﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,336
- Fora do caminho. Fora do
caminho! Fora do caminho!

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,671
- É o homem-bomba!

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,424
- Filho da puta! - Oh, ele está
batendo naquele carro!

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,302
- Que porra é essa, cara!

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,096
- Ei, você está bem?

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,098
- Este é o oficial Maddox
perseguindo Mike Ferro.

7
00:00:15,182 --> 00:00:17,851
Ele está indo para o leste
na Hope. East on Hope!

8
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
Volte para o seu carro.

9
00:00:19,853 --> 00:00:22,189
O FUGITIVO

10
00:00:22,272 --> 00:00:25,442
- Nossa história principal - Pritti Pittell
do Daily Score está relatando

11
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
que Michael Ferro, o prodígio
das finanças,

12
00:00:28,487 --> 00:00:31,031
condenado por homicídio, está
por trás do atentado de hoje.

13
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
- Quem em nome de Saint Gives
a Shit é Pritti Pittell,

14
00:00:33,367 --> 00:00:34,743
e quão rápido podemos conseguir
um focinho nela?

15
00:00:34,826 --> 00:00:37,329
- Chefe, bate a polícia em nosso
garoto. Ele está correndo.

16
00:00:37,412 --> 00:00:39,122
- Homens inocentes não correm,
meu jovem. Quão perto?

17
00:00:39,206 --> 00:00:40,415
- Na bunda dele.

18
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
- Fora do caminho! Mexa-se!

19
00:00:45,629 --> 00:00:48,674
- Calma, mano! Uau, cara!

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
- Quem dá a mínima se
você gosta de lá?

21
00:00:50,425 --> 00:00:53,220
O metrô está fechado agora. Vamos.
Siga em frente. Siga em frente.

22
00:00:53,303 --> 00:00:57,933
Ei! Ei! O metrô está fechado!
Você não pode descer aí!

23
00:00:59,434 --> 00:01:01,812
- Suspeito de bombardeio descendo
a Linha Roxa em Pershing.

24
00:01:01,895 --> 00:01:03,856
Chame isso. - Aqui
é o McClean.

25
00:01:03,939 --> 00:01:07,526
O suspeito de bombardeio Mike Ferro acaba
de entrar na Pershing Square no dia 7.

26
00:01:32,092 --> 00:01:35,179
- Suspeito de bombardeio descendo
a Linha Roxa em Pershing.

27
00:01:35,262 --> 00:01:36,722
- Backup a caminho.

28
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
- Copie isso e o backup.

29
00:02:24,895 --> 00:02:28,148
- Plataforma. As janelas são espelhadas.
Não consigo ver na cabine do motorista.

30
00:02:28,232 --> 00:02:30,108
Podemos trazer alguém
do Metro aqui?

31
00:02:30,192 --> 00:02:32,694
A porta está trancada. Ele
só se fecha por dentro.

32
00:02:32,778 --> 00:02:33,779
- Entendido.

33
00:02:47,209 --> 00:02:50,712
- Ativação ativada. Prepare-se
para a partida.

34
00:02:53,799 --> 00:02:56,009
- Este é Maddox. Ferro está assumindo
o controle do trem.

35
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
Repito, Ferro está assumindo
o controle do trem.

36
00:03:04,101 --> 00:03:06,353
- 10 milhas por hora.

37
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
- Whoa, whoa, whoa.

38
00:03:10,524 --> 00:03:12,568
- 20 milhas por hora.

39
00:03:14,194 --> 00:03:16,238
- Suspeito confirmado.
É Ferro. - Entendi.

40
00:03:16,321 --> 00:03:18,657
De alguma forma, Ferro conseguiu
comandar um trem.

41
00:03:18,740 --> 00:03:20,492
Ele está indo na direção
oeste na Linha Roxa.

42
00:03:20,576 --> 00:03:23,287
- Podemos ir para a próxima estação
de metrô antes dele?

43
00:03:23,370 --> 00:03:25,914
- Do jeito que ela dirige, nós
podemos. Acerte, mocinha.

44
00:03:28,584 --> 00:03:30,711
- 30 milhas por hora.

45
00:03:31,962 --> 00:03:33,755
- Pare o trem, Ferro!

46
00:03:33,839 --> 00:03:35,382
Você não tem fim de jogo, amigo.

47
00:03:35,465 --> 00:03:36,842
- Você pegou o cara errado!

48
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
- 40 milhas por hora.

49
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
- Ferro!

50
00:04:25,098 --> 00:04:26,600
- Você deve estar brincando comigo.

51
00:04:26,683 --> 00:04:29,311
Você pelo menos pensou por um segundo
sobre o que você fez antes de fazer?

