﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,587
- Isso é terrível, sabe?

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,963
- Eu sei. Eu sei.

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,298
Olá bébé.

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,476
- Oi. Não grite, por favor.

5
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
Por favor, apenas me escute.
Eu não matei Kevin.

6
00:00:19,645 --> 00:00:22,356
Eu sou inocente. Você é
minha única esperança

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,233
para pegar o homem que
assassinou seu marido.

8
00:00:24,316 --> 00:00:27,319
OK? Eu vou tirar minha
mão de você.

9
00:00:27,402 --> 00:00:30,280
Por favor, não grite.

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,698
Por favor.

11
00:00:31,782 --> 00:00:33,450
- Em um minuto eu começo
a gritar e balançar,

12
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
então, se você tem algo a dizer,
é melhor dizer agora.

13
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
- O nome do homem-bomba é Colin Murphy.

14
00:00:39,248 --> 00:00:40,707
Eu sei que ele estava em um sindicato de demolição

15
00:00:40,791 --> 00:00:43,335
e que ele era irlandês porque
tinha um anel de Claddagh,

16
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
e isso foi o suficiente para encontrá-lo.

17
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Ele nem mora tão longe
daqui. - Onde ela foi?

18
00:00:47,256 --> 00:00:48,632
- Eu a vi virar a esquina.

19
00:00:53,637 --> 00:00:54,888
- Alguns anos atrás,

20
00:00:54,972 --> 00:00:58,100
o plástico que ele estava usando
detonou antes do que deveria.

21
00:00:58,183 --> 00:01:01,395
Arrancou metade do quadril de
Murphy. - Sua - sua perna.

22
00:01:01,478 --> 00:01:03,313
- Ele processou o fabricante
do explosivo,

23
00:01:03,397 --> 00:01:04,606
Nystrom Chemical & Plastic.

24
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Está tudo aqui online. Eu encontrei tudo -

25
00:01:07,484 --> 00:01:10,696
artigos sobre o acidente
de Murphy, seu processo.

26
00:01:12,239 --> 00:01:15,868
- Chefe, rastreamos o texto que
Ferro mandou para a esposa.

27
00:01:15,951 --> 00:01:18,245
- Sim. - Veio de um
telefone queimado.

28
00:01:18,328 --> 00:01:20,163
O número de série corresponde
à série de telefones

29
00:01:20,247 --> 00:01:22,040
vendido na Bodega onde nosso fugitivo
atacou aquele caixa.

30
00:01:22,124 --> 00:01:23,166
- Você achou isso?

31
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
- Estamos tentando
identificá-lo,

32
00:01:25,377 --> 00:01:27,546
mas, no momento, sabemos que
ele está no Echo Park.

33
00:01:27,629 --> 00:01:28,714
- Echo Park.

34
00:01:31,466 --> 00:01:34,845
O FUGITIVO

35
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
- Murphy perde no tribunal federal.

36
00:01:37,181 --> 00:01:40,142
Kyle Merrick, o CEO da empresa,

37
00:01:40,225 --> 00:01:43,228
contrata especialistas bem pagos para
dizer que os explosivos eram seguros

38
00:01:43,312 --> 00:01:45,480
e Murphy lidou com eles de forma errada.

39
00:01:45,564 --> 00:01:48,400
Quando vi o artigo, soube que já tinha
ouvido o nome de Merrick antes.

40
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
- Os nomes dos falecidos estão chegando -

41
00:01:50,777 --> 00:01:53,155
empresário local Kyle Merrick.

42
00:01:53,238 --> 00:01:56,033
- Murphy perde o emprego, a família.

43
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Ele se encaixa.

44
00:01:57,326 --> 00:01:58,702
Ele mata Merrick.

45
00:01:58,785 --> 00:02:01,079
Ele bombardeia o tribunal
que decidiu contra ele.

46
00:02:01,163 --> 00:02:02,539
Logo antes do bombardeio,

47
00:02:02,623 --> 00:02:05,542
ele me disse que vai
haver outro às 18h

48
00:02:05,626 --> 00:02:07,878
Você pode me ajudar
a pará-lo. - Como?

49
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
- Você é um defensor público, certo?

