quero.

199
00:29:59,531 --> 00:30:02,628
Estes pigmeus rasgaram a carne
de suas vítimas com os dentes!

200
00:30:02,931 --> 00:30:05,681
Defenda-se!

201
00:31:04,384 --> 00:31:06,534
Poupem-no!

202
00:31:29,282 --> 00:31:33,194
Yotar, o núcleo fundido sob a crosta
da Terra está subindo à superfície.

203
00:31:33,401 --> 00:31:35,902
Novos vulcões entrarão
em erupção na camada externa...

204
00:31:35,921 --> 00:31:38,799
e emitirão grandes quantidades
de vapor para a atmosfera.

205
00:31:39,001 --> 00:31:40,831
Isto é o que podemos
prever com segurança.

206
00:31:41,480 --> 00:31:43,430
Quero dar uma olhada.

207
00:31:53,839 --> 00:31:55,955
Se pudéssemos aproveitar
esta energia...

208
00:31:56,159 --> 00:31:59,116
poderíamos tornar Metrópolis
ainda mais poderosa.

209
00:32:02,758 --> 00:32:04,908
Perguntarei ao velho da caverna.

210
00:32:05,438 --> 00:32:08,316
Talvez ele possa me dar
uma explicação sobre o fenômeno.

211
00:32:23,036 --> 00:32:26,794
Como você explica esse
estranho fenômeno na Terra?

212
00:32:31,435 --> 00:32:35,989
Yotar, ouça-me com atenção.
Nos 200 anos de minha vida...

213
00:32:36,035 --> 00:32:39,549
eu nunca vi a cratera
tão ativa como agora.

214
00:32:39,834 --> 00:32:42,071
Dias de terror estão à nossa frente.

215
00:32:42,074 --> 00:32:45,426
Toda a energia extraída
até agora do interior da Terra...

216
00:32:45,834 --> 00:32:50,306
colocou uma pressão sobre a concha
que contém a força dentro dela.

217
00:32:50,513 --> 00:32:53,707
Não peça à Terra que aguente
mais do que ela suporta.

218
00:32:54,513 --> 00:32:56,389
Ou não estará muito longe...

219
00:32:56,592 --> 00:32:59,550
o dia em que a Terra se vingará
de uma maneira terrível.

220
00:33:01,072 --> 00:33:02,061
Não.

221
00:33:02,352 --> 00:33:06,149
A mesma ciência que o mantem
vivo há dois séculos...

222
00:33:06,231 --> 00:33:09,785
conseguirá controlar qualquer força
desencadeada pelos poderes da natureza.

223
00:33:31,909 --> 00:33:33,261
Estranho.

224
00:33:33,468 --> 00:33:36,540
Quando você veio para Metrópolis,
falou apenas de destruição.

225
00:33:36,748 --> 00:33:37,737
Por quê?

226
00:33:39,028 --> 00:33:42,179
Você previu minha queda
e a perda de meu continente.

227
00:33:44,187 --> 00:33:47,623
Acha que pode me botar medo,
bancando um mensageiro da desgraça?

228
00:33:48,627 --> 00:33:50,538
Não, Yotar.

229
00:33:50,827 --> 00:33:52,782
Um mensageiro da esperança.

230
00:33:53,386 --> 00:33:57,379
Ainda há tempo
de salvar Metrópolis.

231
00:33:57,586 --> 00:34:00,817
Mas você está cego
pela ambição e crueldade.

232
00:34:02,145 --> 00:34:04,864
Pagará com a vida por essas palavras!
Acabarei com você sem piedade!

233
00:34:39,861 --> 00:34:43,524
Há apenas um raio de luz
que pressiona você.

234
00:34:44,341 --> 00:34:46,616
Você é poderoso, Estranho.

235
00:34:47,341 --> 00:34:48,729
Levante-o!

236
00:35:00,699 --> 00:35:03,127
Faça uma tentativa.
Outra tentativa.

237
00:35:17,017 --> 00:35:19,673
Com força!
Empurre com força, eu disse!

238
00:35:28,416 --> 00:35:33,293
Agora está livre da luz.
Venha até aqui e me acerte.

239
00:35:51,374 --> 00:35:52,250
Raios escaldantes!

240
00:36:13,051 --> 00:36:14,530
Raios congelantes!

241
00:36:22,820 --> 00:36:26,120
Não, Yotar! Não, Yotar!

242
00:36:26,820 --> 00:36:31,660
Não aguento mais!
Pare com isso, Yotar!

243
00:36:53,927 --> 00:36:58,004
Ele ainda está vivo.
Como explica sua resistência?

244
00:36:58,527 --> 00:37:01,482
Ele foi dotado de vitalidade
acima do normal.

245
00:37:02,006 --> 00:37:04,884
Seu sangue é uma raridade
e não deve ser desperdiçado.

246
00:37:05,086 --> 00:37:08,516
Tem razão.
É o que eu preciso para Elmos.

247
00:37:09,166 --> 00:37:11,518
Ele terá uma reação melhor
quando o cérebro for transplantado.

248
00:37:22,044 --> 00:37:25,275
O sangue do estranho será
transfundido no corpo de Elmos.

249
00:37:27,484 --> 00:37:29,997
Quando que este ato desumano
será perpetrado?

250
00:37:30,203 --> 00:37:31,795
Yotar decidiu.

251
00:37:32,323 --> 00:37:35,121
Será amanhã.
Temos de agir de uma vez.

252
00:37:36,523 --> 00:37:38,399
Tem alguém no corredor.

253
00:37:38,802 --> 00:37:41,620
Procure um homem forte
e de confiança.

254
00:37:41,782 --> 00:37:44,440
Eu fornecerei um dos meus escravos.

255
00:38:08,819 --> 00:38:11,469
Por que mandou me chamar
a esta hora da noite?

