﻿1
00:00:49,440 --> 00:00:51,910
<i>Me conte uma história.</i>

2
00:02:39,717 --> 00:02:42,988
<i>Aaron, Gerry Hadler.</i>

3
00:02:43,982 --> 00:02:45,951
<i>Já faz muito tempo.</i>

4
00:02:47,184 --> 00:02:49,320
<i>Você precisa estar aqui.</i>

5
00:02:50,755 --> 00:02:52,133
<i>Para o funeral.</i>

6
00:02:52,157 --> 00:02:54,302
"<i>Suicídio em Kiewarra.
O bebê foi poupado</i>".

7
00:02:54,626 --> 00:02:56,662
<i>O funeral do Luke.</i>

8
00:02:58,903 --> 00:03:00,703
Luke mentiu. Você mentiu.
Você vai ao funeral.

9
00:03:00,798 --> 00:03:02,266
<i>Esperamos que venha.</i>

10
00:03:04,369 --> 00:03:06,271
<i>...a previsão do tempo.</i>

11
00:03:06,303 --> 00:03:08,272
<i>Mais uma vez, não há
chuva à vista,</i>

12
00:03:08,305 --> 00:03:09,774
<i>com as contínuas condições
de estiagem</i>

13
00:03:09,808 --> 00:03:12,344
<i>e o perigo de incêndio em
curso em todo o estado.</i>

14
00:03:12,376 --> 00:03:14,679
<i>Em outras notícias...</i>

15
00:03:17,781 --> 00:03:20,552
<i>... quase 70% foram declarados
afetados pela seca.</i>

16
00:03:20,584 --> 00:03:22,786
<i>As áreas regionais agora estão
recebendo assistência do governo local</i>

17
00:03:22,786 --> 00:03:26,391
<i>contra a seca, embora
com efeito limitado,</i>

18
00:03:26,423 --> 00:03:29,828
<i>enquanto as comunidades agrícolas
estão lutando com o pior...</i>

19
00:03:31,897 --> 00:03:33,465
<i>...comunidades
em todo o país</i>

20
00:03:33,498 --> 00:03:35,466
<i>estão se preparando
para um novo perigo,</i>

21
00:03:35,500 --> 00:03:37,369
<i>a temporada de
incêndios florestais.</i>

22
00:03:37,402 --> 00:03:40,105
<i>A Agência de Gestão Florestal
e Emergencial</i>

23
00:03:40,137 --> 00:03:42,440
<i>diz que um
inverno quente e...</i>

24
00:03:43,100 --> 00:03:44,900
KIEWARRA, ZONA RURAL DA AUSTRÁLIA

25
00:03:45,000 --> 00:03:47,900
324 DIAS DESDE A ÚLTIMA CHUVA

26
00:04:14,638 --> 00:04:17,543
Você não é um
desses jornalistas de TV, é?

27
00:04:17,575 --> 00:04:20,278
Não, sou um dos velhos
amigos do Luke.

28
00:04:21,079 --> 00:04:22,748
Uma tragédia.

29
00:04:36,226 --> 00:04:38,796
Nos reunimos
nessa manhã com tristeza,

30
00:04:38,829 --> 00:04:43,635
nessa época seca e problemática,
totalmente devastadora.

31
00:04:43,668 --> 00:04:49,474
Estamos aqui para homenagear
Karen e Billy...

32
00:04:49,507 --> 00:04:51,410
...e Luke.

33
00:04:51,442 --> 00:04:54,913
É mais ainda na adversidade

34
00:04:54,945 --> 00:04:58,950
que nossa comunidade deve
permanecer unida.

35
00:04:58,983 --> 00:05:03,388
Fazemos isso com pesar,
mas com um sentido de promessa.

36
00:05:04,755 --> 00:05:06,457
Quando oramos juntos

37
00:05:06,490 --> 00:05:09,361
em nome do pai e do filho

38
00:05:09,394 --> 00:05:12,197
e do Espírito Santo...

39
00:05:22,474 --> 00:05:25,944
- Vai!
- Vamos, vamos!

40
00:05:25,976 --> 00:05:27,679
- Pegue, Gretchen.
- Obrigada.

41
00:05:29,279 --> 00:05:31,549
- É lindo.
- Vamos rápido.

42
00:05:39,224 --> 00:05:41,293
Com ciúme?

43
00:05:41,325 --> 00:05:42,760
Corta essa, Gretchen.

44
00:05:42,793 --> 00:05:44,529
Ellie está com ciúme!

45
00:06:14,892 --> 00:06:16,260
Você está um lixo.

46
00:06:16,293 --> 00:06:17,962
Como vai, Gretchen?

47
00:06:19,630 --> 00:06:22,433
Ainda não
posso acreditar nisso.

48
00:06:25,437 --> 00:06:27,139
Fiquei em duvida
se você viria.

49
00:06:27,171 --> 00:06:29,507
Onde mais eu deveria estar?

50
00:06:31,308 --> 00:06:34,046
Vamos. Barb e Gerry
alugaram o salão.

51
00:06:34,079 --> 00:06:35,814
Estão todos fazendo
sanduíches.

52
00:06:37,214 --> 00:06:39,851
Ei, Lachie! Pega leve aí!

53
00:06:40,652 --> 00:06:42,587
Luke disse que
você tem um filho.

54
00:06:42,620 --> 00:06:43,856
Disse?

55
00:06:47,726 --> 00:06:51,863
Coitado dele. Ele está na
mesma classe do Billy.

56
00:06:51,895 --> 00:06:55,333
Não sei explicar para
uma criança...

57
00:07:08,479 --> 00:07:10,648
O Luke lhe disse alguma coisa?

58
00:07:10,681 --> 00:07:12,249
Não.

59
00:07:12,282 --> 00:07:14,385
Sabe, eu teria ligado
para ele,

60
00:07:14,418 --> 00:07:16,555
mas, sabe,
eu nunca entendi...

61
00:07:16,587 --> 00:07:20,825
Você não tem que dar desculpas.
Todos nós nos sentimos culpados.

62
00:07:23,495 --> 00:07:25,564
Vou colocá-los aqui.

63
00:07:25,596 --> 00:07:27,364
Queríamos apenas
agradecer a todos

64
00:07:27,397 --> 00:07:29,233
por estarem aqui hoje

65
00:07:29,267 --> 00:07:34,539
para... homenagear
Karen e Billy.

66
00:07:34,572 --> 00:07:38,976
O que aconteceu foi horrível,

67
00:07:39,010 --> 00:07:41,747
mas esperamos que com o tempo

68
00:07:41,779 --> 00:07:46,351
todos se lembrem do Luke
do jeito que ele era antes.

69
00:07:46,383 --> 00:07:48,586
Era amigo de muitos de vocês

70
00:07:48,620 --> 00:07:52,423
e amava sua família.

71
00:07:52,457 --> 00:07:54,659
Sim... até ele os massacrar.

72
00:07:55,692 --> 00:07:56,596
Hoje não.

73
00:07:58,395 --> 00:08:02,066
Ei, vim aqui para beber pelo
garoto e pela Karen, ok?

74
00:08:02,099 --> 00:08:03,434
Não celebrar um assassino.

75
00:08:03,467 --> 00:08:05,035
Cale a boca, Grant.

76
00:08:05,068 --> 00:08:07,338
Nem agora, nem nunca. Porra!

77
00:08:55,152 --> 00:08:57,122
- Oi!
- É para correr?!

78
00:08:57,155 --> 00:08:59,291
- Vamos!
- Aaron!

79
00:08:59,324 --> 00:09:03,161
Vamos, Luke!

80
00:09:03,194 --> 00:09:05,096
Ei, Gretchen.

81
00:09:05,128 --> 00:09:06,397
Por que demorou tanto?

82
00:09:06,430 --> 00:09:08,065
Ellie.

83
00:09:54,478 --> 00:09:56,348
Fique aí, Mal.

84
00:09:56,381 --> 00:09:59,184
Ellie?

85
00:10:20,872 --> 00:10:23,407
Essa é Charlotte.

86
00:10:23,440 --> 00:10:26,310
Ela não está aceitando a
substituição do leite.

87
00:10:26,344 --> 00:10:29,113
E ela está inquieta, não é
querida?

88
00:10:29,147 --> 00:10:31,382
Aqui está.

89
00:10:32,883 --> 00:10:36,086
Gerry diz que desperdiço
água com as rosas.

90
00:10:36,119 --> 00:10:39,056
É apenas um balde
depois do banho.

91
00:10:39,089 --> 00:10:40,392
Elas ainda estão vivas.

92
00:10:40,425 --> 00:10:42,894
- Ei, Gerry.
- Aaron.

93
00:10:42,926 --> 00:10:44,562
Sente-se.

94
00:10:51,201 --> 00:10:53,504
Como vocês estão?

95
00:10:54,272 --> 00:10:55,773
Obrigada por perguntar.

96
00:10:55,806 --> 00:10:57,508
A maioria das pessoas
que vem aqui

97
00:10:57,541 --> 00:11:00,912
não conseguem sequer nos olhar
nos olhos, não é, Gerry?

98
00:11:05,483 --> 00:11:07,584
Claro que não foi o Luke.

99
00:11:07,618 --> 00:11:09,554
Ele nunca teria feito isso,
e você sabe disso.

100
00:11:09,586 --> 00:11:11,122
Não faria
isso contra si mesmo

101
00:11:11,122 --> 00:11:13,825
e certamente não o
faria contra uma bela família.

102
00:11:15,158 --> 00:11:17,395
E é por isso que...

103
00:11:18,195 --> 00:11:21,266
queríamos saber se
você gostaria de nos ajudar.

104
00:11:23,200 --> 00:11:25,837
Barb tem uma teoria.

105
00:11:27,571 --> 00:11:29,440
Quando demos
a fazenda a Luke,

106
00:11:29,474 --> 00:11:31,575
certamente pensamos que o
estávamos ajudando.

107
00:11:32,443 --> 00:11:35,948
Nas últimas semanas,
estive pensando.

108
00:11:37,180 --> 00:11:39,182
Você sabe, quando a seca
é tão forte como agora

109
00:11:39,182 --> 00:11:40,484
e todos estão desesperados,

110
00:11:40,517 --> 00:11:42,454
e então eles deixam
de colher trigo e...

111
00:11:42,487 --> 00:11:44,555
Então, se ele tivesse que
pedir um empréstimo a alguém

112
00:11:44,589 --> 00:11:46,825
e... e aí não pudesse
pagar de volta,

113
00:11:46,858 --> 00:11:48,760
agora eles poderiam vir
para a fazenda...

114
00:11:48,792 --> 00:11:52,196
Barb, se está com medo
do andamento da investigação,

115
00:11:52,229 --> 00:11:54,733
posso colocá-la em
contato com

116
00:11:54,766 --> 00:11:56,267
algumas pessoas
que conheço em Melbourne.

117
00:11:56,300 --> 00:12:00,137
Não, não. Nós vimos você
no noticiário.

118
00:12:00,171 --> 00:12:01,705
- O caso Pemberley.
- Certo.

119
00:12:01,738 --> 00:12:05,609
E todos nós acompanhamos, e você
recebeu o dinheiro de volta.

120
00:12:05,642 --> 00:12:08,980
E Luke estava tão orgulhoso
por você ser amigo dele.

121
00:12:10,714 --> 00:12:13,551
Você vai examinar os registros
antes de voltar para casa?

122
00:12:13,584 --> 00:12:17,088
Legalmente não devo interferir
numa investigação em curso...

123
00:12:17,121 --> 00:12:19,124
Examine os registros.

124
00:12:19,156 --> 00:12:20,791
Pelo bem de Barb.

125
00:12:21,892 --> 00:12:23,594
Você mentiu na época, Aaron.

126
00:12:25,062 --> 00:12:26,998
Luke mentiu também.
Eu sempre soube.

127
00:12:30,868 --> 00:12:34,738
O dia em que... aquela pobre
garota se afogou, eu...

128
00:12:34,772 --> 00:12:36,474
... Eu vi Luke
voltando do rio,

129
00:12:36,507 --> 00:12:39,511
longe da área onde vocês
disseram que estavam.

130
00:12:39,544 --> 00:12:42,280
- Estávamos atirando nos coelhos.
- Besteira!

131
00:12:43,247 --> 00:12:44,849
Amava o meu filho.

132
00:12:45,950 --> 00:12:47,819
Mas me diga

133
00:12:47,852 --> 00:12:49,554
se ele fez isso agora...

134
00:12:50,353 --> 00:12:51,889
... ele poderia ter
feito, então?

135
00:12:52,989 --> 00:12:54,625
Contra a Ellie?

136
00:13:02,300 --> 00:13:03,902
Talvez se...

137
00:13:03,935 --> 00:13:08,106
... se um de nós tivesse dito a
verdade naquela época, então talvez...

138
00:13:08,138 --> 00:13:10,274
Vou examinar os registros, ok?

139
00:13:11,342 --> 00:13:13,745
Mas depois vou embora.

140
00:13:19,783 --> 00:13:21,419
Ellie!

141
00:13:30,393 --> 00:13:32,596
Luke...

142
00:13:33,430 --> 00:13:36,734
Pare com isso!

143
00:13:37,535 --> 00:13:39,603
Luke! Deixe ela em paz!

144
00:13:39,637 --> 00:13:41,973
O que está fazendo? Luke, ela
não consegue respirar!

145
00:13:42,006 --> 00:13:43,708
Solte ela!

146
00:13:43,741 --> 00:13:46,878
- O que há de errado com você?!
- Desculpe, Ellie!

147
00:13:59,422 --> 00:14:01,158
Temos um mínimo de duas noites.

148
00:14:01,959 --> 00:14:04,463
Certo, só ficarei uma
noite então...

149
00:14:06,397 --> 00:14:09,133
Certo.

150
00:14:09,166 --> 00:14:10,734
Obrigado.

151
00:14:11,536 --> 00:14:13,639
Ok, tenho da forte ou da média.

152
00:14:15,071 --> 00:14:17,207
A média acabou.

153
00:14:23,980 --> 00:14:26,584
<i>Oh, sua belezinha!</i>

154
00:14:28,051 --> 00:14:29,753
<i>Estou com sorte!</i>

155
00:14:34,959 --> 00:14:36,594
Como você está?

156
00:14:38,896 --> 00:14:41,733
Você não
mudou nada, mudou?

157
00:14:42,532 --> 00:14:45,969
Porque há muito tempo vejo seu
rosto em meus sonhos...

158
00:14:45,969 --> 00:14:47,705
... há muito tempo.

159
00:14:49,139 --> 00:14:51,342
Não é verdade, tio Mal?

160
00:14:52,243 --> 00:14:54,579
- Veja quem é.
- Por que está de volta, Falk?

161
00:14:54,612 --> 00:14:57,949
Achei que tinha
entendido a mensagem.

162
00:14:57,982 --> 00:14:59,784
Está com seu filho?

