﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:08,429
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE

2
00:00:08,509 --> 00:00:11,049
Chegamos no nascer de uma nova era.

3
00:00:11,470 --> 00:00:13,720
Vamos encarar o desconhecido. Juntos.

4
00:00:13,889 --> 00:00:15,139
Não sei o que é.

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,476
Mas tem muita gente aqui
tentando descobrir.

6
00:00:17,643 --> 00:00:19,023
Você pode contar comigo.

7
00:00:19,228 --> 00:00:20,308
Acho bom, sou sua capitã.

8
00:00:20,438 --> 00:00:22,018
Temos que trabalhar juntos.

9
00:00:22,106 --> 00:00:24,976
Pelo bem do novo Estado Belter.

10
00:00:25,317 --> 00:00:28,027
O detetive Miller explodiu em Vênus.

11
00:00:28,154 --> 00:00:30,614
Sou só um investigador agora.
Descubro coisas.

12
00:00:30,740 --> 00:00:32,990
Tem centenas de bilhões
de células cerebrais na sua cabeça.

13
00:00:33,075 --> 00:00:35,405
Se eu apertar alguns trilhões de botões
do jeito certo,

14
00:00:35,494 --> 00:00:36,834
você fala com o Miller.

15
00:00:36,912 --> 00:00:40,332
Miller me mostrou coisas.
Uma inteira civilização.

16
00:00:40,458 --> 00:00:42,838
Fizeram a estação. Este espaço.

17
00:00:42,918 --> 00:00:44,458
Algo matou eles.

18
00:00:44,545 --> 00:00:47,335
Tentaram parar.
Queimaram sistemas solares inteiros.

19
00:00:48,007 --> 00:00:48,917
Mas não deu certo.

20
00:00:49,675 --> 00:00:53,095
Ao detonarmos nossa bomba,
nós nos tornamos a ameaça.

21
00:00:53,345 --> 00:00:55,175
Mostramos à estação que nossas naves
são bombas de fusão.

22
00:00:55,264 --> 00:00:57,524
Precisamos desligar
todos os reatores da flotilha.

23
00:00:57,808 --> 00:01:01,688
A Estação vai nos vaporizar,
se a gente não fizer isso agora.

24
00:01:01,812 --> 00:01:02,902
Juntos até o fim.

25
00:01:03,814 --> 00:01:05,074
Estamos por um triz

26
00:01:05,191 --> 00:01:07,491
porque reagimos à coisas
que não entendemos.

27
00:01:08,152 --> 00:01:10,992
E usamos a violência
porque não sabemos o que fazer.

28
00:01:11,113 --> 00:01:11,953
Não atire!

29
00:01:12,698 --> 00:01:13,658
Merda!

30
00:01:15,910 --> 00:01:17,790
Você nos deu uma nova fronteira.

31
00:01:17,995 --> 00:01:21,955
Mil e trezentos sistemas habitáveis
do outro lado desses anéis.

32
00:01:22,041 --> 00:01:24,341
Vai ser outra corrida
do ouro sanguinolenta.

33
00:01:24,502 --> 00:01:28,592
A civilização que construiu os anéis
se foi. Aniquilada.

34
00:01:28,714 --> 00:01:31,434
-O que poderia ter matado eles?
-É o que eu gostaria de saber.

35
00:01:31,550 --> 00:01:33,840
Vou precisar de uma carona.

36
00:02:53,090 --> 00:02:57,850
O ANEL SOL

37
00:03:05,561 --> 00:03:09,901
Naves belters não identificadas,
vocês estão adentrando espaço restrito.

38
00:03:10,566 --> 00:03:12,816
Voltem atrás ou abriremos fogo!

39
00:03:54,568 --> 00:03:57,988
Barbapiccola, aqui é a MNU Tripoli.

40
00:03:58,072 --> 00:04:01,082
Desliguem o drive ou iremos disparar.

41
00:04:01,158 --> 00:04:02,828
Respondam imediatamente.

42
00:04:03,619 --> 00:04:06,659
Estamos desarmados!
Esta nave é de refugiados!

43
00:04:06,747 --> 00:04:08,117
Mamãe, estou com medo.

44
00:04:08,207 --> 00:04:11,087
O que quer que aconteça, estaremos juntos.

45
00:04:11,835 --> 00:04:12,875
Juntos.

46
00:04:19,677 --> 00:04:22,887
Tripoli, não estão autorizados
a disparar dentro do espaço do Anel.

47
00:04:23,263 --> 00:04:26,273
Barbapiccola, a APE ordena que obedeçam.

48
00:04:26,350 --> 00:04:27,180
Não obedeceremos!

49
00:04:27,267 --> 00:04:30,267
Estamos implorando por um porto
desde a queda de Ganimedes.

50
00:04:30,354 --> 00:04:31,314
Ninguém nos deixa pousar.

51
00:04:31,397 --> 00:04:32,857
Se vão nos matar,

52
00:04:32,940 --> 00:04:35,440
matem de uma vez, ou deixem-nos ir.

53
00:04:37,361 --> 00:04:41,241
Vai!

54
00:05:00,217 --> 00:05:06,177
TERRA E LUNA
NAÇÕES UNIDAS

55
00:05:06,890 --> 00:05:09,310
8 MESES DEPOIS

56
00:05:09,393 --> 00:05:11,813
Que boa xícara de café.

57
00:05:12,396 --> 00:05:13,606
Falou com Naomi?

58
00:05:14,189 --> 00:05:18,069
Foi ótimo conhecê-la,
apesar de ter sido por uma tela.

59
00:05:18,152 --> 00:05:21,952
É uma pena ela não ter pousado
para ver a fazenda.

60
00:05:22,031 --> 00:05:22,911
Mãe.

61
00:05:22,990 --> 00:05:25,280
Vocês fizeram uma longa viagem.

62
00:05:25,367 --> 00:05:29,077
Ela podia ter tomado
os remédios para gravidade na vinda.

63
00:05:29,163 --> 00:05:30,503
Não é tão fácil.

64
00:05:30,873 --> 00:05:31,873
Os remédios são brutais.

65
00:05:31,957 --> 00:05:34,587
Eu jamais pediria que ela tomasse por mim.