256
00:38:11,679 --> 00:38:13,827
Seu pai está prestes a cometer
um terrível crime, Mesede.

257
00:38:14,079 --> 00:38:16,477
Eu sei disso, mas não há nada
que eu possa fazer.

258
00:38:16,678 --> 00:38:19,317
Você não deve mais obediência
a seu pai, Mesede!

259
00:38:19,518 --> 00:38:21,190
Nós devemos nos rebelar
contra ele!

260
00:38:21,678 --> 00:38:25,352
Mesmo não sendo minha filha,
nossa tristeza em comum nos une.

261
00:38:26,037 --> 00:38:28,675
Yotar está obcecado
por seu plano insano.

262
00:38:28,677 --> 00:38:31,030
Sua própria mãe morreu como
resultado dos experimentos...

263
00:38:31,047 --> 00:38:32,467
que os cientistas
realizaram sobre ela.

264
00:38:32,677 --> 00:38:34,832
No entanto, ela estava disposta
a morrer por Yotar!

265
00:38:34,836 --> 00:38:36,969
Meu pai é o maior dos reis.

266
00:38:37,106 --> 00:38:38,995
Ele é superior a todos
em força de caráter.

267
00:38:38,996 --> 00:38:40,329
E é mais inteligente do que nós.

268
00:38:40,436 --> 00:38:42,825
Nem você, nem eu deveríamos
questionar o que ele diz.

269
00:38:43,036 --> 00:38:46,566
Seus planos levarão apenas à
destruição e extinção do nosso povo!

270
00:38:47,035 --> 00:38:51,647
O destino trouxe à Metrópolis
um estranho de uma raça superior à nossa.

271
00:38:55,594 --> 00:38:58,904
Yotar, pela primeira vez na vida,
está com medo de um ser humano.

272
00:38:59,434 --> 00:39:02,143
Ele é o homem que pode
salvar Metrópolis!

273
00:39:02,194 --> 00:39:04,231
E meu filho Elmos.

274
00:39:04,273 --> 00:39:06,423
Temos de libertar este homem.

275
00:39:06,633 --> 00:39:08,305
E você terá que me ajudar,
Mesede.

276
00:39:08,513 --> 00:39:12,582
Não, é impossível.
Yotar é meu próprio pai.

277
00:39:12,672 --> 00:39:16,221
Mesmo que ele quisesse me sacrificar,
não me imagino contra meu pai.

278
00:39:16,432 --> 00:39:20,485
Estou sozinha.
E nunca tive ninguém para amar.

279
00:40:10,346 --> 00:40:13,099
Estou libertando-o e Yotar
entrará começará em pânico...

280
00:40:13,134 --> 00:40:14,136
quando descobrir que está longe.

281
00:40:14,226 --> 00:40:18,580
E isso, inevitavelmente, o levará
a fazer algum movimento em falso.

282
00:40:20,305 --> 00:40:24,660
Levem-no para a caverna secreta
dos gigantes imediatamente.

283
00:40:41,503 --> 00:40:44,031
Volte para o seu posto agora.
E não importa o que acontecer...

284
00:40:44,043 --> 00:40:46,631
não comente nada
sobre isso com ninguém.

285
00:41:28,658 --> 00:41:31,172
Rei Yotar, suas ordens foram
executadas com precisão.

286
00:41:31,378 --> 00:41:34,130
Metrópolis está agora coberta
por raios de busca magnéticos.

287
00:41:34,337 --> 00:41:36,805
Aquele estranho não estava
autorizado a escapar.

288
00:41:37,017 --> 00:41:38,973
E ele deve ser
capturado vivo também!

289
00:41:40,137 --> 00:41:41,729
Onde ele estaria escondendo?

290
00:41:43,536 --> 00:41:45,925
Ele não conseguiria
escapar sem ajuda.

291
00:41:52,495 --> 00:41:54,611
Alguém aqui nos traiu.

292
00:42:21,532 --> 00:42:23,887
Este é o sentinela
responsável pela fuga.

293
00:42:24,172 --> 00:42:25,987
Ele sabe o que a punição significa.

294
00:42:28,012 --> 00:42:30,681
Metrópolis não precisa de você.

295
00:42:44,670 --> 00:42:47,344
Levem-no.

296
00:42:52,129 --> 00:42:55,598
Não tenha medo.
Você está seguro aqui.

297
00:42:56,769 --> 00:42:58,298
Quem é você?

298
00:42:58,308 --> 00:43:01,102
Eu sou um dos poucos homens
sobrevivendo em Metrópolis...

299
00:43:01,108 --> 00:43:03,246
que ainda estão em posse
de sua própria vontade.

300
00:43:03,448 --> 00:43:05,166
Por que você não se rebela?

301
00:43:05,368 --> 00:43:07,540
Porque a minha existência física
é artificial.

302
00:43:07,767 --> 00:43:10,744
Não, Estranho, você é o único
homem capaz...

303
00:43:10,747 --> 00:43:13,007
de restaurar os direitos
e a liberdade do nosso povo.

304
00:43:13,207 --> 00:43:15,198
Porque Yotar tem medo
de sua grande força.

305
00:43:15,447 --> 00:43:17,801
É esta a razão que você
queria me libertar?

306
00:43:18,006 --> 00:43:20,156
O que mais eu posso fazer
além do resto de vocês?

307
00:43:20,366 --> 00:43:22,436
Com o poder científico
que Yotar tem...

308
00:43:22,646 --> 00:43:25,621
ele pode me impedir
de tomar qualquer ação.

309
00:43:25,765 --> 00:43:28,083
Eu cuidarei para que seus poderes
não possam prejudicá-lo.

310
00:43:28,285 --> 00:43:32,438
Você terá que acabar com todos
os homens que guardam Yotar.

311
00:43:32,665 --> 00:43:34,681
São os únicos no Metrópolis...

