1
00:00:01,644 --> 00:00:11,520
resync, review, translate
andre.silvas

2
00:00:11,813 --> 00:00:15,984
Resync:
MarcoALauten

3
00:01:38,000 --> 00:01:39,352
Sr. Tideman.

4
00:02:07,532 --> 00:02:11,423
Sr. Lasky?
AW3 Marty Padanski.

5
00:02:46,007 --> 00:02:49,412
Sr. Lasky?
Sou assistente executivo de Richard Tideman

6
00:02:49,447 --> 00:02:51,775
- Fico feliz em saber. Você vai comigo?
- Não.

7
00:02:51,815 --> 00:02:54,175
Sr. Tideman só quer ver você partir.

8
00:02:55,351 --> 00:02:57,747
- É ele no carro?
- É.

9
00:02:58,455 --> 00:03:00,993
Bem, nós nunca nos conhecemos.
Posso me apresentar?

10
00:03:01,024 --> 00:03:03,242
Não é necessário,
Sr. Lasky.

11
00:03:03,260 --> 00:03:06,774
Como eu disse,
ele veio ver você partir.

12
00:03:06,809 --> 00:03:09,929
Bem, agradeça-o por mim.

13
00:03:51,271 --> 00:03:58,217
NIMITZ: De Volta Ao Inferno

14
00:04:04,427 --> 00:04:06,538
Dê uma olhada, Senhor.

15
00:04:10,700 --> 00:04:13,891
<i>Arizona Memorial.</i>

16
00:04:29,188 --> 00:04:33,079
<i>Agora descança em 33 pés abaixo da água.</i>

17
00:04:33,092 --> 00:04:35,797
<i>Houve apenas 289 sobreviventes.</i>

18
00:04:46,607 --> 00:04:48,754
É uma traineira Russa.

19
00:04:50,045 --> 00:04:52,642
O que ela está fazendo?

20
00:04:52,681 --> 00:04:55,077
Tudo, menos pescar!

21
00:07:00,121 --> 00:07:01,474
Eu pego, Sr.

22
00:07:01,522 --> 00:07:04,547
Mr. Lasky, Sou o Comandante
Dan Thurman, oficial executivo.

23
00:07:04,593 --> 00:07:07,024
- Bem vindo a bordo.
- Obrigado.

24
00:07:07,062 --> 00:07:09,387
Agora, me siga até a ponte.

25
00:07:09,398 --> 00:07:12,067
<i>Mantenha livre, spot 3.</i>

26
00:07:12,100 --> 00:07:15,704
<i>Helo-733, girando.</i>

27
00:07:15,739 --> 00:07:18,693
- Quero 25 nós de vento no deck.
- Aye, Capitão.

28
00:07:18,742 --> 00:07:20,508
- A todo vapor.
- A todo vapor, aye.

29
00:07:20,543 --> 00:07:23,876
- Indique 100 R.P.M.
- Indique 100 R.P.M. Aye, Sr.

30
00:07:25,215 --> 00:07:28,350
Ponte Central,
a todo vapor, 100 R.P.M.

31
00:07:28,385 --> 00:07:31,375
- Continue com o reparo da asa.
- Aye, Captain.

32
00:07:31,422 --> 00:07:33,456
Vamos trazer o Kag a bordo.

33
00:07:33,491 --> 00:07:36,646
Victor-200, seu sinal é Charlie.

34
00:07:36,761 --> 00:07:39,786
- Ajuste para 52, Tomcat.
- Ajuste para 52, Tomcat.

35
00:07:43,402 --> 00:07:46,000
<i>T- menos 30 segundos.</i>

36
00:07:48,840 --> 00:07:55,306
<i>Tomcat 200.
Abordando e alinhando.</i>

37
00:07:55,341 --> 00:07:57,295
<i>Equipamento abaixado.</i>

38
00:08:04,358 --> 00:08:07,347
<i>200, pouco a direita.</i>

39
00:08:09,697 --> 00:08:10,977
<i>Equipamento abaixado e travado.</i>

40
00:08:11,032 --> 00:08:13,665
<i>Mas força. Força.</i>

41
00:08:13,701 --> 00:08:15,919
<i>Todos os indicadores estão verde.</i>

42
00:08:15,937 --> 00:08:17,633
<i>Mantenha.</i>

43
00:08:18,574 --> 00:08:21,243
<i>Mantenha. Pouco a esquerda.</i>

44
00:08:22,978 --> 00:08:25,374
<i>No ritmo. Parece bom.</i>

45
00:09:12,833 --> 00:09:16,258
<i>No porto, Cat 1. Desça.
Ainda temos aviões para pousar.</i>

46
00:09:17,572 --> 00:09:19,683
Ouvi dizer que você está numa tarefa
das Industrias Tideman

47
00:09:19,707 --> 00:09:21,023
para o Departamento de Defesa, certo?

48
00:09:21,076 --> 00:09:23,152
- É, você está certo.
- Qual sua função, Mr. Lasky?

49
00:09:23,178 --> 00:09:26,997
- Sou Analista de Sistemas.
- Oh, expert em eficiência, certo?

50
00:09:27,015 --> 00:09:29,198
É, pode se dizer que sim.

51
00:09:37,627 --> 00:09:40,368
- É uma mudança rápida de tempo.
- É!

52
00:09:40,429 --> 00:09:41,782
Claro que é.

53
00:09:49,541 --> 00:09:53,257
- Oi, Kag.
-Está ficando estranho lá fora, garotos.

54
00:09:54,612 --> 00:09:56,973
- Bem vindo a bordo, Mr. Lasky.
- Obrigado, Capitão.

55
00:09:56,981 --> 00:10:00,872
- Pegaremos uma tempestade?
- Não uma oficial.

56
00:10:00,886 --> 00:10:03,247
Sr, este é o Comandante Damon,
oficial de operações.

57
00:10:03,256 --> 00:10:05,239
- Como vai, Mr. Lasky?
- Bem, obrigado.

58
00:10:05,274 --> 00:10:07,102
E o Lt. Perry,
oficial do deck.

59
00:10:07,427 --> 00:10:08,672
- Como vai, sr?
- Bem, sr.

60
00:10:08,728 --> 00:10:09,794
Mr. Lasky vai dar uma olhada

61
00:10:09,829 --> 00:10:12,012
em como fazemos as coisas
a bordo do Nimitz.

62
00:10:12,132 --> 00:10:14,457
-Vamos ajuda-lo em que pudermos, sr.
- Obrigado.

63
00:10:14,701 --> 00:10:17,691
Nossa partida foi atrasada em dois dias

64
00:10:17,738 --> 00:10:21,287
-a pedido do seu misterioso chefe.
- Me desculpe sobre isso, Capitão.

65
00:10:21,322 --> 00:10:23,847
mas receio que o Sr. Richard Tideman é
tão misterioso para mim

66
00:10:24,179 --> 00:10:27,414
-como é para o resto do mundo.
- Dois dias.

67
00:10:27,449 --> 00:10:30,671
Talvez pelo fato de Tideman ter ajudado
a projetar e construir esse navio

68
00:10:30,706 --> 00:10:32,705
o conceda alguns privilégios especiais.

69
00:10:34,256 --> 00:10:36,617
Cabo Kullman irá escolta-lo
enquanto estiver abordo do navio.

70
00:10:36,625 --> 00:10:38,808
-Por aqui, sr.
- Oh, Mr. Lasky?

71
00:10:38,828 --> 00:10:41,295
Eu ficarei encantado se você
me acompanhar no jantar.

72
00:10:42,298 --> 00:10:44,374
Obrigado, Capitão.
Eu gostaria.

73
00:11:05,123 --> 00:11:09,372
Estou enganado, ou a previsão
do Black Cloud desta manhã

74
00:11:09,407 --> 00:11:13,621
-previu céu limpo e sol?
-Aposto que ele deseja que não, Sr.

75
00:11:13,633 --> 00:11:16,065
Me dê o relatório da previsão
do tempo, por favor.

76
00:11:17,104 --> 00:11:19,535
Obrigado.

77
00:11:35,758 --> 00:11:38,533
O que você acha que é?

78
00:11:38,594 --> 00:11:42,521
Não estava lá na rotina da manhã.

79
00:11:42,531 --> 00:11:45,793
Cheque todas as lentes de projeção e
se não estiver lá cheque todos receivers

80
00:11:45,828 --> 00:11:47,844
Aye, aye, sr.

81
00:12:07,726 --> 00:12:10,502
<i>O Nimitz. Quem é?</i>

82
00:12:10,562 --> 00:12:13,338
-A traineira Russa.
-O que ele quer?

83
00:12:13,399 --> 00:12:16,600
Um peixe grande!

84
00:12:16,635 --> 00:12:19,340
Você foi instalado
na cabine do Navegador, Sr.

85
00:12:19,372 --> 00:12:22,562
Ao lado da cabine do Comandante Owens,
Nosso Comandante na asa aerea.

86
00:12:23,609 --> 00:12:26,421
Sua bagagem foi entregue, Sr.

87
00:12:26,480 --> 00:12:29,220
Estarei bem aqui fora, Sr
Se tiver alguma coisa que precisar.

88
00:12:29,283 --> 00:12:30,636
Obrigado.

89
00:13:07,859 --> 00:13:09,971
Olá?

90
00:13:32,652 --> 00:13:35,772
<i>"Pacific At War
Comandante Richard T. Owens."</i>

91
00:13:45,200 --> 00:13:47,181
Muito bem.

92
00:13:48,637 --> 00:13:51,899
Estamos com problemas nas comunicações
dos voôs que estão chegando.

93
00:13:51,934 --> 00:13:55,207
-O que você quer dizer?
-É interferência da tempestade, Sr.

94
00:13:55,242 --> 00:13:58,334
-Traga o Black Cloud aqui.
- Sim, Sr.

95
00:14:00,284 --> 00:14:03,724
Sol e céu limpo.

96
00:14:10,928 --> 00:14:14,262
-Alguma coisa mais que queira ver?
-Me perdoe por favor.

97
00:14:14,297 --> 00:14:16,485
Que diabos você esta
fazendo na minha cabine?

98
00:14:16,501 --> 00:14:17,532
Eu sinto muito.

99
00:14:17,602 --> 00:14:19,820
Você é o Comandante Owens.
Eu sou Warren Lasky.

100
00:14:19,839 --> 00:14:21,227
Eles me colocaram na porta ao lado.

101
00:14:22,308 --> 00:14:26,472
Mr. Lasky, a única coisa que apreciamos
a bordo é privacidade.

102
00:14:26,507 --> 00:14:28,595
Talvez porque tenhamos muito pouco.

103
00:14:28,615 --> 00:14:31,461
Eu entendo.
Espero que perdoe.

104
00:14:32,318 --> 00:14:36,067
Sabe, do que eu li,
seu manuscrito é muito bom.

105
00:14:36,089 --> 00:14:37,157
Quero dizer, realmente muito bom.

106
00:14:37,224 --> 00:14:40,141
Obrigado.
Você é um historiador, Mr. Lasky?

107
00:14:40,193 --> 00:14:44,049
Sou um pouco de tudo, eu acho.
Eu trabalho para as Industrias Tideman.

108
00:14:44,064 --> 00:14:46,318
O que exatamente
você faz a bordo deste navio?

109
00:14:46,334 --> 00:14:48,873
Bem simples, estou vendo
como vocês fazem as coisas

110
00:14:48,908 --> 00:14:50,299
e se eu puder achar alguma alternativa

111
00:14:50,671 --> 00:14:55,784
Eu anoto e mando um relatório
para o Departamento de Defesa.

112
00:14:55,819 --> 00:14:58,111
Você acha que vai achar alguma?

113
00:14:58,146 --> 00:15:01,621
Bem, sempre existe alternativas
Comandante.

114
00:15:01,783 --> 00:15:04,938
Mr. Lasky
por favor não procure por elas aqui.

115
00:15:06,956 --> 00:15:08,937
Com licença.

116
00:15:25,110 --> 00:15:27,186
Chefe, Kag está aqui.

117
00:15:28,213 --> 00:15:29,672
George, alguma coisa do Stanton?

118
00:15:29,748 --> 00:15:33,117
Sabemos que está vindo pra cá.Mas não dá
pra falar com ele. O rádio dele pifou.

119
00:15:33,152 --> 00:15:36,270
Só queria que tivessemos
mais experiencia.

120
00:15:36,305 --> 00:15:39,388
Sim, Capitão.
Sim, Sr. Ele está bem aqui.

121
00:15:39,425 --> 00:15:42,058
- Kag?
-Sim, Capitão?

122
00:15:42,094 --> 00:15:44,862
-Quantos aviões você tem no ar?
-Apenas um, sr.

123
00:15:44,897 --> 00:15:47,887
-Nosso mais novo piloto, Stanton.
-Traga-o a bordo o mais rápido possível.

124
00:15:48,235 --> 00:15:50,632
-Quero cair fora desse tempo.
- Prá já, Capitão.

125
00:15:50,671 --> 00:15:53,138
-Quer ele no chão agora.Continue tentando.
- Corsair, 412.

