1
00:00:22,835 --> 00:00:28,795
"O DIÁRIO DE ANNE FRANK"

2
00:01:09,648 --> 00:01:12,548
A FILMAGEM DE CENAS NA CASA
ONDE ANNE ESCREVEU SEU DIÁRIO

3
00:01:12,550 --> 00:01:15,848
FOl POSSÍVEL
GRAÇAS À COOPERAÇÃO

4
00:01:15,987 --> 00:01:17,987
DA CIDADE DE AMSTERDÃ

5
00:09:24,960 --> 00:09:26,951
Sr. Frank.

6
00:09:27,195 --> 00:09:29,060
Sr. Frank?

7
00:09:34,236 --> 00:09:36,295
Kraler.

8
00:09:40,142 --> 00:09:43,908
Sr. Kraler, Miep...

9
00:09:47,682 --> 00:09:49,377
Meus bons amigos.

10
00:09:49,584 --> 00:09:54,544
É um prazer revê-los aqui.

11
00:09:54,756 --> 00:09:56,690
Não tivemos notícias.

12
00:09:59,728 --> 00:10:03,994
- Estou sozinho.
- Venha pra casa conosco.

13
00:10:04,966 --> 00:10:06,957
Precisa descansar.

14
00:10:07,469 --> 00:10:11,963
- Precisa vir conosco.
- Eu não posso ficar em Amsterdã.

15
00:10:12,808 --> 00:10:16,335
Sr. Frank, seu lar é aqui.

16
00:10:17,379 --> 00:10:20,246
- Amsterdã é seu lar.
- Há lembranças demais aqui...

17
00:10:20,449 --> 00:10:22,849
em toda parte, Miep,
em toda parte.

18
00:10:23,051 --> 00:10:26,748
Até mesmo revê-los...

19
00:10:29,124 --> 00:10:32,184
Perdoem-me, eu não deveria falar
assim depois de tudo que fizeram.

20
00:10:32,394 --> 00:10:35,329
Faríamos tudo novamente.

21
00:10:36,598 --> 00:10:41,194
- Tudo sumiu. O diário...
- Levaram tudo.

22
00:10:41,403 --> 00:10:45,772
- Exceto alguns documentos.
- Guardamos cartas e documentos.

23
00:10:52,380 --> 00:10:56,942
Queimem, por favor. Queimem tudo.

24
00:10:59,554 --> 00:11:03,581
Eu disse a ela que voltaria
e acharia seu diário.

25
00:11:03,792 --> 00:11:07,421
O diário de Anne?
Está onde ela deixou.

26
00:11:58,980 --> 00:12:02,507
"9 de julho de 1942."

27
00:12:03,952 --> 00:12:08,821
1942. Como é possível?
Só 3 anos atrás.

28
00:12:10,492 --> 00:12:13,689
"Querido diário,
já que seremos grandes amigos...

29
00:12:13,895 --> 00:12:16,887
começarei contando tudo sobre mim.

30
00:12:17,299 --> 00:12:21,759
Meu nome é Anne Frank.
Tenho 13 anos de idade.

31
00:12:21,970 --> 00:12:25,133
Nasci na Alemanha,
mas, como minha família é judia...

32
00:12:25,340 --> 00:12:28,639
imigramos para a Holanda quando
Hitler chegou ao poder.

33
00:12:29,878 --> 00:12:34,542
<i>Tudo correu bem até chegarem
a guerra e a ocupação alemã.</i>

34
00:12:34,749 --> 00:12:37,775
<i>As coisas ficaram muito ruins
para os judeus.</i>

35
00:12:37,986 --> 00:12:41,547
<i>"Não podem fazer isso. "
"Não podem fazer aquilo. "</i>

36
00:12:41,756 --> 00:12:46,659
<i>Tivemos de usar estrelas amarelas.
Tive de entregar minha bicicleta.</i>

37
00:12:46,861 --> 00:12:49,694
<i>Não pude mais frequentar
uma escola comum.</i>

38
00:12:49,898 --> 00:12:52,992
<i>Não pude mais ir ao cinema
nem andar de automóvel...</i>

39
00:12:53,201 --> 00:12:57,228
<i>ou de bonde.
E um milhão de outras coisas.</i>

40
00:12:58,373 --> 00:13:02,537
<i>Mas, de algum modo, nós crianças
ainda conseguimos nos divertir.</i>

41
00:13:03,078 --> 00:13:06,241
<i>Esta manhã,
papai me acordou às 5...</i>

42
00:13:06,448 --> 00:13:09,076
<i>e mandou eu me vestir depressa.</i>

43
00:13:09,951 --> 00:13:12,579
<i>Íamos para um esconderijo.</i>

44
00:13:12,787 --> 00:13:15,654
<i>Eu deveria vestir
quantas roupas eu pudesse.</i>

45
00:13:15,857 --> 00:13:20,021
<i>Suspeitariam se nos vissem
carregando malas.</i>

46
00:13:21,296 --> 00:13:26,757
<i>Nós iríamos desaparecer,
sumir de repente.</i>

47
00:13:30,905 --> 00:13:34,466
<i>Estou vivendo uma grande aventura!</i>

48
00:13:42,017 --> 00:13:44,315
<i>Três pessoas vieram conosco.</i>

49
00:13:44,519 --> 00:13:48,011
<i>Papai as conhecia,
nós nunca as tínhamos visto. "</i>

50
00:13:58,633 --> 00:14:01,898
- Algo aconteceu.
- É uma caminhada de 5 quilômetros.