312
00:43:35,244 --> 00:43:37,075
capazes de lutar.

313
00:43:37,764 --> 00:43:42,078
Não, isso é impossível,
existem muitos deles.

314
00:43:42,164 --> 00:43:44,016
Sem a proteção
de sua guarda pessoal...

315
00:43:44,024 --> 00:43:46,596
estou certo de que Yotar
terá que se render.

316
00:43:46,803 --> 00:43:49,563
Você pode pegá-los de surpresa,
um por um, nas ruas abertas.

317
00:43:49,663 --> 00:43:51,755
Ninguém além deles estão autorizados
a andar pelas ruas à noite.

318
00:43:52,663 --> 00:43:54,635
Vou apontar todas
as passagens secretas, também.

319
00:43:54,842 --> 00:43:58,559
Não, eu não vim aqui
para matar ninguém!

320
00:43:58,742 --> 00:44:02,539
Não tem escolha. Sua própria
vida está em jogo também.

321
00:44:03,801 --> 00:44:05,651
Voltarei amanhã à noite.

322
00:44:36,678 --> 00:44:39,990
Já descobriu alguma pista
do paradeiro do estrangeiro?

323
00:44:40,008 --> 00:44:43,614
Não, Yotar. Apesar de toda nossa
pesquisa não encontramos nada ainda.

324
00:44:43,747 --> 00:44:45,108
Ele deve ter tido
cúmplices muito poderosos.

325
00:44:45,117 --> 00:44:47,714
Não tenho outra explicação.

326
00:45:06,115 --> 00:45:09,505
Daqui em diante,
pode ir com segurança.

327
00:45:09,754 --> 00:45:12,029
A passagem que eu o conduzi,
ninguém a conhece, só eu.

328
00:45:12,114 --> 00:45:14,384
Por que nunca mostrou isso
para o povo de Metrópolis?

329
00:45:14,794 --> 00:45:17,426
Porque a existência artificial
imposta por Yotar...

330
00:45:17,634 --> 00:45:20,591
privou todo nosso povo da liberdade
de qualquer vontade própria.

331
00:45:20,793 --> 00:45:24,229
Não estão em condições de resistir
ou mesmo de reagir à essa situação.

332
00:45:24,593 --> 00:45:26,268
Antes de salvá-los...

333
00:45:26,273 --> 00:45:29,262
temos de destruir as criaturas
cruéis que os mantêm em escravidão.

334
00:45:29,312 --> 00:45:31,060
Eu acho que o momento
é propício...

335
00:45:31,062 --> 00:45:33,602
para você começar sua missão
como terrorista.

336
00:45:42,791 --> 00:45:44,510
Por que me chamou aqui?

337
00:45:44,771 --> 00:45:47,523
Os sinais dos céus
são adversos para você.

338
00:45:47,790 --> 00:45:51,307
Não tente a experiência
em seu filho inocente, Elmos.

339
00:45:51,510 --> 00:45:55,466
Fiquei sabendo que o estranho
teve sucesso na sua fuga.

340
00:45:55,550 --> 00:45:58,061
Ele fará uma grande revolução
em Metrópolis, Yotar.

341
00:45:58,169 --> 00:46:00,384
Ele tem a força
que vem da natureza.

342
00:46:00,549 --> 00:46:02,319
O estranho vai ser morto,
eu Ihe digo.

343
00:46:02,669 --> 00:46:05,319
Assim como todos os traidores
ao nosso redor.

344
00:46:05,589 --> 00:46:08,621
Ninguém pode se opor
à minha vontade.

345
00:46:46,584 --> 00:46:47,619
O que estão fazendo?

346
00:46:47,824 --> 00:46:51,639
Estão fazendo um enterro para
duas cobaias que foram sacrificadas.

347
00:46:52,224 --> 00:46:53,178
Vamos!

348
00:47:40,898 --> 00:47:42,854
Um dos escravos da rainha.

349
00:47:43,058 --> 00:47:46,492
Ele foi pego enquanto
estava com o estranho.

350
00:47:46,698 --> 00:47:48,548
Ele se deixou ser morto
para que ele pudesse fugir.

351
00:47:48,758 --> 00:47:50,672
Mesmo que ela esteja angustiada
quanto à Elmos...

352
00:47:50,707 --> 00:47:52,587
a rainha jamais sonharia
tornar-se uma traidora.

353
00:47:53,617 --> 00:47:55,636
Texen...

354
00:47:58,616 --> 00:48:00,669
Texen!

355
00:48:33,493 --> 00:48:34,562
Texen!

356
00:48:36,692 --> 00:48:38,686
Texen!

357
00:48:43,972 --> 00:48:48,410
Grite, perca a cabeça de medo.
Trema.

358
00:48:48,811 --> 00:48:51,883
Pela primeira vez na minha vida
eu o vejo tremer, Yotar.

359
00:48:54,411 --> 00:48:57,365
Onde você escondeu o estranho?

360
00:48:58,690 --> 00:49:00,500
- Fale!
- Olhe para ele.

361
00:49:01,290 --> 00:49:03,008
Onde está o estranho?
Responda-me, traidora!

362
00:49:03,610 --> 00:49:06,326
Ele está em toda parte
ao seu redor, ele é invisível!

363
00:49:06,689 --> 00:49:10,123
Mas quando vê-lo face a face,
será o seu último dia!

364
00:49:10,249 --> 00:49:11,908
Você achou que sua traição
significaria a minha morte...

365
00:49:11,909 --> 00:49:14,378
mas eu vou te matar!

366
00:49:15,688 --> 00:49:18,679
Não terá o prazer de me matar!

367
00:49:20,738 --> 00:49:24,079
Por todo o mal que fez a mim
e para meu pobre filho Elmos.

