﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Conversão e adaptação:
Delutto

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE

3
00:00:08,884 --> 00:00:11,345
<i>Ela queria morrer.</i>
<i>Ela não precisava matar o Cyn.</i>

4
00:00:11,429 --> 00:00:13,764
Não foi ela, foi você.

5
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
<i>Conhece a Ilha Winnipesaukee?</i>

6
00:00:15,391 --> 00:00:17,685
<i>As ilhas são enclaves privados para ricos.</i>

7
00:00:17,768 --> 00:00:21,230
-Cada hangar tem um ônibus suborbital.
-Pode nos levar a Luna.

8
00:00:21,313 --> 00:00:23,649
Elaboramos uma resposta proporcional
ao ataque.

9
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
<i>Deveríamos nos concentrar</i>
<i>na Estação Pallas.</i>

10
00:00:26,610 --> 00:00:31,073
Se começarmos a matar belters inocentes,
lutaremos com o Cinturão inteiro.

11
00:00:31,157 --> 00:00:33,409
-O que acha?
-Vamos explodir a Estação Pallas.

12
00:00:33,492 --> 00:00:37,663
<i>Meu nome é Naomi Nagata</i>
<i>e estou a bordo da </i>Chetzemoka<i>.</i>

13
00:00:37,747 --> 00:00:42,960
Um pedido de socorro automatizado
com minha voz está sendo enviado daqui.

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,129
<i>Se receber esta mensagem, retransmita.</i>

15
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
É mentira. É uma simulação
para atrair a <i>Rocinante</i> para uma cilada.

16
00:00:48,883 --> 00:00:50,843
<i>A </i>Chetzemoka<i> é uma bomba.</i>

17
00:00:50,926 --> 00:00:54,513
A Naomi Nagata era uma traidora
do Cinturão. Agora está morta.

18
00:00:55,473 --> 00:00:57,850
Camina! Por favor.

19
00:00:57,933 --> 00:01:02,188
Se receber esta mensagem, retransmita.
Avise James...

20
00:01:02,271 --> 00:01:04,023
<i>...Holden que estou em...</i>

21
00:01:04,815 --> 00:01:06,066
<i>controle.</i>

22
00:01:06,150 --> 00:01:09,737
Como foi que a mensagem mudou?
Será que tem alguém na nave?

23
00:01:09,820 --> 00:01:10,905
Será que é a Naomi?

24
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
É impossível.

25
00:01:14,116 --> 00:01:15,075
Ela está morta.

26
00:01:21,290 --> 00:01:23,042
Cinco da Golden Bough atacaram

27
00:01:23,125 --> 00:01:26,754
dois cruzadores da MNU
e uma fragata pesada da MRPM em Patroclus.

28
00:01:26,837 --> 00:01:30,758
Quatro da Golden Bough mortos, um cruzador
da MNU destruído e outro saqueado.

29
00:01:30,841 --> 00:01:32,885
A fragata marciana foi perdida.

30
00:01:32,968 --> 00:01:36,764
A Marinha Livre lamenta
a morte dos nossos aliados,

31
00:01:38,265 --> 00:01:40,017
mas valeu a pena.

32
00:01:44,855 --> 00:01:49,235
Capitão, mensagem para você, da Dewalt.

33
00:01:49,318 --> 00:01:50,694
Mande para cá.

34
00:01:51,904 --> 00:01:56,659
Bosmang<i>, conforme as ordens,</i>
<i>temos monitorado a </i>Chetzemoka<i>.</i>

35
00:01:56,742 --> 00:01:59,453
<i>Agora talvez haja um problema.</i>

36
00:01:59,537 --> 00:02:02,164
<i>O pedido de socorro que você criou, parou.</i>

37
00:02:02,248 --> 00:02:06,210
<i>Antes de parar, ele mudou. Ficou assim...</i>

38
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
<i>Aqui é a Naomi Nagata, da...</i>

39
00:02:10,005 --> 00:02:11,715
<i>Avise James Holden que estou em...</i>

40
00:02:11,799 --> 00:02:13,801
<i>Aqui é a Naomi Nagata, da...</i>

41
00:02:15,678 --> 00:02:17,471
<i>Avise James Holden que estou em...</i>

42
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
<i>controle.</i>

43
00:02:20,975 --> 00:02:22,768
<i>Aqui é a Naomi Nagata, da...</i>

44
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
<i>Avise Holden que estou em...</i>

45
00:02:26,438 --> 00:02:28,357
<i>Aqui é a Naomi Nagata, da...</i>

46
00:02:30,067 --> 00:02:31,735
<i>Avise Holden que estou em...</i>

47
00:02:31,777 --> 00:02:33,654
Quando captamos o sinal,

48
00:02:33,696 --> 00:02:36,615
ele dizia que não tinha controle da nave.

49
00:02:36,699 --> 00:02:39,910
Agora, algum defeito aleatório
mudou a mensagem

50
00:02:39,994 --> 00:02:42,580
para "estou em controle", quatro vezes?

51
00:02:44,248 --> 00:02:46,083
Acha que isso é coincidência?

52
00:02:46,208 --> 00:02:47,501
<i>Aqui é a Naomi Nagata...</i>

53
00:02:50,004 --> 00:02:51,797
<i>Avise James Holden que estou em...</i>

54
00:02:54,133 --> 00:02:55,426
<i>controle.</i>

55
00:02:55,885 --> 00:02:57,720
Pode ser um defeito.

56
00:02:57,803 --> 00:03:00,890
As comunicações falham,
o transmissor começa a cair.

57
00:03:00,973 --> 00:03:03,100
Até que tudo morre de vez.

58
00:03:04,351 --> 00:03:06,937
Foi mal. Escolhi as palavras erradas.

59
00:03:07,021 --> 00:03:09,732
Talvez ela não possa falar livremente.

60
00:03:09,815 --> 00:03:12,401
Ou está ferida e não tem um microfone.

61
00:03:12,484 --> 00:03:15,112
Talvez não tenha acesso aos comunicadores.

62
00:03:15,195 --> 00:03:17,990
Não há como saber até chegarmos lá.

63
00:03:18,073 --> 00:03:22,328
Estamos muito mais perto do que a <i>Roci</i>.
Chegaremos lá primeiro.