126
00:15:53,174 --> 00:15:56,294
Operações Aereas Primárias, tente
denovo 412, veja se consegue localiza-lo

127
00:16:04,778 --> 00:16:08,932
Ah Black Cloud, você tem feito
danças da chuva não autorizadas.

128
00:16:09,158 --> 00:16:12,293
Dê uma olhada no radar, Sr.

129
00:16:12,328 --> 00:16:15,430
A temperatura da água abaixou 5 graus

130
00:16:15,465 --> 00:16:18,455
e até o barômetro está
dando leituras incorretas.

131
00:16:18,502 --> 00:16:21,242
Deveria estar pra baixo,
mas está pra cima.

132
00:16:23,741 --> 00:16:27,252
-Que diabos é isso?
-Parece que tem um ciclo, Sr.

133
00:16:27,287 --> 00:16:30,514
Em uma leitura está lá,
a outra esta limpa.

134
00:16:30,549 --> 00:16:34,427
Uma leitura está lá, a outra está limpa.
Nunca vi nada igual.

135
00:16:34,462 --> 00:16:38,305
Dê meia volta com os destroyers
E mande de volta a Pearl Harbor.

136
00:16:38,357 --> 00:16:41,239
-Não precisam passar por isso.
- Sim, Sr.

137
00:16:41,294 --> 00:16:44,069
Mantenha ao vento até conseguirmos
trazer o Corsair a bordo.

138
00:16:44,130 --> 00:16:45,553
É um dos nossos novos pilotos.

139
00:16:45,630 --> 00:16:48,929
Todas unidades em Romeo Alpha
Aqui é Kilo Bravo.

140
00:17:01,483 --> 00:17:05,055
<i>Aqui é 412.
Estou com indicação de gancho não seguro</i>

141
00:17:06,054 --> 00:17:08,628
<i>412, roger. Gancho não seguro.
Recolha seu gancho.</i>

142
00:17:08,656 --> 00:17:11,289
<i>Negativo.
Eu já tentei.</i>

143
00:17:11,326 --> 00:17:14,662
<i>412, sua transmissão está ruim.
Diga seu status de combustível.</i>

144
00:17:14,697 --> 00:17:17,852
Capitão Boss, aquele Corsair está em perigo.
Não consegue abaixar o gancho da traseira.

145
00:17:17,887 --> 00:17:20,016
-Eu acho melhor pega-lo com a barricada.
-Monte logo!

146
00:17:20,037 --> 00:17:22,919
Operações Aereas, tri-voô.
No deck de voô.

147
00:17:22,973 --> 00:17:26,757
<i>Temos um A-7 Corsair em perigo.
Não consegue abaixar o gancho.</i>

148
00:17:26,777 --> 00:17:31,948
<i>Não é um treinamento.</i>

149
00:17:31,983 --> 00:17:35,731
<i>Repito, não é um treinamento.
Monte a barricada!</i>

150
00:17:35,753 --> 00:17:40,131
<i>Pessoal do deck! Pessoal do deck!
Não é um treinamento!</i>

151
00:17:40,166 --> 00:17:42,892
<i>Vamos!
Vamos lá!</i>

152
00:17:42,927 --> 00:17:45,632
<i>Vamos!
Vamos montar logo, agora!</i>

153
00:17:57,911 --> 00:18:01,066
<i>Todo o pessoal fora do deck agora!</i>

154
00:18:02,783 --> 00:18:06,223
<i>Barricada subindo.
Liberem a area.</i>

155
00:18:06,258 --> 00:18:08,335
<i>Liberem o deck de voô.</i>

156
00:18:15,997 --> 00:18:19,371
-Você vê ele lá ainda?
-Sim, lá está ele.

157
00:18:19,406 --> 00:18:22,746
Cabeça pra cima! Deck verde,
pouse aeronave.

158
00:18:23,738 --> 00:18:26,099
Meu Deus. Olhe só pra isso.

159
00:20:06,419 --> 00:20:08,079
A Central está no J.A.

160
00:20:08,956 --> 00:20:11,112
-Tudo em ordem.
-Tudo em ordem, aye.

161
00:20:11,147 --> 00:20:13,526
Ponte Central,
pegue o J.A.

162
00:20:16,096 --> 00:20:18,421
- Aye, Sr.
-Cadê aquele avião?

163
00:20:18,433 --> 00:20:22,395
Eu não o vejo, Capitão.

164
00:20:27,709 --> 00:20:30,414
Soe o alarme geral.

165
00:20:30,479 --> 00:20:32,626
- Aye, Capitão. Contra-mestre.
- Contra-mestre. Aye, sr.

166
00:20:32,648 --> 00:20:34,759
-Soe o alarme geral.
- Aye, Sr.

167
00:20:44,694 --> 00:20:46,188
<i>Alarme geral, alarme geral.</i>

168
00:20:46,263 --> 00:20:48,375
<i>Todos, em seus postos de combate.</i>

169
00:20:48,399 --> 00:20:52,040
<i>Suba a frente a estibordo
Abaixo a bombordo.</i>

170
00:20:52,075 --> 00:20:54,468
<i>Alarme geral,
alarme geral.</i>

171
00:21:03,282 --> 00:21:06,272
<i>Tempo mais dois minutos.</i>

172
00:21:16,530 --> 00:21:21,156
-Que diabos está acontecendo?
-Alarme geral, Sr. Venha comigo.

173
00:21:21,191 --> 00:21:24,257
<i>Tempo mais três minutos.</i>

174
00:21:32,947 --> 00:21:35,094
Tempo mais quatro.

175
00:21:35,116 --> 00:21:37,821
Reporte quando todas estações
estiverem ocupadas e prontas.

176
00:21:37,887 --> 00:21:41,433
Achei ele lá!
Vindo! A-7 Corsair!

177
00:21:43,993 --> 00:21:46,698
Todos prontos no deck!
Ele esta vindo para a barricada.

178
00:21:46,729 --> 00:21:49,018
<i>Jaquetas verdes para a barricada.</i>

179
00:21:59,544 --> 00:22:02,011
Nós não conseguimos ouvir você.

180
00:22:11,356 --> 00:22:14,061
Tá bom.

181
00:22:25,705 --> 00:22:28,659
Acidente no deck! Acidente no deck!
Todo pessoal responda, agora.

182
00:22:28,709 --> 00:22:31,520
<i>Tire ele de lá e cuidado com o fogo!</i>

183
00:22:33,514 --> 00:22:37,512
Camisas vermelhas, frente e centro!
Mova, mova!

184
00:22:39,020 --> 00:22:41,938
Mova.

185
00:22:41,990 --> 00:22:44,872
-Volte ao curso 350.
- Aye, aye, sr.

186
00:23:02,312 --> 00:23:04,424
Ok!
Desça ele!

187
00:23:04,448 --> 00:23:08,683
<i>Todo pessoal no deck de voô, virem-se.</i>

188
00:23:12,558 --> 00:23:16,342
<i>Camisa azul
Travas e correntes no avião.</i>

189
00:23:25,071 --> 00:23:27,918
Essa é a última posição dos seus
destroyers antes da tempestade?

190
00:23:27,974 --> 00:23:30,679
- Sim, sr, Capitão.
- Capitão.

191
00:23:30,710 --> 00:23:34,293
Dan, desça e cheque a Lista de Ameaças.

192
00:23:34,328 --> 00:23:37,342
-Me mantenha informado.
-Pra já.

193
00:23:37,377 --> 00:23:40,357
-Traga o Kag aqui.
-Sim, sr.

194
00:23:40,455 --> 00:23:42,708
Quero falar com a Frota CI NPAC.

195
00:23:42,723 --> 00:23:46,507
Capitão, nós descemos. As antenas estão
bem, mas estamos fora do ar.

196
00:23:46,528 --> 00:23:48,995
<i>-Alguma coisa de nossos destroyers?
-Não tivemos nenhuma resposta</i>

197
00:23:49,031 --> 00:23:51,700
exceto algumas transmissões
na banda de 200-metros.

198
00:23:51,733 --> 00:23:54,438
Fora isso
estamos mortos como uma porta.

199
00:23:54,503 --> 00:23:57,243
-Operações, qual nossa situação no radar
-Radar mostra que está limpo, Sr.

200
00:23:57,307 --> 00:24:00,297
Limpo? Você não consegue ver
aquela traineira Russa?

201
00:24:00,343 --> 00:24:02,810
Tenho um oficial de sinal no deck,
mas nenhum sinal visual, Sr.

202
00:24:02,846 --> 00:24:05,800
Me mantenha avisado.
Navegador, qual nossa posição?

203
00:24:05,849 --> 00:24:09,776
270, Capitão.
280 milhas a oeste de Pearl Harbor.

204
00:24:09,787 --> 00:24:14,457
Oh, Dick. Lance um Hawkeye para
checar as comunicações do navio

205
00:24:14,492 --> 00:24:18,241
um Crusader para tirar fotos sobre Pearl
e ponha dois Tomcats em alerta

206
00:24:18,263 --> 00:24:21,489
- Aye, aye, sr.
- Capitão! Capitão!

207
00:24:21,500 --> 00:24:23,826
Ei, o que aconteceu?

208
00:24:23,835 --> 00:24:26,603
Honestamente, não sei.

209
00:24:26,638 --> 00:24:29,938
Lt. pegue um reporte
de todos os departamentos

210
00:24:29,973 --> 00:24:32,019
me encontre no C.V.I.C
imediatamente depois do lançamento.

211
00:24:32,078 --> 00:24:33,010
Aye, aye, sr.

212
00:24:33,045 --> 00:24:37,352
-Mr. Lasky, quero que você fique comigo.
-Capitão deixou a Ponte.

213
00:24:37,517 --> 00:24:39,949
É um código.

214
00:24:39,987 --> 00:24:42,205
Consegue decifrá-lo, Chefe?

215
00:24:42,222 --> 00:24:45,592
-Acho que alguém nos pregou uma peça
-Por que?

216
00:24:45,627 --> 00:24:49,888
Porque eu aprendi esse código
nos Grandes Lagos. É antigo.

217
00:24:51,250 --> 00:24:52,096
Obrigado, Chefe.

218
00:24:52,233 --> 00:24:56,017
<i>Limpem o 012.
Hawkeye girando.</i>

219
00:25:19,764 --> 00:25:22,098
<i>Fora do arco, libere.</i>

220
00:25:22,133 --> 00:25:25,324
<i>736 erguendo para lançar avião.</i>

221
00:25:50,197 --> 00:25:52,179
Calma ai! Calma ai!
Calma ai!

222
00:25:52,266 --> 00:25:54,449
-Calma ai você!
-Quem disse isso?

223
00:25:54,469 --> 00:25:57,007
Chrissakes, Chefe, tudo que queremos
é saber o que está acontecendo.

224
00:25:57,038 --> 00:25:59,611
-O quer que seja, vocês serão avisados.
-Quando?

225
00:25:59,641 --> 00:26:02,902
-Assim que o Capitão estiver pronto.
-É o que eles sempre dizem!

226
00:26:06,515 --> 00:26:10,299
Ei, Ex-O, o que está acontecendo?
Atenção no deck!

227
00:26:10,319 --> 00:26:12,466
Continue.

228
00:26:16,993 --> 00:26:23,352
Estamos em alarme geral, porque não
tenho idéia do que está acontecendo

229
00:26:23,387 --> 00:26:26,853
Mas não excluo
a possibilidade de guerra.

230
00:26:26,888 --> 00:26:31,604
-Um ataque nuclear?
- É possivel.

231
00:26:31,743 --> 00:26:35,431
-Agora, quais ações foram tomadas?
-Bem, Capitão

232
00:26:35,466 --> 00:26:36,774
não tem nada na Lista de Ameaças

233
00:26:37,016 --> 00:26:39,234
e não tem nenhum
dano significante ao navio.

234
00:26:39,251 --> 00:26:42,798
-A equipe está em forma.
-Asa aerea esta intacta.Primeiro time pronto

235
00:26:42,833 --> 00:26:45,386
E-2 está mostrando area limpa,
e o avião de reconhecimento

236
00:26:45,425 --> 00:26:47,157
deve chegar a Pearl logo, Sr.

237
00:26:48,461 --> 00:26:51,237
O reator está estável.
Todas leituras normais.

238
00:26:51,297 --> 00:26:54,002
Pronto para velocidade máxima, Capitão.

239
00:26:54,067 --> 00:26:56,570
- Lloyd.
-Podemos transmitir e receber.

240
00:26:56,604 --> 00:26:59,107
-mas não conseguimos contactar nignuem.
-Por que?

241
00:26:59,140 --> 00:27:01,643
Tentei todo mundo... CI NPAC
Joint Chefes...

242
00:27:01,676 --> 00:27:03,479
Tentei até um contato com a Casa Branca.

243
00:27:03,577 --> 00:27:05,558
Agora, nós temos
algumas transmissões de baixa banda...

244
00:27:05,680 --> 00:27:07,483
bem manual, com muito pouca força.

245
00:27:07,582 --> 00:27:10,287
Temos que fazer uma modificação
para transmitir nessa faixa.

246
00:27:10,352 --> 00:27:11,906
Faça as modificações.

247
00:27:11,987 --> 00:27:15,222
-Operações?
-Todos os radares ok, sistema de armas ok

248
00:27:15,257 --> 00:27:21,415
-Estamos pronto, Sr.
- Você tem alguma coisa pra adicionar?

