﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Conversão e adaptação:
Delutto

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,970
Decolar!

4
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
MARIDO AMADO

5
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE,
TE ENCONTRAREI LÁ.

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Mais três ministros renunciaram.

7
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Eleições emergenciais.

8
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Muita gente acha
que é muito arriscado agora.

9
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
<i>Se fosse nomeada para nos liderar,</i>
<i>aceitaria servir?</i>

10
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
<i>Sua mãe está viva.</i>

11
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Ela não estava tentando se matar.

12
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Estava tentando escapar.

13
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Não!

14
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
<i>Suas naves vão se encontrar</i>
<i>com a</i> Serrio Mal <i>e a</i> Koto.

15
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
<i>Juntos, vocês vão interceptar</i>
<i>e atacar a</i> Rocinante.

16
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Recebeu suas ordens.
-Não fazem sentido.

17
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Jurou sua lealdade
e as vidas da sua facção ao Marco Inaros.

18
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Sabe o que acontece
com quem contraria o Marco.

19
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Seremos mortos.

20
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
<i>Avise James Holden que estou em...</i>
<i>controle.</i>

21
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Se é intencional, por que o enigma?

22
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Por que não dizer o problema?

23
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Precisamos ir para lá bem rápido.

24
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Estamos mais perto do que a <i>Roci.</i>
Chegaremos lá primeiro.

25
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Preciso dos registros
de navegação e combate.

26
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Quero rever
os dados de rastreamento da <i>Zmeya</i>

27
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
e de naves
que possam ter transferido a carga.

28
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Não estou acreditando na autodestruição.

29
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Temos preocupações maiores.

30
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Problemas?
-Sim.

31
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-O que você detectou?
-Isto aqui.

32
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Os marcianos são bons.
Essa nave é inteligente.

33
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Jogou isso no meu painel de ameaças.

34
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
A <i>Roci</i> reconheceu pelos cascos.

35
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Uma fragata pesada e um destróier,
sem transpônder e sem IAI.

36
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
{\an8}Os outros três
parecem rebocadores armados.

37
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Vamos caçar magrelos.
-Olha como fala.

38
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Duas naves de guerra marcianas
e três naves belters armadas.

39
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Devem ser do Marco Inaros.
-Merda.

40
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Só a fragata
tem o dobro dos nossos mísseis.

41
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Podemos vencer?
-Quer uma análise tática?

42
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Não vamos vencer.

43
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Estamos sem munição no canhão
e temos bem menos armas.

44
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Temos um canhão eletromagnético,
mas até alcançarmos eles,

45
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
terão atirado vários mísseis em nós.
Não dá pra derrubar.

46
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Então precisamos fugir.

47
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
{\an8}KOTO
DESTRÓIER DA MARINHA LIVRE

48
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
SERRIO MAL
FRAGATA PESADA DA MARINHA LIVRE

49
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
<i>Todas as naves,</i> Serrio Mal,
<i>vetor para a final, responda.</i>

50
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, <i>responda.</i>

51
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, <i>responda.</i>

52
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, <i>responda.</i>

53
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Koto <i>aqui. </i>Tropas pronta,
canhões ativados. Prontos pra atacar.

54
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
<i>Confirmado. Sua defesa é prioridade.</i>

55
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Vou controlar a artilharia.

56
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Está bem.

57
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Não precisa ver isso acontecer.
-Gosto de ver o que faço.

58
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Agora sou capitã. Camina, depois.

59
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt <i>e</i> Mowteng, <i>aqui é a Drummer.</i>
<i>Quero a checagem completa da artilharia.</i>

60
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan <i>para</i> Dewalt.
<i>Torpedos armados. </i>Piloto programado<i>.</i>

61
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
<i>Tudo pronto, capitã.</i>

62
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Ela não vai me deixar ajudar depois disso.
Vai ser com você.

63
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Acha que vai haver um depois, <i>ke?</i>
Depois disso?

64
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Preciso acreditar.

65
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Aceleramos demais desde Tycho.
A massa de reação está acabando.

66
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Não podemos fugir.