163
00:15:00,584 --> 00:15:02,286
Seu filho,
aquele maldito filho,

164
00:15:02,286 --> 00:15:03,887
ele voltou com você?

165
00:15:03,921 --> 00:15:07,626
Sente-se. É ele que é o filho.
Apenas sente-se.

166
00:15:08,892 --> 00:15:10,661
Está tudo bem.

167
00:15:13,129 --> 00:15:15,099
Agora você o
deixou irritado.

168
00:15:15,900 --> 00:15:18,803
Você entende. Ele pensa
que você é o babaca do seu pai.

169
00:15:21,238 --> 00:15:23,074
Está tudo bem, Sr. Deacon.

170
00:15:23,107 --> 00:15:25,642
É isso?
Sem mais nem menos, Falk?

171
00:15:25,676 --> 00:15:28,379
Está tudo bem?

172
00:15:30,881 --> 00:15:34,219
Nunca tive a chance então,
mas eu sinto muito.

173
00:15:34,252 --> 00:15:36,387
Sinto muito
pela sua perda.

174
00:15:37,187 --> 00:15:39,389
Sinto muito pela Ellie.

175
00:15:39,422 --> 00:15:41,592
Vá embora agora.

176
00:15:43,160 --> 00:15:45,863
O quê? Precisa de
ajuda com isso, é isso?

177
00:15:45,896 --> 00:15:49,467
Veja, Grant,
isso aqui é um bar público.

178
00:15:49,499 --> 00:15:51,168
Todo mundo pode beber aqui,

179
00:15:51,201 --> 00:15:54,272
e isso inclui ele e você.

180
00:15:55,473 --> 00:15:57,742
Sim, o problema não é ele
estar aqui no bar.

181
00:15:57,775 --> 00:15:59,944
O problema é ele
estar aqui em Kiewarra.

182
00:15:59,977 --> 00:16:04,449
Agora ouça aqui e diga
ao seu filho.

183
00:16:04,482 --> 00:16:06,684
Não há nada
para você aqui,

184
00:16:06,717 --> 00:16:08,620
além de muitas
pessoas

185
00:16:08,652 --> 00:16:10,888
que se lembram
do que seu filho...

186
00:16:12,290 --> 00:16:14,526
... fez à minha filha.

187
00:16:46,724 --> 00:16:49,060
Relaxa, Gretch. Eu
estava apenas brincando.

188
00:16:49,093 --> 00:16:50,560
Eu não a afogaria.

189
00:16:50,594 --> 00:16:52,162
Poderia tê-la matado.

190
00:16:52,195 --> 00:16:55,399
<i>Certo. Está bem.
Desculpe.</i>

191
00:16:55,432 --> 00:16:57,367
<i>Desculpe, Ellie! Desculpe!</i>

192
00:16:57,401 --> 00:17:00,572
<i>Agora é fácil. Relaxe.</i>

193
00:17:01,405 --> 00:17:03,575
<i>Sim, está bem.
Calma, calma.</i>

194
00:17:04,474 --> 00:17:06,209
- Engraçado?
- Ok.

195
00:17:06,243 --> 00:17:07,744
Achou isso engraçado? É?

196
00:17:07,778 --> 00:17:09,714
- Sim.
- Engraçado? Muito engraçado.

197
00:17:09,746 --> 00:17:10,947
Desculpe.

198
00:17:10,981 --> 00:17:12,282
Idiota.

199
00:17:14,484 --> 00:17:17,221
Ellie, vamos embora.

200
00:17:18,252 --> 00:17:19,424
- Pare!
- Agora chega!

201
00:17:20,323 --> 00:17:22,326
Foi muito engraçado!

202
00:17:22,359 --> 00:17:24,561
O que há de errado com você?

203
00:18:01,631 --> 00:18:04,902
Cadê aquele filho da puta?

204
00:18:06,203 --> 00:18:08,272
Você está fodido! Cadê você?

205
00:18:08,304 --> 00:18:10,907
Está aí em cima, policial?!

206
00:18:15,713 --> 00:18:17,715
Acorde, policial!

207
00:18:18,948 --> 00:18:20,784
Acorde seu porco!

208
00:18:20,818 --> 00:18:22,487
Oi!

209
00:18:22,520 --> 00:18:24,589
O que está fazendo
na nossa cidade, cara?!

210
00:18:24,621 --> 00:18:26,957
Oi! Acorda!

211
00:18:26,991 --> 00:18:28,859
Você é um assassino de merda!

212
00:18:28,893 --> 00:18:30,194
Sim, é isso aí!

213
00:18:30,226 --> 00:18:31,595
Você matou a coitadinha...

214
00:18:34,865 --> 00:18:38,636
Maldito mentiroso! Você é um
assassino e mentiroso do caralho!

215
00:18:43,773 --> 00:18:45,041
<i>Bom dia, é o Aaron.</i>

216
00:18:45,074 --> 00:18:48,645
<i>Preciso de um pouco mais
de tempo aqui.</i>

217
00:18:48,678 --> 00:18:52,249
<i>O funeral foi no mínimo
devastador, para ser honesto.</i>

218
00:18:52,282 --> 00:18:53,917
<i>Então vou ficar aqui</i>

219
00:18:53,951 --> 00:18:56,087
<i>e ajudar a família em
algumas coisas.</i>

220
00:18:56,119 --> 00:19:00,425
<i>Não sei quanto tempo vai demorar,
mas pelo menos um dia.</i>

221
00:19:00,457 --> 00:19:04,128
Então, vou considerar isso
como uma licença pessoal.

222
00:19:04,160 --> 00:19:06,330
Ok. Obrigado.

223
00:19:35,024 --> 00:19:37,027
Bom dia.

224
00:19:37,060 --> 00:19:38,795
Como vai?

225
00:19:38,829 --> 00:19:40,164
Posso ajudar?

226
00:19:40,196 --> 00:19:42,332
Sou Aaron Falk.
Um amigo dos Hadlers.

227
00:19:42,366 --> 00:19:45,269
Ah, sim. Greg Raco.

228
00:19:45,301 --> 00:19:47,038
Sargento local.

229
00:19:47,070 --> 00:19:49,874
Gerry disse que você viria.

230
00:19:49,906 --> 00:19:51,341
AFP, certo?

231
00:19:51,375 --> 00:19:53,377
Então deve
ter qualquer coisa.

232
00:19:53,409 --> 00:19:55,213
Não, estou aqui apenas
a título pessoal.

233
00:19:55,245 --> 00:19:56,280
Certo.

234
00:19:56,312 --> 00:19:58,014
Disse a eles que
examinaria os registros.

235
00:19:58,014 --> 00:19:59,950
Sim, agora é a casa deles.

236
00:20:02,953 --> 00:20:04,622
- Vou te mostrar.
- Ótimo.

237
00:20:18,202 --> 00:20:20,104
Foi você quem os encontrou?

238
00:20:20,137 --> 00:20:21,772
Os corpos?

239
00:20:21,804 --> 00:20:23,407
Sim.

240
00:20:26,944 --> 00:20:28,646
Karen estava lá.

241
00:20:28,678 --> 00:20:31,681
Ela encontrou Luke na
porta da frente.

242
00:20:31,714 --> 00:20:35,118
Não sei. Sua esposa o recebe na
porta quando chega em casa?

243
00:20:35,151 --> 00:20:37,020
Não sou casado, amigão.

244
00:20:38,989 --> 00:20:41,559
Sim. Isso tem me
incomodado um pouco.

245
00:20:43,092 --> 00:20:44,829
Onde encontrou o menino?

246
00:20:55,339 --> 00:20:57,675
Apenas... aqui dentro.

247
00:21:13,791 --> 00:21:16,260
Encontrei a Charlotte lá dentro,

248
00:21:16,292 --> 00:21:17,928
se quiser ver.

249
00:21:23,032 --> 00:21:24,601
- Exatamente...
- Aqui?

250
00:21:24,635 --> 00:21:26,304
Não, no outro.

251
00:21:29,138 --> 00:21:31,376
Chorando a plenos pulmões.

252
00:21:32,710 --> 00:21:34,445
Acabou se desidratando.

253
00:21:40,951 --> 00:21:43,855
São oito passos
daqui até aí.

254
00:21:48,993 --> 00:21:51,762
Ele ainda teria a adrenalina
circulando em seu corpo.

255
00:21:53,196 --> 00:21:55,632
Oito passos...

256
00:21:55,666 --> 00:21:59,337
... para parar e mudar de ideia
sobre não matar o bebê.

257
00:22:02,740 --> 00:22:05,343
Talvez os bebês não sejam
as melhores testemunhas.

258
00:22:05,376 --> 00:22:07,278
O que você acha?

259
00:22:07,310 --> 00:22:08,980
Não sei.

260
00:22:10,947 --> 00:22:13,149
Você o conhecia, não é?

261
00:22:13,183 --> 00:22:15,286
O que você acha?

262
00:22:16,486 --> 00:22:19,055
Foi a primeira vez que foi
o primeiro policial na cena?

263
00:22:19,089 --> 00:22:20,858
Sim.

264
00:22:20,890 --> 00:22:22,426
Fez parte do interrogatório?

265
00:22:23,560 --> 00:22:27,732
Sim. Lá em Ballerat.
Conversei com um psicólogo.

266
00:22:30,067 --> 00:22:32,069
Não ajudou muito.

267
00:22:32,101 --> 00:22:35,272
Você precisa continuar.
Você tem que voltar.

268
00:22:35,304 --> 00:22:37,307
Sim. Sei disso.

269
00:22:38,141 --> 00:22:39,909
Bem, obrigado
por me mostrar tudo.

270
00:22:39,943 --> 00:22:42,280
Tudo bem, sem problemas.

271
00:23:15,487 --> 00:23:17,122
Foi um bom serviço.

272
00:23:17,147 --> 00:23:19,384
Exatamente o que precisávamos.

273
00:23:20,349 --> 00:23:22,118
A árvore não
tem chance, claro.

274
00:23:22,151 --> 00:23:25,555
Deus sabe o que dizer às
crianças depois que morrem.

275
00:23:27,124 --> 00:23:28,793
Aqui está.

276
00:23:29,792 --> 00:23:31,428
Onde ela trabalhava.

277
00:23:35,031 --> 00:23:36,500
Ela fazia a contabilidade?

278
00:23:36,532 --> 00:23:39,969
Sim... Principalmente.

279
00:23:40,003 --> 00:23:41,938
Duas vezes por semana.

280
00:23:43,540 --> 00:23:45,810
Você sabia de algum
problema?

281
00:23:47,211 --> 00:23:49,480
Bom, quer dizer,
não é, sabe...

282
00:23:49,512 --> 00:23:52,616
Não é nada que eu já não
tenha contado aos outros detetives.

283
00:23:52,648 --> 00:23:55,985
Ela cometeu alguns erros
em alguns relatórios.

284
00:23:56,019 --> 00:23:57,755
Nada sério.

285
00:23:58,621 --> 00:24:01,257
Conversamos...

286
00:24:01,291 --> 00:24:03,560
... Ela estava chateada
por causa do marido.

287
00:24:03,593 --> 00:24:05,929
Chegou a dizer por que
estava chateada?

288
00:24:06,929 --> 00:24:09,265
Não diretamente.
Era algo sobre dinheiro.

289
00:24:09,299 --> 00:24:11,868
Mas todos aqui estão
preocupados com dinheiro.

290
00:24:14,605 --> 00:24:19,243
Ela estava
com medo dele? Do Luke?

291
00:24:20,109 --> 00:24:23,281
Eu não acho.

292
00:24:24,313 --> 00:24:26,483
Acho que não estava ouvindo
próximo o suficiente.

293
00:24:26,516 --> 00:24:28,719
Obviamente,
ignorei os personagens.

294
00:24:30,154 --> 00:24:31,823
Sim, ok...

295
00:24:34,023 --> 00:24:35,525
Obrigado.

296
00:24:36,993 --> 00:24:38,628
À disposição.

297
00:24:40,129 --> 00:24:41,965
Ouça... não sei.

298
00:24:41,999 --> 00:24:44,868
Se você... quiser fazer uma
palestra sobre carreiras, um dia,

299
00:24:44,868 --> 00:24:47,003
as crianças iriam adorar.

300
00:24:47,037 --> 00:24:49,707
Todos nós precisamos
de inspiração.

301
00:24:51,108 --> 00:24:52,976
- Obrigado pela ajuda.
- Sim, sem problemas.

302
00:24:53,010 --> 00:24:54,645
Tchau.

303
00:25:00,317 --> 00:25:01,953
Gretchen.

304
00:25:03,020 --> 00:25:05,757
- Oi.
- Oi.

305
00:25:07,089 --> 00:25:08,692
Pensei que você fosse
um fantasma.

306
00:25:08,692 --> 00:25:10,560
Antes, você não via a hora
de sair daqui.

307
00:25:10,593 --> 00:25:12,996
Eu só queria ver onde
Karen trabalhava.

308
00:25:13,030 --> 00:25:15,599
Bem, aqui está ele.
Muito clássico.

309
00:25:16,433 --> 00:25:18,002
Como era ela?

310
00:25:18,034 --> 00:25:19,771
Mais jovem.

311
00:25:21,038 --> 00:25:23,741
Ela era na verdade uma
pessoa simpática.

312
00:25:24,508 --> 00:25:26,510
Sim, os Hadler me pediram
para ficar.

313
00:25:26,542 --> 00:25:28,612
Sim, claro.

314
00:25:29,413 --> 00:25:31,816
Barb nunca será capaz
de aceitar que ela,

315
00:25:31,849 --> 00:25:35,953
a rainha dos bolos
premiados do CWA,

316
00:25:35,985 --> 00:25:37,921
criou um...

317
00:25:41,824 --> 00:25:43,459
Ei, se lembra de nós?

318
00:25:43,493 --> 00:25:45,628
Terceira série?
Senhorita Massey?

319
00:25:45,662 --> 00:25:48,800
Sim.
Ela pegou meu gravador.

320
00:25:49,832 --> 00:25:52,168
Se lembra da primeira aula que
você urinou no meu livro de tarefas?

321
00:25:52,202 --> 00:25:53,838
- Não, não fiz isso!
- Sim, fez!

322
00:25:53,870 --> 00:25:55,772
Não te deixaram ir ao banheiro,

323
00:25:55,806 --> 00:25:57,074
e você não
conseguia segurar,

324
00:25:57,107 --> 00:25:58,943
então Luke se levantou
e se juntou a nós.

325
00:26:01,043 --> 00:26:02,979
Solidariedade.

326
00:26:05,514 --> 00:26:08,652
Ei, se está andando por aí,
você precisa comer.

327
00:26:10,052 --> 00:26:11,888
Esta noite?

328
00:26:11,922 --> 00:26:13,858
Tem outro compromisso?