249
00:27:21,450 --> 00:27:23,548
- Não, Sr, não agora.
- Capitão.

250
00:27:23,567 --> 00:27:26,722
Tenho um reporte de reconhecimento
chegando agora, Sr.

251
00:27:28,806 --> 00:27:33,308
<i>Voô nível 250. Camera rodando.</i>

252
00:27:33,343 --> 00:27:39,144
<i>Não parece ter havido dano.
Parece um tráfego anormal de návios.</i>

253
00:27:39,179 --> 00:27:41,268
<i>Vou passar denovo
para fazer outra série de closes.</i>

254
00:27:41,287 --> 00:27:44,454
<i>Câmbio.
-E.T.A. para Nimitz, 12 minutos, Sr.</i>

255
00:27:44,489 --> 00:27:48,131
Capitão, estamos captando um trafégo
estranho na banda de transmissão AM

256
00:27:48,166 --> 00:27:51,117
no circuito de entretenimento
mas o sinal é muito fraco.

257
00:27:51,163 --> 00:27:55,362
<i>Chefe, eu disse. Eu tentei e tentei, não
consigo colocar o Carmichael para dormir.</i>

258
00:27:55,397 --> 00:27:57,876
<i>Rochester
aquele urso polar tem que dormir.</i>

259
00:27:57,911 --> 00:27:59,953
<i>-Ele tem que hibernar.
-Jack Benny?</i>

260
00:28:00,240 --> 00:28:03,375
<i>Onde ele está agora?</i>

261
00:28:03,410 --> 00:28:06,115
<i>Sentando na cama.
Lendo o Esquire.</i>

262
00:28:06,180 --> 00:28:08,920
<i>Esquire?
Bem, tire dele.</i>

263
00:28:08,983 --> 00:28:12,584
<i>Oh, vem cá, chefe.
Ele está andando por aí.</i>

264
00:28:13,789 --> 00:28:16,185
Lloyd, grave e monitore
todas transmissões.

265
00:28:16,225 --> 00:28:19,831
Operações, eu quero um close de todo
o espaço aereo,superfície e sub-superficie

266
00:28:19,866 --> 00:28:21,762
com 250 milhas do navio.

267
00:28:21,797 --> 00:28:25,380
Dick, ponha alguns tanks e uma
força média em alerta em 30 minutos.

268
00:28:25,635 --> 00:28:27,502
-Aye, aye, sr.
-Alguma pergunta?

269
00:28:27,537 --> 00:28:31,771
O navio ainda está em alerta geral.
Peço permissão para a condição 3.

270
00:28:31,876 --> 00:28:36,432
Concedida. Estarei na Ponte.
Eu quero respostas.

271
00:28:37,414 --> 00:28:39,703
Atenção no Deck!

272
00:28:45,156 --> 00:28:49,225
<i>Alerta geral.
Condição 3.</i>

273
00:29:22,697 --> 00:29:25,509
-Permissão para descançar.
-Muito bem.

274
00:29:25,568 --> 00:29:29,270
-Ponte.
-Capitão na Ponte.

275
00:29:29,305 --> 00:29:35,142
Capitão, C.I.C reporte do contato
na superficie a 350º a 130 milhas.

276
00:29:36,346 --> 00:29:39,193
Quero identificação do contato na superficie
-Sim, Sr.

277
00:29:39,228 --> 00:29:41,402
-Lance sinal de aguardo.
-Aye, Sr.

278
00:30:16,156 --> 00:30:19,291
<i>O qual, traduzido a termos mundanos</i>

279
00:30:19,326 --> 00:30:24,297
<i>significa uma redução
mundial dos armamentos</i>

280
00:30:24,332 --> 00:30:29,670
<i>a um ponto e um padrão</i>

281
00:30:29,705 --> 00:30:32,839
<i>que nenhuma nação ficará em posição</i>

282
00:30:32,874 --> 00:30:35,974
<i>de cometer um ato de agressão física</i>

283
00:30:36,012 --> 00:30:39,761
<i>contra nenhum vizinho, em lugar algum</i>

284
00:30:39,796 --> 00:30:42,075
<i>do mundo.</i>

285
00:30:42,084 --> 00:30:43,744
O que diabos está acontecendo com ele?

286
00:30:43,854 --> 00:30:46,559
Está pedindo pra confiarmos nos inimigos
e ele sabe bem.

287
00:30:46,590 --> 00:30:49,128
Você está absolutamente correto.

288
00:30:57,802 --> 00:31:00,163
Ei, Laurel, você terminou bem rapidinho.

289
00:31:00,171 --> 00:31:06,044
Bem, espero que sim.
Vamos ver, onde estavamos?

290
00:31:06,079 --> 00:31:09,613
"E ..."
"E então..." Ah, aqui.

291
00:31:09,648 --> 00:31:12,009
"Então se ele escolher
ajudar meu programa

292
00:31:12,017 --> 00:31:14,378
deixe o Senador Chapman seguro agora

293
00:31:14,387 --> 00:31:16,962
que estou completamente atento
as qualidades dele

294
00:31:16,997 --> 00:31:19,977
o qual recomendou como tesoureiro."

295
00:31:20,193 --> 00:31:23,529
Acho que é exatamente isso.
Você concorda, Arthur?

296
00:31:23,564 --> 00:31:27,419
-Srta. Scott, deveria ter sido diplomata.
-Pensei que eu era.

297
00:31:27,436 --> 00:31:30,591
Bem, você certamente fez um compromisso
que irá transformar seu chefe

298
00:31:30,626 --> 00:31:33,145
o próximo vice-presidente
dos Estados Unidos.

299
00:31:33,175 --> 00:31:36,437
Melhor ir digitando isso antes
que vocês dois comecem a tentar muda-lo.

300
00:31:36,472 --> 00:31:38,984
<i>-Obrigado, Laurel
-Aqui no centro de Honolulu</i>

301
00:31:39,014 --> 00:31:42,383
<i>o tempo esta a 26º
sobre poucas nuvens no céu.</i>

302
00:31:42,418 --> 00:31:46,096
Você vai deixar ela com roupas
suficientes para não pegar um resfriado?

303
00:31:46,131 --> 00:31:47,405
Ela é muito valiosa
pra mim nesse momento.

304
00:31:47,457 --> 00:31:49,046
Você já dormiu com ela?

305
00:31:49,125 --> 00:31:52,428
Que tipo de pergunta
é essa a um homem casado?

306
00:31:52,463 --> 00:31:55,583
-Seu filho da mãe!
-Acho melhor ver o que ela esta fazendo.

307
00:31:55,618 --> 00:31:58,635
-Oh, claro!
-Arthur,tome outro drink

308
00:31:58,670 --> 00:32:01,000
e pare de pensar
no que os outros estão fazendo.

309
00:32:01,035 --> 00:32:04,344
-Obrigado!
-Vejo você mais tarde.

310
00:32:08,013 --> 00:32:12,177
Nós convencemos ele, Laurel. Que tal?
Nós realmente convencemos ele.

311
00:32:12,212 --> 00:32:15,797
-Disse a ele que esta dormindo comigo?
- O que?

312
00:32:15,832 --> 00:32:18,489
Laurel. Eu queria.

313
00:32:18,524 --> 00:32:21,644
-Não vou mentir.
-As pessoas pensam que você esta.

314
00:32:21,727 --> 00:32:25,654
-E tenho que conviver com isso.
-Isso?

315
00:32:25,665 --> 00:32:28,168
O que eles pensam.

316
00:32:28,201 --> 00:32:30,597
Você é uma garota estranha, Laurel.

317
00:32:30,604 --> 00:32:34,947
Você é mais retraida que cooperativa,
que qualquer outra garota no Capitol Hill

318
00:32:34,982 --> 00:32:37,343
Não sei por que ainda
aguento você e seu cão.

319
00:32:37,378 --> 00:32:39,288
Não sei por que eu apenas não te demito.

320
00:32:39,380 --> 00:32:41,706
Porque sou a melhor assistente politica
que você irá encontrar

321
00:32:41,716 --> 00:32:44,113
e você está mais interessado
em politica do que em sexo.

322
00:32:44,119 --> 00:32:47,108
Charlie!

323
00:32:47,156 --> 00:32:49,445
Por que ele esta latindo assim?

324
00:32:52,395 --> 00:32:54,792
Charlie, o que é?

325
00:32:57,200 --> 00:33:00,012
Escute.

326
00:33:21,193 --> 00:33:23,590
Eles têm os emblemas dos USA.

327
00:33:23,629 --> 00:33:26,299
-Você tem certeza?
-Acho que vi também.

328
00:33:26,332 --> 00:33:28,835
Que velocidade!
São dos nossos?

329
00:33:28,868 --> 00:33:33,103
Eu não sei. Mas se for,
eles mantiveram em pleno sigilo.

330
00:33:34,776 --> 00:33:38,666
-Quero investigações assim que retornamos.
-Sim, senhor.

331
00:33:47,689 --> 00:33:49,836
Ponte.

332
00:33:51,293 --> 00:33:54,211
Capitão, os F-14 estão no rádio.

333
00:33:56,031 --> 00:33:58,357
Alert 1, aqui é Eagle 1.
O que você tem ai?

334
00:33:58,367 --> 00:34:00,941
Nós sobrevoamos o barco, Sr.

335
00:34:00,971 --> 00:34:03,939
É um iate civil,
com uma bandeira dos USA

336
00:34:03,974 --> 00:34:06,715
aproximadamente 50 pés de comprimento,
velho mas em boas condições.

337
00:34:06,977 --> 00:34:10,065
-Câmbio.
-Mantenha posição de observação.

338
00:34:10,614 --> 00:34:13,153
<i>Enviando o tanque 86 para
reabastecimento.</i>

339
00:34:22,794 --> 00:34:25,155
<i>Mantenha, Path 1.</i>

340
00:34:25,164 --> 00:34:27,311
<i>tanque 86 decolando.</i>

341
00:34:33,039 --> 00:34:36,508
O desafiante revida com um,
dois, três jabs na boca.

342
00:34:36,543 --> 00:34:40,184
<i>Louis responde com um direto na cabeça.
Cuts manda uma esquerda no corpo.</i>

343
00:34:40,219 --> 00:34:42,851
<i>-Leva até a cabeça
-Ei, de quem é essa luta?</i>

344
00:34:42,883 --> 00:34:45,784
<i>-Louis toma outro esquerda e direita.
-Eu não sei.</i>

345
00:34:45,819 --> 00:34:49,782
<i>Louis está tonto depois de um direto
na mandibula. Ele quase vai ao chão.</i>

346
00:34:50,057 --> 00:34:52,595
<i>Soa o sino terminando o round 12.</i>

347
00:34:52,627 --> 00:34:55,332
<i>Pareça alinhado, sinta-se alinhado</i>

348
00:34:55,397 --> 00:34:58,553
<i>Fique alinhado e escute, sr.
Como você faz com as lâminas</i>

349
00:34:58,588 --> 00:35:01,868
<i>-Você tem bastante?
Como você faz com as lâminas</i>

350
00:35:01,903 --> 00:35:03,260
<i>Você fica melhor com...</i>

351
00:35:03,339 --> 00:35:04,833
Vamos tomar um ar.

352
00:35:06,976 --> 00:35:09,123
Capitão deixando a Ponte.

353
00:35:11,448 --> 00:35:13,559
Eu não sei.

354
00:35:15,485 --> 00:35:19,376
Dan, o que é isso?
O que você acha?

355
00:35:19,389 --> 00:35:22,272
Transmissão antiga das Forças Armadas.

356
00:35:22,327 --> 00:35:25,518
Transmissão depois de um ataque?
Não.

357
00:35:25,553 --> 00:35:27,963
Com licença.

358
00:35:30,269 --> 00:35:34,267
Sr, é possível que isso seja
parte de uma manobra secreta da marinha?

359
00:35:34,273 --> 00:35:36,811
-Claro que não.
-Existem poucas pessoas que queiram

360
00:35:36,842 --> 00:35:41,326
-nos ver trabalhando sobre pressão.
-O que você esta querendo dizer, Dan?

361
00:35:41,361 --> 00:35:43,428
O Departamento de Defesa
mandou ele pra cá.

362
00:35:43,450 --> 00:35:45,847
Talvez eles querem que demos alguma
coisa para ele ver.

363
00:35:45,853 --> 00:35:48,426
Viu, isso faz mais sentido até agora.

364
00:35:48,456 --> 00:35:52,727
Agora, espere um minuto, cavalheiros.
Vocês podem ter sido vitimas de uma piada

365
00:35:52,762 --> 00:35:54,249
Mas se o Pentagono está por trás disso

366
00:35:54,328 --> 00:35:56,725
ou o Kremlin
ou algum homenzinho verde de Marte

367
00:35:56,731 --> 00:35:59,507
Garanto, estou tão por fora como vocês.

368
00:35:59,567 --> 00:36:02,308
Capitão, estamos captando alguma coisa
que o senhor irá querer ouvir.

369
00:36:02,371 --> 00:36:04,031
-Na sala de Plotagem.
-Aye, sr.