50
00:02:10,589 --> 00:02:11,673
Você pode obter os registros do julgamento.

51
00:02:11,757 --> 00:02:14,384
Preciso das transcrições do julgamento
do processo de Murphy.

52
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
Então posso ver quem ele está culpando
por tudo o que aconteceu.

53
00:02:17,137 --> 00:02:19,640
Quem quer que seja, é a terceira vítima.

54
00:02:19,723 --> 00:02:24,394
- Mike, por que devo acreditar em qualquer
coisa que você está me dizendo?

55
00:02:26,522 --> 00:02:28,190
- Porque se você não
faz e está errado,

56
00:02:28,273 --> 00:02:30,609
então você está de volta ao ponto de partida -

57
00:02:30,692 --> 00:02:33,320
sofrendo por Kevin e incapaz de fazer
qualquer coisa sobre o que aconteceu.

58
00:02:33,403 --> 00:02:37,616
Mas se você fizer isso e estiver certo,
estará salvando inúmeras vidas.

59
00:02:39,159 --> 00:02:41,662
- Meu marido morreu hoje.

60
00:02:41,745 --> 00:02:45,415
Você precisa que eu vá ao escritório do secretário
e desenterrar uma transcrição antiga?

61
00:02:45,499 --> 00:02:48,252
- Eu estou te implorando.

62
00:02:48,335 --> 00:02:50,587
Ajude-me.

63
00:02:50,671 --> 00:02:54,299
Duas horas. Echo Park.

64
00:02:54,383 --> 00:02:57,427
Kevin me deu isso por ter sobrevivido à
liberdade condicional de seis meses.

65
00:02:58,846 --> 00:03:00,222
Você deveria ter.

66
00:03:03,725 --> 00:03:06,645
- Enquanto toda a cidade
procura Mike Ferro

67
00:03:06,728 --> 00:03:11,233
e o mundo inteiro está esperando
para ver se ele será encontrado,

68
00:03:11,316 --> 00:03:15,070
Pritti Pittell não só contou a história
de seu primeiro atentado,

69
00:03:15,153 --> 00:03:19,408
ela obteve um vídeo dele
cometendo seu segundo.

70
00:03:22,703 --> 00:03:24,204
Qual é o próximo passo?

71
00:03:24,288 --> 00:03:26,623
- Quer dizer ... - Quero
investigar a família.

72
00:03:26,707 --> 00:03:29,376
O marido está fugindo,
a esposa foi presa.

73
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
Se eu puder falar com sua filha,

74
00:03:31,545 --> 00:03:34,798
Posso ter uma ideia de como é ser
criado pela Família Manson.

75
00:03:34,882 --> 00:03:36,049
- Prachtig.

76
00:03:36,133 --> 00:03:38,594
Isso é holandês para maravilhoso.

77
00:03:38,677 --> 00:03:40,846
- Pise no freio por um
segundo aqui, ok?

78
00:03:40,929 --> 00:03:44,057
Todos os principais meios de comunicação concordaram
que a filha é uma zona de exclusão aérea

79
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
até que os pais sejam processados

80
00:03:45,684 --> 00:03:48,520
e temos uma imagem mais clara
do que está acontecendo aqui.

81
00:03:48,604 --> 00:03:50,731
Quero dizer, foi traumático o
suficiente para esse garoto

82
00:03:50,814 --> 00:03:52,441
sem câmeras sendo empurradas
em seu rosto.

83
00:03:52,524 --> 00:03:53,984
Ela tem 10 anos, pelo amor de Deus.

84
00:03:54,067 --> 00:03:57,404
- Puxa, é por isso que trouxe um
jornalzinho grisalho como você

85
00:03:57,487 --> 00:04:00,324
para nos manter no caminho certo
e estreito. - Tenho 44 anos.

86
00:04:00,407 --> 00:04:01,783
- O garoto é um ótimo ângulo,
e eu quero isso.

87
00:04:01,867 --> 00:04:02,910
Quero isso!

88
00:04:02,993 --> 00:04:07,289
- Tudo bem, bem, para começar, eu
precisaria de Jerry fora de mim.