51
00:14:02,103 --> 00:14:05,197
- Mãe.
- Vão ser presos, eu sei.

52
00:14:05,407 --> 00:14:08,638
- Quer parar?
- Mãe, pai.

53
00:14:08,843 --> 00:14:11,778
- Chegamos.
- Viu só?

54
00:14:15,116 --> 00:14:17,812
- Sr. Van Daan.
- Olá. Olá.

55
00:14:18,019 --> 00:14:19,748
- Sr. Frank.
- Peter.

56
00:14:20,455 --> 00:14:24,186
Havia policiais na rua, tivemos de
vir por um caminho mais longo.

57
00:14:24,392 --> 00:14:26,053
Já se apresentaram?
Minha filha, Anne.

58
00:14:26,261 --> 00:14:28,456
- Olá.
- Minha esposa, Edith.

59
00:14:28,663 --> 00:14:31,154
- Margot. Sr. E Sra. Van Daan.
- Olá.

60
00:14:31,366 --> 00:14:33,960
Nosso filho, Peter.

61
00:14:34,869 --> 00:14:40,102
Bem... Por favor, permitam-nos
tirar algumas peças de roupa.

62
00:14:40,308 --> 00:14:42,538
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Kraler.

63
00:14:42,744 --> 00:14:43,904
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Kraler.

64
00:14:44,112 --> 00:14:46,740
Estão todos aqui. Que bom.

65
00:14:47,182 --> 00:14:51,448
- Vamos ajudá-los a arrumar tudo.
- Nem pensem nisso.

66
00:14:51,653 --> 00:14:54,451
Teremos muito tempo livre
para fazer isso.

67
00:14:54,656 --> 00:14:57,124
- Trouxe sanduíches para o almoço.
- Obrigada, Miep.

68
00:14:57,325 --> 00:15:00,385
Os enlatados estão aqui.
Assim como os grãos e as batatas.

69
00:15:00,595 --> 00:15:02,460
Arranjarei cartões de
racionamento esta tarde.

70
00:15:02,664 --> 00:15:07,397
Cartões? Se virem nosso nome,
saberão que estamos aqui.

71
00:15:07,602 --> 00:15:10,537
Não se preocupe.
Não estarão em seu nome.

72
00:15:15,076 --> 00:15:18,568
- Papai, o Westertoren.
- Anne, não.

73
00:15:19,714 --> 00:15:22,376
Nunca toque nas cortinas. Nunca.

74
00:15:22,584 --> 00:15:25,144
Ninguém deve tocar nelas,
dia ou noite.

75
00:15:26,254 --> 00:15:27,778
Se alguém nos vir da rua...

76
00:15:27,989 --> 00:15:30,822
ou de outros edifícios,
estaremos perdidos.

77
00:15:31,292 --> 00:15:33,852
Lembrem-se de que não só
a nossa vida está em jogo.

78
00:15:34,062 --> 00:15:35,529
A deles também.

79
00:15:35,730 --> 00:15:38,392
- Vocês têm mais 13 minutos.
- Obrigado.

80
00:15:38,600 --> 00:15:41,660
Nós viremos todos os dias
trazendo notícias e comida.

81
00:15:41,870 --> 00:15:44,964
- Precisamos ir, Miep.
- Até mais.

82
00:15:45,173 --> 00:15:46,868
- Até logo, Sr. Kraler.
- Até logo, Miep.

83
00:15:47,075 --> 00:15:49,543
Como podemos agradecer?

84
00:15:50,712 --> 00:15:52,339
Eu nunca pensei que veria o dia...

85
00:15:52,547 --> 00:15:56,608
em que alguém, como o Sr. Frank,
seria forçado a esconder-se.

86
00:15:56,818 --> 00:15:59,013
Quando penso nisso...

87
00:15:59,521 --> 00:16:01,284
- Obrigado.
- Obrigado, Sr. Kraler.

88
00:16:01,489 --> 00:16:03,787
- Até logo, Miep.
- Até logo.

89
00:16:08,263 --> 00:16:09,890
Até mais.

90
00:16:15,937 --> 00:16:19,964
- Anne!
- Tudo bem, estou usando mais 3.

91
00:16:20,275 --> 00:16:24,575
Desculpe, Sr. Frank.
Como assim, mais 13 minutos?