66
00:05:35,669 --> 00:05:37,249
E aqui não é a casa dela.

67
00:05:38,255 --> 00:05:41,375
A maioria dos belters se sentem meio assim
com relação à Terra.

68
00:05:47,806 --> 00:05:48,806
Tome.

69
00:05:51,185 --> 00:05:52,845
Para a sua próxima longa jornada.

70
00:05:52,936 --> 00:05:55,606
DOM QUIXOTE
DE CERVANTES

71
00:05:56,065 --> 00:05:57,815
Acho que tenho que reler.

72
00:06:03,655 --> 00:06:05,485
O que você viu lá?

73
00:06:11,163 --> 00:06:13,333
É difícil descrever.

74
00:06:17,920 --> 00:06:19,250
Uma tempestade está vindo.

75
00:06:25,177 --> 00:06:27,257
Vou fechar a casa.

76
00:06:27,346 --> 00:06:28,426
Já vou entrar.

77
00:07:12,599 --> 00:07:15,139
Vai cair uma chuva
daquelas de fazer merda boiar.

78
00:07:17,646 --> 00:07:19,726
Sempre tem as palavras perfeitas.

79
00:07:23,068 --> 00:07:25,698
-Temos que falar sobre a carona.
-A carona, eu sei.

80
00:07:25,779 --> 00:07:27,949
A próxima pista sobre o caso.

81
00:07:29,950 --> 00:07:32,120
Nós partimos amanhã.

82
00:07:32,202 --> 00:07:33,832
Vamos para o Anel?

83
00:07:33,912 --> 00:07:35,252
Vamos para Nova York.

84
00:07:35,330 --> 00:07:36,580
O que diabos tem lá?

85
00:07:36,665 --> 00:07:39,325
Prédios altos, pizza boa.

86
00:07:40,169 --> 00:07:42,589
A Secretária-Geral da ONU,
que me convocou.

87
00:07:42,671 --> 00:07:44,091
Então peça a ela

88
00:07:44,173 --> 00:07:45,303
para atravessar o Anel.

89
00:07:45,382 --> 00:07:47,682
Já pedi. Mil vezes.

90
00:07:48,343 --> 00:07:50,013
Vou pedir de novo.

91
00:07:50,095 --> 00:07:52,055
Mas algo deve ter mudado,
se ela quer conversar.

92
00:07:52,139 --> 00:07:54,019
Temos que falar da carona, rapaz.

93
00:07:54,099 --> 00:07:55,229
A próxima pista sobre o caso.

94
00:08:02,232 --> 00:08:04,362
Qual será o gosto dessa chuva?

95
00:08:09,656 --> 00:08:12,076
Eu adorava chuva quando era garoto.

96
00:08:13,368 --> 00:08:15,948
Sentava aqui e ficava vendo os relâmpagos.

97
00:08:18,290 --> 00:08:19,710
Que bonito.

98
00:08:22,502 --> 00:08:25,012
Temos que falar da carona, rapaz.

99
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
A próxima pista sobre o caso.

100
00:08:27,216 --> 00:08:29,966
Pode deixar, Miller. Eu cuido disso.

101
00:08:35,641 --> 00:08:37,601
Espero que possamos nos conhecer um dia.

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,024
Sou um pé de valsa.

103
00:08:40,103 --> 00:08:41,983
O Holden sempre comenta.

104
00:08:48,153 --> 00:08:49,913
Certo.

105
00:08:49,988 --> 00:08:51,908
-Tchau!
-Tchau.

106
00:08:53,951 --> 00:08:55,491
Que agonia.

107
00:08:55,994 --> 00:08:57,914
Pois é.

108
00:08:57,996 --> 00:08:59,156
Até logo.

109
00:09:00,624 --> 00:09:01,584
Te amo.

110
00:09:07,339 --> 00:09:08,759
O novo canhão eletromagnético parece bom.

111
00:09:08,840 --> 00:09:11,590
Só preciso que verifique
o compensador de recuo.

112
00:09:11,677 --> 00:09:13,717
Se esse negócio não ficar bem preso,

113
00:09:13,804 --> 00:09:16,104
vamos ser arremessados no teto
a cada disparo.

114
00:09:16,181 --> 00:09:17,141
Já estou verificando.

115
00:09:24,731 --> 00:09:25,731
Oi, Amos.

116
00:09:27,901 --> 00:09:29,491
Melba?

117
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
Não. Clarissa.

118
00:09:35,325 --> 00:09:38,155
Só posso fazer
uma mensagem de vídeo por mês.

119
00:09:38,245 --> 00:09:42,115
Eu não tinha ninguém mais para ligar.

120
00:09:42,207 --> 00:09:43,207
Certo.

121
00:09:43,292 --> 00:09:45,752
Vai descer o poço?

122
00:09:45,836 --> 00:09:47,126
Não.

123
00:09:47,296 --> 00:09:49,456
Nem pra sentir as ondas quebrarem?

124
00:09:50,549 --> 00:09:53,179
Meu passado é extenso.
Prefiro deixá-lo para trás.

125
00:09:53,260 --> 00:09:55,300
Pelo menos, pode escolher.

126
00:09:55,387 --> 00:09:59,057
Eu vou passar o resto da vida aqui.
Que nem o papai.

127
00:09:59,141 --> 00:10:01,101
Sim, eles pegaram pesado com você.

128
00:10:01,601 --> 00:10:03,441
Liguei pra agradecer.

129
00:10:03,520 --> 00:10:05,020
Pelo quê?

130
00:10:06,023 --> 00:10:10,033
Por me deixar trabalhar com você
nos meses de viagem.

131
00:10:10,110 --> 00:10:11,190
Isso me manteve sã.

132
00:10:11,278 --> 00:10:12,898
Você é uma boa mecânica.

133
00:10:15,240 --> 00:10:17,830
Andei pensando numa coisa.

134
00:10:17,951 --> 00:10:21,291
Lembra quando me mandou checar
a vedação da câmara pressurizada?

135
00:10:21,872 --> 00:10:24,082
-Sim.
-Com os protocolos de segurança inativos,

136
00:10:24,166 --> 00:10:27,626
se eu quisesse,
poderia ter explodido a comporta exterior

137
00:10:27,711 --> 00:10:29,501
lá de dentro e me matado.