329
00:26:16,993 --> 00:26:18,561
<i>Está bem aqui.</i>

330
00:26:26,736 --> 00:26:28,471
Olá, árvore de pedra.

331
00:26:28,504 --> 00:26:30,707
Me conte seus segredos.

332
00:26:30,741 --> 00:26:32,443
É linda.

333
00:26:34,211 --> 00:26:36,580
Venho até aqui
para me afastar de tudo.

334
00:26:37,380 --> 00:26:39,449
Pode me ajudar a pôr?

335
00:26:47,991 --> 00:26:49,560
- Merda!
- Porra.

336
00:26:49,592 --> 00:26:50,961
Aaron!

337
00:27:02,638 --> 00:27:04,742
Ficaria perdido aqui
para sempre.

338
00:27:04,774 --> 00:27:06,476
Aqui. Aqui.

339
00:27:08,078 --> 00:27:10,281
Era da minha mãe.

340
00:27:11,114 --> 00:27:12,650
Sente falta dela?

341
00:27:13,449 --> 00:27:15,452
Sente falta da sua?

342
00:27:34,236 --> 00:27:35,805
Desculpe.

343
00:27:40,577 --> 00:27:43,013
- Desculpe.
- Pára de dizer isso.

344
00:27:45,115 --> 00:27:46,751
Ellie?

345
00:27:48,018 --> 00:27:49,654
Sim, tudo bem.

346
00:27:56,326 --> 00:27:57,861
- Oi.
- Bom dia.

347
00:27:57,894 --> 00:28:00,731
Oh... encontrou alguma coisa?

348
00:28:00,763 --> 00:28:03,132
Ainda não.
Mas eu estava pensando...

349
00:28:03,166 --> 00:28:04,801
Me diga, o que
estava procurando

350
00:28:04,835 --> 00:28:07,805
no galpão esta
manhã quando cheguei?

351
00:28:11,808 --> 00:28:13,743
É que...

352
00:28:14,578 --> 00:28:16,681
..as balas não combinam.

353
00:28:17,614 --> 00:28:20,117
Foram três tiros desses.
São Remingtons.

354
00:28:20,149 --> 00:28:21,884
São azuis.

355
00:28:21,917 --> 00:28:23,454
Mas a única munição

356
00:28:23,486 --> 00:28:25,989
que consegui encontrar em
toda a propriedade são da Winchester.

357
00:28:26,022 --> 00:28:27,824
Os cartuchos são rosados.

358
00:28:29,059 --> 00:28:31,329
Ainda estou procurando, mas...

359
00:28:43,906 --> 00:28:46,409
Luke e eu costumávamos
pescar aqui.

360
00:28:46,443 --> 00:28:49,480
- Certo.
- Olha agora.

361
00:28:51,380 --> 00:28:56,320
Os detetives dizem que Luke
chegou em casa às 16h30,

362
00:28:56,352 --> 00:28:58,388
matou a família...

363
00:28:59,255 --> 00:29:01,993
... e veio aqui para se suicidar.

364
00:29:02,926 --> 00:29:05,829
Não seria a minha escolha para
um lugar de descanso final.

365
00:29:23,480 --> 00:29:26,550
Existem três propriedades próximas
umas das outras ao redor do lago.

366
00:29:27,349 --> 00:29:29,118
A da familia de Luke,

367
00:29:29,151 --> 00:29:31,621
a de Mal Deacon e a Grant Dow's.

368
00:29:31,655 --> 00:29:35,091
Quem é o dono da propriedade
Murray atualmente?

369
00:29:37,493 --> 00:29:39,862
É, Jamie Sullivan.

370
00:29:39,896 --> 00:29:41,632
Mora lá com a avó.

371
00:29:41,673 --> 00:29:45,443
Sim, Jamie Sullivan esteve com Luke
na tarde em que ele morreu.

372
00:29:46,302 --> 00:29:48,104
Estavam atirando em coelhos.

373
00:29:48,137 --> 00:29:52,242
Ele veio à delegacia
algumas vezes... O quê?

374
00:29:52,274 --> 00:29:54,445
Ele disse que estavam
atirando em coelhos?

375
00:29:55,244 --> 00:29:56,746
Sim. Por quê?

376
00:30:27,910 --> 00:30:29,278
Quem são esses?

377
00:30:29,311 --> 00:30:30,481
- Bom dia.
- Olá.

378
00:30:30,513 --> 00:30:32,048
Fique calma, vó.
Eles são da polícia.

379
00:30:32,048 --> 00:30:33,617
Mas não vão demorar.

380
00:30:33,649 --> 00:30:36,018
Acabei de fazer bolo
de chocolate.

381
00:30:36,051 --> 00:30:37,588
Gostariam... de provar?

382
00:30:37,620 --> 00:30:40,490
Não. Minha esposa me colocou numa
dieta com baixo teor de açúcar.

383
00:30:40,523 --> 00:30:42,827
Sim, eu gostaria
de provar, obrigado.

384
00:30:49,366 --> 00:30:52,269
É possível darmos uma olhada
na sua espingarda, amigo?

385
00:30:52,301 --> 00:30:54,504
Sim, sem problemas.

386
00:30:56,272 --> 00:30:58,608
Está aqui... por
causa de Luke Hadler?

387
00:30:58,641 --> 00:31:01,410
Estamos apenas tentando amarrar
algumas pontas soltas.

388
00:31:03,112 --> 00:31:05,315
Pobres Barb e Gerry.

389
00:31:06,183 --> 00:31:07,551
Envie meus sentimentos,
está bem?

390
00:31:07,551 --> 00:31:09,919
Eu queria ir ao
funeral mas...

391
00:31:09,953 --> 00:31:12,756
.. Jamie não me deixa dirigir.

392
00:31:14,323 --> 00:31:15,825
Obrigado, cara.

393
00:31:17,969 --> 00:31:20,038
Para que você usa isso?

394
00:31:20,069 --> 00:31:23,573
Coelhos. Cangurus.

395
00:31:23,599 --> 00:31:25,601
Fico pedindo para ele
atirar em mim,

396
00:31:25,635 --> 00:31:29,440
mas ele é uma alma sensível,
o meu neto.

397
00:31:31,241 --> 00:31:32,709
Tive alguns problemas

398
00:31:32,742 --> 00:31:34,610
com os coelhos
entrando na colza,

399
00:31:34,644 --> 00:31:38,816
então pedi ao Luke que
viesse e me ajudasse.

400
00:31:41,217 --> 00:31:44,117
Você forneceu a munição?

401
00:31:44,119 --> 00:31:45,822
Que tipo?

402
00:31:46,656 --> 00:31:50,761
Não sei. Winchester, Remingtons.
A mais barata.

403
00:31:51,761 --> 00:31:53,497
Por quê?

404
00:31:53,530 --> 00:31:55,599
Luke trouxe a sua própria?

405
00:31:56,398 --> 00:31:59,770
Meus coelhos... minhas balas.
É o que eu penso.

406
00:32:02,405 --> 00:32:04,508
Como ele estava naquele dia?

407
00:32:05,308 --> 00:32:07,677
Muito bem. Como sempre.

408
00:32:08,544 --> 00:32:10,079
Quanto tempo ele ficou aqui?

409
00:32:10,112 --> 00:32:12,382
O suficiente para
duas cervejas.

410
00:32:13,183 --> 00:32:15,051
Saiu por volta das 16h15.

411
00:32:15,085 --> 00:32:17,054
Você saiu depois dessa hora?

412
00:32:17,087 --> 00:32:18,754
Não, não, apenas...

413
00:32:18,788 --> 00:32:21,091
... fiquei aqui e tomei
uma xícara de chá com minha avó.

414
00:32:25,662 --> 00:32:28,332
Ele disse algo sobre
sua família?

415
00:32:30,332 --> 00:32:31,935
"Malditas mulheres."

416
00:32:31,967 --> 00:32:33,970
"Malditas mulheres"?

417
00:32:35,839 --> 00:32:37,374
O que ele quis dizer com isso?

418
00:32:37,406 --> 00:32:40,877
Eu perguntei como Karen
estava e ele disse:

419
00:32:40,909 --> 00:32:44,314
"Malditas mulheres,
sempre reclamam de alguma coisa."

420
00:32:45,181 --> 00:32:46,783
E então ele
atirou em outro coelho,

421
00:32:46,816 --> 00:32:50,988
depois o levou para casa
e atirou nela e na criança.

422
00:32:55,358 --> 00:32:56,827
- Até mais.
- Obrigada, querido.

423
00:32:56,859 --> 00:32:58,695
<i>...Cúpula das Nações Unidas
sobre o Clima,</i>

424
00:32:58,727 --> 00:33:01,831
<i>onde veremos líderes mundiais
de todo o mundo</i>

425
00:33:07,503 --> 00:33:09,639
- Ei, cara.
- Bom dia.

426
00:33:20,116 --> 00:33:22,519
- Bom dia.
- Bom dia.

427
00:33:22,551 --> 00:33:25,054
Vi você no funeral.
Vai demorar por aqui?

428
00:33:25,088 --> 00:33:27,424
Sim.

429
00:33:27,456 --> 00:33:29,225
Estou quase fechando.
Deseja alguma coisa?

430
00:33:29,259 --> 00:33:31,261
Não, tudo bem. Eu vou...

431
00:33:31,293 --> 00:33:33,496
Meu pai trabalhou
aqui quando eu era criança,

432
00:33:33,530 --> 00:33:35,999
então eu só estava...
relembrando, sabe?

433
00:33:36,031 --> 00:33:39,136
- Falk?
- Sim. Aaron.

434
00:33:39,168 --> 00:33:42,705
- Sim, Dr. Leigh. Chris Leigh.
- Sim.

435
00:33:42,739 --> 00:33:44,574
Então conhecia os Hadlers?

436
00:33:44,607 --> 00:33:46,976
Sim, nesse trabalho
você conhece todo mundo.

437
00:33:47,010 --> 00:33:48,779
Sim, às vezes
até demais, não é?

438
00:33:51,580 --> 00:33:56,253
Ei, eu queria
saber se...se o Luke,

439
00:33:56,285 --> 00:34:00,122
estava mostrando
sinais de estresse?

440
00:34:00,156 --> 00:34:03,560
E quanto a Karen? Coisas como
marcas ou algo assim?

441
00:34:03,592 --> 00:34:05,695
Sabe que não
posso te dizer.

442
00:34:06,495 --> 00:34:09,599
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado.

443
00:34:16,673 --> 00:34:18,008
Ainda por aqui??

444
00:34:18,041 --> 00:34:20,276
Tudo bem se eu
ficar mais uma noite?

445
00:34:20,309 --> 00:34:21,510
Sei que o aluguel
é provavelmente alto...

446
00:34:21,544 --> 00:34:25,182
Não, cara, estamos lotados.
Super lotados.

447
00:34:25,214 --> 00:34:26,850
Obrigado.

448
00:34:26,883 --> 00:34:28,785
Boa noite.

449
00:34:36,526 --> 00:34:38,195
- Olá.
- Oi.

450
00:34:38,227 --> 00:34:39,863
Tudo bem?

451
00:34:39,896 --> 00:34:41,631
Tudo bem.

452
00:34:41,664 --> 00:34:43,332
Que legal.

453
00:34:43,365 --> 00:34:45,835
Sim, pensei que deveria
comprar algo local.

454
00:34:45,868 --> 00:34:47,403
Ficou bem em você.

455
00:34:47,437 --> 00:34:49,940
Funciona provavelmente num
de seus bares baratos,

456
00:34:49,972 --> 00:34:51,340
onde se bebe
martinis expresso.

457
00:34:51,374 --> 00:34:53,343
Acho que você tem uma visão
errada da minha vida.

458
00:34:53,376 --> 00:34:54,678
Eu tenho?

459
00:34:54,711 --> 00:34:56,647
Muito bem.

460
00:34:58,814 --> 00:35:00,283
Obrigado.

461
00:35:00,316 --> 00:35:02,319
Muito <i>obrigada.</i>

462
00:35:05,622 --> 00:35:07,190
Saúde.

463
00:35:07,222 --> 00:35:09,792
- É bom te ver.
- Sim.

464
00:35:14,030 --> 00:35:16,599
Então, não é um choque
saber que o boato na cidade

465
00:35:16,599 --> 00:35:18,736
seja que você está
reabrindo a investigação.

466
00:35:20,403 --> 00:35:22,705
Todos aqui, tem certeza
que você, mais do que ninguém,

467
00:35:22,705 --> 00:35:24,641
devia é cuidar
da sua própria vida.

468
00:35:26,175 --> 00:35:28,945
Me diga... acha mesmo
que ele fez isso?

469
00:35:29,946 --> 00:35:32,483
Sem qualquer dúvida?

470
00:35:36,084 --> 00:35:38,755
Coisas ordinárias parecem
comuns, certo?

471
00:35:39,722 --> 00:35:42,158
Quer dizer, não fiz
o curso de detetive, mas...

472
00:35:43,693 --> 00:35:46,430
- Olá.
- O que vão querer?

473
00:35:46,463 --> 00:35:49,198
Podemos dividir
essa porção de peixes?

474
00:35:49,231 --> 00:35:50,633
Sim. Boa escolha.

475
00:35:50,667 --> 00:35:53,236
Estamos longe do mar.

476
00:35:53,269 --> 00:35:55,539
Cale a boca. Vai adorar.

477
00:35:56,839 --> 00:35:59,276
- Coloque uns lagostins a mais, eh?
- Sim, claro.

478
00:35:59,309 --> 00:36:01,345
Obrigada Kelly.

479
00:36:08,917 --> 00:36:10,854
Ele já foi
violento com você?

480
00:36:10,887 --> 00:36:13,522
Luke? Não!

481
00:36:13,555 --> 00:36:15,791
Quer dizer, ele era
um idiota sempre, mas...

482
00:36:15,825 --> 00:36:18,802
Vocês tentaram?
Mesmo ocasionalmente?

483
00:36:18,802 --> 00:36:21,272
Sim, quer dizer...

484
00:36:23,198 --> 00:36:26,836
ficou um pouco difícil
depois da Ellie e...

485
00:36:27,836 --> 00:36:29,806
quando você desapareceu...

486
00:36:30,573 --> 00:36:32,809
Apenas nos apegamos mais.

487
00:36:32,841 --> 00:36:35,678
Éramos apenas
quatro crianças estúpidas.

488
00:36:39,082 --> 00:36:40,584
O que acha que aconteceu
com Ellie?

489
00:36:40,617 --> 00:36:44,120
Oh, Aaron. Não podemos apenas nos
sentar e beber o nosso peso em álcool?

490
00:36:44,153 --> 00:36:46,388
Você nunca
tocou nesse assunto.

491
00:36:46,421 --> 00:36:48,658
Você nunca me disse o
que estava pensando.

492
00:36:49,526 --> 00:36:51,928
Bem, eu acho que
ela se matou,

493
00:36:51,961 --> 00:36:53,963
pensando que Luke...