92
00:16:24,779 --> 00:16:29,512
Até os funcionários chegarem.
Enquanto estiverem no prédio...

93
00:16:29,717 --> 00:16:33,118
devemos fazer silêncio total.
Todo som pode ser ouvido lá embaixo.

94
00:16:33,321 --> 00:16:36,119
Não só nos escritórios,
nas oficinas também.

95
00:16:36,324 --> 00:16:39,418
Eles chegam às 8:30
e saem às 17:30.

96
00:16:39,627 --> 00:16:42,926
Então, por garantia,
das 8 da manhã até as 6 da tarde...

97
00:16:43,131 --> 00:16:46,362
só devemos nos mover,
quando for estritamente necessário...

98
00:16:46,568 --> 00:16:49,230
e de meias.

99
00:16:49,437 --> 00:16:52,429
Devemos falar sussurrando
e não usar água.

100
00:16:52,640 --> 00:16:56,076
Nem na pia nem, perdoe a
expressão, no W.C.

101
00:16:56,277 --> 00:17:01,044
Os canos passam pelas oficinas.
Nenhum tipo de lixo pode...

102
00:17:18,967 --> 00:17:22,232
Nenhum lixo que sugira nossa
presença aqui pode ser descartado.

103
00:17:22,437 --> 00:17:24,428
Nem mesmo uma casca de batata.

104
00:17:24,639 --> 00:17:27,699
Temos de queimar tudo à noite.

105
00:17:28,009 --> 00:17:32,002
É o único modo de sobrevivermos
até que tudo isso termine.

106
00:17:32,847 --> 00:17:35,577
Até que tudo termine.

107
00:17:36,017 --> 00:17:39,282
Após as 18, podemos
nos locomover, falar, rir...

108
00:17:39,487 --> 00:17:43,150
jantar, ler e jogar como
se estivéssemos em casa.

109
00:17:43,524 --> 00:17:47,654
Acho melhor irmos para nossos
quartos, nos acomodar antes das 8.

110
00:17:47,862 --> 00:17:50,126
O Sr. E a Sra. Van Daan
ficarão lá em cima.

111
00:17:50,331 --> 00:17:54,791
Pena que não há lugar para Peter,
mas ele ficará aqui.

112
00:17:55,003 --> 00:17:56,402
- Perto de nós.
- Onde eu durmo?

113
00:17:56,804 --> 00:17:59,432
Você e Margot ficarão ali.

114
00:18:00,675 --> 00:18:02,575
- Desculpe, Sr. Frank.
- Sim.

115
00:18:02,777 --> 00:18:06,144
- Onde ficará com a Sra. Frank?
- Essa sala será também nosso quarto.

116
00:18:06,347 --> 00:18:10,010
- Fiquem lá em cima.
- Não está certo, o lugar é seu.

117
00:18:10,218 --> 00:18:12,982
Por favor. Pensei nisso semanas,
é a melhor disposição.

118
00:18:13,187 --> 00:18:14,882
A única possível.

119
00:18:15,089 --> 00:18:19,549
Edith, deve descansar, querida.

120
00:18:19,761 --> 00:18:23,197
Não pregou os olhos na noite passada.
Vá para o quarto com Margot.

121
00:18:23,398 --> 00:18:26,094
- E Annie?
- Eu estou bem.

122
00:18:26,601 --> 00:18:30,833
- Vou ajudar o papai.
- Por aqui, Sra. Van Daan.

123
00:18:33,841 --> 00:18:35,706
Com licença.

124
00:18:37,979 --> 00:18:39,913
Aqui em cima.

125
00:19:22,991 --> 00:19:24,083
Sr. Frank?

126
00:19:24,559 --> 00:19:26,686
- Sr. Frank?
- Peter.

127
00:19:26,961 --> 00:19:28,690
Dá tempo de pegar água
para o meu gato?

128
00:19:28,896 --> 00:19:30,454
- Você tem um gato?
- Claro, Peter...

129
00:19:30,665 --> 00:19:33,065
mas não demore,
só temos 5 minutos.

130
00:19:33,267 --> 00:19:35,895
Ele não vive sem esse gato.

131
00:19:42,143 --> 00:19:46,375
Eu não sabia que tinha um gato.
Adoro gatos.

132
00:19:46,581 --> 00:19:49,106
- Qual é o nome dele?
- Mouschi.

133
00:19:49,317 --> 00:19:53,083
- O que ele é? Macho ou fêmea?
- É macho.

134
00:19:53,287 --> 00:19:57,553
- Mas não gosta de estranhos.
- Vou deixar de ser estranha, não?

135
00:19:57,759 --> 00:20:00,023
- É castrado?
- Não.

136
00:20:00,228 --> 00:20:03,561
Devia castrá-lo,
pra que ele não brigue.

137
00:20:03,965 --> 00:20:06,024
Que gato lindo.

138
00:20:08,169 --> 00:20:11,434
- Onde você estuda?
- Na Escola Judia.