138
00:10:30,297 --> 00:10:31,207
Sim.

139
00:10:32,591 --> 00:10:33,881
Foi de propósito?

140
00:10:34,593 --> 00:10:36,893
Se eu estivesse a ponto
de ser condenado a pena perpétua,

141
00:10:36,970 --> 00:10:39,010
eu gostaria de ter a opção.

142
00:10:42,517 --> 00:10:44,387
Foi gentileza sua me fazer a oferta.

143
00:10:45,729 --> 00:10:47,479
Mas a Anna tinha razão.

144
00:10:48,482 --> 00:10:50,692
-Eu não mereço uma saída fácil.
-Pare.

145
00:10:53,612 --> 00:10:56,162
Inspire e expire.

146
00:10:56,239 --> 00:10:57,489
Coma, cague e durma.

147
00:10:57,574 --> 00:11:00,204
Pegue o que te derem

148
00:11:00,285 --> 00:11:01,945
e não ofereça nada em troca.

149
00:11:09,586 --> 00:11:11,586
Tenho que ir.

150
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Me puseram pra fazer terapia do sonho.
Não entendo direito,

151
00:11:14,216 --> 00:11:18,966
mas a médica tem flores no consultório,
e sinto o aroma delas através do vidro.

152
00:11:19,054 --> 00:11:20,974
Boa sorte com isso.

153
00:11:21,598 --> 00:11:22,928
Posso te incomodar mais outra hora?

154
00:11:25,185 --> 00:11:26,555
Claro, flor.

155
00:11:36,780 --> 00:11:39,410
O que eu quero são mais naves
no bloqueio do Anel.

156
00:11:39,491 --> 00:11:41,241
SEDE DA ONU EM NY

157
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Só preciso que garantam isso.

158
00:11:43,620 --> 00:11:46,210
Nossos recursos
nos Planetas Externos foram dizimados.

159
00:11:46,289 --> 00:11:47,959
Podemos reenviar elementos da Tropa Local.

160
00:11:48,041 --> 00:11:49,131
ONDE ELE SE ENFIOU!?

161
00:11:49,209 --> 00:11:50,209
Esqueceu-se de Marte?

162
00:11:50,293 --> 00:11:51,673
É um novo dia. Somos amigos agora.

163
00:11:52,379 --> 00:11:54,129
Sra. Secretária, se me permite...

164
00:11:54,214 --> 00:11:56,514
Nancy, não me venha
com essa merda de novo.

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,391
Metade da população está desempregada,
e recebemos

166
00:11:59,469 --> 00:12:03,929
a maior oportunidade do século
para dar-lhes empregos e propósito.

167
00:12:04,015 --> 00:12:07,135
Toda semana, outra nave colonial
cheia de constituintes nossos

168
00:12:07,227 --> 00:12:09,017
aparece na barricada,
e nós os deixamos esperando.

169
00:12:09,104 --> 00:12:10,864
São alvos fáceis para piratas.

170
00:12:10,939 --> 00:12:12,899
Querem explorar mundos novos.
Deveríamos permitir.

171
00:12:12,983 --> 00:12:17,403
Quando Colombo chegou, ao menos,
sabia que estava se deparando com humanos.

172
00:12:17,487 --> 00:12:19,737
Mandamos centenas de sondas para os Anéis,

173
00:12:19,823 --> 00:12:21,953
nenhuma acusou homenzinhos verdes.

174
00:12:22,033 --> 00:12:26,203
Então, só porque não viu, não existem?
Esse é seu argumento?

175
00:12:26,288 --> 00:12:28,918
Não se pode controlar uma corrida do ouro.

176
00:12:28,999 --> 00:12:32,749
Quando as pilhas de cadáveres
voltaram de Yukon,

177
00:12:32,836 --> 00:12:36,416
milhares de idiotas otimistas
fizeram fila para serem os próximos.

178
00:12:36,506 --> 00:12:38,836
O único motivo por não ter havido
um levante popular,

179
00:12:38,925 --> 00:12:41,795
quando atingimos as naves de Ganimedes,
foi porque eram belters.

180
00:12:41,887 --> 00:12:45,767
Cedo ou tarde, uma nave terráquea
tentará furar a barricada.

181
00:12:45,849 --> 00:12:47,679
Vai atirar em nossos próprios cidadãos

182
00:12:47,767 --> 00:12:49,597
ou vamos mudar essa situação
para nos beneficiar?

183
00:12:49,686 --> 00:12:53,436
Vamos fazer
o que já falei que vamos fazer.

184
00:12:53,523 --> 00:12:54,443
Holden chegou.

185
00:12:55,108 --> 00:12:57,148
Então vão em frente.

186
00:13:05,327 --> 00:13:07,617
Conhece o Barbapiccola?

187
00:13:08,872 --> 00:13:11,212
Nave de refugiados de Ganimedes.

188
00:13:11,291 --> 00:13:14,501
Uma das quatro que atravessaram o Anel
antes do bloqueio se instituir.

189
00:13:14,586 --> 00:13:16,506
Nunca mais ouviu-se falar deles.

190
00:13:16,588 --> 00:13:18,628
Nós ouvimos.

191
00:13:18,715 --> 00:13:22,715
Os belters andam instalando
transmissores pelos portões do Anel,

192
00:13:22,802 --> 00:13:25,852
priorizando os quatro sistemas.

193
00:13:25,931 --> 00:13:27,641
Acionaram os transmissores anteontem

194
00:13:27,724 --> 00:13:31,564
e começaram a acusar sinal de um sistema.

195
00:13:31,645 --> 00:13:34,725
Por algum milagre,
os belters desse mundo sobreviveram.

196
00:13:34,814 --> 00:13:36,904
Cerca de cem.

197
00:13:36,983 --> 00:13:39,653
Estão chamando o planeta de Ilus.

198
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
Faz sentido.

199
00:13:41,279 --> 00:13:43,319
Ilus era irmão de Ganimedes.

200
00:13:43,949 --> 00:13:45,409
Que se foda.

201
00:13:45,492 --> 00:13:47,992
Não te trouxe aqui
pra me ensinar mitologia.