67
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Precisamos...
-Ficar esperando a morte? Nem a pau.

68
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
O Marco já tentou
destruir esta nave uma vez.

69
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
É um símbolo pra ele.
Não vai nos deixar escapar.

70
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Estamos aqui
porque você quis ir atrás da sua namorada.

71
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Aceito minha responsabilidade,
mas o Marco Inaros matou milhões na Terra.

72
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Ele matou o Fred.

73
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Ele iniciou uma guerra.

74
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Estamos aqui por isso.

75
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Puta que pariu!

76
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Morrer antes de poder lutar é uma merda.

77
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Podemos fazer os dois.

78
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Ajudar a salvar meus amigos
e lutar contra ele.

79
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Faça com que esses desgraçados
só vejam a gente.

80
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Vamos usar todo o combustível possível
para ir atrás deles.

81
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Vou esvaziar toda munição
na cara deles.

82
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Eles querem brigar.
Vamos brigar.

83
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
E dar aos meus amigos
a chance de fugir.

84
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Farei pelo Fred.

85
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
<i>Alex, estamos sendo seguidos. Cinco naves.</i>

86
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
<i>Se a</i> Chetzemoka <i>era só uma armadilha</i>
<i>para atrair a</i> Rocinante,

87
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
<i>-caímos nela. Não há saída.</i>
-Meu Deus.

88
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
<i>Enquanto lidamos com as naves,</i>
<i>vocês vão ter que ir sozinhos.</i>

89
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
<i>Peguem a Naomi.</i>

90
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
<i>Vamos ganhar tempo para vocês.</i>

91
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante <i>desligando.</i>

92
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Que merda, Alex.

93
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Sinto muito.

94
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Entendido, <i>Rocinante.</i>

95
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Vamos resgatar a Naomi.

96
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Acabe com eles.

97
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Atenção. Vou botar a nave a todo vapor.

98
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Entendido.

99
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Aguenta aí, Naomi.

100
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Estamos chegando.

101
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
A <i>Chetzemoka</i> mudou de trajetória.
Está em espiral.

102
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Pelo menos não está mais fugindo de nós.

103
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Propulsor a bombordo ativado.

104
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Uma explosão curta. Estranho.

105
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Deve ser algum defeito.

106
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Perdeu o juízo?

107
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Não dá para atracar agora.

108
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Se a <i>Chet</i> fizer outra manobra...

109
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Vimos uma manobra. Deve ser um defeito.
-E se tiver outra?

110
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Há um propulsor quebrado.

111
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Vai atracar duas naves danificadas
em alta gravidade.

112
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
A queima de frenagem vai ser infernal,
e talvez tenhamos um derrame.

113
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Se algo der errado,
vai partir a ponte de embarque.

114
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Ou vai colidir as duas naves.

115
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
A Naomi está naquela nave,
e eu vou buscá-la. É isso.

116
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Estão se espalhando para atacar.

117
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Se espalhar é uma boa tática.

118
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Um desses magrelos não é idiota.

119
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Seja grato. Isso é melhor para nós.

120
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
E pare de usar essa palavra na minha nave.

121
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Perdão?
-Você está chateado com o Fred

122
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
e se aquecendo,
mas deixe essa merda de "magrelo" pra lá.

123
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Pode deixar.

124
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Ajuste a trajetória pro meio da formação.
Vou mirar nas cinco.

125
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Quando eu começar a atirar,
acelere ao máximo

126
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
enquanto houver combustível.
Vamos passar por elas.

127
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Vai ser difícil atingir elas,
tão espalhadas

128
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Os magre... Os belters mais espertos
devem estar naquela fragata.

129
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
É melhor atirar tudo neles.

130
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
O objetivo é passar por elas

131
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
e ganhar o máximo de tempo
para a <i>Razorback.</i>

132
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Não queremos vencer.

133
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Prefiro vencer.

134
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Não se mexa.

135
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Cale a boca!

136
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Isso não vai ajudar seus amigos.
Vai se arrepender.

137
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Cale-se ou vai morrer.