64
00:03:22,411 --> 00:03:24,788
Se é intencional, por que o enigma?

65
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
Por que não dizer o problema logo?

66
00:03:26,957 --> 00:03:29,168
Precisamos ir para lá bem rápido.

67
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Não temos combustível sobrando.

68
00:03:33,964 --> 00:03:36,467
Vou ver se podemos acelerar mais.

69
00:03:43,515 --> 00:03:45,976
<i>Aqui é a Naomi Nagata...</i>

70
00:03:47,561 --> 00:03:49,647
<i>Avise James Holden que estou em...</i>

71
00:03:50,648 --> 00:03:51,899
<i>controle.</i>

72
00:06:29,431 --> 00:06:35,395
LAGO WINNIPESAUKEE
"AS MANSÕES"

73
00:08:06,445 --> 00:08:08,238
Como vamos entrar no hangar?

74
00:08:09,198 --> 00:08:11,909
Acho que sei como. Fiquem atrás de mim.

75
00:09:18,392 --> 00:09:20,435
Sabe mesmo pilotar uma nave assim?

76
00:09:20,519 --> 00:09:21,603
Sei.

77
00:09:31,238 --> 00:09:32,239
Não atirem!

78
00:09:32,990 --> 00:09:34,116
Não atirem.

79
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
O que é de valor está na casa.

80
00:09:36,994 --> 00:09:38,662
-Levem o que quiser.
-Valeu.

81
00:09:38,745 --> 00:09:41,665
-Moram aqui?
-Sim. Bem, moramos na casa.

82
00:09:41,748 --> 00:09:44,501
-Somos funcionários.
-Por que estão escondidos?

83
00:09:44,584 --> 00:09:47,462
-Vimos o helicóptero de vocês.
-Não parecia ser da ONU.

84
00:09:47,546 --> 00:09:50,299
Achamos que se quisessem
roubar, vocês iriam para a casa.

85
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Depende do que há para roubar.

86
00:09:52,301 --> 00:09:55,846
Sou a Clarissa.
Minha família tinha uma casa na ilha.

87
00:09:55,929 --> 00:09:59,391
Clarissa Mao? Sua família
passou Ação de Graças aqui uma vez.

88
00:09:59,474 --> 00:10:00,767
Isso mesmo!

89
00:10:00,851 --> 00:10:03,145
Você e sua irmã brigaram o tempo todo.

90
00:10:03,228 --> 00:10:04,479
E minha mãe nos obrigou...

91
00:10:04,563 --> 00:10:05,897
Quem liga pra isso?

92
00:10:05,981 --> 00:10:08,984
Negócios primeiro.
Sessão de nostalgia depois.

93
00:10:09,067 --> 00:10:12,070
-Cadê a família que morava aqui?
-Saíram há meses.

94
00:10:12,154 --> 00:10:14,531
E o suborbital? Chega até Luna?

95
00:10:14,614 --> 00:10:16,450
Sim, mas ele não voa faz tempo.

96
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Há mais de dois anos, quando comecei aqui.

97
00:10:18,744 --> 00:10:20,787
Tem algum problema com o reator.

98
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Merda!

99
00:10:22,748 --> 00:10:24,041
Fiquem de olho neles.

100
00:10:39,181 --> 00:10:40,307
Maneiro!

101
00:10:43,352 --> 00:10:45,103
As baterias ainda funcionam.

102
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Elas não vão nos colocar em órbita.

103
00:11:32,275 --> 00:11:35,654
A ONU CONTRA-ATACA

104
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
Seu filho da puta.

105
00:11:44,955 --> 00:11:46,706
Prazer em revê-la também.

106
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
Agiu pelas minhas costas.

107
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
O secretário-geral pediu
minha opinião profissional.

108
00:11:53,547 --> 00:11:54,548
Eu dei a ele.

109
00:11:54,631 --> 00:11:57,134
O Inaros tem conexões
com o arsenal em Callisto.

110
00:11:57,217 --> 00:11:59,386
Devemos considerar como uma opção.

111
00:11:59,469 --> 00:12:01,054
Callisto pertence a Marte.

112
00:12:01,138 --> 00:12:02,180
E daí?

113
00:12:02,264 --> 00:12:04,975
Se os Belters em Tycho
se juntaram ao Inaros,

114
00:12:05,058 --> 00:12:08,520
também é um alvo legítimo.
Sendo empresa da Terra ou não.

115
00:12:08,603 --> 00:12:09,688
Um alvo para quê?

116
00:12:09,771 --> 00:12:12,983
Ataques seguintes.
Vou expandir a iniciativa Pallas.

117
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
Precisamos é discutir
como retratar esse ataque

118
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
como um alvo militar específico,

119
00:12:18,238 --> 00:12:21,450
e deixar claro que não estamos
em guerra com o Cinturão.

120
00:12:21,533 --> 00:12:23,285
Estamos em guerra com eles.

121
00:12:23,368 --> 00:12:25,412
Respeito sua opinião, mas...

122
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
O Inaros é um extremista, é imprevisível,

123
00:12:29,124 --> 00:12:33,128
tão perigoso para o próprio povo
quanto para nós.

124
00:12:33,211 --> 00:12:35,297
Ele não jogou rochas nos belters...

125
00:12:35,380 --> 00:12:38,133
Não podemos deixá-lo distorcer a situação.

126
00:12:38,216 --> 00:12:41,970
Entendo que esteja chateada.
Eu deveria ter contado a decisão.

127
00:12:42,053 --> 00:12:44,848
Se continuarmos atacando alvos civis...

128
00:12:44,931 --> 00:12:46,099
Como o Inaros fez?

129
00:12:46,183 --> 00:12:48,477
Por acaso agora ele é nosso exemplo?

130
00:12:49,603 --> 00:12:52,314
Não importa o que o Marco Inaros alegue,

131
00:12:52,397 --> 00:12:55,567
os belters não são uma única nação.

132
00:12:55,650 --> 00:12:57,486
Podemos nos aproveitar disso.

133
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Podemos nos aliar a certas facções.

134
00:12:59,863 --> 00:13:01,615
Recrutá-las numa causa comum.

135
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Essa diplomacia leva tempo,
que não temos de sobra.