202
00:13:48,078 --> 00:13:51,868
O planeta é praticamente puro lítio.
Estão minerando.

203
00:13:51,957 --> 00:13:53,827
Belters acharam um tesouro, sorte a deles.

204
00:13:53,917 --> 00:13:55,627
Também acharam isto.

205
00:13:58,672 --> 00:14:01,682
Parece coisa da protomolécula.

206
00:14:02,008 --> 00:14:07,968
CONFIDENCIAL

207
00:14:08,223 --> 00:14:10,433
Não parece estar ativo.

208
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
E, por vários séculos,

209
00:14:12,060 --> 00:14:15,690
pensamos que Phoebe fosse
só uma bola de gelo orbitando Saturno.

210
00:14:18,024 --> 00:14:19,864
Quero que vá a Ilus.

211
00:14:24,823 --> 00:14:26,413
Ainda está falando com Miller?

212
00:14:26,491 --> 00:14:28,201
Ele fala pra mim, não comigo.

213
00:14:28,285 --> 00:14:33,115
Você falou que os mundos
do outro lado dos Anéis foram mortos.

214
00:14:33,206 --> 00:14:37,836
Genocídio em uma escala
que nos foge à compreensão.

215
00:14:37,919 --> 00:14:42,669
Você conhece a protomolécula como ninguém.

216
00:14:42,757 --> 00:14:46,847
Preciso saber o que está acontecendo lá.

217
00:14:46,928 --> 00:14:50,848
Ilus é uma cidade fantasma,
ou outro maldito Eros?

218
00:14:50,932 --> 00:14:52,732
E se for outro Eros?

219
00:14:52,809 --> 00:14:54,889
Evacue os belters,

220
00:14:54,978 --> 00:14:57,898
destrua a protomolécula se puder

221
00:14:57,981 --> 00:14:59,691
e suma de lá.

222
00:15:15,165 --> 00:15:17,245
ROCINANTE - NAVE INDEPENDENTE
DE PROPRIEDADE DE...

223
00:15:17,334 --> 00:15:19,214
JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA
ALEX KAMAL - AMOS BURTON

224
00:15:19,294 --> 00:15:20,214
UM RESGATE LEGÍTIMO

225
00:15:20,295 --> 00:15:22,755
Que bom que Avasarala
aprovou nossa reivindicação da nave.

226
00:15:22,839 --> 00:15:24,339
-Como ela estava?
-Bem.

227
00:15:24,424 --> 00:15:27,474
Não, tipo... Com que roupa estava?

228
00:15:29,971 --> 00:15:31,061
É bom voltar pra casa.

229
00:15:32,390 --> 00:15:35,060
Avasarala tem medo
de que se torne outro Eros.

230
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
Se Miller estiver certo,
pode ser algo bem pior.

231
00:15:38,396 --> 00:15:41,106
Ela já tem uma nave a caminho,
a Edward Israel.

232
00:15:41,191 --> 00:15:43,691
É uma nave científica,
de pesquisa de Titan.

233
00:15:44,069 --> 00:15:45,449
Uma nave de guerra combina mais com ela.

234
00:15:45,862 --> 00:15:46,822
Com certeza.

235
00:15:46,905 --> 00:15:49,065
Não é uma operação militar.

236
00:15:49,157 --> 00:15:51,737
Eles têm o equipamento
e a capacidade de analisar a situação

237
00:15:51,826 --> 00:15:53,616
e, com sorte, conter a contaminação.

238
00:15:53,703 --> 00:15:55,793
Teremos acesso
aos recursos deles se precisarmos.

239
00:15:56,706 --> 00:15:57,536
Olhem,

240
00:15:58,375 --> 00:16:00,035
eu abri os portões,

241
00:16:00,126 --> 00:16:02,086
então sou responsável
se algo passar por eles.

242
00:16:02,170 --> 00:16:04,380
Todos abrimos os portões.

243
00:16:09,427 --> 00:16:10,427
Certo.

244
00:16:11,179 --> 00:16:14,179
Em Ilus, Amos e eu vamos mudar
para Edward Israel

245
00:16:14,265 --> 00:16:15,885
e conduzir o ônibus espacial até o solo.

246
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
Naomi, você e Alex vão ficar em órbita...

247
00:16:17,769 --> 00:16:19,849
Vou pousar também.

248
00:16:21,147 --> 00:16:22,357
Tem certeza?

249
00:16:23,149 --> 00:16:25,489
É uma longa viagem até Ilus.

250
00:16:25,568 --> 00:16:26,818
Terei tempo pra me preparar.

251
00:16:29,155 --> 00:16:31,275
Tem 1.300 novos sistemas lá fora,

252
00:16:32,033 --> 00:16:34,373
e não quero vê-los todos da órbita.

253
00:16:34,994 --> 00:16:36,124
Tudo bem. Sendo assim,

254
00:16:36,204 --> 00:16:38,424
teremos que configurar a Roci
para pouso não tripulado.

255
00:16:38,498 --> 00:16:39,578
Conheço um cara em Luna.

256
00:16:39,666 --> 00:16:40,826
Ligue pra ele.

257
00:16:43,253 --> 00:16:45,173
Esse cara faz aperfeiçoamentos pra MRPM?

258
00:16:45,255 --> 00:16:47,755
Não. Trabalha rápido,
cobra pouco e não faz perguntas.

259
00:16:50,135 --> 00:16:51,135
Naomi.

260
00:16:54,389 --> 00:16:58,229
O que quer que aconteça lá embaixo,
vamos enfrentar juntos.

261
00:17:03,356 --> 00:17:06,476
MARTE
REPÚBLICA PARLAMENTAR

262
00:17:58,495 --> 00:18:02,115
Chegando na estação.
Fiquem longe das portas.

263
00:18:17,347 --> 00:18:20,227
O Comitê de Responsabilização Civil
lembra a todos os cidadãos

264
00:18:20,308 --> 00:18:23,648
que o relatório trimestral de ações
precisa ser submetido em duas semanas.

265
00:18:23,728 --> 00:18:26,608
O serviço de assistência
fica aberto 24 horas e dois terços

266
00:18:26,689 --> 00:18:28,779
para suas perguntas e considerações.