370
00:36:13,182 --> 00:36:17,808
<i>Os alemães estão se retirando
do front da milha 70 no sul da Russia.</i>

371
00:36:17,843 --> 00:36:22,424
<i>Porém, foram reportadas
forças a 200 milhas de Moscou</i>

372
00:36:22,459 --> 00:36:26,350
<i>e artilharia de longo alcance
foram ouvidas no suburbio de Moscou</i>

373
00:36:26,363 --> 00:36:30,598
<i>-Enquanto isso em Washington...
-Que diabos esta acontecendo aqui?</i>

374
00:36:30,633 --> 00:36:31,744
Sr, acho que deveria ver

375
00:36:31,803 --> 00:36:34,129
essas fotografias aereas
de reconhecimento de Pearl Harbor.

376
00:36:34,139 --> 00:36:36,286
-Desligue isso!
-Sim, sr.

377
00:36:36,308 --> 00:36:38,420
Por enquanto é tudo.
Você.

378
00:36:47,788 --> 00:36:51,456
-Não é Pearl Harbor.
-Claro que é.

379
00:36:51,491 --> 00:36:54,717
Olhe para aquele
circulo de batalha antigo.

380
00:36:54,752 --> 00:36:59,488
<i>É um memorial agora.
É o Arizona.</i>

381
00:37:02,136 --> 00:37:05,362
-Mas esta completamente intacto.
-Exatamente.

382
00:37:05,973 --> 00:37:09,164
-Me traga o Sr. Lasky aqui.
-Sim, sr.

383
00:37:13,817 --> 00:37:16,106
Qual o problema com você?

384
00:37:16,118 --> 00:37:20,745
Eu estava na Ponte.
Eles estão assustado. Muito assustados.

385
00:37:20,780 --> 00:37:24,723
-O que aconteceu?
-É uma loucura.

386
00:37:24,728 --> 00:37:28,397
Os Russos, nós, até mesmo os Alemães.

387
00:37:28,432 --> 00:37:31,314
-Nós finalmente entramos.
-Entramos em que, pelo amor de Deus?

388
00:37:31,369 --> 00:37:36,933
-Guerra. Estamos em guerra.
-Você sempre fala merda.

389
00:37:43,515 --> 00:37:44,724
Quero uma resposta direta

390
00:37:44,784 --> 00:37:48,189
e não ligo pra qualquer ordem
que você tenha recebido.

391
00:37:48,224 --> 00:37:50,230
Tem alguma coisa que você não me contou?

392
00:37:50,256 --> 00:37:52,794
Nada. Absolutamente nada, Capitão.

393
00:37:56,296 --> 00:37:58,728
Tudo bem. Eu aceito.

394
00:37:58,765 --> 00:38:03,701
Olhe essa foto tirada pelo nosso piloto
de reconhecimento a menos de uma hora

395
00:38:07,242 --> 00:38:11,097
-Posso fazer uma sugestão, Capitão?
-Estou ouvindo.

396
00:38:11,112 --> 00:38:14,315
Sugiro que chame o Comandante Owens
a vir aqui agora mesmo

397
00:38:14,350 --> 00:38:16,781
e trazer as fotos que ele está usando
para ilustrar o livro dele.

398
00:38:16,819 --> 00:38:18,171
Por que?

399
00:38:18,254 --> 00:38:21,837
Acho que ele tem algo
interessante a lhe mostrar.

400
00:38:21,872 --> 00:38:22,998
Tudo bem.

401
00:38:30,167 --> 00:38:35,245
<i>Tanker, aqui é o Alert 1. Você tem dois
Tomcats  com sede. O que você tem?</i>

402
00:38:35,280 --> 00:38:37,804
<i>Tenho coisa boa aqui.
Coloque.</i>

403
00:38:49,154 --> 00:38:50,470
<i>Contato</i>

404
00:38:50,522 --> 00:38:51,838
<i>Temos luz verde.</i>

405
00:38:51,890 --> 00:38:55,081
<i>Enche o tanque, verifique o oleo
e limpe o para-brisa. Câmbio.</i>

406
00:39:01,134 --> 00:39:03,211
Dick, onde você conseguiu essas?

407
00:39:03,470 --> 00:39:07,669
Consegui do Smithsonian, Sr.
É uma agencia de fotos antigas de Pearl.

408
00:39:07,704 --> 00:39:10,598
-Igual a essas.
-Não é igual essas.

409
00:39:10,645 --> 00:39:13,385
Essa foi tirada a uma hora atras.

410
00:39:15,116 --> 00:39:17,713
Não entendo, sr. Essas
fotos são da pre-Segunda Guerra Mundial

411
00:39:17,752 --> 00:39:19,970
Essa é a frota que foi destruída.

412
00:39:19,988 --> 00:39:24,923
Sr. C.I.C. reporta dois insetos a baixa atitude.
Distância, 125 milhas.

413
00:39:24,958 --> 00:39:28,334
-Peça a nossos caça uma identificação.
- Aye, Capitão.

414
00:39:32,435 --> 00:39:37,263
Peça a nossos caças que investiguem
e identifiquem o contato 090, sinal Buster

415
00:39:37,298 --> 00:39:40,052
Aye, sr. Alert 1, aqui é o Eagle Control.

416
00:39:40,110 --> 00:39:43,698
<i>Vetor 210 para os insetos.
Insetos baixos e devagar.</i>

417
00:39:43,847 --> 00:39:47,217
<i>Seu sinal é Buster. Vou repetir
seu sinal é Buster.</i>

418
00:39:47,252 --> 00:39:50,858
<i>Entendido, Eagle Control.
Alert 2 está totalmente abastecido.</i>

419
00:39:50,893 --> 00:39:53,251
<i>Vetorizando 210.
Câmbio.</i>

420
00:39:59,065 --> 00:40:02,576
<i>Esse é o Arizona,
Tenessee, West Virginia.</i>

421
00:40:02,611 --> 00:40:05,106
Você esta dizendo

422
00:40:05,138 --> 00:40:07,949
que essas duas fotografias
de Pearl Harbor

423
00:40:08,008 --> 00:40:10,820
foram tiradas em 6 de Dezembro de 1941?

424
00:40:15,917 --> 00:40:18,099
Sim, Sr.

425
00:40:18,119 --> 00:40:20,100
Nosso avião de reconhecimento
acabou de tirar fotos

426
00:40:20,187 --> 00:40:22,927
de uma coisa que não existiu

427
00:40:22,991 --> 00:40:25,731
por cerca de 40 anos.

428
00:40:25,794 --> 00:40:29,163
Sr, temos identificação dos insetos.

429
00:40:31,600 --> 00:40:33,712
-Capitão na Ponte.
-Qual botão?

430
00:40:33,736 --> 00:40:35,717
Onze, sr.

431
00:40:37,273 --> 00:40:40,541
Alert 1, aqui é Eagle 1.
O que você tem ai?

432
00:40:40,576 --> 00:40:43,746
<i>Dois Zeros Japoneses, Sr.
-Dois o que?</i>

433
00:40:43,781 --> 00:40:48,373
<i>Dois Mitsubishi A6Ms
em condições originais</i>

434
00:40:48,408 --> 00:40:50,297
<i>completo, com todos os emblemas.</i>

435
00:40:50,521 --> 00:40:53,439
<i>-Quero dizer, eles parecem novos, sr.
-Você foi avistado?</i>

436
00:40:53,491 --> 00:40:56,480
<i>Negativo.
Estamos bem ao lado a 6hrs alto.</i>

437
00:40:56,527 --> 00:40:59,445
Permaneça com contato visual.
Não tome nenhuma ação sem clareza.

438
00:40:59,497 --> 00:41:02,130
<i>Wilco, Eagle 1. Câmbio.</i>

439
00:41:04,604 --> 00:41:07,902
- Jack Benny e Rochester.
-E noticias da Segunda Guerra Mundial.

440
00:41:07,937 --> 00:41:10,578
Alguem por alguma razão

441
00:41:10,643 --> 00:41:13,146
quer que acreditemos que estamos
em 1941.

442
00:41:13,179 --> 00:41:15,256
-Agora, quem iria querer isso?
-Os Russos.

443
00:41:15,282 --> 00:41:17,429
- Oh, Dan.
-Talvez. Poder da psicologia.

444
00:41:17,451 --> 00:41:19,527
Com licença, Capitão

445
00:41:19,553 --> 00:41:22,222
mas temos que considerar
uma possibilidade alternativa.

446
00:41:22,256 --> 00:41:23,715
Qual?

447
00:41:23,791 --> 00:41:26,780
A possibilidade de o que esta
acontecendo aqui é real.

448
00:41:26,828 --> 00:41:28,417
Jesus, isso é ridiculo.

449
00:41:28,496 --> 00:41:31,931
Talvez, mas temos fortes evidencias, sr.

450
00:41:31,966 --> 00:41:34,671
Não vamos descartar
nenhuma possível explicação sobre

451
00:41:34,737 --> 00:41:38,212
-porque não gostamos.
-Como isso pode ser possível?

452
00:41:38,247 --> 00:41:40,639
-Você pode me explicar?
-Não, sr. Não posso.

453
00:41:40,676 --> 00:41:43,214
Mas todos nós
sabemos que viajar no tempo é possível.

454
00:41:43,246 --> 00:41:44,799
Einstein provou.

455
00:41:44,881 --> 00:41:47,134
-Em teoria.
-Em teoria.

456
00:41:47,150 --> 00:41:49,855
Então tudo que temos que fazer é entrar
em uma tempestade no mar, e bingo...

457
00:41:49,919 --> 00:41:52,280
somos bem mais inteligente que Einstein.

458
00:41:52,289 --> 00:41:56,037
Que tipo de tempestade foi aquela?
Com certeza nada que eu já tenha visto.

459
00:41:56,072 --> 00:41:59,263
Nada que nenhum de nós já tenha visto.

460
00:41:59,298 --> 00:42:00,304
Existem forças no universo

461
00:42:00,564 --> 00:42:02,402
que estamos apenas começando a entender.

462
00:42:02,500 --> 00:42:04,835
Quero dizer, entender pela ciência,
não superstição.

463
00:42:04,870 --> 00:42:07,990
Existem buracos-negro no espaço,
anti matéria, curva no espaço...

464
00:42:08,206 --> 00:42:09,559
coisas que são estranhas para nós

465
00:42:09,676 --> 00:42:12,345
como a eletricidade era
para o pessoal da Idade Média

466
00:42:12,377 --> 00:42:16,411
ou este navio na Segunda Guerra Mundial.

467
00:42:18,951 --> 00:42:23,293
Bem, a tripulação também está
anciosa por uma explicação.

468
00:42:24,825 --> 00:42:28,538
Agora, temos que montar uma imagem
bem clara disso tudo.

469
00:42:29,764 --> 00:42:31,911
Vamos ao C.I.C.

470
00:42:47,116 --> 00:42:49,284
Ei.

471
00:42:49,319 --> 00:42:52,024
-O que é isso?
-Escute.

472
00:42:59,596 --> 00:43:01,814
São aqueles aviões denovo.

473
00:43:01,833 --> 00:43:06,032
Não, não.
Um barulho totalmente diferente.

474
00:43:06,067 --> 00:43:08,117
Lá estão eles.

475
00:43:29,028 --> 00:43:31,983
-Não são dos nossos, são?
-Não, certeza que não.

476
00:43:32,032 --> 00:43:34,428
Eles têm emblemas Japoneses.

477
00:43:47,049 --> 00:43:49,266
Eles estão vindo denovo.

478
00:43:51,987 --> 00:43:56,578
Laurel, peça ao capitão para
chamar no radio o Hawaii.

479
00:43:56,613 --> 00:43:59,682
Descubra sobre caças Japoneses
nessa area.

480
00:43:59,717 --> 00:44:01,809
Sim, Senador.

481
00:44:12,210 --> 00:44:14,843
Oh, Deus!
Eles estão atirando!

482
00:44:21,821 --> 00:44:24,976
Oh, meu Deus.

483
00:44:27,026 --> 00:44:29,802
-Oh, não.
-O capitão mandou a mensagem?

484
00:44:32,832 --> 00:44:35,502
Temos que sair desse barco.

485
00:44:35,569 --> 00:44:37,716
Venha, Laurel.

486
00:44:40,073 --> 00:44:42,611
<i>Eagle Control,
este é o Alert 1.</i>

487
00:44:42,643 --> 00:44:45,383
<i>Eles metralharam o iate!</i>

488
00:44:45,446 --> 00:44:47,142
Por que eles atacaram um iate?

489
00:44:47,949 --> 00:44:51,698
Trabalho deles é destruir qualquer coisa
com rádio que possa avisar Pearl Harbor.

490
00:44:51,733 --> 00:44:55,155
Talvez você e o Sr. Einstein
estejam corretos.

491
00:44:55,190 --> 00:45:01,348
Dick, onde estariam a frota Japonesa
nesse momento em 6 de Dezembro de 1941?

492
00:45:01,383 --> 00:45:03,137
Bem, Sr, eles estariam fora do radar

493
00:45:03,233 --> 00:45:05,903
mas um cara estudado acharia
que eles estariam por aqui.

494
00:45:05,935 --> 00:45:09,180
Com licença. Devem estar por aqui,
proximo ao setor noroeste.