494
00:36:53,963 --> 00:36:56,466
... estava falido.

495
00:36:57,600 --> 00:36:58,668
Eu acho que...

496
00:36:58,700 --> 00:37:01,871
Deus, acho que ela era uma
criança que precisava de ajuda.

497
00:37:04,039 --> 00:37:06,108
Quer dizer...

498
00:37:06,142 --> 00:37:08,712
... com o que
estava acontecendo em casa.

499
00:37:08,745 --> 00:37:10,146
Tipo o quê?

500
00:37:10,178 --> 00:37:12,548
Ela odiava o pai.

501
00:37:14,050 --> 00:37:18,220
Depois que sua mãe os deixou,
as pessoas deveriam ter se unido.

502
00:37:18,254 --> 00:37:19,623
Mas ninguém fez nada.

503
00:37:19,655 --> 00:37:21,858
Acho que ainda estamos nessa.
Somos muito bons nisso.

504
00:37:21,890 --> 00:37:25,227
Por isso, sim, tenho a certeza
que se sentiram culpados.

505
00:37:25,260 --> 00:37:27,596
Mas as pessoas não gostam
de se sentir culpadas...

506
00:37:27,629 --> 00:37:30,834
... Irão encontrar uma carta
com seu nome...

507
00:37:30,867 --> 00:37:31,901
e tudo ficará em ordem.

508
00:37:31,934 --> 00:37:34,169
Eles podem culpar você pelo
resto de suas vidas

509
00:37:34,202 --> 00:37:35,905
porque é mais fácil.

510
00:37:43,944 --> 00:37:45,115
Olá!

511
00:37:45,147 --> 00:37:46,649
O que se passa aqui?

512
00:37:46,682 --> 00:37:50,586
Você veio
"dar uma rapidinha"?

513
00:37:51,387 --> 00:37:53,189
Sabe que precisa ter
cuidado, Gretch.

514
00:37:53,222 --> 00:37:55,691
As garotas que ficam com
esse cara tendem a perder a vida.

515
00:37:55,725 --> 00:37:59,229
Obrigada, Grant. Ainda bem
que você é meu guarda-costas.

516
00:37:59,262 --> 00:38:01,798
Guardo suas costas,
sua frente...

517
00:38:03,031 --> 00:38:06,970
Tenho que dizer, você
está muito chique esta noite.

518
00:38:08,004 --> 00:38:09,906
O vestido é lindo

519
00:38:10,906 --> 00:38:13,008
É para ele?

520
00:38:13,042 --> 00:38:15,379
Caramba,
espero que aprecie, Falk.

521
00:38:16,479 --> 00:38:18,848
Posso te ajudar em alguma
coisa, cara?

522
00:38:18,881 --> 00:38:20,450
Agora que perguntou, pode!

523
00:38:20,483 --> 00:38:23,921
Por que não volta
para o lugar de onde veio?

524
00:38:24,720 --> 00:38:27,856
O que aconteceu aqui
não tem nada a ver com você.

525
00:38:27,890 --> 00:38:29,426
Nada.

526
00:38:32,729 --> 00:38:35,732
Até mais, Gretch.
Tenha um bom dia.

527
00:38:35,765 --> 00:38:37,568
Vamos, Grant.

528
00:38:41,303 --> 00:38:43,573
Incêndio em torno de Karoonda.

529
00:38:45,207 --> 00:38:48,010
Esperando a
tanto tempo pela chuva.

530
00:39:26,314 --> 00:39:28,251
Preciso ir.

531
00:39:30,820 --> 00:39:32,756
Se está dizendo.

532
00:39:48,303 --> 00:39:50,740
<i>Um dia vou pular.</i>

533
00:39:50,772 --> 00:39:52,642
Apenas... pular.

534
00:39:53,443 --> 00:39:55,544
Quando eu for velho
pra caralho, por que não?

535
00:40:27,309 --> 00:40:29,278
Olá?

536
00:40:34,684 --> 00:40:36,519
Olá?

537
00:40:38,187 --> 00:40:39,856
Barb?

538
00:40:39,888 --> 00:40:41,557
Gerry?

539
00:40:42,557 --> 00:40:43,993
Barb?

540
00:40:45,227 --> 00:40:46,996
Olá, querido.

541
00:40:49,432 --> 00:40:52,636
Nenhum segredo está a salvo de
uma boa limpeza, não é?

542
00:40:54,537 --> 00:40:58,841
Billy com certeza escrevia
tão mal quanto o pai!

543
00:41:06,816 --> 00:41:08,417
Aaron.

544
00:41:08,450 --> 00:41:11,954
Digo, que devo fazer
com todas as coisas deles?

545
00:41:12,988 --> 00:41:15,925
Você não pode apenas...
deixar isso parado por um tempo?

546
00:41:15,957 --> 00:41:19,863
Não. Gerry diz que é... hora
de cuidarmos disso agora.

547
00:41:23,698 --> 00:41:25,734
Oh, meu Deus.
São livros da biblioteca!

548
00:41:25,767 --> 00:41:28,137
Há quanto tempo estão aqui?!
Caramba.

549
00:41:28,171 --> 00:41:31,006
Vou pegá-los e devolvê-los.

550
00:41:31,039 --> 00:41:32,875
Não se preocupe.
Está tudo bem.

551
00:41:35,044 --> 00:41:38,013
Já pensou no que quer
fazer com a fazenda?

552
00:41:39,015 --> 00:41:41,318
Por quê?
Encontrou alguma coisa?

553
00:41:42,350 --> 00:41:44,220
A fazenda foi o motivo?

554
00:41:44,253 --> 00:41:46,890
Não, provavelmente não.

555
00:41:46,923 --> 00:41:48,725
E quanto ao financiamento?

556
00:41:49,825 --> 00:41:51,461
Não há nada errado.

557
00:41:52,495 --> 00:41:54,464
Mas você continua aqui.

558
00:41:58,066 --> 00:41:59,568
Olhou os registros?

559
00:41:59,602 --> 00:42:01,004
Sim.

560
00:42:03,372 --> 00:42:06,276
Sim. Não havia nada ali.
Lamento.

561
00:42:07,475 --> 00:42:11,613
Pensei que com o Luke, talvez
tivéssemos um pouco mais de tempo...

562
00:42:11,613 --> 00:42:15,917
... de qualquer forma,
de agora em diante,

563
00:42:15,917 --> 00:42:17,887
serão grandes máquinas.

564
00:42:19,856 --> 00:42:22,124
Com controle remoto.

565
00:42:22,158 --> 00:42:24,794
Via GPS.

566
00:42:24,827 --> 00:42:26,897
Fazendas sem pessoas.

567
00:42:27,997 --> 00:42:29,765
Imagine isso.

568
00:42:30,899 --> 00:42:32,735
Não há necessidade
de cidades.

569
00:42:33,836 --> 00:42:35,839
Não há necessidade de
nossa presença.

570
00:42:37,138 --> 00:42:40,175
Dá uma mão com isso?

571
00:42:40,209 --> 00:42:41,977
Sim, claro.

572
00:44:38,335 --> 00:44:40,605
Foi mesmo lindo.

573
00:44:41,763 --> 00:44:46,935
Minha mãe costumava cantar para mim,
muitas vêzes e muitas vezes...

574
00:44:46,968 --> 00:44:49,237
Um pouco sentimental para mim.

575
00:44:49,271 --> 00:44:52,008
- Tenho que mijar.
- Saúde.

576
00:44:54,410 --> 00:44:55,812
Oh, porra!

577
00:44:55,845 --> 00:44:57,080
Luke?

578
00:44:57,113 --> 00:44:58,580
<i>Luke! Luke!</i>

579
00:44:58,613 --> 00:45:00,082
- <i>Luke?</i>
- <i>Luke?! Luke?!</i>

580
00:45:00,115 --> 00:45:03,251
- <i>Ele está fingindo!</i>
- <i>Gretch, relaxe.</i>

581
00:45:03,285 --> 00:45:05,989
Vocês demoraram, heim?

582
00:45:06,021 --> 00:45:07,322
Você é um idiota.

583
00:45:07,356 --> 00:45:08,992
Filho da puta!

584
00:45:15,164 --> 00:45:16,832
Foda-se, Luke!

585
00:45:23,171 --> 00:45:24,539
Sério?

586
00:45:24,573 --> 00:45:26,009
O que?

587
00:45:27,008 --> 00:45:28,276
Vocês me deixam doente.

588
00:45:28,309 --> 00:45:31,380
A maneira como vocês dois o
suportam é repugante.

589
00:45:31,414 --> 00:45:33,483
Jesus, Ellie, o que está
acontecendo com você?

590
00:45:33,515 --> 00:45:36,118
- Por que não voltamos...
- Não, eu pergunto como amigo.

591
00:45:36,151 --> 00:45:37,552
- E até a Gretch fala.
- Luke...

592
00:45:37,586 --> 00:45:39,655
Você não bebe.
Você nem ri mais.

593
00:45:39,687 --> 00:45:41,590
Luke!

594
00:45:42,858 --> 00:45:44,660
Muito bem.
Estou indo embora.

595
00:45:48,963 --> 00:45:50,599
Foda-se... Ellie!

596
00:45:50,633 --> 00:45:52,734
Ellie, sinto muito. Volte.

597
00:45:52,767 --> 00:45:54,736
Ellie! Ellie...

598
00:46:08,216 --> 00:46:09,751
Ei, Jamie!

599
00:46:11,821 --> 00:46:13,589
Vamos, Jamie.

600
00:46:54,330 --> 00:46:56,866
Então você nunca conheceu
Karen Hadler?

601
00:46:56,899 --> 00:46:58,367
Não.

602
00:46:58,399 --> 00:47:01,204
Então, por que ela publicou
um artigo sobre você?

603
00:47:01,236 --> 00:47:02,637
Nem imagino.

604
00:47:02,671 --> 00:47:06,008
É isso.
Mais para cima agora.

605
00:47:06,041 --> 00:47:07,776
Mais alto!

606
00:47:07,809 --> 00:47:10,278
Sim, está bom, cara.
Deixa isso aí.

607
00:47:20,555 --> 00:47:22,992
Olha quem está aqui.
Os porcos.

608
00:47:24,425 --> 00:47:27,929
Procurando emprego,
não é, rapazes?

609
00:47:27,963 --> 00:47:29,731
Vocês deram azar!

610
00:47:29,765 --> 00:47:32,402
Aqui existe uma política de
não-babacas, entendem?

611
00:47:35,537 --> 00:47:37,139
Grant, como descreveria

612
00:47:37,173 --> 00:47:39,042
seu relacionamento com
Karen Hadler?

613
00:47:40,109 --> 00:47:43,913
Semelhante a masturbação.

614
00:47:43,946 --> 00:47:45,448
A achava atraente?

615
00:47:47,048 --> 00:47:50,685
Sim, ela estava bem,
para esse bairro, sim.

616
00:47:50,718 --> 00:47:53,522
Quando foi a última vez
que falou com ela?

617
00:47:56,057 --> 00:47:58,794
Com sinceridade?
Não faço ideia.

618
00:47:59,662 --> 00:48:01,930
Que tal uma
semana antes dela morrer?

619
00:48:01,963 --> 00:48:04,333
Dezenove de fevereiro?

620
00:48:05,466 --> 00:48:07,602
Preciso ficar aqui pra isso?

621
00:48:07,635 --> 00:48:10,372
Quem dá a esse idiota o direito
de me questionar? O quê...

622
00:48:10,405 --> 00:48:12,508
E você, apenas fica aí sentado?

623
00:48:13,475 --> 00:48:16,445
Talvez você
pudesse nos dizer...

624
00:48:16,477 --> 00:48:19,281
... por que o seu nome, Grant,

625
00:48:19,314 --> 00:48:23,352
foi escrito por Karen Hadler na
semana em que ela morreu.

626
00:48:31,292 --> 00:48:33,595
Não culpe a mim, porra.

627
00:48:33,629 --> 00:48:35,198
Culpá-lo do quê, Grant?

628
00:48:35,231 --> 00:48:38,133
Ouça se Luke quer matar
sua família,

629
00:48:38,167 --> 00:48:39,802
não me interessa.

630
00:48:39,834 --> 00:48:43,472
Certo? Isso não tem nada
a ver comigo. Nada.

631
00:48:44,339 --> 00:48:46,475
Onde estava
naquela tarde, Grant?

632
00:48:46,508 --> 00:48:49,178
Está no relatório da polícia.
Leia o relatório policial.

633
00:48:49,211 --> 00:48:50,613
Eu fiz isso.

634
00:48:50,646 --> 00:48:52,914
Lá diz que você trabalhou
na Eastway,

635
00:48:52,914 --> 00:48:55,183
com alguns caras
que você mencionou aqui.

636
00:48:55,216 --> 00:48:56,785
Você mantém isso?

637
00:48:58,486 --> 00:49:01,323
Sim, estivemos lá o dia todo.
E depois no bar.

638
00:49:03,057 --> 00:49:05,760
Pergunte a eles. <i>Você</i>
perguntou a eles. Pergunte de novo.

639
00:49:05,794 --> 00:49:09,832
Você trabalha duro, na
fazenda do seu tio.

640
00:49:11,432 --> 00:49:13,769
Vai vendê-la quando
ele morrer?

641
00:49:15,370 --> 00:49:17,573
Não é da sua conta.

642
00:49:17,606 --> 00:49:19,975
E sobre a fazenda de Luke?

643
00:49:20,776 --> 00:49:22,879
Ouvi dizer que estará
à venda em breve.

644
00:49:23,778 --> 00:49:26,381
Está tentando comprar
a Jamie Sullivan, não está?

645
00:49:26,414 --> 00:49:28,917
Três propriedades
próximas umas das outras.

646
00:49:29,718 --> 00:49:31,320
Sim, parece mais atraente

647
00:49:31,352 --> 00:49:32,588
para potenciais
investidores, Grant.

648
00:49:32,620 --> 00:49:34,656
- O que você esperava?
- Bem...

649
00:49:34,689 --> 00:49:37,726
Vá se foder e vá se foder,
Falk, ok?

650
00:49:37,760 --> 00:49:38,761
Grant...

651
00:49:38,794 --> 00:49:40,930
Não diga meu nome como
se me conhecesse.

652
00:49:40,963 --> 00:49:42,397
Você não me conhece porra!

653
00:49:42,430 --> 00:49:45,400
Você nunca me conheceu Falk!
Você não me conhece!

654
00:49:45,434 --> 00:49:47,937
Pare de dizer
meu nome dessa maneira.

655
00:49:50,372 --> 00:49:52,441
Vamos estar de olho em
você o dia todo.

656
00:49:52,474 --> 00:49:55,144
Vamos verificar tudo o
que você disse.

657
00:49:55,176 --> 00:49:56,879
E talvez tenha uns amigos...

658
00:49:56,879 --> 00:49:58,814
que possam apoiá-lo?