139
00:20:11,639 --> 00:20:15,575
- Eu e Margot também.
- Eu sei.

140
00:20:15,777 --> 00:20:20,237
- Eu nunca o vi lá.
- Eu as vi algumas vezes.

141
00:20:20,448 --> 00:20:24,441
É mesmo?
Por que não falou conosco?

142
00:20:25,186 --> 00:20:30,681
- Sei lá. Gosto de solidão.
- Não vai ter muita aqui.

143
00:20:33,261 --> 00:20:36,594
O que nossos amigos dirão
quando não aparecermos hoje?

144
00:20:37,465 --> 00:20:41,196
Fiquei de encontrar a Sanne.
Conhece Sanne de Vries?

145
00:20:41,402 --> 00:20:44,064
- Não.
- Ela é minha melhor amiga.

146
00:20:44,872 --> 00:20:46,339
Somos inseparáveis.

147
00:20:46,541 --> 00:20:50,978
Sempre gritam pra gente:
"Anne e Sanne, as duas magricelas!"

148
00:20:52,947 --> 00:20:57,611
- Tirou sua estrela!
- Tirei.

149
00:20:58,086 --> 00:21:02,420
Não pode fazer isso.
Vão prendê-lo se sair sem ela.

150
00:21:02,790 --> 00:21:03,814
Quem vai sair?

151
00:21:06,461 --> 00:21:09,453
- Ajude-me.
- Estou ajudando.

152
00:21:11,732 --> 00:21:14,667
- O que você vai fazer com ela?
- Queimar.

153
00:21:15,203 --> 00:21:19,606
Engraçado. Eu não poderia
queimar a minha. Não sei por que.

154
00:21:19,807 --> 00:21:23,334
Não? Eles nos forçam a usá-la
para poder tripudiar conosco.

155
00:21:23,744 --> 00:21:29,614
Eu sei.
Mas é a estrela-de-davi, não é?

156
00:21:31,285 --> 00:21:34,448
Annele, são quase 8 horas.

157
00:21:36,090 --> 00:21:39,059
Não quer sentar-se conosco?
Vai ser um longo dia.

158
00:21:39,260 --> 00:21:41,524
Não, obrigado. Estou bem.

159
00:21:41,796 --> 00:21:44,822
Não vai esquecer de
tirar os sapatos, vai?

160
00:21:47,335 --> 00:21:49,166
Peter...

161
00:21:49,804 --> 00:21:52,466
é um prazer tê-lo conosco.

162
00:21:53,574 --> 00:21:55,940
Obrigado, Sr. Frank.

163
00:21:57,912 --> 00:21:59,641
Até mais tarde.

164
00:22:01,549 --> 00:22:04,780
Sabia que ele frequenta
a mesma escola?

165
00:22:41,489 --> 00:22:44,424
<i>É um conforto saber que
o Sr. Kralere sua secretária...</i>

166
00:22:44,625 --> 00:22:47,321
<i>estão abaixo de nós
no escritório.</i>

167
00:22:47,562 --> 00:22:50,622
<i>Nós os chamamos de
"nossos protetores".</i>

168
00:22:51,232 --> 00:22:54,531
<i>Perguntei o que aconteceria a eles
se alguém descobrisse...</i>

169
00:22:54,735 --> 00:22:56,828
<i>que estão nos escondendo.</i>

170
00:22:57,138 --> 00:23:01,905
<i>Papai disse que sofreriam
o mesmo destino que nós.</i>

171
00:23:03,878 --> 00:23:06,369
<i>Estamos sobre uma velha
fábrica de temperos.</i>

172
00:23:06,581 --> 00:23:09,812
<i>Dá pra sentir o cheiro
pelo prédio todo.</i>

173
00:26:03,824 --> 00:26:07,988
<i>Li "Um Conto de Duas Cidades"
no primeiro dia.</i>

174
00:26:09,330 --> 00:26:15,200
<i>"Foi, de longe, a melhor coisa
que eu jamais havia feito.</i>

175
00:26:15,403 --> 00:26:22,070
<i>Foi, de longe, o melhor
descanso que eu jamais tive. "</i>

176
00:26:23,377 --> 00:26:25,402
<i>Fim.</i>

177
00:26:25,613 --> 00:26:28,480
<i>Foi o livro mais triste que li.</i>

178
00:27:09,023 --> 00:27:12,015
Somos nós, Miep e Kraler.

179
00:27:18,199 --> 00:27:20,929
Boa noite, Sr. Kraler.
Boa noite, Miep.

180
00:27:22,403 --> 00:27:25,099
- Sr. Kraler.
- Olá. Olá.

181
00:27:25,306 --> 00:27:28,332
- Olá.
- Sr. Frank.

182
00:27:28,542 --> 00:27:30,476
- A caixa que pediu.
- Obrigado.

183
00:27:30,678 --> 00:27:32,339
- Boa noite.
- Caros amigos...