267
00:18:28,858 --> 00:18:30,278
Não percam o prazo limite.

268
00:18:30,360 --> 00:18:31,860
Marte é melhor para todos

269
00:18:31,945 --> 00:18:33,735
quando todos fazem sua parte.

270
00:18:52,841 --> 00:18:53,801
Bobbie.

271
00:18:54,384 --> 00:18:55,394
Até mais, Rana.

272
00:18:57,011 --> 00:18:58,601
Olha, tenho algumas opções de apartamento,

273
00:18:58,680 --> 00:19:00,770
então não devo ficar muito mais.

274
00:19:00,849 --> 00:19:02,349
Leve o tempo que precisar, Bobbie.

275
00:19:03,977 --> 00:19:07,307
Vou tomar banho e dar uma saída.

276
00:19:07,397 --> 00:19:09,357
-Fica de olho no David?
-Claro.

277
00:19:19,784 --> 00:19:21,584
Oi. Senta, fica um tempinho.

278
00:19:21,661 --> 00:19:23,661
Não dá. Marquei de estudar.

279
00:19:28,668 --> 00:19:29,838
Muito bom. Obrigado.

280
00:19:29,919 --> 00:19:31,839
Pois é, sou craque em esquentar.

281
00:19:35,633 --> 00:19:36,893
Merda, ela chegou cedo.

282
00:19:42,015 --> 00:19:43,675
Oi, Leelee. Vou pegar minhas coisas.

283
00:19:45,977 --> 00:19:46,977
Oi.

284
00:19:50,023 --> 00:19:51,693
Você é a tia Bobbie.

285
00:19:51,774 --> 00:19:53,114
O David não para de falar de você.

286
00:19:53,192 --> 00:19:54,362
Diz que é uma heroína de guerra.

287
00:19:54,944 --> 00:19:56,074
Que gentil.

288
00:19:57,238 --> 00:19:58,068
Pronta?

289
00:19:59,699 --> 00:20:00,869
Prazer em conhecê-la.

290
00:20:09,584 --> 00:20:10,464
Oi, Bobbie.

291
00:20:11,085 --> 00:20:12,415
Bom te ver, piloto.

292
00:20:13,212 --> 00:20:17,472
Estava passando por aqui
e resolvi dar sinal de vida ao vivo.

293
00:20:17,550 --> 00:20:18,510
Como está?

294
00:20:19,844 --> 00:20:22,314
-Indo.
-Ah, é?

295
00:20:22,388 --> 00:20:24,178
Vi no jornal que está indo para o Anel.

296
00:20:24,265 --> 00:20:25,595
Está indo para Nova Terra?

297
00:20:26,225 --> 00:20:28,805
Não posso confirmar nem negar.

298
00:20:29,312 --> 00:20:30,982
Tem protomolécula lá?

299
00:20:32,398 --> 00:20:33,818
Sim.

300
00:20:33,900 --> 00:20:35,570
Ao que tudo indica.

301
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Ao que parece somos peritos na área,

302
00:20:37,195 --> 00:20:39,985
então quem melhor do que nós
para ir lá verificar, certo?

303
00:20:42,158 --> 00:20:44,658
E o que acha disso?

304
00:20:48,206 --> 00:20:49,616
Você não entenderia.

305
00:20:51,751 --> 00:20:52,591
Como assim?

306
00:20:52,669 --> 00:20:55,129
Você nunca teve medo de nada na vida.

307
00:20:55,213 --> 00:20:56,303
Claro que já.

308
00:20:56,631 --> 00:20:58,761
O tempo todo, mas tem um truque.

309
00:21:01,469 --> 00:21:04,559
É só acreditar
na importância do que está fazendo

310
00:21:04,639 --> 00:21:06,519
-e não deixar o medo o controlar.
-Merda.

311
00:21:06,599 --> 00:21:07,639
A ligação tá falhando.

312
00:21:07,725 --> 00:21:10,515
Droga. Se cuida, piloto.

313
00:21:11,646 --> 00:21:12,646
Você também, Bobbie.

314
00:21:19,445 --> 00:21:23,195
CINTURÃO
ROTA DE ABASTECIMENTO ONU/RPM

315
00:21:26,411 --> 00:21:29,461
Cargueiro da ONU Amberjack,
você está na nossa mira.

316
00:21:29,539 --> 00:21:32,749
Nos dê o carregamento sem resistir
e vai sobreviver. Responda agora.

317
00:21:38,965 --> 00:21:43,045
Pirata não identificado,
aqui é da APE Tynan.

318
00:21:43,136 --> 00:21:45,046
Está na nossa mira.

319
00:21:45,138 --> 00:21:47,428
Desligue o motor
e se prepare para a abordagem.

320
00:21:49,726 --> 00:21:52,556
Obedeça ou seremos obrigados a disparar.

321
00:22:55,291 --> 00:22:57,381
Preparar as garras.

322
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
Pico de radiação.

323
00:22:59,003 --> 00:23:01,213
Ação evasiva.
Vão descartar o plasma.

324
00:23:44,215 --> 00:23:46,675
De que facção é?

325
00:23:46,759 --> 00:23:50,929
Pagam bem para matar os seus?

326
00:23:52,390 --> 00:23:54,020
Para os internos?

327
00:23:54,392 --> 00:23:58,352
Três naves de fornecimento da ONU
foram abatidas nesta rota em um mês.

328
00:23:58,437 --> 00:24:00,857
Quem está ignorando a trégua?

329
00:24:01,232 --> 00:24:03,572
Aquele que ainda luta pelo Cinturão.

330
00:24:05,278 --> 00:24:08,068
Então virou lacaio dos internos.

331
00:24:08,990 --> 00:24:10,700
Contenta-se com as migalhas?

332
00:24:12,910 --> 00:24:14,580
Eles mantêm os belters fora do Anel

333
00:24:15,371 --> 00:24:17,871
para achar o ouro primeiro.

334
00:24:17,957 --> 00:24:20,377
Não nos deixam nada.

335
00:24:20,459 --> 00:24:22,379
E você os ajuda.

336
00:24:31,262 --> 00:24:35,392
Lacaio dos internos.