659
00:49:58,847 --> 00:50:00,749
Mas álibis...

660
00:50:00,783 --> 00:50:02,885
... você os coloca
sob pressão suficiente

661
00:50:02,917 --> 00:50:05,320
e eles rapidamente se desfazem.

662
00:50:06,854 --> 00:50:08,957
Tipo o seu. Certo?

663
00:50:10,526 --> 00:50:12,495
Qual foi o álibi que você
e Luke inventaram...

664
00:50:12,528 --> 00:50:14,330
naquela época, qual foi?

665
00:50:15,897 --> 00:50:17,767
Atirando...
Caçando coelhos?

666
00:50:25,207 --> 00:50:29,111
As câmeras de vigilância,
quero examiná-las.

667
00:50:29,144 --> 00:50:32,481
Dow está mentindo.
Quero examinar esse álibi.

668
00:50:32,513 --> 00:50:33,950
Sim, temos todos eles.

669
00:50:35,950 --> 00:50:38,285
E Jamie Sullivan.
Ele não estava com a avó.

670
00:50:38,287 --> 00:50:40,390
- Ele está mentindo.
- Sim.

671
00:50:49,097 --> 00:50:50,733
Sim, há uma ao lado do pub,

672
00:50:50,765 --> 00:50:53,635
e uma lá em cima
no depósito da farmácia,

673
00:50:53,669 --> 00:50:56,004
duas cobrem o
posto de gasolina

674
00:50:56,037 --> 00:50:57,740
e duas na escola.

675
00:50:57,772 --> 00:51:00,041
Comece por aí.
Comece com a escola.

676
00:51:02,845 --> 00:51:06,381
A escola. O fim do dia.

677
00:51:10,352 --> 00:51:12,021
Ali está Karen Hadler.

678
00:51:16,733 --> 00:51:19,436
Faltam apenas duas horas
para ela ser...

679
00:51:19,461 --> 00:51:21,464
Parece que ela
está com dificuldade?

680
00:51:21,497 --> 00:51:23,633
Não sei.

681
00:51:26,535 --> 00:51:30,439
Além disso, nada acontece
durante algum tempo.

682
00:51:30,472 --> 00:51:34,577
Uma hora, duas horas.

683
00:51:34,609 --> 00:51:37,946
Ah, aí está o diretor Whitlam.
Ele já sabe. Nós o contatamos.

684
00:51:38,946 --> 00:51:40,716
Isso é tudo.

685
00:51:41,816 --> 00:51:45,286
Obrigado, cara.
Esse é o carro do Luke.

686
00:51:45,320 --> 00:51:47,756
O descobrimos
perto do lago seco.

687
00:52:02,738 --> 00:52:04,940
Ellie! Podemos conversar sobre o
que aconteceu ontem à noite?

688
00:52:04,972 --> 00:52:06,408
Não há nada para falar.

689
00:52:08,676 --> 00:52:10,512
Há sim.
Só quero te ajudar.

690
00:52:10,546 --> 00:52:12,915
- Não preciso de sua ajuda.
- Papo furado.

691
00:52:29,298 --> 00:52:32,435
Ei, pode... pode me ajudar
a levar isso para casa?

692
00:52:34,035 --> 00:52:35,771
Não posso.

693
00:52:37,138 --> 00:52:38,441
Sem problema.

694
00:52:57,825 --> 00:52:59,461
Tchau.

695
00:53:17,245 --> 00:53:18,948
Ellie!

696
00:53:32,193 --> 00:53:34,729
- Você está bem?
- Sim.

697
00:53:45,774 --> 00:53:47,609
Oh, Deus.

698
00:53:49,878 --> 00:53:54,350
Ei pessoal, nos dêem um pouco
de espaço, por favor.

699
00:53:54,383 --> 00:53:56,085
Alguém viu alguma coisa?

700
00:53:56,117 --> 00:53:57,886
Não, nada.

701
00:53:57,919 --> 00:53:59,287
Ninguém? Certo.

702
00:53:59,321 --> 00:54:01,791
Jim? Me dê uma mão...

703
00:54:09,830 --> 00:54:12,401
Sim, algum idiota colocar
o bezerro...

704
00:54:19,140 --> 00:54:20,374
Por toda a cidade.

705
00:54:20,374 --> 00:54:21,809
Quase todos
os edifícios e cercas.

706
00:54:21,809 --> 00:54:24,279
- Ele está vindo agora.
- Isso vai ser legal.

707
00:54:24,312 --> 00:54:25,780
Ok, rapazes, fiquem aí.

708
00:54:25,814 --> 00:54:27,316
Cara, vamos arrancá-los, ok?

709
00:54:27,349 --> 00:54:29,318
Onde ele está?
Ele está aqui?

710
00:54:29,350 --> 00:54:30,785
Eu não quero você lá.

711
00:54:30,785 --> 00:54:33,321
- Deixa que eu falo com ele.
- Cara, cara, cara, escute.

712
00:54:33,354 --> 00:54:35,757
Venha tomar uma
bebida na minha casa, ok?

713
00:54:35,791 --> 00:54:37,559
Aproveitamos para
limpar o seu carro.

714
00:54:38,693 --> 00:54:40,128
Ok?

715
00:54:44,399 --> 00:54:47,236
Ei, Wal, John, por favor,
arranquem isso.

716
00:54:47,269 --> 00:54:49,004
- Arranquem.
- Não se preocupem.

717
00:54:56,912 --> 00:54:58,414
Ellie?

718
00:55:02,684 --> 00:55:04,287
Ellie?

719
00:55:15,162 --> 00:55:17,031
Cara, que lugar legal.

720
00:55:17,064 --> 00:55:20,970
É sim.
A periferia no campo.

721
00:55:21,003 --> 00:55:22,838
O pior de dois mundos.

722
00:55:24,106 --> 00:55:26,274
- Você está bem?
- Aí está. Sim.

723
00:55:41,756 --> 00:55:43,258
Aqui está.

724
00:55:43,291 --> 00:55:45,560
Oh, cara, obrigado.

725
00:55:46,695 --> 00:55:48,564
- Saúde.
- Você também, cara. Obrigado.

726
00:55:48,597 --> 00:55:50,464
Ei, obrigado também pela
ajuda com todo o resto.

727
00:55:50,464 --> 00:55:52,533
Sem problemas.
É um prazer ajudar.

728
00:55:52,566 --> 00:55:54,469
Não sei o que teria feito

729
00:55:54,503 --> 00:55:56,638
se você não tivesse armazenado
sua água já usada.

730
00:56:00,408 --> 00:56:03,244
Achei que você gostaria
de ouvir a voz dela.

731
00:56:07,816 --> 00:56:10,185
<i>Oi, Sandra. É a Karen.</i>

732
00:56:10,218 --> 00:56:11,720
<i>Lamento fazer
isso com você,</i>

733
00:56:11,753 --> 00:56:14,656
<i>mas receio que Billy não
possa vir esta tarde.</i>

734
00:56:15,957 --> 00:56:17,393
<i>Ele não está
se sentindo bem.</i>

735
00:56:17,425 --> 00:56:19,761
<i>Acho melhor ele
voltar direto para casa.</i>

736
00:56:19,794 --> 00:56:21,229
<i>Tudo bem?</i>

737
00:56:21,263 --> 00:56:23,632
<i>Desculpe avisá-la
em cima da hora, Sandra.</i>

738
00:56:23,664 --> 00:56:25,600
<i>Ok, tchau.</i>

739
00:56:27,736 --> 00:56:30,606
Só para que você saiba que
ela era uma pessoa real.

740
00:56:32,140 --> 00:56:33,975
Você ligou de volta?

741
00:56:34,008 --> 00:56:37,211
Sinceramente... fiquei brava.

742
00:56:37,245 --> 00:56:39,315
Tínhamos um plano...

743
00:56:42,850 --> 00:56:44,887
Amor, amor...

744
00:56:46,053 --> 00:56:49,323
Como você ia saber que
acabaria assim?

745
00:56:49,356 --> 00:56:51,459
Certo? Nenhum de nós
sabia disso.

746
00:56:52,894 --> 00:56:54,664
Desculpe...

747
00:56:55,763 --> 00:56:57,566
Ela era boa.

748
00:56:58,466 --> 00:57:00,735
Acolhedora, como...

749
00:57:00,769 --> 00:57:03,972
Pode ser um pouco estranho,
especialmente por aqui, certo?

750
00:57:05,606 --> 00:57:07,742
Todo mundo a amava.

751
00:57:08,510 --> 00:57:11,479
E o que aquele animal fez
com Karen e seu filho...

752
00:57:13,548 --> 00:57:14,783
Sim.

753
00:57:14,816 --> 00:57:17,185
Aaron era
amigo de Luke Hadler

754
00:57:17,218 --> 00:57:19,421
na infância, então...

755
00:57:21,756 --> 00:57:24,526
Bem, talvez ele fosse
diferente naquela época.

756
00:57:25,559 --> 00:57:26,928
Você pode...

757
00:57:27,729 --> 00:57:30,165
Você pode imaginar o
que Karen e Billy

758
00:57:30,198 --> 00:57:32,667
passaram nos seus
últimos momentos de vida?

759
00:57:34,202 --> 00:57:35,937
Você pode?

760
00:57:38,205 --> 00:57:40,376
Sim, eles...

761
00:57:43,010 --> 00:57:44,746
Desculpe.

762
00:57:51,419 --> 00:57:53,122
Posso te mostrar uma coisa?

763
00:57:53,155 --> 00:57:54,790
Claro.

764
00:57:54,823 --> 00:57:57,126
Eu achei isto.

765
00:57:57,158 --> 00:57:58,526
Meu Deus.

766
00:57:58,559 --> 00:58:02,230
Nos arquivos da escola.
Você e seu pai.

767
00:58:02,263 --> 00:58:04,166
É incrível.

768
00:58:11,106 --> 00:58:14,310
Escute, eu...

769
00:58:16,243 --> 00:58:18,046
Lamento em nome da Sandy.

770
00:58:20,182 --> 00:58:22,417
Ela é a razão pela
qual aceitei o trabalho.

771
00:58:24,618 --> 00:58:25,988
Fomos roubados...

772
00:58:27,655 --> 00:58:29,758
... em Melbourne e...

773
00:58:31,158 --> 00:58:33,528
... as meninas estavam fora,
graças a Deus, mas...

774
00:58:34,329 --> 00:58:36,198
... eu tinha
uma faca contra mim.

775
00:58:36,231 --> 00:58:37,432
- Jesus!
- Sim.

776
00:58:37,464 --> 00:58:38,966
Era um casal de drogados.

777
00:58:38,999 --> 00:58:41,536
Esvaziaram o cofre.

778
00:58:43,504 --> 00:58:45,339
Todas as joias da Sandy.

779
00:58:45,372 --> 00:58:47,275
O que a polícia disse?
Eles os encontraram ou...

780
00:58:47,309 --> 00:58:49,178
Nunca os encontraram.
Apenas nunca os encontraram.

781
00:58:49,211 --> 00:58:51,814
E...

782
00:58:52,914 --> 00:58:54,283
... ela tem estado
com medo desde então.

783
00:58:54,316 --> 00:58:56,118
- Claro.
- Sim.

784
00:58:56,151 --> 00:58:58,254
Acho que a invasão...

785
00:58:59,086 --> 00:59:01,591
Não sei.
Parecia que...

786
00:59:03,591 --> 00:59:06,394
eu a estava perdendo,
percebe o que quero dizer?

787
00:59:10,731 --> 00:59:12,200
Bem...

788
00:59:12,234 --> 00:59:14,770
- Mais uma cerveja?
- Sim, por favor.

789
00:59:34,588 --> 00:59:36,591
<i>Ei, cara.
Você viu o Aaron?</i>

790
00:59:37,658 --> 00:59:39,327
<i>Não?</i>

791
00:59:39,361 --> 00:59:41,330
Alguma ideia para onde
ele foi depois da escola?

792
00:59:41,363 --> 00:59:43,265
Não. Geralmente ele vem
direto para casa.

793
00:59:43,298 --> 00:59:45,267
Oi, pai.

794
00:59:46,066 --> 00:59:48,003
Oi cara, por onde andou?

795
00:59:48,803 --> 00:59:51,507
Estão dizendo que encontraram
um corpo no rio.

796
00:59:53,041 --> 00:59:54,376
Uma adolescente.

797
00:59:58,946 --> 01:00:00,782
Pensei que era você.

798
01:00:04,885 --> 01:00:08,155
Aaron. Aaron!

799
01:00:19,700 --> 01:00:22,338
Fiquem todos aí na margem!

800
01:00:23,370 --> 01:00:25,307
Para trás, Mal.

801
01:00:26,874 --> 01:00:28,443
Minha menina!

802
01:00:28,475 --> 01:00:31,178
- Ellie?
- Minha menina!

803
01:01:06,180 --> 01:01:08,950
Trabalhei muito nisso!

804
01:01:10,852 --> 01:01:12,354
Oh, o que eu
não daria por isso...!

805
01:01:12,387 --> 01:01:14,522
Eu continuo dizendo que
ela pode ter um.

806
01:01:14,555 --> 01:01:17,458
- Apenas um. Eu sei.
- Quanto tempo falta?

807
01:01:17,492 --> 01:01:18,926
Quatro semanas, espero.

808
01:01:18,959 --> 01:01:21,530
Sim, o bebê está mal
posicionado, mas vai virar.

809
01:01:21,562 --> 01:01:24,166
E talvez não. Talvez
seja teimosa como o pai.

810
01:01:24,198 --> 01:01:25,533
Sim, claro.

811
01:01:25,566 --> 01:01:27,935
Poderia colocar a sobremesa
no forno, por favor?

812
01:01:27,968 --> 01:01:30,137
- Deixa comigo.
- Obrigada.

813
01:01:30,171 --> 01:01:32,406
Sem açúcar para mim, obrigado.

814
01:01:32,439 --> 01:01:35,142
Anda reclamando da dieta?

815
01:01:35,175 --> 01:01:37,178
- Não...
- Assim espero!

816
01:01:37,211 --> 01:01:39,280
Ele come um pacote
de Tim Tams

817
01:01:39,280 --> 01:01:40,849
todas as noites desta gravidez.

818
01:01:40,881 --> 01:01:43,584
É ele quem ficará
com diabetes gestacional.

819
01:01:49,957 --> 01:01:51,392
Você tem sido muito útil.

820
01:01:51,425 --> 01:01:54,628
Acho que ele desenvolveu uma
breve paixão amorosa.

821
01:01:55,229 --> 01:01:57,331
Sim, mas veja
que ele está muito bem.

822
01:01:57,365 --> 01:02:00,002
Ele é muito dedicado,
muito meticuloso.

823
01:02:00,035 --> 01:02:01,870
Também está muito confiante.