138
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Fomos atingidos! O drive apagou!

139
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reator desligando!

140
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Que merda é essa?
Vamos! Dispare!

141
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-Estão atirando entre si!
-Vamos ajudar.

142
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Vamos atravessar!

143
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, <i>disparem! Agora!</i>

144
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
<i>Mowteng,</i> aqui é a Drummer. Recuar...

145
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Me solte!

146
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Ela morreu.

147
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, <i>o que estão fazendo?</i>

148
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Não o deixe sair.

149
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Sinto muito.

150
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
<i>Koto, Tynan.</i>

151
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Tivemos uma pane no comando de ataque.
Precisamos de socorro.

152
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
<i>Quero falar com a Karal.</i>

153
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
A Karal foi ferida. É a Drummer.
Repito, precisamos de socorro.

154
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
DISPARAR

155
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
<i>Destróier está fora.</i>
<i>Aproximando do alvo. Mire na fragata.</i>

156
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, o que está fazendo?

157
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
O que devíamos ter feito antes.

158
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Não. Josep!

159
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Não!

160
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
É bom ver os belters se atacando
em vez de nos atacar.

161
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Nenhuma das naves belters
está mirando mais em nós.

162
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Estou louco pra saber o que houve.

163
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
<i>Belters hostis, é a</i> Rocinante.

164
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
<i>Desliguem os reatores</i>
<i>e recuem imediatamente,</i>

165
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
<i>senão vamos atacar. Respondam.</i>

166
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.

167
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Aqui é a Drummer.

168
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
<i>Naomi, se puder me ouvir, aguente aí.</i>

169
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
<i>Não importa como, vamos dar um jeito</i>
<i>de atracar e tirar você daí.</i>

170
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.

171
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Seu valentão idiota.

172
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Certo.

173
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Onde você está...

174
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Merda.

175
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Por favor, me veja, Alex. Por favor.

176
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Me veja.

177
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Está perto. Agora, a parte complicada.

178
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
DOCA

179
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Espere aí.

180
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Já sei onde atracar. Só preciso fazer.

181
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-Algo saiu da <i>Chet.</i>
-Saiu? Tipo o quê?

182
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Se o drive não estivesse iluminando
o fundo, eu não teria visto.

183
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Caramba!
-Merda.

184
00:22:21,549 --> 00:22:22,884
Que gestos são esses?

185
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
São sinais de emergência belter.

186
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Estou sem rádio."

187
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Sem rádio...

188
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Este é...

189
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Pouco ar."

190
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Droga.

191
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Aquele significa "nave".

192
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
E aquele?

193
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Risco de explosão. Não se aproxime."

194
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
A nave circula em volta dela.
Não dá para evitar.

195
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Merda.

196
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Obrigada.

197
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...

198
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Sinto muito por tê-lo chamado de idiota.

199
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi, pare de resistir.
Preciso conectar o oxigênio.

200
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, fique parada.

201
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Muito bem. Aí está.

202
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Está tudo bem.

203
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Segure-se em mim.

204
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Aguarde, <i>Razorback.</i>

205
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Vou fazer a gente parar de girar.

206
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Respire devagar.

207
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Saímos da trajetória da <i>Chetzemoka.</i>

208
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Eu a peguei. Vamos até você.

209
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
<i>Entendido. Estou indo.</i>

210
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
<i>Ela está bem?</i>

211
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Não sei bem.

212
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Conectei o oxigênio,
e ela está respirando.

213
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
Estou bem.

214
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
Estou bem.

215
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
<i>Razorback,</i> estou te vendo.

216
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
A Naomi está hipóxica e desidratada.

217
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Vai precisar de fluidos.

218
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Prepare o autodoc.

219
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Também está com queimaduras de radiação.

220
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
<i>Traga ela logo para dentro.</i>

221
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
<i>Essa foi uma aventura e tanto.</i>

222
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
O Holden sabe que a salvamos?