136
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
Nosso trabalho...
O meu trabalho é deixar nosso povo a salvo

137
00:13:09,539 --> 00:13:12,834
e impedir o inimigo de nos ferir
o quanto antes.

138
00:13:12,918 --> 00:13:16,296
Precisamos retaliar
contra esses desgraçados

139
00:13:16,379 --> 00:13:18,215
e quem estiver do lado deles.

140
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
Acha que eu não quero isso?

141
00:13:21,343 --> 00:13:23,762
Acha que não durmo todas as noites

142
00:13:23,845 --> 00:13:27,766
sonhando em acabar com o Marco Inaros,

143
00:13:27,849 --> 00:13:30,268
vê-lo implorar por ar

144
00:13:30,352 --> 00:13:34,189
enquanto os filhos dele
olham ele dar o último suspiro,

145
00:13:34,272 --> 00:13:36,900
porque matou meu marido?

146
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Meu Arjun está morto.

147
00:13:45,825 --> 00:13:49,037
Eu sacrificaria tudo
para trazê-lo de volta.

148
00:13:49,746 --> 00:13:54,167
E, neste momento,
todos que amavam alguém em Pallas

149
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
estão sentindo o mesmo que eu.

150
00:13:58,004 --> 00:13:59,923
Para cada partidário que matamos,

151
00:14:00,006 --> 00:14:01,800
criamos mais dez.

152
00:14:08,098 --> 00:14:11,643
Senhora, sinto muito pela sua perda,

153
00:14:12,352 --> 00:14:14,980
mas não podemos
guiar decisões pela emoção.

154
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
Precisamos ser racionais e objetivos.

155
00:14:18,149 --> 00:14:21,861
Deveríamos atacar a Estação Ceres.
É o maior porto do Cinturão.

156
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
O Dawes não é um aliado?

157
00:14:23,780 --> 00:14:26,283
Ele apoiará o Inaros quando o bicho pegar.

158
00:14:26,366 --> 00:14:27,909
Sem Ceres e Pallas,

159
00:14:27,993 --> 00:14:30,954
ele precisará reabastecer
nos planetas externos.

160
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Eles vão gastar mais recursos.

161
00:14:33,582 --> 00:14:34,624
É ousado.

162
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Há milhões de pessoas em Ceres.

163
00:14:37,168 --> 00:14:40,130
Centenas de milhares de crianças.

164
00:14:40,213 --> 00:14:43,258
Quais são as estimativas
para um ataque total?

165
00:14:43,341 --> 00:14:45,844
A intenção é incapacitar ou ocupar?

166
00:14:45,927 --> 00:14:48,054
Não vou fazer parte disso.

167
00:14:50,181 --> 00:14:51,266
Quer renunciar?

168
00:14:51,349 --> 00:14:52,434
Sim, senhor.

169
00:14:53,226 --> 00:14:55,478
Tudo bem. Aceito sua renúncia.

170
00:14:55,562 --> 00:14:56,855
Está dispensada.

171
00:15:00,984 --> 00:15:04,779
-Precisará aceitar a minha também, senhor.
-Meu Deus. Dehane!

172
00:15:06,281 --> 00:15:07,324
A minha também.

173
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
Deveríamos ser os mocinhos.

174
00:15:23,465 --> 00:15:24,466
Saiam.

175
00:15:27,302 --> 00:15:28,553
Algum problema, <i>ke?</i>

176
00:15:28,637 --> 00:15:31,514
Não. Só precisamos de privacidade.

177
00:15:49,991 --> 00:15:52,285
A <i>Chetzemoka</i> não mudou a trajetória.

178
00:15:52,369 --> 00:15:56,748
Mesmo que a Naomi esteja viva,
parece que ela não tem o controle da nave.

179
00:15:56,831 --> 00:15:58,458
Não por muito tempo.

180
00:15:59,459 --> 00:16:02,420
A Drummer disse
que a Naomi é muito inteligente.

181
00:16:04,130 --> 00:16:07,133
Ela vai insistir para nós irmos lá.

182
00:16:07,217 --> 00:16:09,135
Não vamos contar a ela.

183
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
Ela é minha superior.
Não posso esconder algo assim.

184
00:16:15,016 --> 00:16:17,310
Ela não é a única que você ama aqui.

185
00:16:19,604 --> 00:16:22,190
<i>O Marco sabe da situação.</i>

186
00:16:22,273 --> 00:16:24,609
<i>Ele vai nos mandar ordens.</i>

187
00:16:24,693 --> 00:16:28,530
<i>Quando ele mandar,</i>
<i>você e sua tripulação vão segui-las.</i>

188
00:16:28,613 --> 00:16:30,281
<i>Se não seguirem,</i>

189
00:16:31,157 --> 00:16:33,243
as consequências serão culpa sua.

190
00:16:34,369 --> 00:16:38,581
Então precisa guardar segredo. Entendeu?

191
00:16:38,665 --> 00:16:39,666
Entendi.

192
00:16:54,556 --> 00:16:57,559
É melhor pegar um prato
antes que devorem tudo.

193
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Os ricos comem bem.

194
00:16:59,185 --> 00:17:02,272
Não é tão chique.
Não sobrou muita coisa na casa.

195
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Agradecemos a hospitalidade.

196
00:17:05,108 --> 00:17:06,192
Conseguiu algo?

197
00:17:06,276 --> 00:17:07,527
O reator não liga.

198
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
Tem combustível,

199
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
mas algo falha quando tentamos ligar.

200
00:17:12,031 --> 00:17:14,701
As baterias daqui já eram.
Não há gerador reserva.

201
00:17:14,784 --> 00:17:17,787
Sem energia, esta ilha vai ficar bem fria.

202
00:17:17,871 --> 00:17:20,999
A comida daqui
também não vai durar tanto tempo.

203
00:17:24,043 --> 00:17:27,922
Não que não sejam bem-vindos
para ficar o tempo que quiserem.

204
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
Deveríamos ir ao sul com o helicóptero

205
00:17:31,259 --> 00:17:32,969
até o combustível acabar?

206
00:17:33,052 --> 00:17:34,012
Ainda não.