184
00:27:32,546 --> 00:27:35,845
ficaram tão quietos aqui. Eu pensei
que tivessem ido passear!

185
00:27:36,484 --> 00:27:38,679
Dá pra acreditar? Eu não falei.

186
00:27:38,886 --> 00:27:42,845
Quase não me mexi o dia todo.
Eu queria que soubessem na escola.

187
00:27:43,390 --> 00:27:44,857
- Mouschi!
- Mouschi!

188
00:27:45,059 --> 00:27:48,085
- Peter!
- Venha, bichano.

189
00:27:48,362 --> 00:27:49,556
Mouschi!

190
00:27:52,266 --> 00:27:53,927
Annie!

191
00:27:55,269 --> 00:27:57,464
- Annele!
- Peter, estou avisando...

192
00:27:57,671 --> 00:28:00,504
Por favor, fiquem quietos.
Margot. Margot.

193
00:28:01,842 --> 00:28:04,470
- O que é isso?
- Não precisam mais sussurrar.

194
00:28:14,255 --> 00:28:17,520
- Pronto.
- É um gato tão bonito.

195
00:28:32,940 --> 00:28:35,306
- Obrigado.
- Por nada.

196
00:28:38,913 --> 00:28:43,407
Annele, pode abrir aquela caixa,
por favor?

197
00:28:44,385 --> 00:28:48,719
Sabe como vou encarar esse lugar?
Como uma pensão.

198
00:28:48,923 --> 00:28:54,020
Uma pensão diferente.
Pai, meus astros de cinema!

199
00:28:55,262 --> 00:28:57,924
Eu me perguntava onde estariam.

200
00:28:59,800 --> 00:29:03,258
E a rainha Wilhelmina.
Que maravilha!

201
00:29:03,971 --> 00:29:07,566
Há mais uma coisa.
Vamos, procure.

202
00:29:18,986 --> 00:29:21,352
Um diário.

203
00:29:21,755 --> 00:29:24,121
Eu nunca tive um diário.

204
00:29:24,325 --> 00:29:27,158
E sempre quis ter um.

205
00:29:30,030 --> 00:29:33,796
- Um lápis. Vou lá embaixo pegar.
- Por favor.

206
00:29:34,134 --> 00:29:36,159
- Não.
- Mas não há ninguém lá.

207
00:29:36,370 --> 00:29:38,736
Não importa,
nunca vá além daquela porta.

208
00:29:38,939 --> 00:29:42,534
- Nunca?
- Nunca. Lamento, não é seguro.

209
00:29:47,181 --> 00:29:49,706
- Entendo.
- Será duro, eu sei.

210
00:29:49,917 --> 00:29:52,010
Mas sempre se lembre de que
ninguém pode colocar paredes...

211
00:29:52,219 --> 00:29:55,848
grades ou trancas na sua mente.

212
00:29:56,056 --> 00:29:58,786
Cá entre nós, Annele...

213
00:29:58,993 --> 00:30:01,757
há certas vantagens para você aqui.
Por exemplo...

214
00:30:01,962 --> 00:30:05,261
lembra da briga que teve
com sua mãe outro dia?

215
00:30:05,466 --> 00:30:08,492
Você disse que preferiria morrer
a usar polainas, lembra?

216
00:30:08,702 --> 00:30:11,637
E o que houve?
No fim, teve de usá-las.

217
00:30:11,839 --> 00:30:15,366
Enquanto estivermos aqui,
não precisará usar polainas.

218
00:30:15,576 --> 00:30:17,908
Isso não é bom?

219
00:30:18,112 --> 00:30:21,843
E o piano.
Não precisará tocar piano.

220
00:30:22,049 --> 00:30:25,610
Eu garanto,
vai ser uma vida boa para você.

221
00:30:50,344 --> 00:30:54,405
<i>É uma ideia estranha
alguém como eu ter um diário.</i>

222
00:30:54,615 --> 00:30:57,812
<i>Não só porque
nunca fiz isso antes...</i>

223
00:30:58,018 --> 00:31:01,215
<i>mas porque me parece que,
assim como eu...</i>

224
00:31:01,355 --> 00:31:07,885
<i>ninguém está interessado nos
desabafos de uma menina de 13 anos.</i>

225
00:31:09,029 --> 00:31:14,661
<i>Mas o que isso importa?
Eu quero escrever.</i>

226
00:31:14,935 --> 00:31:19,668
<i>Além disso,
quero trazer à tona tudo...</i>

227
00:31:19,873 --> 00:31:22,637
<i>que está no fundo
do meu coração.</i>

228
00:31:24,344 --> 00:31:27,108
<i>Primeiro, acho que eu
deveria descrever...</i>

229
00:31:27,314 --> 00:31:33,014
<i>como é viver escondido,
mas eu ainda não sei.</i>

230
00:31:34,822 --> 00:31:39,020
<i>Só sei que é estranho
nunca poder sair na rua.</i>