223
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
<i>Quando a</i> Roci <i>vai chegar?</i>

224
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
<i>Alex, está ouvindo?</i>

225
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
<i>Alex, responda.</i>

226
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
<i>Está me ouvindo?</i>

227
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
<i>Alex!</i>

228
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
<i>A</i> Tynan, <i>a</i> Dewalt <i>e a</i> Mowteng
<i>estão todas à deriva.</i>

229
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
<i>Sem sinal da</i> Koto <i>ou da</i> Serrio Mal.

230
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Sem os transpônderes das duas.

231
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
E a <i>Rocinante?</i>

232
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Está acelerando na direção da <i>Chetzemoka.</i>

233
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Quero falar com a Karal.

234
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Enviamos três mensagens.
Nenhuma foi respondida.

235
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Mande de novo!
-Sim, <i>bosmang.</i>

236
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Localizar Serge Kailo.

237
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.

238
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
<i>Capitão.</i>

239
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Preciso que você envie uma mensagem
pra Drummer.

240
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Me encontre no deque seis?

241
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
<i>Sim, capitão. Já vou.</i>

242
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
O que houve?

243
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Nossa armadilha
com a <i>Chetzemoka</i> fracassou.

244
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Perdemos duas naves de combate nisso.

245
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Fomos traídos.

246
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Não tem nada a dizer sobre isso?

247
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Por que teria?

248
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Não está chateado?

249
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Não adianta ter raiva agora.

250
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Tentamos matá-los, mas não conseguimos.

251
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Isso não muda seu plano.

252
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Temos muito pra fazer.

253
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Você amadureceu.

254
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Estou feliz de ver.

255
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
A ex do Alex nos contatou.

256
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Ela quer organizar o funeral.

257
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Ele vai receber todas as honras militares.

258
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Foi um derrame.

259
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
É um risco que todos corremos
com a alta aceleração.

260
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Ele morreu me salvando dos meus erros.

261
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
<i>Depois de fazer o juramento de posse,</i>

262
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
<i>a secretária-geral invocou</i>
<i>a provisão de estado de emergência,</i>

263
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
{\an8}<i>deixando a Terra e Luna sob a lei marcial</i>
<i>até a situação ser estabilizada.</i>

264
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
{\an8}<i>Às pessoas boas</i>
<i>e cumpridoras da lei do Cinturão:</i>

265
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
{\an8}<i>não estamos em guerra com vocês.</i>

266
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
<i>Mas, para o Marco...</i>

267
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Oi, sargento.

268
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Entende de armas, canhões,
torpedos e coisas do tipo?

269
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
É um jargão complicado para mim
e eu preciso de ajuda pra decifrar.

270
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Claro. O que você tem?

271
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
São os registros
da nossa batalha com a <i>Zmeya.</i>

272
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Fez tudo isso
antes de enfrentar cinco naves?

273
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Sim.

274
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Esta nave aguenta o tranco.

275
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-O que está procurando?
-Não tenho certeza.

276
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
<i>Bull.</i>

277
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
O que foi?

278
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
<i>Preciso disparar um míssil.</i>

279
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Ainda bem que guardamos alguns.

280
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
<i>Vamos disparar no quê?</i>

281
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Vou te dizer.

282
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Para onde vamos agora?

283
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Para Luna. Faz mais sentido.

284
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
O Amos já está lá.

285
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
E quanto aos seus pais? Eles estão...

286
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Eles estão bem
e a caminho de Luna também.

287
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
A Avasarala enviou
um ônibus espacial pra eles.

288
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Em Luna, ela pode me prender

289
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
por crimes de guerra.

290
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Você era prisioneira, não colaboradora.

291
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Você sabe mais do Marco e da Marinha Livre
do que qualquer um.

292
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
A Avasarala vai te dar imunidade.

293
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Você mereceu.

294
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Vai dar tudo certo.

295
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Era mais fácil acreditar
quando era eu que dizia isso.

296
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Minha mensagem.

297
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
A que enviei antes de chegar a Pallas.

298
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Se algo der errado..."

299
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Eu não abri.

300
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Nem mesmo depois...

301
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Por quê?
-Não consegui.

302
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Não podia aceitar sua morte.