207
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
A causa da pane do reator

208
00:17:36,347 --> 00:17:39,267
só pode ser mecânica,
elétrica ou no software.

209
00:17:39,350 --> 00:17:41,770
Então pode ser qualquer coisa que exista.

210
00:17:41,853 --> 00:17:45,482
Nós resolvemos mecânica e elétrica,
mas não programação.

211
00:17:45,565 --> 00:17:47,525
Se for o computador, precisamos de ajuda.

212
00:17:47,609 --> 00:17:51,362
Pode ser um protocolo de segurança.
Alguma trava que não viram.

213
00:17:51,446 --> 00:17:55,450
Convencer a nave
de que somos os donos dela seria bem útil.

214
00:17:55,533 --> 00:17:57,202
É mesmo? Beleza.

215
00:17:57,702 --> 00:17:59,496
Sabe falsificar identidades?

216
00:18:08,254 --> 00:18:09,088
Porra.

217
00:18:15,678 --> 00:18:16,888
Parem aí mesmo.

218
00:18:18,014 --> 00:18:20,475
-Vocês são do socorro?
-Não.

219
00:18:20,558 --> 00:18:21,935
Vimos o helicóptero.

220
00:18:22,018 --> 00:18:24,604
Estamos esperando a evacuação há semanas.

221
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Os suprimentos estão acabando.

222
00:18:26,356 --> 00:18:30,026
Não estamos aqui
para evacuar nem dar nada. Caiam fora.

223
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Precisam nos ajudar. Por favor.

224
00:18:32,195 --> 00:18:34,405
São funcionários. Não são uma ameaça.

225
00:18:34,489 --> 00:18:37,075
Estamos sem comunicação desde as rochas.

226
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
As casas não têm energia.
Precisamos de comida...

227
00:18:40,328 --> 00:18:41,996
Não é problema nosso.

228
00:18:42,080 --> 00:18:45,250
Não somos de nenhum serviço de socorro.
Sinto muito.

229
00:18:45,959 --> 00:18:48,545
-Então o que fazem aqui?
-Por favor.

230
00:18:48,628 --> 00:18:52,715
Queremos consertar o ônibus espacial
do hangar para chegarmos a Luna.

231
00:18:53,591 --> 00:18:55,134
Podem vir conosco.

232
00:18:56,052 --> 00:18:57,554
Ficou maluca?

233
00:18:59,055 --> 00:19:00,265
É uma nave pequena.

234
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
Vai ser desconfortável, mas será rápido.

235
00:19:02,892 --> 00:19:06,354
Ninguém vai ajudá-los.
Muito menos os donos das casas.

236
00:19:06,437 --> 00:19:09,607
Vamos contar nossos planos
a todos da ilha?

237
00:19:09,691 --> 00:19:13,069
Ele não está errado.
Não é algo para espalhar por aí.

238
00:19:13,152 --> 00:19:15,405
Se quiserem minha ajuda com a nave,

239
00:19:15,488 --> 00:19:18,491
não deixaremos para trás
ninguém que queira vir.

240
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
Beleza. Nós mesmos damos um jeito.

241
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
Fique se quiser, princesa.

242
00:19:26,833 --> 00:19:30,336
Quem quiser ir,
esteja aqui quando a nave estiver pronta.

243
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
Não vamos esperar.

244
00:19:32,505 --> 00:19:33,923
Entenderam?

245
00:19:35,925 --> 00:19:37,135
-Me sigam.
-Quieto.

246
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
Vamos para dentro.

247
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
<i>Suas naves vão se encontrar</i>
<i>com a S</i>errio Mal<i> e a </i>Koto<i>.</i>

248
00:19:46,769 --> 00:19:50,064
<i>Juntos, vocês vão interceptar</i>
<i>e atacar a </i>Rocinante<i>.</i>

249
00:19:50,148 --> 00:19:54,903
<i>Destruí-la será a primeira</i>
<i>e única prioridade.</i>

250
00:19:54,986 --> 00:19:56,863
<i>Realizem isso sem falta.</i>

251
00:19:58,156 --> 00:19:59,324
<i>Boa caçada.</i>

252
00:20:09,626 --> 00:20:10,919
Recebeu suas ordens.

253
00:20:13,046 --> 00:20:15,673
-Não fazem sentido.
-Não é você quem decide.

254
00:20:15,757 --> 00:20:18,968
Você disse que a <i>Rocinante</i>
ia para uma cilada.

255
00:20:19,052 --> 00:20:22,305
Se for verdade, por que nos intrometer?

256
00:20:23,389 --> 00:20:25,725
Para que a Marinha Livre
seja vista matando

257
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
um símbolo de assimilação e tolerância.

258
00:20:29,062 --> 00:20:33,024
É o que manteve os Belters
sob controle dos internos por gerações.

259
00:20:33,107 --> 00:20:35,443
Só um tolo acreditaria nisso.

260
00:20:36,319 --> 00:20:39,197
E você é muitas coisas, mas não é tola.

261
00:20:42,116 --> 00:20:47,997
Jurou sua lealdade
e as vidas da sua facção ao Marco Inaros.

262
00:20:48,081 --> 00:20:50,500
Mudou de ideia, <i>ke?</i>

263
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
Não.

264
00:20:59,008 --> 00:21:01,761
Se precisa ser feito, nós faremos.

265
00:21:06,516 --> 00:21:07,892
E é bom mesmo.

266
00:21:09,936 --> 00:21:11,354
Prepare a <i>Dewalt.</i>

267
00:21:12,814 --> 00:21:16,818
Preciso de comunicação com a <i>Serrio Mal,</i>
depois, com a <i>Koto.</i>

268
00:21:22,657 --> 00:21:23,866
Me dê sua arma.

269
00:21:26,703 --> 00:21:28,621
-Por quê?
-Você sabe o motivo.

270
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Não é preciso.

271
00:21:33,918 --> 00:21:36,004
Então não há motivos para recusar.

272
00:21:38,256 --> 00:21:41,592
Camina, por favor. Faça isso por mim.

273
00:22:25,511 --> 00:22:27,096
ARJUN AVASARALA-RAO
MARIDO AMADO

274
00:22:27,180 --> 00:22:29,849
SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE,
TE ENCONTRAREI LÁ.