231
00:31:39,560 --> 00:31:41,926
<i>Nunca poder respirar ar fresco.</i>

232
00:31:42,362 --> 00:31:45,559
<i>Nunca correr, gritar, pular.</i>

233
00:31:51,872 --> 00:31:56,309
<i>Quarta-feira,
23 de setembro de 1942.</i>

234
00:31:56,510 --> 00:32:01,812
<i>As notícias da guerra são boas.
Stalingrado continua resistindo.</i>

235
00:32:02,149 --> 00:32:05,516
<i>A ofensiva russa continua
na região de Moscou.</i>

236
00:32:17,297 --> 00:32:19,925
Estamos seguros, agora,
o último trabalhador saiu.

237
00:32:20,167 --> 00:32:23,625
- Anne.
- Serei a primeira no W.C.

238
00:32:24,571 --> 00:32:26,732
Seis da tarde, a aula acabou.

239
00:32:26,940 --> 00:32:28,931
Meus sapatos.

240
00:32:31,645 --> 00:32:33,636
Você viu meus sapatos?

241
00:32:34,314 --> 00:32:36,805
- Que sapatos?
- Você vai se arrepender.

242
00:32:37,184 --> 00:32:38,913
- Vou?
- Annie, querida.

243
00:32:39,119 --> 00:32:42,714
- Espere só.
- Estou esperando.

244
00:32:45,692 --> 00:32:47,353
Pare, Peter! Ai!

245
00:32:47,694 --> 00:32:50,094
Anne! Peter!

246
00:32:57,871 --> 00:33:01,398
- Aonde está indo?
- Dar o jantar ao Mouschi.

247
00:33:01,675 --> 00:33:03,836
- Peter!
- Anne, querida...

248
00:33:04,044 --> 00:33:07,775
não devia brincar assim
com o Peter, não é digno.

249
00:33:07,981 --> 00:33:10,916
Quem quer ser digna?
Eu não quero.

250
00:33:11,118 --> 00:33:13,313
Reclama que eu não a trato
como uma pessoa adulta...

251
00:33:13,520 --> 00:33:17,479
...mas, quando trato, fica ressentida.
- Só quero me divertir um pouco.

252
00:33:19,693 --> 00:33:22,662
Eu não sei o que há
com esse garoto.

253
00:33:26,200 --> 00:33:29,499
Dê tempo a ele.
Não está acostumado com garotas.

254
00:33:29,703 --> 00:33:34,231
Tempo? Dois meses não é o bastante?
Dá vontade de chorar.

255
00:33:34,441 --> 00:33:37,467
Onde estará Miep?
Ela é sempre tão pontual.

256
00:34:00,234 --> 00:34:02,498
Margot, dance comigo, por favor.

257
00:34:02,703 --> 00:34:04,898
Ainda tenho trabalho, Anne.

258
00:34:06,373 --> 00:34:09,103
Vamos esquecer como se dança.

259
00:34:09,309 --> 00:34:12,107
Quando sairmos,
não lembraremos de nada.

260
00:34:35,402 --> 00:34:39,202
- Onde está o Peter?
- Onde mais? Com o gato.

261
00:34:39,406 --> 00:34:42,170
Não terminou as lições, terminou?

262
00:34:43,543 --> 00:34:44,908
Peter.

263
00:34:45,312 --> 00:34:46,745
Peter!

264
00:34:46,947 --> 00:34:48,141
O que foi?

265
00:34:48,916 --> 00:34:50,941
Sua mãe está chamando!

266
00:34:52,085 --> 00:34:53,882
Estou alimentando Mouschi,
meu gato.

267
00:34:54,087 --> 00:34:57,750
Sabe o que seu pai acha
do tempo que perde com ele.

268
00:34:57,958 --> 00:34:59,721
Eu não o via desde o almoço.

269
00:34:59,927 --> 00:35:02,122
Tudo bem, só estou dizendo.

270
00:35:03,931 --> 00:35:06,627
- Vou dar comida pra ele.
- Fique longe daqui!

271
00:35:06,833 --> 00:35:08,562
Eu falo sério!

272
00:35:09,102 --> 00:35:11,332
Isso é jeito de falar
com a sua namoradinha?

273
00:35:15,108 --> 00:35:19,602
Mãe, estou pedindo.
Por favor, não diga isso.

274
00:35:19,813 --> 00:35:23,112
Vejam, ele está ficando vermelho.
Está envergonhado.

275
00:35:23,450 --> 00:35:26,908
Por favor, eu não estou!
Quer me deixar em paz?

276
00:35:27,220 --> 00:35:29,484
O que foi que eu disse?
Por que se envergonha?

277
00:35:29,690 --> 00:35:32,022
Ter uma namorada
não é motivo de vergonha.

278
00:35:32,225 --> 00:35:33,852
Isso é absurdo! Ela só tem 13 anos!