303
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Não estava pronto pra isso.

304
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
<i>Fico pensando nas coisas</i>
<i>que queria ter dito antes de ir</i>

305
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
<i>e, se estiver ouvindo isto,</i>

306
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
<i>é porque não vou voltar para dizer, </i>
<i>então...</i>

307
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
<i>Obrigada pelo tempo que passamos juntos.</i>

308
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
<i>E por me deixar correr meus riscos.</i>

309
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
<i>Significa mais do que imagina.</i>

310
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
<i>O que tínhamos juntos,</i>

311
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
<i>essa nossa pequena família na</i> Roci,

312
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
<i>foi muito bom.</i>

313
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
<i>Bom de verdade.</i>

314
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
<i>As pessoas entram e saem das nossas vidas.</i>

315
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
<i>As famílias mudam.</i>

316
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
<i>Pode ser difícil e triste,</i>

317
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
<i>mas dá para aguentar</i>
<i>desde que aceitemos as coisas novas</i>

318
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
<i>e maravilhosas que vão aparecer,</i>

319
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
<i>e eu sei que vai haver</i>
<i>mais coisas maravilhosas para você.</i>

320
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
<i>Pode me deixar partir.</i>

321
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
<i>Vai dar tudo certo.</i>

322
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
<i>Eu vou amar você, o Amos</i>

323
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
<i>e o Alex enquanto eu conseguir amar. </i>

324
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
<i>Principalmente você.</i>

325
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
<i>Não desperdice isso.</i>

326
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
<i>Pegue o que tínhamos e continue.</i>

327
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
<i>Dessa forma,</i>

328
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
<i>eu continuarei com você.</i>

329
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
<i>Me deixe enviar uma mensagem.</i>

330
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
<i>Houve um engano.</i>
<i>Precisa haver uma explicação.</i>

331
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
<i>A Drummer não faria isso!</i>
<i>Ela jurou lealdade.</i>

332
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
<i>Todos juramos! Somos leais a você.</i>

333
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
<i>Precisa haver outra explicação. Não!</i>

334
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Eu falei para ele não ir,
mas o Serge queria. Eu...

335
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Você mentiu pra mim.

336
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Sabia que isso aconteceria.

337
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Não tinha outro jeito.

338
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Ao menos agora podemos trilhar
nosso próprio caminho.

339
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Vou embora.

340
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Vou ficar com a <i>Mowteng.</i>

341
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Vou com você.

342
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep, vamos.

343
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Vou ficar aqui.

344
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Agora não há lugar
para nos escondermos disso.

345
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Mas ainda podemos ficar juntas.

346
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Não temos motivos para ficarmos juntas.

347
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
<i>A</i> Puer Stella <i>está atracando</i>
<i>no Terminal 3, Atracadouro-F06.</i>

348
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
DESEMBARQUE
ROCINANTE - POUSANDO

349
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Tem bastante gente nova.

350
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
É mais seguro estar em Luna
do que na Terra.

351
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Imagine só.

352
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-E a Hutch?
-Não é hoje que ela vai morrer.

353
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Essas naves coloniais
podem ser uma oportunidade.

354
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Novos planetas, sem policiais
e muita grana pra ganhar.

355
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Novos negócios ilegais?
-Eu faço o que sei.

356
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Tem uma vaga pra você, se quiser.

357
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Não, valeu.

358
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
{\an8}Foi divertido trabalhar com você.

359
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
{\an8}ROCINANTE - ATRACADA

360
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Já achei o meu lugar.

361
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Se mudar de ideia...
-Não vou.

362
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Mas vou tomar uma saideira com você.

363
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Merda.

364
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Uma ajudinha!

365
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
A garrafa!

366
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Que se dane!

367
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-É bom te ver, irmão.
-Eu que digo.

368
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
É bom te ver, também, chefe.

369
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Pois é.

370
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Sei como vocês eram próximos.

371
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Sinto muito.
-Pelo quê?

372
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Não é culpa sua.

373
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Perder um amigo...

374
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Que escolheu fazer de tudo
pra salvar a família?