275
00:22:58,086 --> 00:22:59,754
Meus pêsames.

276
00:22:59,837 --> 00:23:00,963
Obrigada.

277
00:23:03,049 --> 00:23:05,968
Veio aqui para dizer algo, então diga.

278
00:23:06,052 --> 00:23:08,304
Mais três ministros renunciaram.

279
00:23:08,387 --> 00:23:10,807
Um voto de não confiança
foi marcado pra amanhã.

280
00:23:10,890 --> 00:23:12,308
O Paster vai perder.

281
00:23:12,391 --> 00:23:13,684
Eleições emergenciais.

282
00:23:13,768 --> 00:23:15,853
Sim, mas elas são imprevisíveis.

283
00:23:15,937 --> 00:23:18,898
Muita gente acha
que é muito arriscado agora.

284
00:23:18,981 --> 00:23:21,150
-Está falando de um golpe.
-O quê?

285
00:23:21,234 --> 00:23:22,318
Isso é traição.

286
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Não, senhora.

287
00:23:23,486 --> 00:23:26,906
Os ministros acharam
que seria mais imparcial se eu pedisse.

288
00:23:28,032 --> 00:23:31,786
Sra. Avasarala, se fosse nomeada
para nos liderar novamente,

289
00:23:31,869 --> 00:23:33,287
aceitaria servir?

290
00:23:45,174 --> 00:23:48,010
Caramba, escolheram você.

291
00:23:48,094 --> 00:23:51,347
Foi mais por causa do nome, eu acho.

292
00:23:52,348 --> 00:23:54,350
Ex e futura rainha.

293
00:23:55,810 --> 00:23:57,186
Parabéns.

294
00:23:57,270 --> 00:23:59,355
Queria que fosse do meu gabinete.

295
00:24:02,650 --> 00:24:04,569
Estou falando sério.

296
00:24:04,652 --> 00:24:06,904
Confio em você. Não tem medo de mim.

297
00:24:09,907 --> 00:24:11,659
Vou para um grupo de ataque.

298
00:24:12,326 --> 00:24:14,871
Espero que seja o que vai matar o Inaros.

299
00:24:14,954 --> 00:24:18,916
Felix, você não serve
em uma nave de combate há 20 anos.

300
00:24:19,000 --> 00:24:22,170
Tem o histórico
de afastar militares de você.

301
00:24:22,253 --> 00:24:23,588
O Inaros tem naves.

302
00:24:23,671 --> 00:24:25,965
Há milhões de rochas para ele atirar.

303
00:24:26,048 --> 00:24:28,301
Ele está com a protomolécula.

304
00:24:28,384 --> 00:24:31,888
Se o enfrentarmos frente a frente,
podemos perder.

305
00:24:31,971 --> 00:24:33,431
Preciso da sua ajuda.

306
00:24:35,016 --> 00:24:37,226
Alguém vai matar o Marco Inaros,

307
00:24:38,311 --> 00:24:40,438
e gostaria muito que fosse eu.

308
00:24:50,823 --> 00:24:55,494
Um belter, um marciano
e um terrestre entram em um bar.

309
00:24:56,871 --> 00:25:01,751
O belter diz:
"Uma dose do seu melhor uísque marciano.

310
00:25:01,834 --> 00:25:05,671
"Beber como meu inimigo
me faz pensar como ele."

311
00:25:05,755 --> 00:25:10,468
O marciano diz:
"Uma dose da sua melhor tequila terrestre.

312
00:25:10,551 --> 00:25:15,723
"Beber como meu inimigo
também me faz pensar como ele."

313
00:25:17,016 --> 00:25:18,684
Você não terminou a piada.

314
00:25:20,269 --> 00:25:25,483
O terrestre diz:
"Uma dose do seu melhor licor belter.

315
00:25:25,566 --> 00:25:27,568
"O melhor do Cinturão."

316
00:25:27,652 --> 00:25:30,905
O barman diz:
"Porque ajuda a pensar como seu inimigo?"

317
00:25:30,988 --> 00:25:33,908
O terrestre diz:
"Não, porque quero beber menos.

318
00:25:33,991 --> 00:25:36,244
"O melhor do Cinturão é horrível."

319
00:25:42,333 --> 00:25:43,876
Era mais engraçada.

320
00:26:04,272 --> 00:26:05,731
Como está agora?

321
00:26:05,815 --> 00:26:08,734
<i>Está verde aqui. Igual à última vez.</i>

322
00:26:08,818 --> 00:26:11,028
Beleza, vamos tentar de novo.

323
00:26:11,112 --> 00:26:13,281
Erich, faça o teste de magnetosfera.

324
00:26:17,660 --> 00:26:19,328
Princesa, ele dormiu aí?

325
00:26:19,412 --> 00:26:21,372
<i>Ele não está aqui. Saiu agora.</i>

326
00:26:21,455 --> 00:26:22,665
Mas que droga.

327
00:26:23,207 --> 00:26:24,292
Merda.

328
00:26:30,172 --> 00:26:32,466
<i>Timmy, saia agora. Temos problemas.</i>

329
00:26:34,719 --> 00:26:36,137
Devem estar com frio.

330
00:26:36,220 --> 00:26:38,389
A ilha toda está sem energia.

331
00:26:39,557 --> 00:26:42,435
Com sorte, vai voltar ao normal
em alguns dias.

332
00:26:42,518 --> 00:26:45,563
Estou no comando da segurança
da Ilha Winnipesaukee.

333
00:26:45,646 --> 00:26:46,564
Um guardinha.

334
00:26:48,065 --> 00:26:51,110
Disse a eles que esperamos ter comunicação

335
00:26:51,193 --> 00:26:53,154
com o continente em breve.

336
00:26:53,237 --> 00:26:54,572
Querem toda a nossa comida.

337
00:26:54,655 --> 00:26:58,200
Enquanto isso, é melhor deixar
os alimentos e os suprimentos

338
00:26:58,284 --> 00:27:01,579
em um local central
para distribuirmos eficientemente.

339
00:27:02,204 --> 00:27:05,291
-Certo. Tragam tudo pra cá.
-Vamos ficar de olho.

340
00:27:05,374 --> 00:27:08,544
Minha equipe montou
uma base de operações numa casa.