337
00:24:48,529 --> 00:24:51,239
Rocinante, está entrando
na Zona de Bloqueio do Anel.

338
00:24:51,324 --> 00:24:53,664
Transmita seu código de acesso.

339
00:24:53,743 --> 00:24:54,793
Entendido.

340
00:24:56,913 --> 00:24:58,163
Aí está, camarada.

341
00:24:59,290 --> 00:25:02,420
Código recebido e verificado.
Liberado para trânsito.

342
00:25:14,430 --> 00:25:17,390
Bom saber que marcianos
também passam por isso.

343
00:25:19,101 --> 00:25:22,021
Sim, mas eles treinam por anos sob 1 g.

344
00:25:23,314 --> 00:25:24,574
Como estou me saindo?

345
00:25:24,649 --> 00:25:25,479
Bem.

346
00:25:26,108 --> 00:25:29,318
Densidade óssea, massa muscular,
capacidade cardiopulmonar, tudo alto.

347
00:25:31,197 --> 00:25:32,367
Precisa de descanso.

348
00:25:34,951 --> 00:25:35,791
COLONIZADORES DE ILUS
DIVULGAM DECLARAÇÃO

349
00:25:35,868 --> 00:25:38,498
Chamam os belters de terroristas
para cercearem nossos direitos.

350
00:25:38,579 --> 00:25:42,499
Perdemos toda a família em Ganimedes
por causa da guerra dos internos.

351
00:25:42,583 --> 00:25:44,253
Ilus é nossa casa agora,

352
00:25:44,335 --> 00:25:46,875
e não seremos expulsos de novo!

353
00:25:48,589 --> 00:25:49,759
Prossiga.

354
00:26:05,815 --> 00:26:09,605
ESTAÇÃO MEDINA
NO ESPAÇO DO ANEL

355
00:26:27,044 --> 00:26:30,464
Oye, Nagata. O que faz aqui?

356
00:26:30,548 --> 00:26:33,258
O universo está à beira do fim de novo?

357
00:26:33,342 --> 00:26:36,852
Achou que eu perderia a chance
de falar com você em tempo real?

358
00:26:36,929 --> 00:26:38,559
Que bom vê-la, kopeng.

359
00:26:38,639 --> 00:26:41,229
Estou surpresa em te ver.

360
00:26:41,309 --> 00:26:44,649
Os internos não nos destroem
com seus canhões eletromagnéticos,

361
00:26:44,729 --> 00:26:46,229
e não explodimos o Anel.

362
00:26:46,355 --> 00:26:48,435
Uma grande família feliz, eu acho.

363
00:26:48,524 --> 00:26:50,114
Andou ocupada, não é?

364
00:26:50,192 --> 00:26:53,152
Mais de 40 transmissores
instalados até o momento.

365
00:26:53,237 --> 00:26:57,827
Quarenta e dois. Ou seja, só faltam 1.331.

366
00:26:57,908 --> 00:27:01,158
E a Estação Medina é a central.

367
00:27:01,245 --> 00:27:02,495
É um bom comando.

368
00:27:02,955 --> 00:27:05,995
Único posto de gasolina na nova fronteira.

369
00:27:06,083 --> 00:27:08,633
Vamos fazer até uma lojinha de lembranças.

370
00:27:08,711 --> 00:27:11,461
Vai ter muito movimento
depois que o bloqueio cessar.

371
00:27:12,715 --> 00:27:14,005
Como estão suas costas?

372
00:27:14,091 --> 00:27:16,181
Só dói quando me mexo.

373
00:27:16,260 --> 00:27:19,140
Ou seja, os nervos
estão crescendo de volta, o que é bom.

374
00:27:21,849 --> 00:27:23,269
Está indo para Ilus.

375
00:27:24,101 --> 00:27:24,941
Isso mesmo.

376
00:27:25,019 --> 00:27:27,019
Com James Holden em uma nave de combate.

377
00:27:28,064 --> 00:27:30,074
Vão tirar os belters do planeta?

378
00:27:30,149 --> 00:27:34,359
Não vamos expulsar ninguém.
Só garantir que o lugar é seguro.

379
00:27:34,445 --> 00:27:35,275
Seguro?

380
00:27:35,363 --> 00:27:39,533
Soube quantos refugiados morreram
tentando se adaptar?

381
00:27:39,617 --> 00:27:41,947
Muitos tiveram que voltar para a órbita.

382
00:27:43,037 --> 00:27:45,867
Foram tolos de pensar que podiam morar lá.

383
00:27:46,290 --> 00:27:48,540
Não é tolice desejar ar de graça,

384
00:27:48,626 --> 00:27:51,126
água de graça e um lar para os filhos.

385
00:27:52,380 --> 00:27:54,380
Somos criaturas do espaço.

386
00:27:54,465 --> 00:27:58,045
Em duas gerações,
os filhos deles serão internos.

387
00:27:58,135 --> 00:28:00,385
Nem se lembrarão do que eram.

388
00:28:00,471 --> 00:28:03,271
Todos merecem decidir por si mesmos.

389
00:28:04,016 --> 00:28:05,016
Claro.

390
00:28:22,576 --> 00:28:24,036
Não podemos avaliar a gravidade

391
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
da contaminação atmosférica pelos belters

392
00:28:26,205 --> 00:28:29,455
até visitar o planeta,
mas, quando você chegar,

393
00:28:29,542 --> 00:28:33,092
espero convencê-los
da necessidade de conter os danos.

394
00:28:33,170 --> 00:28:35,170
Estou ansioso para trabalhar
ao seu lado, capitão.

395
00:28:35,256 --> 00:28:36,876
Nos vemos na Nova Terra.

396
00:29:37,067 --> 00:29:38,487
Passamos pelo Anel.

397
00:29:39,361 --> 00:29:42,071
Estaremos em Ilus
em poucas semanas. E depois?

398
00:29:42,156 --> 00:29:43,486
Eu te aviso.

399
00:29:44,116 --> 00:29:45,196
Obrigado pela carona.

400
00:29:45,701 --> 00:29:47,331
Espere. O que temos... Espere!

401
00:30:08,557 --> 00:30:10,767
Tem algo para me dizer, marinheiro?