368
00:49:24,447 --> 00:49:27,122
Por todo o sofrimento que
você trouxe para nosso povo.

369
00:49:27,327 --> 00:49:29,246
Eu coloquei uma maldição
mortal em você, Yotar!

370
00:49:29,277 --> 00:49:31,499
Eu coloquei minha maldição
mortal em você!

371
00:49:55,884 --> 00:49:58,639
O veneno foi rápido.
Ela está morta.

372
00:50:04,523 --> 00:50:06,498
Tragam-na de volta!

373
00:50:15,702 --> 00:50:18,472
Não! Soltem-me!

374
00:51:06,197 --> 00:51:09,988
Não tenha medo.
Ninguém vai encontrá-la aqui.

375
00:51:10,276 --> 00:51:11,789
Por que está fugindo?

376
00:51:14,236 --> 00:51:15,385
Porque...

377
00:51:15,796 --> 00:51:18,150
Porque Texen...

378
00:51:18,835 --> 00:51:20,871
O que aconteceu com Texen?

379
00:51:22,275 --> 00:51:24,869
Yotar levou-a ao suicídio.

380
00:51:25,634 --> 00:51:27,864
Vou vingar sua morte.

381
00:51:27,914 --> 00:51:31,066
Eu tenho medo!
Eu tenho tanto medo!

382
00:51:31,754 --> 00:51:33,824
Ele quer que eu morra!
Ele vai me matar!

383
00:51:34,034 --> 00:51:36,651
Por favor, me ajude!

384
00:51:48,272 --> 00:51:50,069
Esta situação nunca foi
constatada anteriormente.

385
00:51:50,272 --> 00:51:52,581
E é de tal importância que devemos
comunicar ao rei imediatamente.

386
00:51:54,471 --> 00:51:57,224
E não será fácil contar à ele.

387
00:52:32,147 --> 00:52:33,666
Falem!

388
00:52:35,347 --> 00:52:36,336
Por que vocês tem medo de falar?

389
00:52:37,427 --> 00:52:39,383
Por que nenhum de vocês fala?

390
00:52:53,825 --> 00:52:57,022
Yotar, acontecimentos imprevistos
na órbita dos planetas...

391
00:52:57,225 --> 00:53:00,021
tem perturbado da forma
mais grave...

392
00:53:00,224 --> 00:53:02,500
o equilíbrio normal da força
da escala interplanetária.

393
00:53:02,704 --> 00:53:07,172
Como consequência, todo o sistema
solar será drasticamente alterado.

394
00:53:07,464 --> 00:53:09,862
Entre os efeitos dessas
mudanças assustadoras...

395
00:53:09,863 --> 00:53:12,821
o eixo da Terra irá mudar
90 graus em outra direção.

396
00:53:13,023 --> 00:53:15,821
A Terra será abalada por
uma série de violentos terremotos.

397
00:53:16,023 --> 00:53:18,741
Oceanos transbordarão suas costas
submergindo continentes inteiros.

398
00:53:18,942 --> 00:53:21,876
Metrópolis, baseando sua
existência e seu grande poder...

399
00:53:21,882 --> 00:53:24,734
sobre a energia extraída
do centro da própria Terra...

400
00:53:24,942 --> 00:53:26,580
está condenada a desaparecer.

401
00:53:26,782 --> 00:53:29,773
A fornalha ardente sobre a qual
construímos nossa cidade será fatal.

402
00:53:29,981 --> 00:53:32,541
Metrópolis não pode ser destruída!

403
00:53:32,741 --> 00:53:34,939
Precisam descobrir alguma maneira
de impedir que esta catástrofe...

404
00:53:34,974 --> 00:53:37,051
afete o continente em que vivemos.

405
00:53:37,141 --> 00:53:39,813
Yotar, seria melhor emigrar
daqui para um lugar mais alto.

406
00:53:40,020 --> 00:53:41,055
Não!

407
00:53:41,380 --> 00:53:43,974
Mas podemos sempre construir
uma nova e melhor Metrópolis.

408
00:53:44,180 --> 00:53:45,772
Você deve estar fora de si!

409
00:53:46,659 --> 00:53:49,731
O estranho é responsável
por tudo que você duvidar-se.

410
00:53:49,939 --> 00:53:53,170
Vocês não tem mais fé no poder
que pode exercer com a nossa ciência.

411
00:53:53,579 --> 00:53:56,456
Temos de saber o suficiente
para salvar Metrópolis.

412
00:54:00,978 --> 00:54:03,655
E eu ordeno que vocês a salvem!

413
00:54:26,735 --> 00:54:27,890
Agora ouçam com atenção.

414
00:54:27,895 --> 00:54:30,905
O estranho certamente fará
mais uma tentativa de cometer...

415
00:54:30,940 --> 00:54:32,854
outro de seus repetidos atos
de terrorismo.

416
00:54:32,855 --> 00:54:34,171
Esta porta é o único caminho
para o palácio.

417
00:54:34,374 --> 00:54:36,330
Yotar quer que ele seja
capturado vivo.

418
00:54:36,614 --> 00:54:37,888
Sigam-me.

419
00:55:19,770 --> 00:55:21,725
A guarda foi fortemente reforçada.

420
00:55:21,929 --> 00:55:24,807
Agora, vou mostrar-Ihe o caminho
para o salão de artes e ciências.

421
00:55:25,509 --> 00:55:29,381
Mate os guardas sem piedade.
Eles são todos monstros.

422
00:55:29,849 --> 00:55:31,867
Depois, pode fazer o seu caminho
de volta para o esconderijo...

423
00:55:31,868 --> 00:55:34,687
pela passagem secreta.

424
00:56:34,482 --> 00:56:36,757
Esses contínuos atos de terrorismo...

425
00:56:36,761 --> 00:56:39,431
cometidos pelo estrangeiro
precisam ter um fim!