341
00:27:08,627 --> 00:27:11,922
A melhor localização
para guardar os suprimentos.

342
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
Então tomou a casa de alguém

343
00:27:13,799 --> 00:27:15,551
e agora quer levar a comida?

344
00:27:15,634 --> 00:27:18,512
Essa é a extorsão mais patética que já vi.

345
00:27:19,430 --> 00:27:20,973
Deve ser novato nisso.

346
00:27:24,018 --> 00:27:26,604
Soube que vieram aqui em um helicóptero.

347
00:27:26,687 --> 00:27:28,981
Precisaremos de acesso a ele também.

348
00:27:29,065 --> 00:27:32,943
Tive uma ideia melhor.
Por que não me chupa, cão de aluguel?

349
00:27:33,027 --> 00:27:35,446
Ninguém aqui vai te dar nada.

350
00:27:35,529 --> 00:27:39,283
Se está achando ruim,
pode reclamar com as autoridades.

351
00:27:40,493 --> 00:27:43,537
É verdade.
Não há mais autoridades. Além de mim.

352
00:27:43,621 --> 00:27:47,625
Então por que não cala sua boca
e faz o que eu te disse?

353
00:27:48,167 --> 00:27:49,251
Não vai rolar.

354
00:27:53,339 --> 00:27:56,967
É por isso que estão aqui?
Por aquele ônibus espacial velho?

355
00:27:57,051 --> 00:27:58,969
Nos falaram que não funcionava.

356
00:28:03,140 --> 00:28:04,266
Parem com isso!

357
00:28:05,017 --> 00:28:06,936
Saia da frente!

358
00:28:07,686 --> 00:28:10,940
Não precisamos fazer isso.
Estávamos em Baltimore.

359
00:28:11,023 --> 00:28:13,943
Estão enterrando gente
em valas comuns na estrada.

360
00:28:14,026 --> 00:28:17,113
Por favor, abaixem as armas.

361
00:28:24,787 --> 00:28:25,955
Vão embora.

362
00:28:30,084 --> 00:28:33,504
Vão embora daqui.

363
00:28:54,817 --> 00:28:57,069
Sabe que eles vão voltar, não sabe?

364
00:28:58,446 --> 00:29:00,239
Chega de mortes sem motivo.

365
00:29:00,322 --> 00:29:02,658
Por que estamos esperando um motivo?

366
00:29:02,741 --> 00:29:04,535
É uma estratégia bem idiota.

367
00:29:04,618 --> 00:29:08,497
Tá. Vamos voltar ao trabalho
para decolarmos antes que voltem.

368
00:29:27,057 --> 00:29:30,019
Por que o Marco quer
que corramos esse risco?

369
00:29:30,853 --> 00:29:33,856
São cinco naves contra uma.
Não vamos perder.

370
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
Agora ele te fez esconder coisas de mim.

371
00:29:39,111 --> 00:29:40,362
Você sabe de algo.

372
00:29:42,198 --> 00:29:44,033
Não minta.

373
00:29:44,116 --> 00:29:45,743
Você não é boa nisso.

374
00:29:45,826 --> 00:29:47,578
Se estou escondendo algo,

375
00:29:47,661 --> 00:29:50,122
é tão impensável eu ter um bom motivo?

376
00:29:50,206 --> 00:29:53,459
Não me trate como uma criança.
Eu mereço a verdade.

377
00:29:54,418 --> 00:29:56,504
O Marco matou o Klaes Ashford,

378
00:29:56,587 --> 00:29:59,006
eu não fiz nada e banquei a boazinha

379
00:29:59,089 --> 00:30:00,883
para que você ficasse a salvo.

380
00:30:00,966 --> 00:30:02,801
Ele matou uma mulher que eu amava

381
00:30:02,885 --> 00:30:06,013
e agora quer
que assassinemos os amigos dela

382
00:30:06,096 --> 00:30:08,098
e que eu coopere novamente.

383
00:30:08,182 --> 00:30:12,353
Quanto desaforo preciso aguentar
para você me tratar com respeito?

384
00:30:26,909 --> 00:30:28,160
Você também nos ama?

385
00:30:30,955 --> 00:30:31,956
O quê?

386
00:30:33,999 --> 00:30:35,876
Você amava a Naomi.

387
00:30:36,919 --> 00:30:38,504
Você nos ama?

388
00:30:39,338 --> 00:30:40,381
Claro que sim.

389
00:30:42,049 --> 00:30:44,677
Importamos tanto para você quanto ela?

390
00:30:47,596 --> 00:30:49,932
Preciso ouvir você dizer.

391
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
Sim.

392
00:31:01,860 --> 00:31:06,198
É possível que a Naomi
ainda esteja viva naquela nave.

393
00:31:07,741 --> 00:31:13,080
O Marco quer que matemos a <i>Rocinante</i>
antes que eles possam ajudá-la.

394
00:31:13,914 --> 00:31:15,040
Não pode salvá-la.

395
00:31:16,667 --> 00:31:19,837
Sabe o que acontece
com quem contraria o Marco.

396
00:31:20,588 --> 00:31:23,924
Se formos desleais agora, seremos mortos.

397
00:31:24,008 --> 00:31:27,720
Não só você nem só eu, mas todos nós.

398
00:31:33,058 --> 00:31:34,977
Imploro que respeite isso.

399
00:32:03,255 --> 00:32:04,340
Tudo pronto?

400
00:32:05,090 --> 00:32:06,967
Pelo que sei, sim.

401
00:32:07,801 --> 00:32:11,055
De toda forma,
o sistema elétrico está intacto. E você?

402
00:32:11,138 --> 00:32:13,140
O Timmy agora é o dono da nave.

403
00:32:13,223 --> 00:32:15,768
Não há travas ocultas na inicialização.

404
00:32:16,393 --> 00:32:18,854
Esse sistema operacional é antigo,

405
00:32:19,396 --> 00:32:20,648
mas funciona.

406
00:32:20,731 --> 00:32:24,318
-Se a nave ao menos ligasse...
-Pois é. Isso seria bom.

407
00:32:29,365 --> 00:32:31,283
Ele te chama de Princesa.

408
00:32:31,367 --> 00:32:32,660
Sim.