824
01:02:01,903 --> 01:02:03,271
Um pouco estranho
em termos de trabalho,

825
01:02:03,303 --> 01:02:06,173
mas era o que ele
queria desde criança

826
01:02:06,207 --> 01:02:08,377
e eu o apoio.

827
01:02:08,410 --> 01:02:10,512
Sim, bem, você até
se mudou para cá.

828
01:02:10,544 --> 01:02:11,981
Sim.

829
01:02:12,780 --> 01:02:14,582
Acho que seria nojento
se alguém

830
01:02:14,582 --> 01:02:18,253
usasse isso
para benefício próprio.

831
01:02:20,488 --> 01:02:22,890
Então você conhece algumas
histórias sobre mim?

832
01:02:22,923 --> 01:02:25,826
Eu ouvi algumas coisas.

833
01:02:25,859 --> 01:02:27,562
Sinceramente,

834
01:02:27,595 --> 01:02:30,232
como o seu marido, eu só
quero saber

835
01:02:30,265 --> 01:02:32,468
se o Luke Hadler matou
sua família ou não.

836
01:02:33,691 --> 01:02:35,494
Oh, não!

837
01:02:35,537 --> 01:02:37,239
Ela está implicando com você?
Ela faz isso.

838
01:02:37,271 --> 01:02:38,639
- Não...
- Sim!

839
01:02:38,673 --> 01:02:41,209
Porque não quero você e
e algum estranho, sem ofensas,

840
01:02:41,242 --> 01:02:43,611
caçando, o que seria...
um serial killer?

841
01:02:43,644 --> 01:02:45,713
Bem, na verdade é meu
trabalho caçar...

842
01:02:45,747 --> 01:02:47,816
Ele não dorme desde
que os encontrou.

843
01:02:47,849 --> 01:02:49,584
Ei!

844
01:02:50,584 --> 01:02:52,287
Não, está ok.

845
01:02:54,756 --> 01:02:57,993
Olha, sério, não
há por que se preocupar.

846
01:02:58,026 --> 01:03:00,995
- Jura?
- Juro.

847
01:03:01,995 --> 01:03:03,531
Ótimo.

848
01:03:14,075 --> 01:03:16,778
Aaron, cara,
estamos com problemas.

849
01:03:16,810 --> 01:03:19,113
O bilhete que deu a Ellie, eles
encontraram com ela.

850
01:03:19,146 --> 01:03:20,581
Eles pensam que é você.

851
01:03:20,615 --> 01:03:22,417
Pediu a ela para
encontrá-lo no rio?

852
01:03:22,450 --> 01:03:24,586
Sim, ela nunca apareceu.

853
01:03:24,618 --> 01:03:27,055
Cara, eles nunca
vão acreditar.

854
01:03:27,088 --> 01:03:28,457
- Jesus...
- Aaron, cara?

855
01:03:28,490 --> 01:03:31,126
Aaron, cara, está ouvindo?
Vou te ajudar.

856
01:03:31,925 --> 01:03:34,695
Se alguém perguntar, você esperou
por ela, mas ela nunca apareceu,

857
01:03:34,729 --> 01:03:36,564
por isso você e eu fomos
caçar coelhos juntos

858
01:03:36,597 --> 01:03:38,332
nas pastagens próximas
à Cooran Road.

859
01:03:38,365 --> 01:03:40,468
Acertamos alguns.
Está bem?

860
01:03:40,501 --> 01:03:43,804
Não, dois, dois.
Vamos dizer dois. Certo?

861
01:03:43,838 --> 01:03:45,941
Sim, ok. Dois.

862
01:03:45,974 --> 01:03:48,042
Muito bem.

863
01:03:48,075 --> 01:03:50,711
Não se esqueça
de que estávamos juntos.

864
01:03:51,979 --> 01:03:53,648
Vamos, diga!

865
01:03:54,448 --> 01:03:55,950
Eu estava com Luke Hadler...

866
01:03:55,984 --> 01:03:57,052
Sim.

867
01:03:57,084 --> 01:03:58,986
...caçando coelhos...

868
01:03:59,019 --> 01:04:01,755
... nas pastagens próximas
à Cooran Road.

869
01:04:01,789 --> 01:04:03,559
Certo.

870
01:04:06,026 --> 01:04:09,296
Tem certeza que não sabe
onde ele estava

871
01:04:09,330 --> 01:04:11,400
depois do horário escolar?

872
01:04:14,669 --> 01:04:16,504
Não faço idéia.

873
01:04:18,173 --> 01:04:19,975
Estava caçando coelhos.

874
01:04:21,008 --> 01:04:22,644
<i>Onde?</i>

875
01:04:22,676 --> 01:04:25,012
<i>Nas pastagens de
Cooran Road.</i>

876
01:04:25,046 --> 01:04:26,414
<i>Sozinho ou...</i>

877
01:04:26,446 --> 01:04:29,117
Não, estava com Luke Hadler.

878
01:04:29,149 --> 01:04:31,153
Só você e Luke, é isso?

879
01:04:31,185 --> 01:04:34,555
Sim. Só eu e Luke.

880
01:05:38,486 --> 01:05:40,055
Saia da estrada,
seu idiota!

881
01:05:40,088 --> 01:05:42,724
É!

882
01:05:58,573 --> 01:05:59,874
Vem aqui!

883
01:06:05,713 --> 01:06:06,948
Solte ele!

884
01:06:06,981 --> 01:06:09,551
Acalme-se! Sente-se!

885
01:06:09,584 --> 01:06:11,319
Peça à sua
avó para dizer isso...

886
01:06:11,352 --> 01:06:12,854
- Cale a boca.
- ... você e sua boca grande!

887
01:06:12,887 --> 01:06:15,689
- Cale a boca, ok?
- Linguarudo do caralho!

888
01:06:15,689 --> 01:06:18,760
É melhor você
calar a boca, Grant.

889
01:06:21,296 --> 01:06:23,332
Trate de ficar aí mesmo.

890
01:06:24,765 --> 01:06:26,166
Jesus.

891
01:06:26,200 --> 01:06:28,003
Ei, você está bem?

892
01:06:32,140 --> 01:06:34,075
Lugar errado, na hora errada.

893
01:06:34,108 --> 01:06:35,609
O que houve aqui?

894
01:06:35,642 --> 01:06:37,445
Nosso amigo Dow parece
acreditar

895
01:06:37,477 --> 01:06:40,781
que a única razão pela qual ele
está na mira dos Hadlers

896
01:06:40,814 --> 01:06:42,650
é porque Jamie Sullivan
espalhou a notícia

897
01:06:42,684 --> 01:06:44,386
de que ele quer comprar
a propriedade.

898
01:06:51,359 --> 01:06:52,993
Se estamos incomodando
você, Grant,

899
01:06:52,993 --> 01:06:54,928
apenas me explique

900
01:06:54,928 --> 01:06:57,999
por que Karen Hadler escreveu
seu nome num pedaço de papel

901
01:06:57,999 --> 01:07:00,368
uma semana antes
de ela ser assassinada.

902
01:07:01,202 --> 01:07:02,738
Sei lá eu?

903
01:07:04,071 --> 01:07:05,573
Me dá suas chaves.

904
01:07:05,606 --> 01:07:08,908
- A casa fica a 5 km de distância.
- Fará bem para sua circulação.

905
01:07:11,845 --> 01:07:13,614
Idiota.

906
01:07:15,182 --> 01:07:17,918
Você, vem comigo.

907
01:07:17,952 --> 01:07:19,654
Por que é que não
vão todos para casa?!

908
01:07:20,754 --> 01:07:22,189
- Sim, sim!
- Cai fora, seu idiota!

909
01:07:22,222 --> 01:07:24,292
Já chega!

910
01:07:38,205 --> 01:07:39,974
Jesus Cristo.

911
01:07:41,142 --> 01:07:43,912
- Uma noite divertida?
- Sim.

912
01:08:02,930 --> 01:08:04,666
Tudo bem.

913
01:08:07,834 --> 01:08:10,271
Doutor, podemos conversar lá
fora por um momento?

914
01:08:10,303 --> 01:08:11,807
Fique aí.

915
01:08:19,213 --> 01:08:22,317
Temos Jamie passando na
frente da câmera,

916
01:08:22,349 --> 01:08:24,385
no dia em que Hadlers
foi morto.

917
01:08:24,419 --> 01:08:28,423
Ele mentiu.
Ele disse que estava em casa.

918
01:08:28,456 --> 01:08:31,559
Esta é sua única chance de
nos dizer a verdade.

919
01:08:33,628 --> 01:08:36,430
Escute, eu queria dizer
algo imediatamente.

920
01:08:36,464 --> 01:08:38,667
Veja, Jamie é um idiota.

921
01:08:39,866 --> 01:08:41,503
Eu disse que ele tinha...

922
01:08:42,303 --> 01:08:44,639
Ele entrou em pânico.

923
01:08:44,671 --> 01:08:46,273
Ele estava aqui?

924
01:08:47,607 --> 01:08:50,210
No dia em que os Hadlers
foram mortos,

925
01:08:50,243 --> 01:08:52,647
eu tive uma cirurgia
até às 16h00.

926
01:08:52,679 --> 01:08:56,617
Ele mandou uma mensagem, eu disse
que ele deveria vir...

927
01:08:57,518 --> 01:08:59,754
O negócio de sempre.

928
01:08:59,786 --> 01:09:03,257
Ele veio, a gente bateu um papo,
tomamos um drink gelado...

929
01:09:04,058 --> 01:09:05,694
... e fomos dormir.

930
01:09:12,066 --> 01:09:13,367
Cara.

931
01:09:13,401 --> 01:09:16,504
Interferindo numa investigação?
E mentindo para um policial?

932
01:09:16,536 --> 01:09:18,839
Não estou nem aí com quem
você dorme, cara.

933
01:09:19,639 --> 01:09:22,878
Precisávamos da verdade e
você desperdiçou nosso tempo.

934
01:09:24,211 --> 01:09:25,713
Você...

935
01:09:25,746 --> 01:09:29,150
Acha que vai conseguir a
verdade numa cidade como essa?

936
01:09:29,183 --> 01:09:31,286
Desculpe?

937
01:09:32,687 --> 01:09:37,692
Quando se está mentindo
há tanto tempo...

938
01:09:38,960 --> 01:09:41,263
...torna-se pura rotina.

939
01:09:45,433 --> 01:09:48,102
Falk, seu assassino!

940
01:09:52,572 --> 01:09:54,843
Fique aí!

941
01:10:18,633 --> 01:10:20,335
Pai.

942
01:10:20,367 --> 01:10:22,736
Olha, me deixe ficar
para o funeral.

943
01:10:28,108 --> 01:10:29,710
Você vai embora?

944
01:10:29,743 --> 01:10:31,679
Temos que enterrá-la.

945
01:10:34,982 --> 01:10:36,618
Eu voltarei.

946
01:10:37,785 --> 01:10:39,454
Você promete?

947
01:10:49,162 --> 01:10:50,866
Diga adeus ao Luke.

948
01:12:04,405 --> 01:12:06,808
Ei, não ponha as mãos,
seu bastardo!

949
01:12:06,840 --> 01:12:09,009
Venho aqui todas as semanas
para mantê-lo limpo.

950
01:12:09,042 --> 01:12:10,678
Mantenha as mãos longe dela.

951
01:12:10,710 --> 01:12:12,981
Tudo bem, cara.
Estou de saída.

952
01:12:14,115 --> 01:12:16,149
Ei. Ei!

953
01:12:16,183 --> 01:12:17,786
Você é...

954
01:12:18,585 --> 01:12:20,821
Você é o garoto, não é?

955
01:12:22,523 --> 01:12:25,961
O garoto Falk. Não o pai.

956
01:12:27,094 --> 01:12:28,730
Sim, sou o garoto.

957
01:12:31,232 --> 01:12:34,135
Sabe o que
seu pai me implorou?

958
01:12:34,167 --> 01:12:37,138
Que eu dissesse a
todos na cidade

959
01:12:37,170 --> 01:12:40,407
para ficarem calados até
a polícia terminar.

960
01:12:41,207 --> 01:12:43,945
Como se eu fosse dar a ele
meu mijo quente!

961
01:12:43,978 --> 01:12:46,648
Deve ser terrível,

962
01:12:46,680 --> 01:12:50,250
ter um pai que
não valoriza tanto você.

963
01:12:51,652 --> 01:12:55,723
Ele pode ter sido um covarde,
mas estúpido ele não era.

964
01:12:55,755 --> 01:12:57,491
Ele nunca cairia
nessa história

965
01:12:57,524 --> 01:12:59,928
que você e o garoto
Hadler criaram juntos!

966
01:13:01,295 --> 01:13:03,031
Por que que é
que nunca acreditou

967
01:13:03,063 --> 01:13:04,531
que o Luke e eu
estávamos juntos?

968
01:13:04,564 --> 01:13:08,570
Ou sabe de mais
alguma coisa, Mal?

969
01:13:10,004 --> 01:13:12,707
Eu sei que
amava a minha filha.

970
01:13:43,536 --> 01:13:45,005
Pai...

971
01:13:46,807 --> 01:13:48,410
Fique no carro.

972
01:13:49,175 --> 01:13:50,711
Por que parou?

973
01:13:51,512 --> 01:13:53,180
- Você devia ter continuado!
- Você ganhou.

974
01:13:53,214 --> 01:13:55,015
- Estamos a caminho!
- Ótimo! Ótimo!

975
01:13:55,049 --> 01:13:56,417
Não precisa parar.

976
01:13:56,450 --> 01:13:58,618
Fique na maldita estrada
até desaparecer.

977
01:13:58,652 --> 01:14:00,588
- Tudo o que você fez para nós...
- Sim?

978
01:14:00,621 --> 01:14:02,457
Meu filho não teve nada
a ver com isso!

979
01:14:02,490 --> 01:14:04,591
- Você não sabe.
- Eles eram amigos!

980
01:14:04,625 --> 01:14:06,694
- Estou me lixando pra isso.
- Essa era a nossa casa!

981
01:14:06,727 --> 01:14:08,229
- Não se atreva a voltar!
- Vá se foder!

982
01:14:08,262 --> 01:14:09,898
Vou acabar com você!

983
01:14:32,853 --> 01:14:37,392
Só vou perguntar uma vez...
e nunca mais.

984
01:14:38,192 --> 01:14:40,562
Me diga a verdade.

985
01:14:41,795 --> 01:14:44,999
Teve algo a ver
com a morte da garota?

986
01:14:46,066 --> 01:14:47,736
Não.

987
01:14:49,003 --> 01:14:52,473
Não, pai. Jesus!

988
01:14:53,374 --> 01:14:55,577
Não acredito que
me tenha perguntado isso.

989
01:15:02,916 --> 01:15:04,852
Você estava com Luke?

990
01:15:07,321 --> 01:15:08,990
Olhe para mim.

991
01:15:10,390 --> 01:15:12,527
Você estava com Luke?