426
00:56:39,601 --> 00:56:41,889
O fato de que minha filha Mesede
está com ele...

427
00:56:41,891 --> 00:56:43,391
não deve ter nenhuma influência
sobre as ações que tomarão!

428
00:56:43,601 --> 00:56:47,512
E é a captura de ambos
é o que agora estou ordenando!

429
00:57:34,475 --> 00:57:35,669
Tarakai!

430
00:59:14,545 --> 00:59:17,502
Toda noite você arrisca sua vida
e é tudo sem nenhum propósito.

431
00:59:17,704 --> 00:59:19,262
Sua luta é em vão.

432
00:59:19,464 --> 00:59:22,419
Não há força no mundo capaz
de derrubar a lei de Yotar.

433
00:59:24,624 --> 00:59:26,551
Deixe-me em paz!

434
00:59:29,683 --> 00:59:33,259
Mesmo depois de fugir, você ainda
está sob a influência de seu pai!

435
00:59:33,703 --> 00:59:35,497
Não, não sinto isso
quando você está aqui.

436
00:59:36,622 --> 00:59:37,975
Quando você está longe...

437
00:59:38,302 --> 00:59:41,497
Onde quer que você vá
e me deixa sozinha...

438
00:59:41,702 --> 00:59:45,457
você não pode imaginar como tenho
que lutar contra o desejo de partir.

439
00:59:45,641 --> 00:59:49,454
Porque seu coração está vazio!
Elmos e o povo estão sofrendo!

440
00:59:51,661 --> 00:59:54,032
Mas isso não afeta o seu egoísmo!

441
00:59:54,140 --> 00:59:55,876
Você é digna de seu pai,
sua alma está morta!

442
00:59:55,900 --> 00:59:58,610
Não! Não diga uma coisa dessas!
Não é verdade!

443
00:59:59,680 --> 01:00:02,472
Isso era o que eu queria ouvir.

444
01:00:03,659 --> 01:00:07,531
Seu desespero prova
que você ainda está viva.

445
01:00:07,669 --> 01:00:09,289
E que você ainda pode olhar
para a frente para o amanhã.

446
01:00:11,619 --> 01:00:13,213
Amanhã...

447
01:00:13,238 --> 01:00:15,430
Como acha que eu teria alguma
ideia do significado dessa palavra?

448
01:00:16,578 --> 01:00:19,251
Na minha posição, eu não tinha
conhecimento do futuro.

449
01:00:19,458 --> 01:00:22,175
Eu só queria me conformar.
Mas agora eu quero viver.

450
01:00:22,667 --> 01:00:26,014
Eu te amo, Mesede.
Você é igual a mim.

451
01:00:26,377 --> 01:00:28,454
Mostre-me o que é viver, Obro.

452
01:00:53,654 --> 01:00:56,892
Vai me contar algo mais
da terra que você veio?

453
01:00:57,214 --> 01:00:59,805
Não há mais o que contar.
Você já sabe tudo agora.

454
01:01:00,293 --> 01:01:02,567
Não importa.

455
01:01:02,673 --> 01:01:05,571
Me senti tão bem ouvindo-o
falar sobre ela.

456
01:01:08,673 --> 01:01:12,481
Você nem imagina como a vida
é maravilhosa na minha terra.

457
01:01:12,652 --> 01:01:15,885
Os homens são orgulhosos e livres.
Eles se respeitam e se ajudam.

458
01:01:16,652 --> 01:01:18,250
E as mulheres e as crianças?

459
01:01:18,451 --> 01:01:19,882
Quando um homem e uma mulher
estão apaixonados...

460
01:01:20,171 --> 01:01:22,129
ninguém proíbe que eles
partilhem suas vidas.

461
01:01:22,651 --> 01:01:27,981
Quando uma criança nasce desse amor,
ela cresce feliz e despreocupada.

462
01:01:28,150 --> 01:01:29,839
É mesmo?
Mesmo se seu rei não quiser?

463
01:01:29,860 --> 01:01:32,800
Nosso rei não tem poder
sobre estas coisas.

464
01:01:32,810 --> 01:01:35,849
Nós obedecemos as leis de outro.
A do Ser Superior.

465
01:01:36,670 --> 01:01:40,205
E é a única lei que rege
duas pessoas apaixonadas.

466
01:01:40,669 --> 01:01:43,007
Por favor, leve-me embora, Obro.

467
01:01:43,209 --> 01:01:45,001
Por favor, leve-me para viver
com o seu povo.

468
01:01:45,009 --> 01:01:47,283
Ajude-me a conhecer tudo que
há de maravilhoso neste mundo.

469
01:01:47,308 --> 01:01:50,341
Eu a levarei, Mesede.
Eu prometo.

470
01:02:12,626 --> 01:02:14,963
Você pediu os cientistas
de Metrópolis...

471
01:02:14,965 --> 01:02:17,100
que fornecessem a prova
definitiva de seu poder.

472
01:02:17,245 --> 01:02:20,439
Estamos preparados. Começaremos
assim que nos der a ordem.

473
01:02:20,685 --> 01:02:23,474
Este é o momento que eu esperava.

474
01:02:23,645 --> 01:02:27,736
Agora eu preciso decidir.
Vida ou morte para meu filho.

475
01:02:27,784 --> 01:02:29,954
A perfeita condição física
que Elmos apresenta...

476
01:02:29,984 --> 01:02:32,336
nos permitirá realizar
esta grande experiência.

477
01:02:32,684 --> 01:02:35,838
- Tem certeza de que vamos conseguir?
- Somente a força do destino...

478
01:02:35,983 --> 01:02:39,434
é poderosa o bastante para
derrubar as leis inflexíveis da ciência.

479
01:02:41,643 --> 01:02:44,553
Deixe-me a sós com Elmos.