495
00:45:09,572 --> 00:45:12,425
Vamos resolver isso de uma vez por todas
Mande preparar os E-2.

496
00:45:12,460 --> 00:45:14,882
Quero ver se a força tarefa
dos Japoneses está lá.

497
00:45:15,145 --> 00:45:16,213
Sim, Sr.

498
00:45:16,280 --> 00:45:19,864
<i>Controle Eagle, Alerta 1.
Eles estão atirando novamente.</i>

499
00:45:19,899 --> 00:45:22,529
<i>Jesus!
Eles mandaram o Iate pro espaço.</i>

500
00:45:22,786 --> 00:45:24,899
<i>Solicito permissão para armar e atirar.</i>

501
00:45:24,934 --> 00:45:27,012
-Pelo amor de Deus, Capitão...
-Negativo.

502
00:45:28,727 --> 00:45:31,016
- Charlie? Charlie!
-Não Laurel! Agora não!

503
00:45:31,029 --> 00:45:33,917
Vamos! Aqueles aviões estão vindo!
Vamos!

504
00:45:33,952 --> 00:45:36,789
Vamos!
Vamos, Harvey!

505
00:45:51,986 --> 00:45:56,542
<i>Controle Eagle, explodiram em pedaços.
Devem ter acertado o tanque de combustivel</i>

506
00:45:56,577 --> 00:45:59,938
<i>-Algum sobrevivente?
-Aguarde.</i>

507
00:46:00,061 --> 00:46:04,231
<i>Afirmativo.
Um, dois, três.</i>

508
00:46:04,266 --> 00:46:06,733
Ei, espera um minuto!
Esses malditos estão voltando!

509
00:46:06,769 --> 00:46:09,510
Vão metralhar eles na água.
Solicito permissão para atirar.

510
00:46:09,571 --> 00:46:13,121
Aqui é Eagle 1. Você está livre
para armar, mas não atire.

511
00:46:13,156 --> 00:46:15,823
<i>Despiste eles, brinque com eles
mas não atire.</i>

512
00:46:16,246 --> 00:46:18,322
Afirmativo.

513
00:46:21,752 --> 00:46:25,821
- Sam! Sam.
-Tudo bem. Tudo bem. Estou bem.

514
00:46:27,558 --> 00:46:28,697
Lá em cima!

515
00:46:28,759 --> 00:46:31,571
Ah, não!
Eles estão voltando!

516
00:46:35,467 --> 00:46:38,694
Harvey!
Tire o colete salva-vidas e mergulhe!

517
00:46:38,729 --> 00:46:40,853
Eu não sei nadar!

518
00:46:40,873 --> 00:46:43,471
Lá vem eles.

519
00:47:00,627 --> 00:47:01,731
Ele está morto.

520
00:47:09,739 --> 00:47:14,010
Tudo bem. Devagar, boy.
Sobe ai.

521
00:47:25,422 --> 00:47:28,492
Ei, Fox, essa acordou eles!

522
00:47:28,893 --> 00:47:31,562
Acho que devemos tentar dinovo.

523
00:49:13,741 --> 00:49:16,517
Por que diabos estamos brincando
com esses caras?

524
00:49:19,248 --> 00:49:21,953
Radar mostra inimigos
vindo no curso, 220.

525
00:49:21,984 --> 00:49:25,053
- 220.
-Santo Deus.

526
00:49:25,088 --> 00:49:27,519
Capitão, eles estão vindo
direto pra gente

527
00:49:27,557 --> 00:49:30,997
e temos uma força de caças armados
só esperando no deck.

528
00:49:34,164 --> 00:49:37,842
Alert 1, aqui é Eagle 1.
Você esta livre para atirar.

529
00:49:37,877 --> 00:49:41,868
Ataque os Zeros.
Repito, ataque os Zeros.

530
00:49:41,872 --> 00:49:46,356
-Sim, Sr.
-Isso tem que ser um sonho.

531
00:50:48,526 --> 00:50:51,159
<i>Controle Eagle, Alert 1.</i>

532
00:50:51,195 --> 00:50:53,828
<i>Dois atacados. Repito.</i>

533
00:50:53,865 --> 00:50:56,012
<i>Dois atacado.</i>

534
00:50:56,035 --> 00:50:58,917
<i>Possivelmente um sobrevivente na agua.</i>

535
00:50:58,971 --> 00:51:01,783
Capitão, o E-2 está chegando no
Ponto Charlie.

536
00:51:03,176 --> 00:51:05,358
<i>Controle Eagle, temos multiplos
contatos no radar</i>

537
00:51:05,377 --> 00:51:08,224
<i>captando a 456 a frente.</i>

538
00:51:08,314 --> 00:51:12,028
<i>Possivelmente transportadores
e 24 navios de escolta.</i>

539
00:51:12,052 --> 00:51:14,128
<i>A sudoeste frente.</i>

540
00:51:14,154 --> 00:51:16,479
<i>Negativo para transmissões
de radio ou radar</i>

541
00:51:16,490 --> 00:51:19,123
<i>Requisito instruções.
Câmbio.</i>

542
00:51:19,160 --> 00:51:21,142
Essa é a força de ataque Japonesa.

543
00:51:21,228 --> 00:51:25,083
É. Acho que agora sabemos.

544
00:51:25,100 --> 00:51:29,656
Dick.
Pegue o pessoal do time de resgate

545
00:51:29,691 --> 00:51:32,201
e isole os sobreviventes.

546
00:51:32,240 --> 00:51:34,316
-Situação maluca.
-Sim, sr.

547
00:51:34,343 --> 00:51:36,181
-Você sabe o que eu quero.
-Eu entendo.

548
00:51:36,278 --> 00:51:38,117
Mantenha os caças para dar
cobertura no resgate.

549
00:51:38,214 --> 00:51:38,830
Aye, aye, Capitão.

550
00:51:38,981 --> 00:51:42,587
Agora rastreie e reporte todos
os movimentos da força tarefa Japonesa.

551
00:51:42,622 --> 00:51:44,566
- Aye, aye, sir.
-Você ainda acha que é um sonho?

552
00:51:44,654 --> 00:51:47,157
É um pesadelo.

553
00:53:07,345 --> 00:53:09,847
Deixe ele!
Esqueça o maldito cachorro!

554
00:53:50,726 --> 00:53:53,087
-Chefe, 36.
-Vá em frente, 36.

555
00:53:53,095 --> 00:53:56,049
Temos dois sobreviventes
e estamos esperando para pegar o Kag.

556
00:53:56,098 --> 00:54:00,262
-Kag? O que ele está fazendo na água?
-Se eu soubesse.

557
00:54:12,016 --> 00:54:13,748
Charlie!

558
00:54:20,759 --> 00:54:23,464
Você esta bem, senhora?

559
00:54:25,697 --> 00:54:27,774
Como está se sentindo, sir?

560
00:54:27,800 --> 00:54:31,338
Que tipo de máquina é essa?
E qual é o seu navio, Comandante?

561
00:54:31,471 --> 00:54:34,876
É um porta-aviões, sr.
Eu sou o Comandante Do Ar Richard Owens.

562
00:54:34,911 --> 00:54:38,626
-Sam Chapman.
- Senador Samuel Chapman?

563
00:54:38,646 --> 00:54:40,829
Isso mesmo.

564
00:54:40,849 --> 00:54:43,174
Estou feliz por você estar aqui.

565
00:54:46,755 --> 00:54:49,151
Sim, sr.

566
00:55:23,261 --> 00:55:26,002
Okay, Senador, tome cuidado.

567
00:55:26,064 --> 00:55:28,176
Cuide da sua cabeça.

568
00:55:29,268 --> 00:55:31,629
-Tudo bem, vá com calma.
-Segure em mim, sr.

569
00:55:31,805 --> 00:55:34,272
Você vai ficar bem.

570
00:55:39,213 --> 00:55:41,289
Tudo bem, senhora.
Vá com ele.

571
00:55:41,482 --> 00:55:43,629
Eu pego o cachorro,
Comandante.

572
00:56:16,186 --> 00:56:18,547
Maldito.

573
00:56:39,312 --> 00:56:41,293
Cabo.

574
00:56:50,691 --> 00:56:53,646
Continue ai, Ray. Eu vou lá na frente.

575
00:56:58,299 --> 00:57:03,341
-Santo Deus.
-É a frota inteira Japonesa.

576
00:57:16,319 --> 00:57:20,969
Devolva essas coisas para
o Piloto Japones. Traduza isso aqui.

577
00:57:25,062 --> 00:57:26,794
Capitão na Ponte.

578
00:57:36,007 --> 00:57:38,627
Sr. Lasky.
Cavalheiros.

579
00:57:38,744 --> 00:57:41,247
Capitão fora da Ponte.

580
00:57:52,058 --> 00:57:54,135
Não podemos mais ignorar.

581
00:57:54,161 --> 00:57:56,699
Todo homem nesse navio sabe que
temos sinal no radar e contato visual

582
00:57:56,764 --> 00:57:59,267
com a frota Japonesa, se aproximando
de Pearl Harbor

583
00:57:59,299 --> 00:58:02,968
em 6 de Dezembro, 1941.

584
00:58:03,003 --> 00:58:05,541
-Agora, o que vamos fazer?
-Capitão

585
00:58:05,573 --> 00:58:09,025
o que vamos fazer é explodi-los
pra fora da água.

586
00:58:09,144 --> 00:58:12,413
O U.S.S. Nimitz declara guerra
ao Império Japones?

587
00:58:12,448 --> 00:58:16,197
É o que deveriamos fazer.
Mas eles ainda não atacaram Pearl Harbor

588
00:58:16,218 --> 00:58:20,074
A única evidência que temos de que
eles pretendem atacar, esta nos livros

589
00:58:20,089 --> 00:58:24,052
Abre algumas
possibilidades surpreendentes.

590
00:58:24,060 --> 00:58:28,062
Pense no poder de fogo
do U.S.S. Nimitz em 1941.

591
00:58:28,097 --> 00:58:30,401
Que tipo de possibilidades, Sr. Lasky?

592
00:58:30,735 --> 00:58:33,582
Possibilidades para o futuro, Sr. Owens.

593
00:58:33,638 --> 00:58:36,307
Pense na historia nos próximos 40 anos.

594
00:58:37,976 --> 00:58:40,681
Tenho uma suspeita de como vai ser,
e vai ser mais dificil de entender

595
00:58:40,712 --> 00:58:42,930
do que você imagina, Sr. Lasky.

596
00:58:42,948 --> 00:58:46,083
Estou falando
do clássico paradoxo de tempo.

597
00:58:46,118 --> 00:58:49,416
Imagine, por exemplo, eu volto no tempo
para encontrar meu avô

598
00:58:49,451 --> 00:58:51,927
logo que ele acabou de se casar,
antes de ter filhos.

599
00:58:51,957 --> 00:58:53,939
Nós temos uma discussão, e eu mato ele.

600
00:58:54,027 --> 00:58:57,882
Agora, se isso acontecer,
como eu vou nascer?

601
00:58:57,897 --> 00:59:00,367
E se eu nunca nascer,
como eu posso voltar no tempo

602
00:59:00,402 --> 00:59:03,528
e encontrar meu avô?

603
00:59:03,704 --> 00:59:06,973
Eu não sou
metade do teorista que você é, Sr. Lasky

604
00:59:07,008 --> 00:59:10,033
mas eu ainda tenho um instinto
de que as coisas só acontecem uma vez

605
00:59:10,077 --> 00:59:13,197
E se aconteceu, não tem nada
que possamos fazer para mudar

606
00:59:13,232 --> 00:59:16,028
-nem deveriamos tentar.
-Como vamos evitar?

607
00:59:16,084 --> 00:59:18,895
Já esta acontecendo,
e já estamos envolvidos.

608
00:59:18,955 --> 00:59:23,023
Pelo Amor de Deus, o que é isso?
Algum debate na Princeton?

609
00:59:23,025 --> 00:59:25,563
Estamos numa situação de guerra.

610
00:59:25,595 --> 00:59:27,671
Esse é um Navio de guerra
dos Estados Unidos

611
00:59:27,697 --> 00:59:29,880
ou pelo menos costumava ser.

612
00:59:29,900 --> 00:59:33,001
Ou será. Ou que diabos seja.

613
00:59:33,036 --> 00:59:35,325
Ah, diabos, vocês podem ficar loucos

614
00:59:35,339 --> 00:59:36,963
tentando pensar sobre essas coisas.

615
00:59:37,040 --> 00:59:39,816
-Jesus, devo estar sonhando!
-Agora, peraí.

616
00:59:39,878 --> 00:59:43,012
Tudo bem.
Vamos todos nos acalmar.

617
00:59:43,047 --> 00:59:47,037
Vamos um passo de cada vez
e seguir as regras.

618
00:59:47,072 --> 00:59:51,028
Se os Estados Unidos da América
cair sob um ataque

619
00:59:51,063 --> 00:59:53,728
nosso trabalho é defende-lo

620
00:59:53,759 --> 00:59:56,155
no passado, presente ou futuro.