89
00:04:07,372 --> 00:04:09,249
Eu quero me reportar diretamente a você.

90
00:04:14,713 --> 00:04:17,049
- Jer, acho que está tudo bem se eu
lidar com a Pritti por enquanto.

91
00:04:17,132 --> 00:04:18,467
Apenas por agora. Voce tem
muito em seu prato,

92
00:04:18,550 --> 00:04:20,385
e eu quero que você continue.
Eu não quero que você pare.

93
00:04:20,469 --> 00:04:21,720
- Sim. - Vamos ao
trabalho. Vamos.

94
00:04:25,766 --> 00:04:27,309
- Porra de prachtig.

95
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
- Esperar.

96
00:04:45,994 --> 00:04:48,205
- Coop, estamos em Beverly Bridge
nos aproximando de Ewing.

97
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
- Leve Ewing. Sinal o
mostra em Preston.

98
00:04:49,915 --> 00:04:51,542
- Entendido. Vire à esquerda na Ewing.

99
00:04:51,625 --> 00:04:52,709
- Eu posso ouvi-lo.

100
00:04:57,756 --> 00:04:59,216
- Atualização.
- Meia milha.

101
00:04:59,299 --> 00:05:01,176
- Pegue um atalho.
- Ah Merda.

102
00:05:26,743 --> 00:05:29,079
- Ok, ele está indo para o sul,

103
00:05:29,162 --> 00:05:31,415
ao sul de Wade.
Vamos, Sloane.

104
00:05:33,876 --> 00:05:35,460
Stamell, vá buscá-lo.

105
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
Nos encontraremos do
outro lado. - Ei!

106
00:05:38,755 --> 00:05:40,340
Pare! Polícia!

107
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
- Cópia de segurança! Mover!

108
00:05:48,390 --> 00:05:51,602
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

109
00:06:12,581 --> 00:06:13,874
- Fácil.

110
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
- Ele vai sair do beco bem
aqui, a oeste de Glendale.

111
00:06:31,934 --> 00:06:33,560
Vamos, Sloane, bombeie.

112
00:06:33,644 --> 00:06:35,521
- Ei!

113
00:06:35,604 --> 00:06:37,189
- Onde diabos ele está?

114
00:06:37,272 --> 00:06:38,315
- Eu perdi ele!

115
00:06:38,398 --> 00:06:40,192
- Perdemos todo o visual.
Coop, me ajude.

116
00:06:40,275 --> 00:06:41,777
- Pegamos o telefone dele novamente.
Ele parou de se mover.

117
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
Uh, dois quarteirões a oeste.

118
00:06:42,986 --> 00:06:46,615
- Entendido. Stamell, siga-nos para
... Onde diabos estou indo?

119
00:06:46,698 --> 00:06:48,033
- 163 Ashmore.

120
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
- 1-6-3 Ashmore.

121
00:06:49,952 --> 00:06:51,370
Vai! Vai! Vai!

122
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Claro!

123
00:07:06,301 --> 00:07:08,428
- Quarto limpo.
- Tudo limpo.

124
00:07:08,512 --> 00:07:10,556
- Coop, acho que seu dispositivo idiota está quebrado.

125
00:07:10,639 --> 00:07:12,140
Ferro não está aqui.

126
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
- Não estou discutindo com você, chefe,
mas a leitura diz que sim.

127
00:07:14,601 --> 00:07:17,354
- Chefe, acho que sei por quê.

128
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
- Bem, ele descobriu como
o estávamos rastreando.

129
00:07:21,275 --> 00:07:23,569
Por que arriscar correr até aqui
e jogá-lo na caixa de correio?

130
00:07:23,652 --> 00:07:24,987
Por que não simplesmente jogá-lo no mato?

131
00:07:27,364 --> 00:07:28,991
- Porque ele queria que entrássemos.

132
00:07:29,074 --> 00:07:33,745
Ele queria que víssemos o que
podemos encontrar ... assim.

133
00:07:35,497 --> 00:07:36,456
- Merda.

134
00:07:36,540 --> 00:07:40,002
- Esperar. Essas são as plantas do
tribunal federal que explodiram?										
  
 


 
     

 

   


   
 
										