480
01:02:44,662 --> 01:02:47,492
É melhor eu conversar
com ele primeiro.

481
01:03:09,660 --> 01:03:11,508
Oh, papai!

482
01:03:11,639 --> 01:03:15,195
- Venha comigo, Elmos.
- Para onde vai me levar?

483
01:03:16,489 --> 01:03:20,152
Para fora daqui.
De uma vez por todas.

484
01:03:20,239 --> 01:03:22,627
Até que enfim, papai!
Vou poder ver minha mãe e minha irmã!

485
01:03:22,838 --> 01:03:26,336
E posso ir ver o vovô e ele
me contará algumas de suas histórias!

486
01:03:28,558 --> 01:03:31,674
Estamos prestes a testemunhar
um dia memorável para Metrópolis.

487
01:03:32,277 --> 01:03:35,869
Vá em paz para o mundo das sombras,
venerável pai de Yotar.

488
01:03:36,077 --> 01:03:38,747
Sua morte significará a alegria
da eterna juventude...

489
01:03:38,782 --> 01:03:41,429
para Elmos, nosso futuro rei.

490
01:03:43,616 --> 01:03:46,829
- Vá com eles, Elmos.
- Não vai vir também, papai?

491
01:03:46,936 --> 01:03:49,740
Eu vou mais tarde.
Eu quero que você vá primeiro.

492
01:03:49,775 --> 01:03:52,470
Mas não demore muito tempo,
estarei esperando por você.

493
01:04:03,654 --> 01:04:08,025
Não! Não!
Papai! Papai!

494
01:04:08,093 --> 01:04:10,992
Eu não quero!
Não os deixe fazer isso!

495
01:04:11,133 --> 01:04:14,405
Eu não quero!
Não deixe que me machuquem!

496
01:04:17,612 --> 01:04:19,789
O que esses homens vão fazer?

497
01:04:19,832 --> 01:04:25,505
Mamãe! Mamãe! Mamãe!

498
01:04:41,610 --> 01:04:44,818
- Quanto tempo levará a operação?
- Depende de várias circunstâncias.

499
01:04:44,853 --> 01:04:48,026
Começaremos a operação com um
tratamento da energia da radiação...

500
01:04:48,229 --> 01:04:51,665
que acelera altamente o ritmo
da reprodução das estruturas celulares.

501
01:04:52,669 --> 01:04:55,257
Informe o povo
sobre este grande evento.

502
01:05:23,105 --> 01:05:25,458
É um milagre!

503
01:05:25,665 --> 01:05:27,698
Se Egon não o tivesse levado através
da passagem secreta que conduz aqui...

504
01:05:27,705 --> 01:05:31,397
eu nunca conseguiria ver
o céu assim.

505
01:05:31,605 --> 01:05:35,322
E todas essas flores...
É lindo!

506
01:05:36,584 --> 01:05:41,418
Ninguém em Metrópolis jamais
viu o céu quando era azul.

507
01:05:41,453 --> 01:05:43,747
É culpa dos nossos cientistas.

508
01:05:43,782 --> 01:05:46,473
Seja lá o que eles fazem, a
atmosfera fica com uma cor estranha.

509
01:05:46,603 --> 01:05:49,475
Nenhuma dos feitos dos cientistas
de Metrópolis é útil.

510
01:05:49,663 --> 01:05:53,294
Não há nada que eles façam
que seja para o bem da humanidade.

511
01:05:53,502 --> 01:05:56,474
Não vamos pensar mais nisso.
Olhe a seu redor, Mesede!

512
01:05:56,652 --> 01:06:01,414
É magnifico! Eu te amo, Obro.
Fique comigo para sempre.

513
01:06:05,661 --> 01:06:07,175
É o som do sinal!

514
01:06:07,177 --> 01:06:10,439
Eles o soam quando algo muito
importante está acontecendo!

515
01:06:39,217 --> 01:06:41,042
Vejam as luzes.

516
01:06:41,077 --> 01:06:42,753
Os fenômenos previstos pelos
astrônomos estão ocorrendo.

517
01:06:42,757 --> 01:06:44,952
Provavelmente devido a um aumento
da temperatura subterrânea...

518
01:06:44,957 --> 01:06:48,692
no interior do vulcão.
A terra está exalando pesados vapores.

519
01:06:48,896 --> 01:06:50,727
Em breve, teremos o primeiro
dos terremotos.

520
01:06:50,836 --> 01:06:52,255
Temos que nos apressar.

521
01:06:59,595 --> 01:07:01,567
O que deseja, Egon?

522
01:07:01,635 --> 01:07:04,020
Estou preocupado com
a segurança de Elmos.

523
01:07:04,055 --> 01:07:07,431
Por que quer arriscar a vida
de seu próprio filho?

524
01:07:13,394 --> 01:07:15,558
Elmos não vai morrer!

525
01:07:15,594 --> 01:07:20,463
Yotar, você está sofrendo.
Vejo que até você é humano.

526
01:07:20,653 --> 01:07:22,718
E seu coração palpita
de medo por seu filho.

527
01:07:22,753 --> 01:07:24,743
Não tem mais tanta certeza
quanto ao poder da ciência.

528
01:07:24,778 --> 01:07:26,426
Como se atreve a falar assim
com o seu rei?

529
01:07:26,632 --> 01:07:28,871
Lembre-se de que fui eu
que o trouxe de volta à vida...

530
01:07:28,872 --> 01:07:31,462
e assim como o fiz viver,
posso destrui-lo!

531
01:07:31,612 --> 01:07:34,428
Você não me amedronta mais.

532
01:07:34,651 --> 01:07:37,290
É você que teme o Estranho.

533
01:07:37,591 --> 01:07:40,528
Tem procurado em vão por aquele
que o ajudou a fugir.

534
01:07:41,631 --> 01:07:43,386
Eu fiz isso.