621
00:59:56,195 --> 00:59:58,930
-E depois disso?
-Depois, tomamos nossas ordens

622
00:59:58,965 --> 01:00:01,882
do Chefe em Comando das Forças Armadas
dos Estados Unidos.

623
01:00:03,803 --> 01:00:06,650
Franklin Delano Roosevelt?

624
01:00:25,193 --> 01:00:27,341
-Tudo bem por aqui?
-Você está no comando desse navio?

625
01:00:27,729 --> 01:00:31,276
Ah, dificilmente. Não, eu sou médico.
Comandante do navio é o Capitão Yelland.

626
01:00:31,311 --> 01:00:33,378
Tenho certeza que ele vai descer
assim que possível para te ver.

627
01:00:33,403 --> 01:00:36,036
-Eu espero que sim.
-Enquanto isso, vocês não parecem

628
01:00:36,073 --> 01:00:38,778
-tão mal pelo infortunio que passaram.
- Infortunio?

629
01:00:38,841 --> 01:00:40,786
Você chama tomar um tiro sob o bote

630
01:00:40,878 --> 01:00:43,380
e três pessoas mortas um infortunio?

631
01:00:43,414 --> 01:00:46,119
-Estamos em guerra? É o que esta acontecendo?
-Não estou em posição de...

632
01:00:53,224 --> 01:00:54,849
Estou feliz em te ver.

633
01:00:56,461 --> 01:00:58,728
Doutor

634
01:00:58,763 --> 01:01:01,504
poderia informar o capitão que
o Senador Samuel Chapman

635
01:01:01,801 --> 01:01:03,675
co-Presidente
do Comitê de Defesa do Senado

636
01:01:03,769 --> 01:01:05,121
gostaria de ve-lo imediatamente?

637
01:01:05,171 --> 01:01:07,638
Claro, Senador.

638
01:01:09,042 --> 01:01:11,224
Doutor, creio ter dito imediatamente.

639
01:01:11,244 --> 01:01:14,864
Primeiro, uma injeção de vitamina.
Agora, vocês dois arregacem as mangas

640
01:01:14,899 --> 01:01:17,421
- Senador.
- Não, maldito!

641
01:01:17,684 --> 01:01:20,010
Agora
você pode pegar suas agulhas, Doutor

642
01:01:20,020 --> 01:01:23,425
e o quer que seja que esteja dentro delas
e dar o fora daqui!

643
01:01:25,893 --> 01:01:28,040
Cabo?

644
01:01:37,406 --> 01:01:40,597
Que diabos nós somos, prisioneiros?

645
01:02:36,337 --> 01:02:39,564
Que merda.

646
01:02:46,416 --> 01:02:49,642
<i>Permissão para furmar
em todos os lugares autorizados.</i>

647
01:03:03,502 --> 01:03:05,483
Filho da...

648
01:03:06,872 --> 01:03:09,339
Então, a historia pode ser mais dificil
de ser entender do que eu imaginei.

649
01:03:09,373 --> 01:03:12,078
Você está se tornando
uma pedra no meu sapato, Lasky.

650
01:03:12,111 --> 01:03:14,816
Você está se arriscando muito para
alguém que deveria ser inteligente.

651
01:03:14,847 --> 01:03:19,747
"O Ataque a Pearl Harbor está longe
de ser uma surpresa pra muitas pessoas

652
01:03:19,782 --> 01:03:23,397
entre elas, o proeminente
e ambicioso Samuel S. Chapman

653
01:03:23,432 --> 01:03:24,522
que a duas semana antes

654
01:03:24,557 --> 01:03:27,511
discutiu publicamente para o aumento
da nossa força no Pacifico.

655
01:03:27,862 --> 01:03:30,531
Ironicamente, o senador desapareceu
e presume-se morto

656
01:03:30,564 --> 01:03:32,966
sob o ataque que ele havia previsto.

657
01:03:33,001 --> 01:03:35,368
Se ele sobreviveu, é bem possível

658
01:03:35,436 --> 01:03:39,956
Chapman poderia ter sido o vice
de Roosevelt nas eleições de 1944

659
01:03:40,075 --> 01:03:43,563
e na morte dele
o próximo presidente dos Estados Unidos."

660
01:03:44,346 --> 01:03:47,051
Agora se isso não é uma tentativa
de entender a história

661
01:03:47,150 --> 01:03:47,944
Eu não sei o que é.

662
01:03:48,084 --> 01:03:50,481
Lasky, eu descobri no momento em que
eu escutei o nome dele.

663
01:03:50,520 --> 01:03:51,730
Por que você guarda só pra você?

664
01:03:51,787 --> 01:03:54,183
Não tenho o seu apetite
para brincar de Deus com o mundo.

665
01:03:54,191 --> 01:03:56,896
O que eu deveria ter feito,
joga-lo de volta ao mar?

666
01:03:56,927 --> 01:03:57,993
Pelo menos teria preservado

667
01:03:58,028 --> 01:03:59,937
a ordem natural da história
como você mesmo escreveu.

668
01:04:00,329 --> 01:04:02,164
Vá pro inferno, Lasky.

669
01:04:02,199 --> 01:04:04,737
Vá pro inferno você.
Quero conhecer Chapman.

670
01:04:07,772 --> 01:04:10,061
Maldito.

671
01:04:10,074 --> 01:04:12,257
Se não estivesse acontecendo comigo
eu não iria acreditar.

672
01:04:12,278 --> 01:04:15,718
-Quem diabos são essas pessoas?
-A marinha.

673
01:04:15,753 --> 01:04:18,983
É, a marinha, é.
Mas qual parte dela?

674
01:04:19,018 --> 01:04:21,687
Eu nunca vi máquinas como eles têm
a bordo dessa coisa.

675
01:04:21,720 --> 01:04:24,460
E aonde eles estão desenvolvendo
aviões como aqueles?

676
01:04:24,524 --> 01:04:27,786
A Marinha precisa se apresentar ao
meu comitê

677
01:04:27,821 --> 01:04:30,495
e eu nunca ouvi um sussuro sobre isso.

678
01:04:30,530 --> 01:04:34,765
Aviões com foguetes e aquela coisa
com a qual eles nos tiraram do mar.

679
01:04:35,002 --> 01:04:38,857
E chamar este navio de Chester Nimitz,
um Almirante ainda em atividade.

680
01:04:38,872 --> 01:04:40,854
Que diabos está acontecendo aqui?

681
01:04:40,942 --> 01:04:45,391
É, Roosevelt.
Ele é dono dos militares.

682
01:04:45,426 --> 01:04:47,639
É isso.

683
01:04:47,648 --> 01:04:49,380
É exatamente quem.

684
01:04:49,484 --> 01:04:52,401
F.D.R. queria os Estados Unidos
nessa guerra desde que começou

685
01:04:52,454 --> 01:04:54,151
mas ele sabia que não tinha jeito
de isso acontecer

686
01:04:54,256 --> 01:04:55,466
exceto em resposta a um ataque.

687
01:04:55,524 --> 01:04:58,786
-Você sempre disse que os Japoneses atacariam
-Isso mesmo.

688
01:04:58,821 --> 01:05:00,862
E quem está sentando aqui
sem nenhuma impressa

689
01:05:00,897 --> 01:05:03,364
enquanto a Casa Branca leva todo
o crédito por ter soado o alarme

690
01:05:03,601 --> 01:05:06,376
e estar pronta para contra-atacar?

691
01:05:06,437 --> 01:05:09,806
-Obviamente, nós.
-Maldito!

692
01:05:23,889 --> 01:05:25,965
Alguma coisa?

693
01:05:25,992 --> 01:05:27,627
Quem quer que ele seja,
ou está com muito medo

694
01:05:27,662 --> 01:05:29,184
ou sabe muito pouco para falar.

695
01:05:31,163 --> 01:05:33,630
Com licença.

696
01:05:37,404 --> 01:05:39,385
Tudo bem, Cabo.

697
01:05:39,473 --> 01:05:43,815
Comandante, eu exigo saber por que
estamos sendo mantidos prisioneiros

698
01:05:44,445 --> 01:05:46,105
Aqui.
Eu peguei.

699
01:05:54,590 --> 01:05:57,164
Jesus Cristo!

700
01:05:57,192 --> 01:05:59,932
Não, atire!

701
01:06:01,297 --> 01:06:03,242
Ah, meu Deus.

702
01:06:43,409 --> 01:06:45,770
O prisioneiro atirou em um, talvez dois
de nossos homens.

703
01:06:45,779 --> 01:06:47,760
Vão!

704
01:06:51,785 --> 01:06:56,089
Capitão, o prisioneiro pegou uma arma.

705
01:06:56,124 --> 01:06:59,149
Ele atirou em um dos meus homens,
talvez dois.

706
01:06:59,194 --> 01:07:01,827
Estamos em posição.
A área está cercada.

707
01:07:01,863 --> 01:07:04,081
Aguarde.

708
01:07:05,767 --> 01:07:08,306
Traga o tenente Kajima aqui
no dublador.

709
01:07:10,606 --> 01:07:13,179
Não podemos trazer um tradutor aqui,
pelo amor de Deus?

710
01:07:13,210 --> 01:07:16,061
Como diabos vamos saber o que ele
está dizendo se não entendemos ele?

711
01:07:16,445 --> 01:07:18,913
Precisamos de um tradutor para dizer
a ele que precisamos de um tradutor.

712
01:07:21,385 --> 01:07:23,983
Talvez seja
o que ele está tentando nos dizer.

713
01:07:47,180 --> 01:07:51,699
Dick, o tenente Kajima está aqui.
Ponha no alto-falante.

714
01:08:00,462 --> 01:08:02,407
Pergunte a ele o que ele quer.

715
01:08:15,711 --> 01:08:18,416
Ele quer acesso a um radio, sr.

716
01:08:18,448 --> 01:08:20,109
Ele disse o por que?

717
01:08:20,216 --> 01:08:23,692
Porque
ele quer alertar o comandante dele

718
01:08:23,727 --> 01:08:26,224
sobre nós.

719
01:08:38,136 --> 01:08:40,734
Ele repete a exigencia.

720
01:08:40,772 --> 01:08:44,212
-Ou então?
-Ele vai matar dinovo.

721
01:08:46,912 --> 01:08:48,442
Você acha que existe a chance de
acreditarem nele?

722
01:08:49,882 --> 01:08:54,153
Não existe chance se as coisas
permanecerem do jeito que estão.

723
01:09:00,160 --> 01:09:02,142
Diga a ele que concordamos.

724
01:09:42,706 --> 01:09:46,147
-Seu filho da...
-Não! Não atire! Pra trás!

725
01:09:46,182 --> 01:09:48,291
Não atire!

726
01:09:48,313 --> 01:09:50,887
Pra trás! Pra trás!
Não atire!

727
01:09:50,916 --> 01:09:53,798
Que diabos está acontecendo ai?

728
01:10:03,564 --> 01:10:07,147
Ele diz que mas uma tentativa
de engana-lo e ele atira na garota.

729
01:10:07,301 --> 01:10:11,608
Não havera truques. Ele pode usar
a sala de radio se libertar a garota.

730
01:10:24,019 --> 01:10:26,415
<i>Ele diz que não acredita em você.</i>

731
01:10:28,390 --> 01:10:30,930
Por que você não diz a ele
o que está acontecendo aqui, Comandante?

732
01:10:30,965 --> 01:10:33,258
Você é um experte
em o que vai acontecer amanhã

733
01:10:33,496 --> 01:10:35,030
diga a ele sobre, pelo amor de Deus.

734
01:10:35,065 --> 01:10:37,876
Vai, diga a ele!
Não temos nada a perder!

735
01:10:40,604 --> 01:10:43,178
Vai, conta pra ele.

736
01:10:45,643 --> 01:10:49,641
26 de Novembro, seis porta-aviões
partem da Ilha Coral norte do Japão.

737
01:10:58,690 --> 01:11:02,854
Os Porta-aviões são
o Akagi, Kaga, Shokaku

738
01:11:02,889 --> 01:11:05,392
<i>Zuikaku, Hiryu, Soryu.</i>

739
01:11:05,431 --> 01:11:10,331
Amanhã ao amanhacer, esses porta-aviões
enviaram 353 aviões

740
01:11:10,366 --> 01:11:13,115
para atacar Pearl Harbor.

741
01:11:13,173 --> 01:11:15,913
Como você sabe tudo isso?

742
01:11:20,781 --> 01:11:25,265
Seu código é
"Escalar o Monte Niitaka".

743
01:12:17,478 --> 01:12:19,874
O que está acontecendo?

744
01:12:23,217 --> 01:12:26,310
Por favor, Srta Scott,
não me faça perguntas.

745
01:12:26,520 --> 01:12:29,403
Não há nada que eu possa te dizer
nesse momento.

746
01:12:42,105 --> 01:12:44,181
Tudo Bem?

747
01:12:45,675 --> 01:12:50,159
Onde está o Charlie?
Onde está o meu cachorro?

748
01:12:50,194 --> 01:12:53,624
Nós vamos encontra-lo, Srta Scott.

749
01:12:53,659 --> 01:12:55,942
Ele não pode sair do navio.

750
01:12:58,622 --> 01:13:03,149
<i>Baixas serão removidas
até a triagem secundária.</i>

751
01:13:03,928 --> 01:13:06,944
Quero tirar esse hobe
e colocar umas roupas.