409
00:32:32,743 --> 00:32:34,244
-Por quê?
-Não sei.

410
00:32:36,455 --> 00:32:38,290
Por que o chama de Timmy?

411
00:32:38,374 --> 00:32:40,084
Porque é o nome dele.

412
00:32:42,920 --> 00:32:43,754
Devo perguntar?

413
00:32:46,006 --> 00:32:47,007
Não recomendo.

414
00:32:57,267 --> 00:33:00,479
<i>Se quiser reiniciar outra vez,</i>
<i>estou pronto.</i>

415
00:33:00,562 --> 00:33:02,231
Estou dando uma pausa.

416
00:33:08,654 --> 00:33:09,947
Não está dando certo?

417
00:33:11,407 --> 00:33:13,158
Ninguém está de tocaia.

418
00:33:13,242 --> 00:33:15,285
Está tranquilo. Relaxe.

419
00:33:16,787 --> 00:33:17,788
Você aí.

420
00:33:17,871 --> 00:33:20,207
Pare de gracinha e suba no telhado.

421
00:33:20,290 --> 00:33:22,126
Fique de olho nas árvores.

422
00:33:22,209 --> 00:33:24,545
Quem acha que é para dar ordens?

423
00:33:24,628 --> 00:33:25,754
Cale a boca e obedeça.

424
00:33:26,964 --> 00:33:28,465
Depois eu volto.

425
00:33:28,549 --> 00:33:32,428
Você aí, entre na casa.
Avisaremos quando for seguro.

426
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Você é o pai dela?

427
00:33:34,304 --> 00:33:35,681
Ela está distraindo ele.

428
00:33:35,764 --> 00:33:37,683
Ele pode transar outra hora.

429
00:33:37,766 --> 00:33:41,228
Se continuar forçando, eles vão revidar.
Não quero que os mate.

430
00:33:41,311 --> 00:33:43,814
Podemos fazer as pazes em Luna.

431
00:33:43,897 --> 00:33:44,732
Está bem.

432
00:33:47,234 --> 00:33:48,777
Abri o armário de bebidas.

433
00:33:50,612 --> 00:33:51,572
Com uma pedra.

434
00:33:53,407 --> 00:33:54,241
Valeu.

435
00:34:02,583 --> 00:34:05,419
Deve ter ficado feliz
de ir embora da outra vez.

436
00:34:07,004 --> 00:34:08,464
No começo, não.

437
00:34:08,547 --> 00:34:09,631
O que mudou?

438
00:34:11,675 --> 00:34:13,093
Encontrei meu lugar.

439
00:34:14,970 --> 00:34:15,971
Ótimo.

440
00:34:22,436 --> 00:34:25,898
Passei minha vida
aprendendo a sobreviver em Baltimore.

441
00:34:27,316 --> 00:34:29,485
Acho que sou só uma ladra de rua,

442
00:34:29,568 --> 00:34:30,986
mas eu entendi.

443
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
Agora tudo se foi.

444
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
Me lembro de pensar assim.

445
00:34:39,953 --> 00:34:43,749
Não quero deixar tudo para trás
e recomeçar mais uma vez.

446
00:34:45,959 --> 00:34:47,753
Também me lembro disso.

447
00:34:49,129 --> 00:34:51,673
Sabe o que aprendi ao voltar a Baltimore?

448
00:34:51,757 --> 00:34:52,758
O quê?

449
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
Aprendi que ninguém recomeça

450
00:34:55,761 --> 00:34:58,388
porque ninguém deixa nada para trás.

451
00:35:08,982 --> 00:35:10,275
Cacete!

452
00:35:11,777 --> 00:35:13,362
É o acoplador de energia.

453
00:35:15,989 --> 00:35:16,990
O quê?

454
00:35:19,117 --> 00:35:21,328
Estava na minha cara o tempo inteiro.

455
00:35:21,411 --> 00:35:25,332
Às vezes, é preciso parar
de pensar em algo para resolver.

456
00:35:25,833 --> 00:35:29,878
Mesmo que esteja tudo certo,
não sabemos se há força suficiente

457
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
para decolar
com a ilha inteira aqui dentro.

458
00:35:33,298 --> 00:35:35,717
Estamos aumentando a tribo.

459
00:35:35,801 --> 00:35:36,718
O quê?

460
00:35:36,802 --> 00:35:38,804
O Amos diz que os humanos são tribais.

461
00:35:38,887 --> 00:35:41,473
Quando as coisas pioram, a tribo diminui.

462
00:35:41,557 --> 00:35:45,310
É assim que funciona.
Você deveria ouvi-lo.

463
00:35:45,394 --> 00:35:47,521
Eu ouvi. Ele tem razão,

464
00:35:48,647 --> 00:35:49,857
mas também está errado.

465
00:35:49,940 --> 00:35:52,526
Ele disse que éramos uma tribo de dois,

466
00:35:53,193 --> 00:35:56,071
mas, se não tivéssemos nos juntado,
estaríamos mortos.

467
00:35:56,154 --> 00:35:59,283
Ficamos mais fortes
porque nossa tribo aumentou.

468
00:35:59,366 --> 00:36:03,704
Ainda não sei como sua coleção
de criadas e mordomos pode ajudar.

469
00:36:04,162 --> 00:36:05,539
E isso importa?

470
00:36:05,622 --> 00:36:08,876
Talvez eles serem pessoas
que precisem de ajuda já baste.

471
00:36:08,959 --> 00:36:12,254
Se tivéssemos incluído
todos na nossa tribo

472
00:36:12,337 --> 00:36:15,215
sem exigir que provassem
que precisávamos deles,

473
00:36:15,299 --> 00:36:19,428
talvez as pessoas
não atirassem rochas em nós, para começar.

474
00:36:19,511 --> 00:36:23,348
Pelo amor. Onde o Timmy te encontrou?

475
00:36:25,517 --> 00:36:28,645
Cumprindo prisão perpétua
por homicídios múltiplos.

476
00:36:31,565 --> 00:36:35,611
<i>Pronto. O acoplamento elétrico</i>
<i>estava desligando a energia no mix.</i>

477
00:36:35,694 --> 00:36:37,446
Eu arranquei e fiz um desvio.