535
01:07:44,620 --> 01:07:47,426
Então morrerá por isso, Egon!

536
01:07:47,650 --> 01:07:50,422
Por que você continua
a falar sobre morte?

537
01:07:51,610 --> 01:07:53,840
Você pode matar e destruir,
Yotar...

538
01:07:53,849 --> 01:07:57,958
mas logo chegará o dia em que
perceberá o enorme poder da criação.

539
01:07:58,329 --> 01:08:00,046
E que vencer a morte é impossível!

540
01:08:16,617 --> 01:08:19,503
Ordenem que aumente
a energia da radiação.

541
01:09:23,600 --> 01:09:27,429
Gostaria de saber onde Egon está.
Ele já devia ter voltado.

542
01:09:27,619 --> 01:09:30,195
Não se preocupe com ele,
ele virá.

543
01:09:30,599 --> 01:09:33,075
Não posso esperar aqui
sem fazer nada.

544
01:09:33,279 --> 01:09:35,156
Ele deve estar correndo
grave perigo.

545
01:09:35,479 --> 01:09:36,911
Eu vou ajudá-lo.

546
01:09:38,558 --> 01:09:40,408
Obro!

547
01:09:40,618 --> 01:09:43,944
Obro, temo por você.
Eu vou com você.

548
01:09:43,979 --> 01:09:47,270
Não, você fica aqui.
E não se preocupe.

549
01:10:07,115 --> 01:10:08,434
<i>Yotar...</i>

550
01:10:11,395 --> 01:10:13,192
<i>Seu reinado está
chegando ao fim.</i>

551
01:10:13,395 --> 01:10:15,988
<i>Sua estrela está se pondo
em desgraça e em ruína.</i>

552
01:10:16,194 --> 01:10:20,584
<i>Apenas o sol nascerá novamente
após a catástrofe que assola o mundo.</i>

553
01:10:31,613 --> 01:10:35,462
<i>A ira da natureza
irá puni-lo por seus crimes!</i>

554
01:10:35,572 --> 01:10:37,502
Pai!

555
01:10:37,602 --> 01:10:40,061
Não torture seu filho desta forma.

556
01:10:41,592 --> 01:10:44,459
A ciência tirou sua vida.

557
01:10:44,591 --> 01:10:48,342
Mas sua mente continuará
a viver em Elmos!

558
01:10:49,571 --> 01:10:53,339
E você também,
conhecerá a imortalidade.

559
01:10:53,590 --> 01:10:57,218
<i>Yotar! Yotar!</i>

560
01:10:57,550 --> 01:11:00,986
<i>Uma força misteriosa
domina o universo.</i>

561
01:11:01,190 --> 01:11:05,022
<i>Está muito além do alcance
de qualquer mente humana...</i>

562
01:11:05,129 --> 01:11:07,299
<i>e permanece impenetrável.</i>

563
01:11:07,349 --> 01:11:10,388
<i>Mas o poder da morte
jamais será derrotado!</i>

564
01:11:10,589 --> 01:11:12,357
Pai!

565
01:11:14,488 --> 01:11:18,376
Pai! Pai!

566
01:11:18,628 --> 01:11:21,438
Não me abandone!

567
01:11:29,627 --> 01:11:33,061
Yotar! Yotar!

568
01:11:33,586 --> 01:11:37,221
Você é um louco!

569
01:11:38,626 --> 01:11:40,543
Você é um louco!

570
01:11:41,605 --> 01:11:43,421
Está falando com uma sombra!

571
01:11:43,605 --> 01:11:47,219
Você queria fazer que o tempo
chegasse a um impasse.

572
01:11:47,525 --> 01:11:50,297
Mas você não é nada! Nada!

573
01:11:51,604 --> 01:11:54,860
E você ainda quer condenar
todo o seu povo à destruição!

574
01:11:55,064 --> 01:11:58,929
Não! Metrópolis jamais será
destruída, eu garanto!

575
01:11:59,183 --> 01:12:00,780
Você sabe que é verdade!

576
01:12:00,783 --> 01:12:03,761
E a sua própria loucura
é o que o impede de aceitar isso!

577
01:12:03,763 --> 01:12:05,558
Por isso eu tenho que matá-lo!

578
01:12:05,593 --> 01:12:09,755
Só com a sua morte, o povo terá
de volta sua liberdade e segurança!

579
01:12:09,822 --> 01:12:11,057
Guardas!

580
01:12:11,142 --> 01:12:13,437
Seus guardas não podem ajudá-lo!
Você está sozinho agora!

581
01:12:24,581 --> 01:12:27,130
Obro!
Não o mate!

582
01:12:31,480 --> 01:12:33,938
Obro, não o mate!

583
01:12:34,139 --> 01:12:36,539
Papai, eu imploro,
salve nosso povo!

584
01:12:41,599 --> 01:12:43,569
Prenda-os!

585
01:13:18,595 --> 01:13:21,386
Coloque-os no cela
para criminosos condenados.

586
01:13:48,412 --> 01:13:50,288
Yotar, escute.

587
01:13:50,572 --> 01:13:53,926
Ouça a voz da experiência
e da sabedoria dos mais velhos.

588
01:13:54,131 --> 01:13:57,885
Permita que seu filho amado viva
sua infância como um menino comum.

589
01:13:58,091 --> 01:14:02,001
Nada pode substituir a alegria
de nossos anos despreocupados.

590
01:14:57,614 --> 01:15:00,278
Suspendam a operação.
Avisem o rei.

591
01:15:07,603 --> 01:15:10,838
Yotar. A experiência entrou
na última fase...

592
01:15:10,843 --> 01:15:13,023
quando a energia da radiação
das partículas nucleares...

593
01:15:13,058 --> 01:15:14,413
diminuíram de intensidade.