752
01:13:06,979 --> 01:13:09,960
Alguém irá me trazer roupas?
Pelo amor de Deus!

753
01:13:10,202 --> 01:13:13,749
-Chefe, traga roupas para o senador
-Sim, Sr.

754
01:13:14,306 --> 01:13:17,296
Senador, Matt Yelland,
oficial no comando.

755
01:13:17,343 --> 01:13:22,206
Aonde e como você conseguiu
toda essa informação que estou ouvindo?

756
01:13:22,241 --> 01:13:24,779
-E é verdade?
-Sim, Sr.

757
01:13:24,819 --> 01:13:27,538
Você informou o Comando em Pearl Harbor?

758
01:13:27,587 --> 01:13:30,257
-Não, Senador.
-Por que diabos não?

759
01:13:33,494 --> 01:13:36,899
Bem, as razões são complicadas,
mas, acredite em mim, Senador

760
01:13:37,098 --> 01:13:40,704
esse porta-aviões é capaz de lidar com
qualquer ataque que ocorrer.

761
01:13:40,739 --> 01:13:42,778
Um porta-aviões contra uma frota inteira?

762
01:13:42,805 --> 01:13:44,787
Que tipo de idiota você acha que sou?

763
01:13:44,873 --> 01:13:47,162
-Senador, acalma-se.
-Diabos, acalme-se você.

764
01:13:47,177 --> 01:13:50,166
Diga a Pearl Harbor o que está
acontecendo aqui ou eu irei dizer.

765
01:13:50,213 --> 01:13:52,609
Muito bem.

766
01:13:52,649 --> 01:13:56,089
Dan, prepare as comunicações
na minha cabine.

767
01:13:57,987 --> 01:14:01,392
Não gostaria de falar com eles vestido?

768
01:14:03,828 --> 01:14:07,576
-Obrigado, Capitão.
-Siga-me, sr.

769
01:14:14,272 --> 01:14:17,677
-Você esta bem?
-Sim, sr. Estou bem.

770
01:14:17,712 --> 01:14:20,877
Você pode fazer aquilo, Capitão?

771
01:14:20,912 --> 01:14:24,042
Contatar Pearl Harbor em 1941.

772
01:14:25,952 --> 01:14:27,933
Acho que sim.

773
01:14:28,021 --> 01:14:31,841
-O que você vai fazer?
-Um passo de cada vez.

774
01:14:31,859 --> 01:14:35,608
É. Como num campo minado.

775
01:14:51,547 --> 01:14:56,826
Aqui é o, Senador Samuel S. Chapman
do Senado dos Estados Unidos

776
01:14:56,919 --> 01:14:59,944
<i>a bordo do porta-aviões Nimitz.</i>

777
01:14:59,990 --> 01:15:02,564
Capitão Yelland está aqui comigo.

778
01:15:02,592 --> 01:15:04,881
<i>-Você está aonde?
-Eu repito.</i>

779
01:15:04,895 --> 01:15:08,964
Sou o Senador Samuel S. Chapman
a bordo do U.S.S. Nimitz.

780
01:15:08,965 --> 01:15:11,362
<i>Tudo bem, quem diabos você for</i>

781
01:15:11,369 --> 01:15:15,675
<i>o uso de frequencias militares
por pessoal não autorizado é crime.</i>

782
01:15:15,710 --> 01:15:17,860
Aguarde um minuto, sr.

783
01:15:17,909 --> 01:15:21,693
<i>Como não temos nenhum porta-aviões
chamado Nimitz e nenhum Capitão Yelland</i>

784
01:15:21,713 --> 01:15:26,126
<i>Sugiro, cuzão, que pare de fingir
ser outro cuzão</i>

785
01:15:26,161 --> 01:15:27,367
<i>e saia da frequencia.</i>

786
01:15:27,419 --> 01:15:29,495
<i>Você está desperdiçando nosso tempo.</i>

787
01:15:29,521 --> 01:15:33,032
Como ousa falar comigo dessa maneira!
Capitão, diga a ele quem é você.

788
01:15:33,067 --> 01:15:34,485
Fale com eles!

789
01:15:39,133 --> 01:15:42,466
Você, o que você esta fazendo aqui?
Você é um civil.

790
01:15:42,636 --> 01:15:44,546
Sim, sr, eu sou do Departamento de Def..

791
01:15:44,638 --> 01:15:46,097
Digo, do Departamento da Marinha.

792
01:15:46,173 --> 01:15:48,356
É como. O que está acontecendo aqui?

793
01:15:48,376 --> 01:15:51,045
Creio que sou apenas um observador, sr.

794
01:15:51,079 --> 01:15:53,404
Não posso dizer nada mais
do que você já sabe.

795
01:15:54,984 --> 01:15:57,653
O que está acontecendo aqui?

796
01:15:59,422 --> 01:16:02,127
Quem são vocês?

797
01:16:09,739 --> 01:16:11,471
Sr, quando estiver pronto o Capitão
requisita que você

798
01:16:11,506 --> 01:16:13,833
-se junte a ele na cabine.
-Obrigado.

799
01:16:18,509 --> 01:16:20,869
Vou esperar lá fora
enquanto você se troca.

800
01:16:20,878 --> 01:16:26,228
Por favor, não quero ficar sozinha agora

801
01:16:26,263 --> 01:16:28,691
É só um minuto.

802
01:16:34,727 --> 01:16:37,609
O que exatamente
você faz para o senador, Srta Scott?

803
01:16:37,663 --> 01:16:41,299
Eu trabalho para ele, Comandante.

804
01:16:41,334 --> 01:16:43,868
Acho que sou mais
que uma simples secretária.

805
01:16:43,903 --> 01:16:48,352
Escrevo a maioria dos discursos,
e no geral, sou a assistente.

806
01:16:48,609 --> 01:16:51,242
É um grande cargo para uma mulher
nesses tempos...

807
01:16:51,278 --> 01:16:52,523
nesses tempos e época.

808
01:16:52,580 --> 01:16:56,744
Deixe me lhe dizer uma coisa.
Sou ambiciosa e muito capaz.

809
01:16:56,779 --> 01:16:59,753
É uma combinação
não muito bem apreciada.

810
01:16:59,788 --> 01:17:02,564
É um mundo machista.
Tenho certeza que concorda.

811
01:17:04,927 --> 01:17:07,074
Certamente é, Srta Scott.

812
01:17:07,095 --> 01:17:09,598
Passei muito tempo tentando esconder
o jeito que

813
01:17:09,632 --> 01:17:12,170
espero ser reconhecida
pelas minhas habilidades.

814
01:17:12,201 --> 01:17:15,671
-Como está indo até agora?
-Bem, deixe me colocar dessa maneira

815
01:17:15,706 --> 01:17:19,525
Se o jeito que eu sou me leva até a porta,
Deus ajude eles quando eu passar por ela.

816
01:17:19,543 --> 01:17:22,354
Você é uma mulher notável, Srta. Scott.

817
01:17:24,281 --> 01:17:26,263
Vamos?

818
01:17:26,350 --> 01:17:28,224
Sim.

819
01:17:40,633 --> 01:17:43,801
<i>Frota inimiga a 042 graus.</i>

820
01:17:43,836 --> 01:17:46,434
Capitão, eles estão a 042 graus

821
01:17:46,473 --> 01:17:50,779
alcance de 182 milhas
curso 180, velocidade 12.

822
01:17:50,814 --> 01:17:52,787
Muito bem. Me mantenha avisado.

823
01:18:02,958 --> 01:18:06,777
<i>35 graus, 17 milhas norte,
noroeste de Pearl.</i>

824
01:18:06,795 --> 01:18:08,420
Laurel, você esta bem?

825
01:18:08,497 --> 01:18:11,617
Srta Scott, sou Matt Yelland,
capitão desse navio.

826
01:18:11,652 --> 01:18:13,189
Obrigado por sua hospitalidade, Capitão

827
01:18:13,269 --> 01:18:14,692
mas eu insisto que o senhor
envie a Srta Scott e eu

828
01:18:14,770 --> 01:18:16,752
a Pearl Harbor imediatamente.

829
01:18:21,045 --> 01:18:24,747
-Muito bem. Tenente.
-Sim, Sr.

830
01:18:24,782 --> 01:18:27,565
Siga esse oficial.
Ele vai fornecer os suprimentos

831
01:18:27,600 --> 01:18:29,988
e escolta-los até o deck do hangar.

832
01:18:30,254 --> 01:18:31,678
Obrigado, Capitão.

833
01:18:33,892 --> 01:18:37,193
- Charlie?
-Esqueça o cachorro. Ele vai ficar bem.

834
01:18:37,228 --> 01:18:41,431
Espera um pouco, Capitão.
Acho que está cometendo um grande erro.

835
01:18:41,466 --> 01:18:46,152
Aquele homem desapareceu misteriosamente
em 7 de Dezembro, 1941. É hoje, sr.

836
01:18:46,187 --> 01:18:49,409
Agora, no presente, ele está na corrida
para candidato

837
01:18:49,444 --> 01:18:52,750
para a vice presidencia
com os Democratas em 1944

838
01:18:52,913 --> 01:18:54,573
E se ele sobreviver, é quase certo

839
01:18:54,648 --> 01:18:56,724
que ele se torne
o presidente dos Estados Unidos

840
01:18:56,750 --> 01:18:59,455
quando Roosevelt morrer em Abril de 1945

841
01:18:59,486 --> 01:19:04,265
Sr, não acha que eles ficariam mais seguros
no navio?

842
01:19:04,526 --> 01:19:09,045
Sr. Lasky, meu trabalho é tomar decisões
aqui, agora

843
01:19:09,264 --> 01:19:11,661
não me preocupar com qual politico
vai estar na Casa Branca

844
01:19:11,699 --> 01:19:14,546
-quatro anos ou 40 anos atás.
-Mas, sr...

845
01:19:14,602 --> 01:19:17,556
E agora mesmo, não gosto de ter dois
civis no meu navio

846
01:19:17,605 --> 01:19:18,993
quando estou a ponto
de entrar uma batalha.

847
01:19:19,074 --> 01:19:22,028
Você tem três civis.

848
01:19:22,077 --> 01:19:24,580
Sr. Lasky, você está livre
para ir quando quiser.

849
01:19:34,891 --> 01:19:36,968
Dick.

850
01:19:38,563 --> 01:19:42,905
Apenas ganhe tempo para deixa-los
num ponto deserto nessa ilha.

851
01:19:43,034 --> 01:19:45,016
Não em Pearl, sr?

852
01:19:45,102 --> 01:19:47,843
Claro que não.
Eles estarão bem mais seguros lá.

853
01:19:47,906 --> 01:19:51,489
Vamos deixa-los com suprimentos para
cuidar deles mesmo até que isso acabe

854
01:19:51,524 --> 01:19:54,810
Seria mais fácil se eles não estivessem
nas minhas mãos.

855
01:19:54,845 --> 01:19:56,856
Sim, sr.

856
01:20:00,019 --> 01:20:02,486
Esteja de volta até as 07hrs

857
01:20:02,523 --> 01:20:05,643
Quero meu melhor homem
comandando aquela força de ataque.

858
01:20:05,678 --> 01:20:08,093
Sim, sr.

859
01:20:15,003 --> 01:20:18,194
<i>Agora escutem.
Agora escutem.</i>

860
01:20:18,229 --> 01:20:19,905
<i>Todos, aguardem</i>

861
01:20:20,008 --> 01:20:23,234
<i>para um anúncio especial do
Capitão em 15 minutos.</i>

862
01:20:31,388 --> 01:20:34,128
O que você está fazendo aqui, Sr. Lasky?

863
01:20:34,191 --> 01:20:36,896
Quero ir a Pearl Harbor com você.

864
01:20:42,833 --> 01:20:47,519
Espera um pouco.
Você não está indo a Pearl, está?

865
01:20:52,211 --> 01:20:54,085
Eles sabem?

866
01:21:29,184 --> 01:21:34,392
Capitão, frota inimiga a 170 milhas norte
noroeste Pearl.

867
01:21:34,957 --> 01:21:40,378
<i>A frota Japonesa
esta a 055 graus, 12 milhas.</i>

868
01:21:54,412 --> 01:21:55,622
Olhe pra toda essa artilharia.

869
01:21:55,680 --> 01:21:58,385
É, é tem que ser pra valer.

870
01:22:01,486 --> 01:22:02,767
Olhe aquela asa!

871
01:22:11,063 --> 01:22:13,030
Aqui é o Capitão.

872
01:22:13,065 --> 01:22:15,983
Estou falando com cada homem
a bordo deste navio.

873
01:22:16,236 --> 01:22:19,842
Nas horas que se passaram
muitas coisas aconteceram

874
01:22:19,877 --> 01:22:22,545
mas rumores de ataques nucleares

875
01:22:22,576 --> 01:22:25,945
e uma Terceira Guerra Mundial
são total mentiras.