402
00:30:13,604 --> 00:30:14,564
Posso...

403
00:30:18,734 --> 00:30:20,404
Posso te pagar outra cerveja?

404
00:30:23,906 --> 00:30:25,696
Fui dispensado há seis meses.

405
00:30:25,783 --> 00:30:27,993
Disseram à unidade toda:
"Valeu por tudo,

406
00:30:28,077 --> 00:30:30,117
"agora são civis."

407
00:30:30,204 --> 00:30:31,834
Estava perto de ser promovido.

408
00:30:31,914 --> 00:30:34,044
Estamos sujeitos a injustiças.

409
00:30:34,208 --> 00:30:35,418
Você que o diga.

410
00:30:36,210 --> 00:30:38,800
Assisti à sua audiência.

411
00:30:38,879 --> 00:30:39,959
Para manter seus benefícios

412
00:30:40,047 --> 00:30:42,377
podia ter assinado
a declaração deles.

413
00:30:42,466 --> 00:30:44,006
Aposto que achou divertido.

414
00:30:44,093 --> 00:30:45,093
Mas você se recusou.

415
00:30:45,177 --> 00:30:47,847
Não me arrependo do que fiz.
Vou suportar as consequências.

416
00:30:47,930 --> 00:30:48,810
Fuzileiro naval é assim.

417
00:30:48,889 --> 00:30:51,019
Primeiro, te mandam mentir.

418
00:30:51,100 --> 00:30:55,730
Depois, tiram sua pensão
e arrancam sua pele por ser honrada.

419
00:30:55,813 --> 00:30:58,653
E fuzileiro não fica reclamando
na adversidade.

420
00:30:58,732 --> 00:31:00,692
Busca auxílio, procura um emprego...

421
00:31:00,776 --> 00:31:02,896
Eu fico na fila todo santo dia.

422
00:31:02,987 --> 00:31:05,357
O problema é que tem
tempo demais para pensar.

423
00:31:05,447 --> 00:31:06,777
-Está te deixando louco.
-Louco?

424
00:31:06,865 --> 00:31:08,655
-Sim.
-Eu, louco?

425
00:31:08,742 --> 00:31:10,542
Você parece que vai fuzilar alguém

426
00:31:10,619 --> 00:31:12,449
só porque ele te olhou torto.

427
00:31:12,538 --> 00:31:14,618
Você não é nenhum exemplo
de sanidade mental.

428
00:31:14,707 --> 00:31:16,457
Não fuzilei você.

429
00:31:16,542 --> 00:31:17,842
Quanta bondade.

430
00:31:23,382 --> 00:31:25,012
Me responda uma coisa.

431
00:31:26,135 --> 00:31:29,135
O que você viu quando estava
dentro daquela estação?

432
00:31:35,019 --> 00:31:36,849
Nada que fizesse sentido,

433
00:31:36,937 --> 00:31:38,857
só um bando de gente se matando

434
00:31:38,939 --> 00:31:41,479
pelo controle de algo que nem entendiam.

435
00:31:42,651 --> 00:31:46,531
Quer saber, marinheiro?
Cuide bem desse seu uniforme.

436
00:31:46,614 --> 00:31:49,374
Porque não vão faltar guerras no futuro.

437
00:31:58,584 --> 00:32:04,384
Os beltalowda deviam se perguntar: se
matamos os nossos por ordem dos internos,

438
00:32:04,465 --> 00:32:06,925
será que a paz vale o preço?

439
00:32:07,009 --> 00:32:09,179
A APE não fala em nome de todos,

440
00:32:09,261 --> 00:32:13,721
e quem apoiar Fred Johnson
e Anderson Dawes deve ter consciência

441
00:32:13,807 --> 00:32:17,437
do destino inevitável
dos welwala e seus colaboradores.

442
00:32:17,519 --> 00:32:19,859
Tynan, está entrando
na Zona de Bloqueio do Anel.

443
00:32:19,938 --> 00:32:21,898
Transmita seu código de acesso.

444
00:32:23,609 --> 00:32:28,199
Tynan, é proibida a entrada
no Anel sem a devida autorização.

445
00:32:28,280 --> 00:32:30,490
Transmita seu código
de acesso imediatamente.

446
00:32:31,492 --> 00:32:33,202
Bosmang, eles nos têm na mira.

447
00:32:37,790 --> 00:32:39,500
Tynan, aviso final.

448
00:32:39,583 --> 00:32:40,673
Transmita o código.

449
00:32:43,295 --> 00:32:45,835
Código verificado.
Tynan, entrada autorizada.

450
00:32:53,263 --> 00:32:54,683
-Ashford.
-O quê?

451
00:32:54,765 --> 00:32:57,555
Já temos problemas o suficiente
sem você provocar os internos.

452
00:32:57,643 --> 00:32:59,733
Eles gostam de nos humilhar.

453
00:32:59,812 --> 00:33:02,482
Já é bem ruim eu ter
que proteger as mulas deles.

454
00:33:02,564 --> 00:33:04,824
-Temos um tratado.
-O que isso vale para o Cinturão?

455
00:33:04,900 --> 00:33:06,860
Vamos descobrir, keyá?
Confie no seu instinto.

456
00:33:06,944 --> 00:33:10,164
Bom, da última vez que confiei,
não deu muito certo, não é?

457
00:33:10,239 --> 00:33:12,069
Estávamos totalmente no escuro, Pampa.

458
00:33:12,157 --> 00:33:13,827
Eu mais do que você.

459
00:33:13,909 --> 00:33:17,329
Só porque minha amiga tinha
um namorado com um amigo imaginário

460
00:33:17,413 --> 00:33:19,293
que nos ensinou
a cortar a energia da estação.

461
00:33:19,373 --> 00:33:24,883
Eu achei que ele era maluco,
mas era um profeta.

462
00:33:24,962 --> 00:33:26,512
Pode ser as duas coisas.

463
00:33:38,434 --> 00:33:42,814
R.C.E. EDWARD ISRAEL
ORBITANDO A NOVA TERRA

464
00:34:12,092 --> 00:34:13,972
Por que deixei você me convencer?

465
00:34:14,428 --> 00:34:15,508
Está brincando?