594
01:15:14,543 --> 01:15:17,361
Como resultado, os batimentos
cardíacos de Elmos enfraqueceram.

595
01:15:17,562 --> 01:15:19,397
Sua vida pode estar em perigo.

596
01:15:19,772 --> 01:15:22,316
Elmos...

597
01:15:37,590 --> 01:15:39,390
Papai, papai...

598
01:15:48,599 --> 01:15:49,849
Papai.

599
01:15:50,099 --> 01:15:52,872
Papai, leve-me embora daqui.

600
01:15:53,378 --> 01:15:55,375
Deixe-me ver o céu novamente.

601
01:16:51,592 --> 01:16:54,690
Pode ver o céu agora, Elmos.
Está feliz?

602
01:16:54,702 --> 01:16:57,108
Sim, papai.
É lindo.

603
01:16:57,232 --> 01:17:00,147
Mas por que há tanto fogo?
Eu lembro que era diferente.

604
01:17:00,151 --> 01:17:03,023
Por que o céu tem
que ser tão vermelho?

605
01:17:03,511 --> 01:17:07,483
Pai, deixe-me ver do outro lado,
por onde pode se ver o mar.

606
01:17:27,548 --> 01:17:29,779
Daqui dá para ver mais estrelas.

607
01:17:29,788 --> 01:17:32,467
Mas queria saber porque
há tanto fogo lá em cima.

608
01:17:38,527 --> 01:17:42,456
Foi por minha culpa que você foi
capturado, mas não tive como evitar.

609
01:17:42,667 --> 01:17:45,406
Não pude ficar parada
e deixá-lo matar meu pai.

610
01:17:45,587 --> 01:17:48,301
Não diga isso, Mesede.
Não é culpa de ninguém.

611
01:17:48,706 --> 01:17:50,780
Apenas tente ser corajosa.

612
01:17:51,086 --> 01:17:52,861
Ser corajosa?
Por você, sim.

613
01:17:53,266 --> 01:17:56,815
E não importa se Yotar
nos deixou aqui para morrer.

614
01:17:57,185 --> 01:18:00,218
Ele não terá tempo suficiente.
Todos morreremos na catástrofe.

615
01:18:00,585 --> 01:18:03,395
E acontecerá a qualquer minuto.

616
01:18:03,565 --> 01:18:05,894
O rumo de cada vida
está escrito nos céus.

617
01:18:05,904 --> 01:18:08,003
E estamos nas mãos
do ser superior...

618
01:18:08,124 --> 01:18:10,979
que guia os passos do homem.

619
01:18:11,564 --> 01:18:14,024
Obro, ninguém jamais me falou
sobre um ser superior.

620
01:18:14,074 --> 01:18:15,838
Você foi o primeiro a me dizer.

621
01:18:15,843 --> 01:18:19,138
Mas se foi ele que fez
nós nos amarmos, sou agradecida.

622
01:18:19,563 --> 01:18:23,979
Mas talvez antes de sermos destruídos,
Yotar perceba que estava enganado.

623
01:18:24,182 --> 01:18:27,011
Ele não é mau.
Só ficou cego pela ciência.

624
01:18:27,572 --> 01:18:29,501
Temos que perdoá-lo, Mesede.

625
01:18:29,542 --> 01:18:31,494
<i>Eu já o perdoei.</i>

626
01:18:32,572 --> 01:18:36,712
<i>Só me arrependo de uma coisa:
Que nunca terei uma criança.</i>

627
01:18:36,751 --> 01:18:38,780
<i>Queria tanto ter um filho
na sua terra.</i>

628
01:18:39,081 --> 01:18:40,380
<i>Mesede...</i>

629
01:18:40,521 --> 01:18:43,789
<i>Nós o veríamos crescer
livre e forte, como você.</i>

630
01:18:43,800 --> 01:18:45,471
<i>Esse era o meu sonho.</i>

631
01:18:49,580 --> 01:18:52,014
Estou ouvindo a voz de Mesede.

632
01:18:52,099 --> 01:18:53,793
<i>- I would have called him Yotar.
- Onde ela está?</i>

633
01:18:54,529 --> 01:18:57,355
Papai, por favor,
deixe-me vê-la de novo.

634
01:19:04,538 --> 01:19:06,849
Yotar, o povo está se rebelando.

635
01:19:06,858 --> 01:19:08,869
Os raios magnéticos
não funcionam mais.

636
01:19:08,878 --> 01:19:10,034
O mar está transbordando
todas as barreiras...

637
01:19:10,048 --> 01:19:14,453
e em breve chegará a este nível.
Salve-se, ainda há tempo!

638
01:19:17,497 --> 01:19:21,131
Não.
Para mim, não faz mais diferença.

639
01:19:25,496 --> 01:19:28,433
Mas quero que salve Elmos.

640
01:19:28,516 --> 01:19:32,443
Não, não!
Papai, não deixe que me levem!

641
01:19:34,555 --> 01:19:37,446
Salve as vidas de Mesede
e do estranho.

642
01:19:37,545 --> 01:19:40,364
Papai! Papai!

643
01:20:43,518 --> 01:20:46,867
Eu tentei sobrepujar
as forças da natureza!

644
01:20:49,577 --> 01:20:52,418
E agora fui derrotado
pela natureza!

645
01:21:08,545 --> 01:21:10,296
- Elmos!
- Mesede!

646
01:21:10,555 --> 01:21:14,282
Yotar nos deu ordens para guiá-los
em segurança até as montanhas.

647
01:21:14,564 --> 01:21:17,036
- Elmos!
- Mesede!

648
01:21:18,564 --> 01:21:20,777
Vamos, Mesede!

649
01:22:35,516 --> 01:22:38,309
Podemos passar pela passagem
secreta que Egon me mostrou.

650
01:26:37,500 --> 01:26:43,449
FIM