876
01:22:25,980 --> 01:22:30,144
<i>Não temos razões para acreditar
que nenhuma agressão foi feita</i>

877
01:22:30,179 --> 01:22:33,486
<i>contra nossos lares e nossas familias.</i>

878
01:22:33,521 --> 01:22:38,563
<i>Acredito que tropeçamos através
de uma coisa não feita pelo homem</i>

879
01:22:38,598 --> 01:22:42,196
<i>mas um fenômeno da natureza.</i>

880
01:22:42,231 --> 01:22:45,800
<i>Um que não pode ser explicado.</i>

881
01:22:45,835 --> 01:22:49,513
<i>Agora, essse fenômeno é uma tempestade
pela qual o Nimitz passou</i>

882
01:22:49,548 --> 01:22:52,139
<i>a menos de 18 horas atrás.</i>

883
01:22:52,175 --> 01:22:56,107
<i>Essa tempestade causou efeitos
no tempo como nós conhecemos.</i>

884
01:22:56,142 --> 01:23:01,711
<i>Criou um portal
uma porta para outra era.</i>

885
01:23:02,888 --> 01:23:06,957
<i>Hoje é 7 de Dezembro, 1941.</i>

886
01:23:08,127 --> 01:23:12,754
<i>Creio que todos sabemos
da significância dessa data</i>

887
01:23:12,789 --> 01:23:14,925
<i>e seu lugar na historia.</i>

888
01:23:15,134 --> 01:23:17,981
<i>Estamos prestes a lutar uma batalha
que perdemos</i>

889
01:23:18,037 --> 01:23:20,777
<i>antes de muito de vocês terem nascido.</i>

890
01:23:20,812 --> 01:23:25,225
<i>Dessa vez, com a ajuda de Deus</i>

891
01:23:25,279 --> 01:23:27,391
será diferente.

892
01:23:28,382 --> 01:23:29,521
Boa Sorte.

893
01:24:26,546 --> 01:24:30,182
Ei, Charlie.

894
01:24:30,217 --> 01:24:34,001
Bom Garoto.
Onde você esteve escondido?

895
01:24:34,021 --> 01:24:37,247
Quer vir comigo?
Vem, garoto.

896
01:24:43,765 --> 01:24:46,232
<i>Controle Eagle, 736.</i>

897
01:24:46,268 --> 01:24:48,735
<i>Destino E. T.A.
três minutos.</i>

898
01:25:34,888 --> 01:25:37,071
Tudo bem, vamos!

899
01:25:39,626 --> 01:25:42,023
Aqui não é Pearl Harbor!

900
01:25:42,263 --> 01:25:44,801
Seguindo ordens, comandante?

901
01:25:44,832 --> 01:25:47,430
Isso mesmo, Senador.

902
01:26:21,940 --> 01:26:24,052
O Comandante Owens ainda está no ar?

903
01:26:24,242 --> 01:26:26,319
<i>-Não, sr.
-Me avise o momento que eles estiver.</i>

904
01:26:26,345 --> 01:26:28,326
<i>Sim, Sr.</i>

905
01:26:30,449 --> 01:26:32,525
Por que você não foi com eles?

906
01:26:32,551 --> 01:26:34,734
Não fui convidado.

907
01:26:47,567 --> 01:26:49,679
Capitão,
está na hora de ir.

908
01:26:49,704 --> 01:26:52,672
Então vamos...
para Pearl Harbor.

909
01:26:52,707 --> 01:26:54,819
Se você atirar aqui dentro,
todos vamos pros ares.

910
01:26:55,009 --> 01:26:58,758
Então é melhor fazer
o que eu estou mandando. Decole. Agora!

911
01:27:37,490 --> 01:27:39,601
Não deixe eles decolarem!

912
01:27:42,662 --> 01:27:46,731
-Perdi. Perdi o helicoptero!
-O que?

913
01:27:46,733 --> 01:27:49,959
Estou dizendo, eu perdi.
Ele desapareceu do radar.

914
01:27:52,172 --> 01:27:54,010
Que diabos você quer
dizer com desapareceu?

915
01:27:54,108 --> 01:27:55,212
<i>É isso, Capitão.</i>

916
01:27:55,275 --> 01:27:58,265
<i>Um segundo estava no radar,
no outro já não estava.</i>

917
01:27:58,313 --> 01:27:59,665
Equipe de Salvamento?

918
01:28:02,183 --> 01:28:05,029
É muito tarde. Oficial do deck
vire o Nimitz para o vento.

919
01:28:05,087 --> 01:28:07,163
Aye, aye, Capitão.

920
01:28:08,290 --> 01:28:10,615
-Lançar aviões.
-Sim, sr, Capitão.

921
01:28:10,626 --> 01:28:16,155
É isso. Vamos lá.
Cats, vocês tem luz verde. Vão para o ar!

922
01:30:35,652 --> 01:30:37,820
<i>Victory 210,
aqui é Zulu-5-Bravo.</i>

923
01:30:37,855 --> 01:30:43,454
<i>Seu vetor 120. Tempo estimado
para interceptar 0740. Câmbio.</i>

924
01:30:43,594 --> 01:30:46,868
<i>Zulu-5-Bravo,
aqui é Victory 210.</i>

925
01:30:48,232 --> 01:30:50,142
<i>Nove minutos para interceptar.</i>

926
01:30:52,170 --> 01:30:55,188
Sr, acho que deveria ver isso.

927
01:30:55,775 --> 01:30:58,206
Apareceu de repente atrás de nós.

928
01:31:01,013 --> 01:31:04,039
Não acredito.
Está começando denovo.

929
01:31:05,285 --> 01:31:06,874
Você acha que podemos fugir dele?

930
01:31:06,954 --> 01:31:10,881
Talvez deveriamos nos perguntar
se devemos tentar fugir dele.

931
01:31:10,891 --> 01:31:13,358
<i>Seis minutos para interceptar.</i>

932
01:31:14,162 --> 01:31:16,415
Mudar o curso para 180.

933
01:31:16,431 --> 01:31:20,109
-A frente, velocidade de flanco.
- Continue no curso 180.

934
01:31:20,144 --> 01:31:23,270
-Para o curso 180, aye, sr.
-A frente flanco.

935
01:31:23,305 --> 01:31:26,851
-Indicar 125 R.P.M.
-A frente flanco, indicar 125 R.P.M.

936
01:31:39,322 --> 01:31:41,991
<i>Zulu-5-Bravo,
aqui é Victory 210.</i>

937
01:31:42,026 --> 01:31:46,510
<i>Tenho inimigos no radar. Aproximadamente
quatro minutos para interceptar.</i>

938
01:31:46,545 --> 01:31:49,869
<i>210, aqui é Zulu-5-Bravo.
Você está livre para armar.</i>

939
01:31:57,809 --> 01:32:00,241
Sr, quando mudamos o curso
a tempestade mudou de curso.

940
01:32:00,278 --> 01:32:03,232
Está nos seguindo
e crescendo ao mesmo tempo.

941
01:32:03,281 --> 01:32:05,951
Estou chamando de volta
aqueles aviões.

942
01:32:06,019 --> 01:32:08,557
-Espere um pouco. Você não pode fazer isso
-Do que você está falando?

943
01:32:08,588 --> 01:32:10,455
Temos uma incrivel oportunidade aqui.

944
01:32:10,490 --> 01:32:13,337
Sabemos dos erros que serão feitos
pelo próximos 40 anos

945
01:32:13,694 --> 01:32:15,805
e você tem o poder de corrigi-los.

946
01:32:16,864 --> 01:32:19,152
Você fique fora disso.

947
01:32:19,166 --> 01:32:22,048
Dane-se a missão.
Traga aqueles aviões de volta.

948
01:32:30,079 --> 01:32:33,519
Seu sinal é Buster.
Repito, seu sinal é Buster.

949
01:32:33,554 --> 01:32:36,151
Ouvi alto e claro.

950
01:32:36,185 --> 01:32:38,474
Força de Ataque
aqui é o Lider do Ataque.

951
01:32:38,486 --> 01:32:41,723
Retornar a base.
Missão abortada.

952
01:32:41,758 --> 01:32:44,859
Missão abortada?
Mas conseguimos ver eles.

953
01:32:44,894 --> 01:32:47,776
Merda, eles vão deixar os Japoneses
fazer aquilo denovo.

954
01:32:52,669 --> 01:32:55,737
<i>Aqui é o Capitão.
Agora escutem, homens.</i>

955
01:32:55,772 --> 01:32:58,950
<i>Passamos por ela uma vez
vamos passar denovo.</i>

956
01:32:58,985 --> 01:33:02,128
<i>Preparar para aproximar
da tempestade.</i>

957
01:33:20,867 --> 01:33:24,129
<i>Interrompemos este programa
para um boletim especial.</i>

958
01:33:27,141 --> 01:33:32,349
<i>O bombardeio inimigo apareceu sobre
Pearl Harbor por volta das 7:55 am.</i>

959
01:33:47,630 --> 01:33:50,513
<i>7 Dezembro, 1941...</i>

960
01:33:52,369 --> 01:33:55,915
<i>uma data que viverá infame...</i>

961
01:34:17,630 --> 01:34:19,742
<i>-Algum contato com nossos aviões?
-Não, sr.</i>

962
01:34:19,766 --> 01:34:22,967
Continue tentando.

963
01:34:23,002 --> 01:34:25,956
-Dan, me traga um reporte de danos.
-Pra já, Capitão.

964
01:34:26,005 --> 01:34:28,259
-Cheque por telefone com todas estações.
-Sim, sr.

965
01:34:28,276 --> 01:34:30,387
-Você tem o controle do leme.
-Ponte tem o controle do leme, sr.

966
01:34:30,410 --> 01:34:33,921
-Muito bem.
-Todas estações que tiveram contato.

967
01:34:41,523 --> 01:34:44,192
Lá estão eles!
Baixo, a direita!

968
01:35:53,968 --> 01:35:58,168
<i>Em pé para continência
ao aportar U.S.S. Arizona.</i>

969
01:36:00,209 --> 01:36:02,535
<i>Atenção para aportar.</i>

970
01:36:02,544 --> 01:36:04,003
<i>E Saudar.</i>

971
01:36:05,582 --> 01:36:06,970
<i>Dois. Continue.</i>

972
01:36:15,893 --> 01:36:18,739
<i>Frota do Pacifico chegando.</i>

973
01:36:26,638 --> 01:36:28,856
<i>Terceira frota chegando.</i>

974
01:36:34,747 --> 01:36:36,929
<i>Carregadores Grupo 8 chegando.</i>

975
01:36:44,458 --> 01:36:46,439
Matt, que diabos está acontecendo aqui?

976
01:36:46,527 --> 01:36:48,021
Almirante, eu não sei por onde começar.

977
01:36:48,095 --> 01:36:50,349
Um porta-aviões se perdendo
no Oceano Pacífico.

978
01:36:50,364 --> 01:36:51,894
Que tipo de Marinha é essa?

979
01:36:57,340 --> 01:37:00,294
Ele nunca vai acreditar.

980
01:37:37,483 --> 01:37:39,559
Capitão, os almirantes partiram.

981
01:37:39,585 --> 01:37:41,080
Obrigado.

982
01:37:43,923 --> 01:37:46,603
Você parece ter um cachorro
de 40 anos nas mãos.

983
01:37:46,638 --> 01:37:49,090
É, pode se dizer que sim.

984
01:37:49,329 --> 01:37:52,319
-Boa sorte, Sr. Lasky.
-Obrigado, Sr. Thurman. Adeus.

985
01:37:55,903 --> 01:37:58,050
Sabe, de alguma forma, Capitão
eu acho que tivemos sorte.

986
01:37:58,073 --> 01:38:00,149
Como assim?

987
01:38:00,175 --> 01:38:03,615
Pelo menos voltamos ao mesmo
mundo que deixamos.

988
01:38:03,650 --> 01:38:06,245
Muitos de nós pelo menos.

989
01:38:06,281 --> 01:38:09,437
O Comandante Owens tem familia?

990
01:38:09,472 --> 01:38:11,007
Ninguem.

991
01:38:12,054 --> 01:38:14,972
Lasky, você tem sido um chato.

992
01:38:16,627 --> 01:38:17,979
Mas eu fico feliz em ter conhecido você.

993
01:38:18,060 --> 01:38:20,042
Obrigado, Capitão.
Eu agradeço.

994
01:38:20,129 --> 01:38:21,410
Boa sorte pra você.

995
01:38:22,933 --> 01:38:24,214
E pra você também.

996
01:38:36,648 --> 01:38:39,602
Espera ai, garoto. Aqui, Charlie!
Charlie, volte aqui.

997
01:38:48,929 --> 01:38:52,227
O Sr. e a Sra. Tideman gostariam que
você se juntassem a eles.

998
01:38:58,839 --> 01:39:00,820
Sr. Tideman?

999
01:39:09,518 --> 01:39:13,113
Bem vindo de volta, Sr. Lasky.

1000
01:39:13,148 --> 01:39:16,708
Laurel.
Comandante Owens.

1001
01:39:17,759 --> 01:39:20,262
Por favor, junte-se a nos.

1002
01:39:24,000 --> 01:39:26,669
Temos muito o que conversar.

1003
01:39:40,967 --> 01:39:47,224
resync, review, translate
andre.silvas

1004
01:39:47,829 --> 01:39:53,043
Resync:
MarcoAlauten