375
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Mesmo tendo que morrer,
eu escolheria isso.

376
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Ele também escolheu.

377
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Eu o chamei de valentão idiota.

378
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Podia ser pior.

379
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Vou te levar ao seu quarto.

380
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Preciso falar com você, capitão.
Só nós dois.

381
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Fiquem à vontade.

382
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Qual é o assunto?

383
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Vou precisar de um favor.
-Claro.

384
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Você já ameaçou me matar.

385
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Quando os marcianos nos abordaram?
Faz tempo.

386
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Eu ia matá-los porque não queria acabar
em um gulag marciano.

387
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Você me peitou
e disse que me mataria se eu tentasse.

388
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Você falou sério?

389
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Falei, mas muita coisa mudou desde então.

390
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Apesar de você querer me matar
naquela época, agora a gente se protege.

391
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Não há ressentimentos.

392
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Claro. Agora somos uma família.

393
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Que ótimo.

394
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Tudo certo!

395
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Ela vai ficar um tempo conosco.

396
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Precisará de uma identidade,
mas vou dar um jeito.

397
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
Conheço um cara.

398
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Valeu por ser tão compreensivo.

399
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Oi.

400
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Princesa, vem logo!

401
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ROCINANTE
NAVE INDEPENDENTE DE PROPRIEDADE DE...

402
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA
ALEX KAMAL - AMOS BURTON

403
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
UM RESGATE LEGÍTIMO

404
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Você vai ter muita coisa
para contar pra eles.

405
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Falar do Marco.

406
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Não estou nada animada pra isso.

407
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Ela progrediu bastante.

408
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
E nós também.

409
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Senhora?

410
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Com licença.

411
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Combina com você.

412
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Senhora, eu soube do seu marido.

413
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Sinto muitíssimo.

414
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Ele teria ficado feliz em saber
que estava ao meu lado.

415
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Também sinto muito pela sua perda.

416
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Venha, Bobbie.

417
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Quero apresentar
a ex-sargento do CFM, Roberta Draper.

418
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
A oficial de ligação.

419
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Olá.

420
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
É uma honra, sargento.

421
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Oi.

422
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Agora somos da frota da Terra?
-Nossa nave é independente.

423
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Não juramos lealdade a ninguém.
-Isso.

424
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Mas não podemos
ficar neutros nessa luta.

425
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Quero que todos
olhem bem ao seu redor.

426
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Isto é o que o Marco Inaros odeia.

427
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
É isto que ele mais teme.

428
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
É por isso que ele fez de tudo
para destruir vocês e a nave.

429
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Agora só precisamos transformar
cada belter, marciano

430
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
e terrestre nisso.

431
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
É assim que vamos vencer.

432
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
<i>Você sempre deve ter</i>
<i>uma faca na escuridão.</i>

433
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Quando eu tinha sua idade,
isso nem sequer era um sonho.

434
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Era impensável.

435
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
E, agora, para você
e para as gerações de belters que virão,

436
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
será algo que realmente aconteceu.

437
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Que eu fiz acontecer.

438
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.

439
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Precisa ver isto.

440
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Nós não destruímos
todos os torpedos da <i>Zmeya.</i>

441
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Um passou direto.

442
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Parece que a <i>Roci</i> não viu.

443
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Acontece.

444
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Boa evasão do míssil.

445
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-O canhão virou pra outra ameaça.
-E por que não nos atingiu?

446
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Porque nós não éramos o alvo.

447
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
O alvo estava longe de nós e longe do Sol.

448
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Pode ter sido uma falha.
-Sim.

449
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Se não fosse,
é possível que a amostra da protomolécula

450
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
estivesse no torpedo?

451
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Sim.

452
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
É possível.

453
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Venha comigo e seja discreto.

454
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Qual é.

455
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
O que está havendo?

456
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Ainda não tenho os detalhes,

457
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
mas houve outro ataque no Anel.

458
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Nossas naves foram atingidas por uma nuvem
de micrometeoritos no ataque.

459
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Todas as três sofreram danos graves.