279
00:35:34,227 --> 00:35:36,525
E daí? Você tem 16, é perfeito.

280
00:35:36,730 --> 00:35:39,790
Seu pai é 10 anos mais velho do
que eu. Sr. Frank, estou avisando...

281
00:35:40,000 --> 00:35:43,094
se essa guerra não acabar logo,
vamos ser parentes.

282
00:35:44,071 --> 00:35:48,235
- "Mazeltov".
- "Não vejo meu gato desde o almoço. "

283
00:35:48,442 --> 00:35:50,205
"Vou dar o jantar ao Mouschi. "

284
00:35:50,544 --> 00:35:55,481
"Meu Mouschizinho. Não posso viver
sem o meu queridinho. "

285
00:35:56,416 --> 00:35:59,010
"Que gato maravilhoso. "

286
00:35:59,820 --> 00:36:02,516
- Certo, Srta. Blablablá.
- O que?

287
00:36:02,723 --> 00:36:04,384
- Srta. Blablablá!
- Seu!

288
00:36:04,591 --> 00:36:07,082
Eu ouvi na escola. Chamam você de
Srta. Blablablá. Não para de falar!

289
00:36:07,294 --> 00:36:09,694
Você é o garoto mais insuportável
que já conheci!

290
00:36:09,896 --> 00:36:11,761
Blablablá!

291
00:36:13,767 --> 00:36:15,462
Blá!

292
00:36:16,370 --> 00:36:18,395
Anne, querida, seu cabelo.

293
00:36:20,073 --> 00:36:22,974
- Está quente. Sente-se bem?
- Mãe, por favor.

294
00:36:23,176 --> 00:36:25,167
- Não está com febre, está?
- Não.

295
00:36:25,379 --> 00:36:27,939
Sabe que não podemos
chamar um médico.

296
00:36:28,148 --> 00:36:30,548
Só há uma coisa a fazer:
Prestar atenção.

297
00:36:30,751 --> 00:36:34,278
Prevenir-se, antes que a doença
chegue. Deixe-me ver sua língua.

298
00:36:34,688 --> 00:36:39,250
- Mãe, isso é absurdo.
- Não seja criança, querida.

299
00:36:39,459 --> 00:36:41,825
Deixe-me ver sua língua.

300
00:36:43,230 --> 00:36:45,095
- Otto.
- Anne.

301
00:36:45,298 --> 00:36:48,165
- Não ouviu sua mãe?
- Vamos, abra.

302
00:36:51,171 --> 00:36:53,071
Blá!

303
00:36:54,074 --> 00:36:55,803
Annie.

304
00:36:56,009 --> 00:36:58,500
- Otto.
- Anne.

305
00:37:10,424 --> 00:37:12,790
Você está bem.

306
00:37:20,067 --> 00:37:24,163
Acho que ela não tem nada
que um passeio de bicicleta...

307
00:37:24,404 --> 00:37:28,170
ou uma visita a sua amiga Sanne,
não pudesse curar.

308
00:37:28,375 --> 00:37:30,502
Não é mesmo, Anne?

309
00:37:36,016 --> 00:37:40,282
<i>Eu gostaria que Peter fosse
uma menina em vez de um menino.</i>

310
00:37:40,554 --> 00:37:43,387
<i>Eu teria com quem conversar.</i>

311
00:37:53,567 --> 00:37:58,266
<i>Com tantos garotos no mundo,
por que estou presa justo com ele?</i>

312
00:38:13,820 --> 00:38:17,085
- É alguém?
- É Miep?

313
00:38:23,130 --> 00:38:26,691
- É estranho ela não ter chegado.
- Talvez esteja ferida.

314
00:38:26,900 --> 00:38:29,630
- Ela virá.
- Gostaria que já estivesse aqui.

315
00:38:29,836 --> 00:38:32,896
Fico maluco sem cigarros.

316
00:38:36,143 --> 00:38:38,611
Anne, tirou "excelente"
no trabalho de História...

317
00:38:38,812 --> 00:38:42,179
...e "muito bom" em Latim.
- E em Álgebra?

318
00:38:42,382 --> 00:38:45,408
Tenho algo a confessar:
Até hoje...

319
00:38:45,619 --> 00:38:49,487
estive à frente de você em Álgebra.
Hoje, você me alcançou.

320
00:38:49,689 --> 00:38:51,884
Deixaremos que Margot corrija.

321
00:38:52,092 --> 00:38:54,993
- Álgebra não é cruel, pai?
- É.

322
00:38:55,195 --> 00:38:57,925
- Como me saí?
- Muito bem, é claro.

323
00:38:58,131 --> 00:39:02,864
Por favor. Sua redação em francês
está maravilhosa, Margot.

324
00:39:03,069 --> 00:39:06,596
- Sra. Van Daan, posso experimentar?
- Não, Annie.

325
00:39:07,340 --> 00:39:12,277
Tudo bem.
Mas tome cuidado, por favor.