478
00:36:37,529 --> 00:36:40,407
Espero que a carga extra não exploda tudo.

479
00:36:40,490 --> 00:36:42,242
Aguente aí. Vou testar agora.

480
00:36:46,830 --> 00:36:48,457
Deu certo, porra.

481
00:36:48,540 --> 00:36:51,335
Vou arrumar tudo aqui.
Façam o pré-lançamento.

482
00:36:51,418 --> 00:36:53,420
<i>Vamos dar o fora daqui.</i>

483
00:36:53,503 --> 00:36:57,424
Sairemos em 15 minutos.
Quem não estiver na nave ficará pra trás.

484
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
Vamos. Andem.

485
00:37:13,690 --> 00:37:15,817
Por que a demora? Vamos logo.

486
00:37:15,901 --> 00:37:19,154
Temos problemas. Theo, o que está vendo?

487
00:37:19,237 --> 00:37:22,616
Tem algo se movendo nas árvores.
Não há visão clara...

488
00:37:24,034 --> 00:37:24,868
Atirador!

489
00:37:24,952 --> 00:37:27,371
-Protejam-se!
-Ali! Atirem!

490
00:37:27,454 --> 00:37:28,872
Se abaixe agora!

491
00:37:42,469 --> 00:37:43,345
Merda!

492
00:37:53,480 --> 00:37:55,607
Entrem, sentem-se
e tentem colocar o cinto.

493
00:37:55,691 --> 00:37:58,402
Levem todos pro ônibus espacial. Vamos lá.

494
00:38:06,535 --> 00:38:07,369
Obrigado.

495
00:38:07,828 --> 00:38:12,457
Se for preciso, deitem no deque.
Podem desmaiar na decolagem.

496
00:38:15,252 --> 00:38:18,296
Apague as luzes
e atire em todos que resistirem.

497
00:38:20,674 --> 00:38:22,300
Vamos agora!

498
00:38:26,346 --> 00:38:28,056
Vai! Anda!

499
00:38:35,397 --> 00:38:36,773
Vamos!

500
00:38:37,899 --> 00:38:39,192
Anda!

501
00:38:40,360 --> 00:38:42,279
-Vai!
-Deixe-o! Ele já era!

502
00:39:02,049 --> 00:39:02,883
Isso aí.

503
00:39:10,265 --> 00:39:12,392
Recuem!

504
00:39:12,476 --> 00:39:13,310
Vai!

505
00:39:18,648 --> 00:39:20,525
Estão atirando dos dois lados!

506
00:39:27,365 --> 00:39:28,325
Eu te peguei!

507
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
-Você está bem?
-Estou bem. Vai!

508
00:39:53,100 --> 00:39:55,185
Erich, vai!

509
00:40:02,776 --> 00:40:04,945
Ela matou todos eles sozinha.

510
00:40:05,028 --> 00:40:07,614
Vou começar a ser mais simpático com ela.

511
00:40:08,156 --> 00:40:08,990
Livre!

512
00:40:13,036 --> 00:40:15,038
Leve-a pra dentro! Termine o pré-voo.

513
00:40:16,748 --> 00:40:18,625
Não vou te deixar para trás.

514
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
Está ficando complicado!

515
00:40:41,982 --> 00:40:43,400
Andem, vamos logo!

516
00:40:45,694 --> 00:40:46,862
Precisamos ir!

517
00:41:02,210 --> 00:41:03,211
Amos!

518
00:41:23,940 --> 00:41:24,900
Decolar!

519
00:41:32,407 --> 00:41:36,161
<i>Iniciando decolagem.</i>
<i>Espere até que as portas do hangar abram.</i>

520
00:41:36,244 --> 00:41:37,078
Até parece!

521
00:43:48,752 --> 00:43:50,003
Posso entrar?

522
00:43:51,671 --> 00:43:52,672
É claro.

523
00:44:06,770 --> 00:44:09,147
Você tem passado um tempo sozinho.

524
00:44:09,230 --> 00:44:11,441
Não achei que você quisesse me ver.

525
00:44:12,942 --> 00:44:14,736
Para ser sincero,

526
00:44:17,030 --> 00:44:18,198
eu não queria.

527
00:44:25,789 --> 00:44:27,123
-Desculpe.
-Desculpe.

528
00:44:30,960 --> 00:44:32,796
Não tem por que se desculpar.

529
00:44:33,171 --> 00:44:34,547
Não é verdade.

530
00:44:34,631 --> 00:44:38,009
Não! Eu trouxe a Naomi aqui

531
00:44:38,927 --> 00:44:41,096
porque pensei...

532
00:44:44,307 --> 00:44:45,725
Agora ela se foi.

533
00:44:50,814 --> 00:44:52,524
E o Cyn está morto.

534
00:44:54,943 --> 00:44:55,985
É culpa minha.

535
00:44:56,069 --> 00:44:57,278
Ela está viva.

536
00:45:01,116 --> 00:45:02,117
O quê?

537
00:45:03,284 --> 00:45:05,286
Sua mãe está viva.

538
00:45:08,164 --> 00:45:11,418
Mas eu a vi...

539
00:45:11,501 --> 00:45:13,461
do lado de fora e sem traje.

540
00:45:13,545 --> 00:45:17,924
Ela conseguiu transitar no vácuo total
até a <i>Chetzemoka</i>

541
00:45:18,007 --> 00:45:20,176
antes da nave partir.

542
00:45:20,969 --> 00:45:22,720
Ela está a bordo da nave.

543
00:45:23,888 --> 00:45:29,602
Ela não entrou naquela câmara de ar
por tristeza nem por desespero.

544
00:45:30,520 --> 00:45:32,355
Muito menos remorso.

545
00:45:34,524 --> 00:45:37,193
Ela não estava tentando se matar.

546
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
Estava tentando escapar.

547
00:45:58,006 --> 00:45:59,424
Ela nos abandonou.

548
00:46:07,015 --> 00:46:09,434
Abandonou nós dois.

549
00:46:11,478 --> 00:46:12,479
Outra vez.

550
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
Não!

551
00:51:37,303 --> 00:51:39,305
Legendas: Matheus Maggi

552
00:51:39,388 --> 00:51:41,390
Supervisão Criativa Cristina Berio