992
01:15:14,628 --> 01:15:16,363
Sim.

993
01:16:05,411 --> 01:16:07,380
- Olá.
- Bom dia.

994
01:16:07,414 --> 01:16:08,749
O que faz aqui?

995
01:16:08,782 --> 01:16:11,752
Só queria ver um rosto amigo.

996
01:16:11,785 --> 01:16:13,888
Belo pedaço de terra
você tem aqui.

997
01:16:13,920 --> 01:16:15,990
Impressionante.

998
01:16:17,191 --> 01:16:18,693
Obrigada.

999
01:16:18,725 --> 01:16:20,661
Você deveria
ver depois que chove.

1000
01:16:21,795 --> 01:16:24,065
Só preciso
pegar mais alguns deles

1001
01:16:24,098 --> 01:16:26,367
antes de parar,
se estiver tudo bem.

1002
01:16:26,399 --> 01:16:27,969
Precisa de algo para
seus ouvidos?

1003
01:16:28,001 --> 01:16:29,736
Não, estou bem.

1004
01:16:29,769 --> 01:16:30,871
Ok.

1005
01:16:30,905 --> 01:16:33,340
A toca do coelhos está ali.
Aponte quando você ver um.

1006
01:16:35,341 --> 01:16:36,978
Vi um.

1007
01:16:43,651 --> 01:16:45,420
Quer tentar?

1008
01:16:48,054 --> 01:16:49,456
Sim, porque não.

1009
01:16:49,490 --> 01:16:52,225
Precisa de uma lição,
policial federal?

1010
01:16:52,259 --> 01:16:54,262
Não, acho que está tudo bem.

1011
01:17:05,606 --> 01:17:07,575
Qual é o problema?
Está bem ali.

1012
01:17:20,853 --> 01:17:22,289
Tudo bem.

1013
01:17:23,090 --> 01:17:26,460
Sabe que mesmo assim,
tenho que atirar, certo?

1014
01:17:26,492 --> 01:17:28,562
Não posso tê-los
na minha propriedade.

1015
01:17:36,402 --> 01:17:37,771
Lachie?

1016
01:17:37,804 --> 01:17:39,506
Sim mãe! Está quase pronto.

1017
01:17:39,540 --> 01:17:42,410
- Ignore a bagunça.
- Então precisa ver a minha casa.

1018
01:17:43,176 --> 01:17:44,612
O que é tudo isso?

1019
01:17:44,644 --> 01:17:47,281
Pedidos de dinheiro
para a escola.

1020
01:17:47,313 --> 01:17:49,283
É um pesadelo.

1021
01:17:50,483 --> 01:17:53,286
- É a letra da Karen?
- Sim.

1022
01:17:53,320 --> 01:17:56,323
Tento fazer o melhor que posso,
mas não é a minha área.

1023
01:17:56,357 --> 01:17:57,892
Esta é a bolsa Crossley Trust.

1024
01:17:57,924 --> 01:18:00,093
Veja se podemos ir
além da lista do ano passado.

1025
01:18:00,126 --> 01:18:01,995
- Está trabalhando nisso?
- Sim.

1026
01:18:02,028 --> 01:18:04,665
Estas aplicações me
me dão arrepios.

1027
01:18:06,232 --> 01:18:08,501
Ei, uma pergunta estranha...

1028
01:18:08,535 --> 01:18:10,304
... Karen alguma vez
citou o meu nome?

1029
01:18:11,905 --> 01:18:14,774
Não. Não acho que não.
Por quê?

1030
01:18:14,808 --> 01:18:17,645
Só estava me perguntando se
meu nome foi mencionado.

1031
01:18:17,678 --> 01:18:21,482
É por isso que veio até mim?
Para me perguntar da Karen?

1032
01:18:24,852 --> 01:18:27,655
Ei, ei, ei, ei, ei!
Volte! Volte!

1033
01:18:28,921 --> 01:18:30,223
Quero um abraço!

1034
01:18:30,256 --> 01:18:32,093
Está tudo bem?

1035
01:18:32,125 --> 01:18:33,560
Quero que conheça alguém.

1036
01:18:33,594 --> 01:18:36,697
Este é meu amigo mais antigo
no mundo. O Aaron.

1037
01:18:36,729 --> 01:18:37,964
- Bom dia.
- Olá.

1038
01:18:37,997 --> 01:18:39,133
- Como você está?
- Bem.

1039
01:18:39,165 --> 01:18:40,900
Que bom.

1040
01:18:40,933 --> 01:18:43,637
Muito bem. Comporte-se.

1041
01:18:43,670 --> 01:18:45,106
Pode deixar!

1042
01:18:45,139 --> 01:18:47,541
- Amo você!
- Até mais!

1043
01:18:47,573 --> 01:18:49,542
Obrigado, Andrea.

1044
01:18:53,647 --> 01:18:55,448
Festa do pijama.

1045
01:18:55,482 --> 01:18:57,685
Momento perfeito,
pelo menos uma vez.

1046
01:18:59,952 --> 01:19:03,256
Então vai ficar aqui até
estar tudo resolvido?

1047
01:19:07,161 --> 01:19:09,030
Por que ainda esta aqui?

1048
01:19:13,866 --> 01:19:15,635
Tudo bem.

1049
01:19:16,870 --> 01:19:18,472
Velho hábito.

1050
01:19:18,505 --> 01:19:20,742
Não, você sempre foi calado.

1051
01:19:21,741 --> 01:19:24,611
Mas sempre viu tudo.

1052
01:19:27,313 --> 01:19:29,282
Meu Deus. Acabei
de lembrar de uma coisa.

1053
01:19:29,316 --> 01:19:31,285
Venha.
Venha dar uma olhada nisso

1054
01:19:34,955 --> 01:19:38,259
- Ah, não!
- Sim!

1055
01:19:39,992 --> 01:19:41,928
Aqui está.

1056
01:19:46,567 --> 01:19:48,736
O que temos aqui?

1057
01:19:50,070 --> 01:19:53,040
Não, isso é bom.

1058
01:19:54,942 --> 01:19:57,612
Prêmio da ginástica.
Cuidado!

1059
01:19:59,479 --> 01:20:01,682
Olhe para Ellie.

1060
01:20:55,469 --> 01:20:58,906
- Não atenda.
- Não posso.

1061
01:20:58,938 --> 01:21:01,008
Não posso.
Pode ser o Lachie.

1062
01:21:05,379 --> 01:21:08,182
E é. Espere um minuto.

1063
01:21:08,215 --> 01:21:09,984
Com licença. Já volto.

1064
01:21:10,017 --> 01:21:13,821
Ei, Andrea.

1065
01:21:16,924 --> 01:21:18,725
Está tudo bem?

1066
01:21:22,996 --> 01:21:24,565
Certo.

1067
01:21:25,398 --> 01:21:27,634
Posso falar com ele?

1068
01:21:27,667 --> 01:21:29,336
Sim.

1069
01:21:31,537 --> 01:21:34,442
Ei, cara!
Está se sentindo bem?

1070
01:21:35,841 --> 01:21:37,745
Ok, está bem.

1071
01:21:37,777 --> 01:21:39,746
Pobrezinho.

1072
01:21:39,780 --> 01:21:43,850
Bem, espere até depois do jantar
e veja como se sente.

1073
01:21:45,585 --> 01:21:47,254
Ok.

1074
01:21:48,287 --> 01:21:50,457
Certo. Amo você.

1075
01:21:51,825 --> 01:21:54,262
Obrigada, Andrea. Muito obrigada.

1076
01:21:55,862 --> 01:21:58,199
Sim, não tem problema.

1077
01:21:58,232 --> 01:22:01,002
Obrigado pela ligação. Tchau.

1078
01:22:07,073 --> 01:22:10,010
Ele está um
pouco saudoso de casa.

1079
01:22:12,813 --> 01:22:14,715
Gerry e Barb sabem disso?

1080
01:22:16,148 --> 01:22:18,785
Saber... o que? Não há
nada para saber.

1081
01:22:21,921 --> 01:22:23,758
Será que Karen sabia?

1082
01:22:25,058 --> 01:22:27,261
O quê? Não...

1083
01:22:27,294 --> 01:22:29,296
Já te disse que o pai
de Lachie não estava na foto.

1084
01:22:29,329 --> 01:22:31,331
Luke é um velho amigo.

1085
01:22:31,365 --> 01:22:36,536
Às vezes ele nos fazia uma visita
e passava um tempo com Lachie.

1086
01:22:38,237 --> 01:22:40,508
Luke não é o pai do Lachie.

1087
01:22:41,575 --> 01:22:42,943
Ok.

1088
01:22:42,975 --> 01:22:44,711
O que diz a
certidão de nascimento?

1089
01:22:44,745 --> 01:22:46,479
O quê?

1090
01:22:50,983 --> 01:22:52,685
Está em branco.

1091
01:22:52,719 --> 01:22:55,723
Não é da sua conta.

1092
01:22:58,090 --> 01:22:59,660
O que?

1093
01:23:07,166 --> 01:23:12,305
Você tem uma foto...
do pai de Lachie?

1094
01:23:14,174 --> 01:23:17,078
Existe uma... uma foto que
possa me mostrar?

1095
01:23:17,878 --> 01:23:21,715
Deus, foi um caso de duas noites.
Não tiramos nenhuma selfie.

1096
01:23:24,017 --> 01:23:25,620
Por que eu mentiria?

1097
01:23:27,187 --> 01:23:28,923
Porque Luke pediu para você.

1098
01:23:29,923 --> 01:23:31,959
O que você
quer me perguntar?

1099
01:23:40,901 --> 01:23:42,769
Tenho que perguntar.

1100
01:23:44,036 --> 01:23:45,805
Então pergunte.

1101
01:23:47,139 --> 01:23:48,776
Pergunte!

1102
01:23:50,576 --> 01:23:52,545
Três pessoas foram mortas.

1103
01:23:52,579 --> 01:23:54,247
Então, espero,
pelo bem de Lachie,

1104
01:23:54,281 --> 01:23:56,417
que mentir sobre seu
relacionamento com Luke,

1105
01:23:56,450 --> 01:23:58,685
seja a pior coisa que você
já fez a essa família.

1106
01:24:11,497 --> 01:24:12,899
Saia daqui.

1107
01:24:16,435 --> 01:24:18,339
Saia da minha casa.

1108
01:24:22,576 --> 01:24:25,313
- Ei...
- Não, dá o fora daqui.

1109
01:24:57,676 --> 01:24:59,179
Sandra.

1110
01:24:59,211 --> 01:25:00,947
Está tudo bem?

1111
01:25:03,482 --> 01:25:05,852
Só estou procurando
pelo Scott.

1112
01:25:06,652 --> 01:25:09,423
Ele disse que talvez passasse
aqui para tomar uma bebida.

1113
01:25:10,223 --> 01:25:12,725
É muito tarde. Provavelmente
ele está indo para casa.

1114
01:25:12,759 --> 01:25:15,396
Sim, tenho certeza que sim.

1115
01:25:16,630 --> 01:25:19,800
Eu... eu tenho a impressão
que é demais para ele.

1116
01:25:19,832 --> 01:25:21,568
Sandra?

1117
01:25:23,236 --> 01:25:25,238
Você está bem?
Está tudo bem?

1118
01:25:26,039 --> 01:25:30,611
Às vezes acho que vejo
pessoas fora de casa.

1119
01:25:31,577 --> 01:25:32,879
Nos observando.

1120
01:25:32,912 --> 01:25:37,283
Minha imaginação. Eu...
eu estou ficando nervosa.

1121
01:25:37,317 --> 01:25:38,786
Por que estariam te observando?

1122
01:25:38,818 --> 01:25:41,421
Em Melbourne,
havia... havia...

1123
01:25:41,455 --> 01:25:43,023
Aí está você, querida.

1124
01:25:44,057 --> 01:25:45,925
Você quase me causou um AVC.

1125
01:25:45,925 --> 01:25:47,493
Você está bem?

1126
01:25:47,527 --> 01:25:48,929
Pensei que você
estava aqui.

1127
01:25:48,929 --> 01:25:52,533
OK. Estive te procurando
por todo o lado.

1128
01:25:53,567 --> 01:25:55,736
Vamos. Vamos para casa

1129
01:25:58,705 --> 01:26:00,941
- Boa noite.
- Obrigado, cara.

1130
01:26:07,613 --> 01:26:09,916
Whitlam vem
aqui todas as noites?

1131
01:26:09,950 --> 01:26:11,785
Sim.

1132
01:26:11,817 --> 01:26:13,419
É difícil perceber

1133
01:26:13,452 --> 01:26:15,688
se devo expulsá-lo no
início da noite.

1134
01:26:15,722 --> 01:26:19,393
Ou dar-lhe bebidas grátis para
que gaste mais no pôquer.

1135
01:26:21,361 --> 01:26:23,798
Presumo que você
vai ficar mais uma noite?

1136
01:26:24,598 --> 01:26:26,100
Sim, vou.

1137
01:26:28,902 --> 01:26:30,938
O buraco negro de Kiewarra.

1138
01:26:43,750 --> 01:26:45,152
Jesus, cara!

1139
01:26:45,184 --> 01:26:47,321
Mal Deacon esteve na delegacia.

1140
01:26:47,353 --> 01:26:49,055
Disse que você o atacou.

1141
01:26:49,089 --> 01:26:50,457
Ele disse isso?

1142
01:26:50,490 --> 01:26:54,126
O velho chora
no túmulo de sua filha.

1143
01:26:54,160 --> 01:26:58,165
- Ele mentiu, vou cuidar disso.
- Não, não vai.

1144
01:26:58,197 --> 01:26:59,799
O boato já se espalhou de

1145
01:26:59,832 --> 01:27:02,201
que há um detetive de folga
investigando um caso

1146
01:27:02,234 --> 01:27:04,036
que, aliás, já foi esclarecido.

1147
01:27:04,070 --> 01:27:05,438
Ei, relaxa.

1148
01:27:05,472 --> 01:27:08,008
Um detetive que também
tem um passado

1149
01:27:08,040 --> 01:27:10,009
em relação à morte
de Ellen Deacon.

1150
01:27:12,579 --> 01:27:14,715
Nunca menti sobre isso.

1151
01:27:14,747 --> 01:27:16,517
Eu não quis perguntar.

1152
01:27:17,716 --> 01:27:20,353
Então? O que é isso?

1153
01:27:20,387 --> 01:27:22,155
Uma vingança?

1154
01:27:22,188 --> 01:27:25,492
Porque, cara, você está obcecado
por Mal Deacon e o Grant Dow.

1155
01:27:25,524 --> 01:27:27,460
Há mais coisas acontecendo
nesta cidade além

1156
01:27:27,493 --> 01:27:29,729
de uma garota que morreu num
rio há 20 anos atrás.

1157
01:27:29,763 --> 01:27:32,832
Existe uma conexão entre
as duas mortes.