466
00:34:16,096 --> 00:34:19,346
Os primeiros cientistas
a estudarem um bioma inédito?

467
00:34:19,433 --> 00:34:21,063
Estamos fazendo história.

468
00:34:21,143 --> 00:34:23,603
Talvez você faça.
Esse planeta não tem atividade geológica.

469
00:34:23,687 --> 00:34:24,517
Isso não é incrível?

470
00:34:24,605 --> 00:34:27,935
Eu estava com o grupo Hígia
quando encontramos belters numa rocha

471
00:34:28,025 --> 00:34:30,485
que valia um bilhão em minério de platina
para o qual tínhamos a licença.

472
00:34:30,569 --> 00:34:31,399
E como foi?

473
00:34:31,487 --> 00:34:34,197
Demos uma percentagem dos ganhos, 300 mil,

474
00:34:34,281 --> 00:34:36,031
os abastecemos de água
e os mandamos embora.

475
00:34:36,116 --> 00:34:38,826
-Saiu barato.
-É, a empresa considerou uma vitória.

476
00:34:38,911 --> 00:34:40,121
Tomara que seja fácil aqui também.

477
00:34:40,204 --> 00:34:42,924
É. Temos uma licença da ONU
e de Marte, então...

478
00:34:42,998 --> 00:34:45,458
Acha que a APE dá a mínima pra isso?

479
00:34:45,542 --> 00:34:47,342
Não acho.

480
00:34:55,052 --> 00:34:58,352
Relaxa, Fayez.
Está prestes a ficar famoso.

481
00:34:58,430 --> 00:35:00,930
Aposto que as pedras daqui
são iguais às lá de casa.

482
00:35:01,016 --> 00:35:02,516
Vou batizar um inseto novo com o seu nome.

483
00:35:16,907 --> 00:35:18,117
Segurem firme!

484
00:37:47,265 --> 00:37:48,805
Tem um aqui!

485
00:37:51,645 --> 00:37:52,515
Passa a máscara.

486
00:37:55,565 --> 00:37:56,895
Tudo bem. Vem.

487
00:38:06,243 --> 00:38:07,873
Vinte e três dos nossos morreram,

488
00:38:07,953 --> 00:38:11,163
incluindo o comandante da missão
e o médico da nave.

489
00:38:11,540 --> 00:38:13,250
O ônibus espacial de carga pesada
ficou destruído,

490
00:38:13,333 --> 00:38:16,343
assim como a maior parte
dos suprimentos da expedição.

491
00:38:16,420 --> 00:38:19,130
O chefe de segurança Murtry
descartou a evacuação,

492
00:38:19,214 --> 00:38:22,184
e agora está
no comando operacional da expedição.

493
00:38:22,259 --> 00:38:25,259
A causa do acidente é desconhecida.

494
00:38:25,345 --> 00:38:28,215
Os belters estão ajudando como podem,

495
00:38:28,306 --> 00:38:32,186
mas salientam que a empresa
não tinha direito de pousar.

496
00:38:32,269 --> 00:38:36,569
Pode ter sido um acidente,
um ataque ou algo muito pior.

497
00:38:36,648 --> 00:38:40,108
A história já está tomando
os redes de notícias.

498
00:38:40,193 --> 00:38:45,123
Vão para Ilus, façam seu trabalho
e deixem que o R.C.E. faça o deles.

499
00:38:45,198 --> 00:38:48,078
Os belters tentarão alistá-los
para a causa deles.

500
00:38:48,160 --> 00:38:50,830
Holden, não se meta.

501
00:38:50,912 --> 00:38:52,832
A situação já está fodida o bastante.

502
00:38:55,709 --> 00:38:56,669
Foi um bom conselho.

503
00:39:05,802 --> 00:39:07,762
Capitão, disparo-teste está pronto.

504
00:39:08,180 --> 00:39:09,930
Disparo autorizado.

505
00:39:22,903 --> 00:39:24,613
Toma, gosma azul.

506
00:44:34,005 --> 00:44:37,295
Herói belter, não pode permitir
que nos tirem da nossa terra.

507
00:44:38,343 --> 00:44:39,433
Esse é o nosso lar.

508
00:44:42,347 --> 00:44:44,807
Nossa terra. Terra belter.

509
00:44:44,891 --> 00:44:46,891
Ninguém está fazendo nada com ninguém.

510
00:44:46,976 --> 00:44:48,226
Estamos aqui pra ajudar.

511
00:44:50,605 --> 00:44:54,565
Bem-vindos. Carol Chiwewe,
administradora da colônia.

512
00:44:54,651 --> 00:44:56,691
-Jim Holden.
-Capitão Holden.

513
00:44:57,529 --> 00:45:00,949
Chefe Murtry. Bem-vindo à Nova Terra.

514
00:45:01,032 --> 00:45:02,782
Siga-me, vou apresentar-lhe as terras.

515
00:45:02,867 --> 00:45:03,697
Prazer em conhecê-lo.

516
00:45:03,785 --> 00:45:06,865
Ei. Veio ajudar a nós ou a eles?

517
00:45:06,955 --> 00:45:08,705
Certo. Calma aí, companheiro.

518
00:45:08,790 --> 00:45:10,080
Traidores!

519
00:45:13,002 --> 00:45:16,762
-Nossa.
-Traidor!

520
00:45:20,718 --> 00:45:24,098
Abaixem as armas agora. Amos, você também.

521
00:45:24,180 --> 00:45:26,180
-Primeiro eles.
-Você tem dois segundos.

522
00:45:26,266 --> 00:45:28,516
Você tem um!

523
00:45:40,864 --> 00:45:42,454
Que porra é essa?

524
00:45:48,329 --> 00:45:49,289
Protejam-se!

525
00:46:00,967 --> 00:46:02,137
Está bem?

526
00:46:26,868 --> 00:46:27,868
Amos.

527
00:46:31,247 --> 00:46:32,497
Filho da puta.

528
00:46:38,588 --> 00:46:39,508
Nossa.

529
00:46:39,589 --> 00:46:41,049
Que merda foi essa?

530
00:46:42,091 --> 00:46:43,051
Você está bem?										
  
 


 
     



 



  


  
										