460
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-As rochas deviam ter tecnologia furtiva.
-Merda.

461
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Qual é o <i>delay</i> da transmissão?

462
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Quase três horas.

463
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Perdemos a <i>Sagarmatha.</i>

464
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Os mísseis vieram de dentro do Anel.

465
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Não deveríamos ter confiado.

466
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
A Estação Medina
deve estar ajudando o Marco.

467
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Várias naves chegando.

468
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-São da MRPM.
-Isso!

469
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
É a <i>Barkeith.</i>

470
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Então são as naves do Inaros?

471
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Esperem aí.

472
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Pelas assinaturas de drive,

473
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
parece que várias delas tinham sido
declaradas perdidas pela MRPM

474
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
em ataques das tropas do Inaros.

475
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
Marco Inaros...

476
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
As naves estão atravessando o Anel do Sol.

477
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Há uma frota inteira de marcianos rebeldes
ajudando o Inaros.

478
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Isso é impossível.

479
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
É loucura.

480
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Ele pode tê-los comprado.

481
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Como?

482
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Com a protomolécula.

483
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
A amostra pode não ter sido
destruída com a <i>Zmeya.</i>

484
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Por que eles atravessariam a protomolécula

485
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
pelo Anel
depois do que ela causou em Ilus?

486
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Talvez saibam algo que não sabemos.

487
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
Em nome do almirante Duarte,

488
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
gostaria de dar os nossos parabéns
pela vitória bem merecida.

489
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
<i>Diga que ele tem</i>
<i>a proteção da Marinha Livre</i>

490
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
{\an8}<i>e que Lacônia é de vocês...</i>

491
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
{\an8}NOVA MENSAGEM - CORTAZAR
ORIGEM: LACÔNIA

492
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
{\an8}<i>...e dos seus herdeiros,</i>
<i>desde agora, com nossa gratidão.</i>

493
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Direi. Saiba que o campo minado
do nosso lado do Anel foi ativado.

494
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Para evitar passagens não autorizadas
no futuro.

495
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
{\an8}<i>É claro. Você tem o seu sistema.</i>

496
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
{\an8}<i>Nós temos o nosso.</i>

497
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
<i>Confirmo que a amostra chegou a salvo.</i>

498
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
<i>Já estamos vendo resultados incríveis.</i>

499
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
<i>Quando chegarem, espero estar pronto</i>
<i>pra terceira fase da construção.</i>

500
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
<i>As estruturas estão estáveis,</i>

501
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
<i>e creio que ainda estejam intactas.</i>

502
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
<i>Com tempo e equipamentos certos,</i>

503
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
<i>tenho certeza de que vou decifrar</i>
<i>os padrões de controle.</i>

504
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
<i>Mesmo com...</i>

505
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Esperei muito tempo por este momento.

506
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
<i>...das estruturas subterrâneas do planeta.</i>

507
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
<i>Estão todas interligadas como em Ilus.</i>

508
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
<i>Frota</i> Barkeith
<i>se aproximando do Anel de Lacônia.</i>

509
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
<i>Vetores de trânsito</i>
<i>prontos para a passagem.</i>

510
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Você entende
que o que estamos fazendo muda as coisas?

511
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
É claro.

512
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Em Lacônia, não teremos um mundo civil
para nos acolher se falharmos.

513
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
A dispensa desonrosa será feita
com um tiro. Ou pior...

514
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Precisamos ser mais puros
do que Marte jamais foi.

515
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Uma mente e uma causa.
-Isso mesmo.

516
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Nada de violar as regras.

517
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Nada de fazer vista grossa
até para as menores das infrações.

518
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Essa pulseira faz parte do uniforme?

519
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Não, senhor.

520
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
É só uma lembrança.

521
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Era da minha mãe.

522
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, <i>podem realizar o trânsito.</i>

523
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Aqui frota Barkeith. Confirmado.

524
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
<i>Atravessando o Anel em três, dois, um...</i>

525
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Legendas: Matheus Maggi

526
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Supervisão Criativa
Cristina Berio