1158
01:27:32,866 --> 01:27:34,234
Me falta um suspeito.

1159
01:27:34,267 --> 01:27:36,470
Estou trabalhando nisso.

1160
01:27:36,503 --> 01:27:40,707
Não posso fazer o meu trabalho se
os locais não confiarem em mim.

1161
01:27:43,542 --> 01:27:45,746
Só preciso de um
pouco mais de tempo.

1162
01:27:45,778 --> 01:27:47,481
Não. Não conseguimos nada.

1163
01:27:48,447 --> 01:27:51,350
Permitir que você
ajudasse foi...

1164
01:27:51,384 --> 01:27:53,654
... um erro estúpido
de iniciante.

1165
01:27:55,021 --> 01:27:57,030
Você tem que ir
para casa agora, está bem?

1166
01:28:01,060 --> 01:28:03,630
Posso fazer isso sozinho.

1167
01:31:49,455 --> 01:31:51,390
Oi, Rita. Ele está aqui?

1168
01:31:51,424 --> 01:31:53,359
Você encontrou meu...?

1169
01:31:53,393 --> 01:31:55,128
O que você está fazendo aqui?

1170
01:31:55,161 --> 01:31:58,899
O bolhete da Karen.
Cara, não era um nome.

1171
01:31:58,932 --> 01:32:01,835
É uma bolsa de estudos.
Igual um financiamento.

1172
01:32:04,838 --> 01:32:06,773
- Vamos lá.
- Sim.

1173
01:32:13,313 --> 01:32:15,682
Karen estava preocupada com
uma bolsa para a escola.

1174
01:32:15,682 --> 01:32:18,117
Ela não tinha
medo do Grant Dow.

1175
01:32:18,151 --> 01:32:19,519
Ou do marido.

1176
01:32:19,551 --> 01:32:21,854
Ela encontrou algo,
disse ao Luke,

1177
01:32:21,888 --> 01:32:23,122
Luke mostrou
a ela esse artigo,

1178
01:32:23,156 --> 01:32:25,158
e ela me pediu ajuda.

1179
01:32:25,191 --> 01:32:26,559
Sim, mas o que ela descobriu?

1180
01:32:26,593 --> 01:32:28,126
Acho que Scott Whitlam

1181
01:32:28,126 --> 01:32:29,862
tem um problema
com jogos, pôquer.

1182
01:32:29,862 --> 01:32:33,232
Ela lhe fez
uma pergunta sobre isso.

1183
01:32:33,232 --> 01:32:36,001
Acho que ela o confrontou.

1184
01:32:36,035 --> 01:32:38,104
Mas as câmeras de segurança...

1185
01:32:38,137 --> 01:32:41,041
Ele estava na escola quando os
assassinatos aconteceram.

1186
01:32:41,941 --> 01:32:44,678
Quando foi a última vez que
você o viu em seu carro?

1187
01:32:45,445 --> 01:32:48,715
Ele sempre anda de bicicleta!

1188
01:32:51,617 --> 01:32:53,452
<i>Nossos registros
são bem claros.</i>

1189
01:32:53,486 --> 01:32:55,088
<i>Aprovamos a bolsa</i>

1190
01:32:55,121 --> 01:32:58,491
<i>e transferimos US$70.000 para
uma conta há dois meses.</i>

1191
01:32:58,523 --> 01:32:59,526
Jesus.

1192
01:32:59,558 --> 01:33:01,560
Tem certeza que
eles foram transferidos?

1193
01:33:01,594 --> 01:33:03,330
<i>Com certeza.</i>

1194
01:33:03,362 --> 01:33:05,798
<i>O que faremos para
recuperar esse dinheiro?</i>

1195
01:33:05,831 --> 01:33:08,768
Obrigado, Helen. Falamos
depois. Vamos tratar disso.

1196
01:33:09,868 --> 01:33:12,072
Setenta mil e três mortos.

1197
01:33:12,104 --> 01:33:13,473
Jesus!

1198
01:33:43,335 --> 01:33:45,037
Oh, você está aqui.

1199
01:33:46,039 --> 01:33:47,573
Era a Helen,

1200
01:33:47,607 --> 01:33:49,408
da Crossley
Educational Trust.

1201
01:33:49,442 --> 01:33:52,846
Poderia ligar para ela?
Ela diz que é urgente.

1202
01:34:00,820 --> 01:34:02,889
Deixei meu celular em casa.

1203
01:34:02,921 --> 01:34:04,558
Sem problemas.

1204
01:34:21,607 --> 01:34:23,643
Muito bem, bom trabalho.

1205
01:34:46,566 --> 01:34:49,469
- Scott. Cadê ele?
- Acabou de sair.

1206
01:34:50,268 --> 01:34:52,271
A filha dele ainda
está na aula?

1207
01:34:54,674 --> 01:34:57,711
- Onde ela está?
- Ali, na terceira fileira.

1208
01:34:57,743 --> 01:35:01,314
Ele deixaria a
cidade sem sua filha?

1209
01:35:05,852 --> 01:35:07,621
Vai, vai, vai, vai!

1210
01:35:18,997 --> 01:35:20,634
Limpo.

1211
01:35:25,838 --> 01:35:28,241
Merda. Remingtons.

1212
01:35:28,273 --> 01:35:29,910
A floresta.

1213
01:36:23,362 --> 01:36:25,032
Eu não o faria.

1214
01:36:26,799 --> 01:36:28,268
Ei, Scott.

1215
01:36:28,300 --> 01:36:30,570
O que está fazendo...
o que está fazendo aqui fora?

1216
01:36:31,871 --> 01:36:33,507
Você está bem?

1217
01:36:47,018 --> 01:36:48,921
Fique longe.

1218
01:36:50,247 --> 01:36:52,250
Você sabe que se isso
atingir o solo,

1219
01:36:52,290 --> 01:36:54,159
toda a floresta vai queimar?

1220
01:36:54,192 --> 01:36:57,830
Ei! Guarde a porra da arma!

1221
01:36:57,863 --> 01:36:59,732
- Policial!
- Ei! Guarde essa arma.

1222
01:37:04,871 --> 01:37:06,506
O que quer
que você tenha feito...

1223
01:37:07,340 --> 01:37:09,342
... você não
quer fazer isso.

1224
01:37:09,375 --> 01:37:11,544
Toda essa área
é seca como lenha.

1225
01:37:11,576 --> 01:37:13,213
Apenas esperando para
pegar fogo.

1226
01:37:13,246 --> 01:37:15,081
Vou jogar fora, cara.
Vou jogar.

1227
01:37:15,113 --> 01:37:17,317
A escola fica perto.

1228
01:37:17,349 --> 01:37:20,786
Tem crianças lá, inclusive
sua filha, certo?

1229
01:37:20,820 --> 01:37:22,488
Todos eles morrerão.

1230
01:37:22,522 --> 01:37:26,426
Escute aqui, eu sei que você
ama sua família.

1231
01:37:26,459 --> 01:37:28,327
Eu vi você com eles.

1232
01:37:29,161 --> 01:37:31,764
Tudo isso aqui era para
minha família.

1233
01:37:33,366 --> 01:37:35,969
Eu os trouxe
aqui para protegê-los!

1234
01:37:36,001 --> 01:37:40,439
De qualquer forma, eles me encontraram
e vieram pelo dinheiro que eu devia.

1235
01:37:46,912 --> 01:37:49,381
Me forçaram a segurar a
pistola de pregos

1236
01:37:49,415 --> 01:37:52,185
com que queriam pregar a minha
filha na parede!

1237
01:37:52,218 --> 01:37:54,688
Faca de trinchar...

1238
01:37:56,222 --> 01:37:58,591
... com a qual cortariam
a garganta dela.

1239
01:38:00,225 --> 01:38:01,728
Não tive escolha!

1240
01:38:01,752 --> 01:38:05,452
Você precisava do dinheiro
para a família.

1241
01:38:09,969 --> 01:38:12,572
Todo mundo vai entender isso.

1242
01:38:18,443 --> 01:38:22,281
Diga a minha esposa que
não queria machucar o menino.

1243
01:38:33,125 --> 01:38:34,461
Agora!

1244
01:42:06,539 --> 01:42:09,142
Dizem que você salvou a cidade.

1245
01:42:09,174 --> 01:42:11,777
Impediu que a
escola pegasse fogo.

1246
01:42:11,810 --> 01:42:15,281
E você o prendeu com
as próprias mãos.

1247
01:42:23,621 --> 01:42:25,357
Ele está bem.

1248
01:42:26,724 --> 01:42:28,428
Eu sei que sim.

1249
01:42:30,830 --> 01:42:32,631
E quanto a Scott Whitlam?

1250
01:42:34,899 --> 01:42:37,269
Irreconhecível.

1251
01:42:39,170 --> 01:42:41,473
O transferiram para Melbourne.

1252
01:42:43,741 --> 01:42:45,611
Ele está vivo.

1253
01:42:47,947 --> 01:42:49,682
Aaron!

1254
01:42:51,383 --> 01:42:53,820
Estávamos esperando
você acordar.

1255
01:42:53,853 --> 01:42:56,022
Não somos os únicos.

1256
01:42:56,054 --> 01:42:58,825
Acho que o boato
se espalhou pela cidade.

1257
01:43:02,995 --> 01:43:05,832
Obrigado.
Muito obrigado.

1258
01:43:11,903 --> 01:43:15,308
Seu pai ficaria orgulhoso
de você.

1259
01:43:16,608 --> 01:43:19,044
Ele sempre soube que
homem você era.

1260
01:43:35,326 --> 01:43:36,929
Felicidades, cara.

1261
01:43:37,729 --> 01:43:39,264
Gostaria de me
avaliar no TripAdvisor?

1262
01:43:39,298 --> 01:43:41,334
Me dar uma boa classificação?

1263
01:43:41,366 --> 01:43:43,335
Cinco estrelas sempre, cara.

1264
01:43:43,368 --> 01:43:45,438
Bom homem.

1265
01:43:51,076 --> 01:43:52,712
- Ei.
- Bom dia.

1266
01:43:54,013 --> 01:43:55,582
Eu...

1267
01:43:56,381 --> 01:43:58,585
... queria ir para o hospital,
mas eu estava...

1268
01:43:59,785 --> 01:44:01,421
... muito brava.

1269
01:44:03,522 --> 01:44:06,259
Bem, eu não devia ter acusado
você de assassinato.

1270
01:44:06,291 --> 01:44:08,760
Um pouco de humor assassino.

1271
01:44:08,794 --> 01:44:13,299
Eu queria matá-lo...
várias vezes.

1272
01:44:14,366 --> 01:44:17,403
Você sabe
que ele amava Karen.

1273
01:44:18,737 --> 01:44:22,875
Nunca fui a primeira
escolha dele, que foi...

1274
01:44:22,907 --> 01:44:24,743
que foi a sua perda.

1275
01:44:32,617 --> 01:44:36,289
Ei, há uma coisa que preciso
te dizer antes de você ir embora.

1276
01:44:36,322 --> 01:44:39,392
Algo que quero
te dizer há anos!

1277
01:44:41,125 --> 01:44:42,861
Porque eu a vi.

1278
01:44:44,162 --> 01:44:45,865
A caminho do rio.

1279
01:44:45,898 --> 01:44:50,069
E se eu tivesse ido até ela,
poderia ter impedido, mas...

1280
01:44:50,102 --> 01:44:51,305
não fiz.

1281
01:44:53,472 --> 01:44:57,309
Eu estava com Luke.

1282
01:45:01,412 --> 01:45:03,683
Ele estava comigo
naquele dia.

1283
01:45:09,688 --> 01:45:11,624
Então eu menti também.

1284
01:45:25,237 --> 01:45:27,740
Vejo você em 20 anos.

1285
01:46:21,259 --> 01:46:23,262
Adeus, El.

1286
01:48:44,803 --> 01:48:46,305
Ellie?

1287
01:48:48,139 --> 01:48:49,874
Ellie?

1288
01:48:49,907 --> 01:48:51,576
Ellie?

1289
01:48:56,481 --> 01:48:59,951
<i>Ele me chamou pelo nome da
minha mãe pela primeira vez.</i>

1290
01:49:00,952 --> 01:49:03,522
<i>"Eu sou Ellie", eu tento gritar.</i>

1291
01:49:03,554 --> 01:49:05,724
<i>"Meu nome é Ellie."</i>

1292
01:49:09,460 --> 01:49:13,164
<i>Ele tira de qualquer maneira,
meu nome de mim.</i>

1293
01:49:13,197 --> 01:49:15,334
Oh, por Satanás!

1294
01:49:16,134 --> 01:49:17,703
Grant! Vem cá!

1295
01:49:18,704 --> 01:49:20,206
<i>Um golpe.</i>

1296
01:49:20,238 --> 01:49:22,207
<i>Duro.</i>

1297
01:49:22,241 --> 01:49:24,410
<i>Não consigo sentir.</i>

1298
01:49:24,442 --> 01:49:28,914
<i>Não consigo sentir o gosto do sangue.
Não consigo me mover. Não consigo gritar.</i>

1299
01:49:31,450 --> 01:49:34,987
<i>Congelado a 40 graus.</i>

1300
01:49:36,988 --> 01:49:39,224
<i>Minha mãe também o odiava.</i>

1301
01:49:39,258 --> 01:49:43,295
<i>Ela nos deixou, Disse que
voltaria por mim.</i>

1302
01:49:44,329 --> 01:49:46,799
<i>A esperança escondida
como uma mentira.</i>

1303
01:49:48,299 --> 01:49:51,803
<i>Agora é a minha vez de ir.</i>

1304
01:49:55,273 --> 01:49:58,509
<i>"Vou matá-la se a encontrar",
disse ele.</i>

1305
01:49:58,542 --> 01:50:00,079
Oh, El.

1306
01:50:00,112 --> 01:50:03,916
<i>"Eu vou te matar também
se tentar fugir."</i>

1307
01:50:05,616 --> 01:50:07,085
<i>Vá em frente,</i>

1308
01:50:07,118 --> 01:50:09,621
<i>porque já não estou aqui,</i>

1309
01:50:09,655 --> 01:50:11,322
<i>há muito tempo.</i>

1310
01:50:11,356 --> 01:50:13,325
<i>Outro nome.</i>

1311
01:50:13,357 --> 01:50:16,027
<i>Outra casa.
Longe daqui.</i>

1312
01:50:18,130 --> 01:50:20,733
<i>Adeus, Ellie Deacon.</i>

1313
01:50:20,765 --> 01:50:22,801
<i>É tempo de uma nova vida.</i>

1314
01:50:42,286 --> 01:50:44,923
Fique aí, Grant!

1315
01:51:15,152 --> 01:51:17,923
<i>Não, pai!</i>

1316
01:51:19,957 --> 01:51:22,193
<i>Pare!</i>

1317
01:52:29,100 --> 01:52:36,117
Legenda por: gattiway