52
00:04:29,394 --> 00:04:30,479
Ou você apenas fez isso?

53
00:04:30,562 --> 00:04:31,563
Você sabe que eu sou seu chefe, certo?

54
00:04:31,647 --> 00:04:33,232
Você entende como funciona
a hierarquia?

55
00:04:33,315 --> 00:04:36,109
Ok, tenho feito isso literalmente
desde que você usava fraldas,

56
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
e você tem a coragem
de me enganar?

57
00:04:38,487 --> 00:04:40,280
- Eu dec ... - O que você
estava pensando?

58
00:04:40,364 --> 00:04:43,450
- Decidi twittar porque presumi
que você não me deixaria.

59
00:04:43,534 --> 00:04:46,411
- Boa sorte! Você finalmente
acertou em algo, seu zigoto.

60
00:04:46,495 --> 00:04:48,330
Agora faça as malas e vá para casa

61
00:04:48,413 --> 00:04:52,918
até que eu decida exatamente como posso despedi-lo
da maneira mais humilhante publicamente.

62
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Tchau.

63
00:04:56,964 --> 00:05:00,592
- Vocês viram o que está acontecendo com
nossa pequena empresa de notícias?

64
00:05:00,676 --> 00:05:04,972
Cada meio de comunicação na Terra
está citando nossa história.

65
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
- Ridge, divulgamos informações
que podem ou não ser precisas.

66
00:05:08,267 --> 00:05:09,518
- Assim?

67
00:05:09,601 --> 00:05:11,311
Eu comecei isso para estar
certo o tempo todo

68
00:05:11,395 --> 00:05:13,355
ou para ganhar dinheiro o tempo todo?

69
00:05:13,438 --> 00:05:16,400
Os telefones estão tocando, ok? Estou recebendo
ligações de todos os lugares.

70
00:05:16,483 --> 00:05:20,445
A CNN me ligou, Jerry. CNN.

71
00:05:20,529 --> 00:05:21,530
OK?

72
00:05:21,613 --> 00:05:25,492
Sra. Pittell, preciso colocá-la
na frente de uma câmera agora.

73
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
- Não, não, espere, espere, espere.
Não não não. Não não.

74
00:05:27,286 --> 00:05:28,996
Ela tem sido descuidada e imprudente.

75
00:05:29,079 --> 00:05:32,749
Ela não está pronta para ser empurrada para
ser o rosto é esta história, Ridge.

76
00:05:32,833 --> 00:05:36,920
- Você precisa relaxar. Você precisa
se preocupar muito menos

77
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
porque vamos fazer isso. Vamos
fazer isso, Top Gun. Vamos.

78
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
Vamos fazer isso. - Ela nem
sabe que é um filme.

79
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Entendido. Eu vou deixar ele saber.

80
00:05:43,677 --> 00:05:45,179
Sistema de metrô trava os freios

81
00:05:45,262 --> 00:05:48,223
se o trem ultrapassar 50 milhas por
hora naquele trecho da linha.

82
00:05:48,307 --> 00:05:49,850
Ferro está chegando perto dos 50.

83
00:05:49,933 --> 00:05:53,187
- É por isso que somos pagos.
Desça na estação La Brea.

84
00:05:53,270 --> 00:05:55,522
Volte para mim. Vamos espremer
o filho da puta.

85
00:06:08,493 --> 00:06:09,536
Vamos!

86
00:06:23,258 --> 00:06:26,303
- Ok, compadres, esse é o som
do nosso menino parando.

87
00:06:27,304 --> 00:06:30,098
Pelo que sabemos, ele poderia ter um bastão
de boom-booms amarrado ao peito.

88
00:06:30,182 --> 00:06:33,101
Seja inteligente e fique seguro.
Posso obter uma "cópia, chefe"?

89
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
- Cópia, chefe.

90
00:06:34,561 --> 00:06:35,812
- Música para meus ouvidos.

91
00:06:43,612 --> 00:06:44,655
- Vamos.

92
00:07:03,215 --> 00:07:05,092
- Michelangelo Ferro!

93
00:07:07,010 --> 00:07:09,012
Eu sei que você pode me ouvir.

94
00:07:09,096 --> 00:07:13,976
Sou o capitão Clayton Bryce, do Departamento
de Terroristas do Condado de LAPD.

95
00:07:14,059 --> 00:07:16,436
Meus amigos me chamam de Clay.

96
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Meus melhores amigos me chamam de chefe.

97
00:07:18,897 --> 00:07:20,899
E depois de prender voce, filho,

98
00:07:20,983 --> 00:07:24,152
você vai me chamar de senhor,
e não se engane sobre isso.

99
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Eu vou prender você.										
  
 


 
     

 

   


   
 
										