326
00:39:12,479 --> 00:39:16,006
Meu pai me deu esse casaco
um ano antes de morrer.

327
00:39:16,516 --> 00:39:19,485
Ele sempre me deu tudo
do bom e do melhor.

328
00:39:53,086 --> 00:39:56,783
Sra. Van Daan, teve muitos
namorados antes de se casar?

329
00:39:56,990 --> 00:40:01,984
É uma pergunta indiscreta. Não é
educado perguntar essas coisas.

330
00:40:02,195 --> 00:40:07,656
Não faz mal. Nossa casa
vivia cheia de rapazes.

331
00:40:07,867 --> 00:40:11,394
- Quando eu era jovem...
- De novo não!

332
00:40:12,405 --> 00:40:14,635
Cale a boca!

333
00:40:16,142 --> 00:40:20,169
Um verão, alugamos uma
casa enorme em Hilversum.

334
00:40:20,380 --> 00:40:22,280
"Os rapazes... "

335
00:40:26,052 --> 00:40:30,148
Os rapazes viviam nos cercando
como abelhas num pote de mel.

336
00:40:30,357 --> 00:40:33,793
Quando eu tinha17 anos...
Nós usávamos saias...

337
00:40:33,994 --> 00:40:37,486
bem curtas naquele tempo,
eu tinha pernas lindas.

338
00:40:37,697 --> 00:40:40,530
Ainda tenho.
Talvez nem tanto quanto antes...

339
00:40:40,734 --> 00:40:44,135
mais ainda são bonitas.
O que acha delas, Sr. Frank?

340
00:40:45,438 --> 00:40:48,305
Muito bem. Muito bem.
Nós já vimos.

341
00:40:48,775 --> 00:40:51,744
Não perguntei a você,
perguntei ao Sr. Frank.

342
00:40:51,945 --> 00:40:54,778
- Mãe, pelo amor de Deus.
- Também o envergonhei?

343
00:40:54,981 --> 00:40:58,883
Deixe-me dizer uma coisa. Espero
que sua esposa tenha pernas assim.

344
00:40:59,653 --> 00:41:03,487
Meu pai ficava preocupado
com tantos rapazes por perto.

345
00:41:03,690 --> 00:41:05,123
Ele costumava me dizer:

346
00:41:05,325 --> 00:41:08,726
"Se algum deles passar dos limites,
diga simplesmente:

347
00:41:08,928 --> 00:41:12,864
'Lembre-se, Sr. Fulano de Tal,
eu sou uma dama"'.

348
00:41:13,066 --> 00:41:15,330
Como pode falar essas coisas
na frente dela?

349
00:41:15,535 --> 00:41:17,799
Não sabe que ela anota tudo
naquele maldito diário?

350
00:41:18,004 --> 00:41:20,837
E daí?
Só estou falando a verdade!

351
00:41:23,910 --> 00:41:27,107
- Ainda não terminou?
- Não.

352
00:41:28,448 --> 00:41:30,882
- O pensador.
- Deixe-o em paz.

353
00:41:31,351 --> 00:41:33,945
Tudo bem, eu sou burro,
um caso perdido!

354
00:41:34,421 --> 00:41:38,084
- Não é, não. Não fale assim.
- Não tem quem o ajude...

355
00:41:38,291 --> 00:41:43,593
como o papai nos ajuda. Se eu...
Se nós pudermos ajudar...

356
00:41:43,797 --> 00:41:46,288
O que me diz, Peter?
Quer estudar conosco?

357
00:41:47,133 --> 00:41:49,124
Nossa escola será mista agora?

358
00:41:50,637 --> 00:41:55,540
- Obrigado, sim.
- Sr. Frank, o senhor é um anjo.

359
00:41:55,742 --> 00:41:59,041
Por que não o conheci
antes de conhecer esse traste?

360
00:42:01,081 --> 00:42:05,040
Acho melhor você ir estudar
no seu quarto.

361
00:42:05,251 --> 00:42:09,085
- Com licença.
- Peter, ouça o Sr. Frank.

362
00:42:09,289 --> 00:42:11,655
Ele é um homem muito culto.

363
00:42:14,828 --> 00:42:17,194
Já passa das oito.
Onde eles estão?

364
00:42:17,397 --> 00:42:18,955
Ao menos um deles
deveria ter vindo.

365
00:42:19,165 --> 00:42:21,030
Eles virão, não se preocupe.

366
00:42:21,234 --> 00:42:24,101
Não diga isso,
eu sei que há algo errado.

367
00:42:24,304 --> 00:42:27,364
Esse lugar já é apertado
sem você se espalhando.

368
00:42:27,574 --> 00:42:30,600
- Se não fumasse o tempo todo...
- Gosto de fumar.

369
00:42:30,810 --> 00:42:33,608
- Estou fumando?
- Fumou todos os seus cigarros.

370
00:42:33,813 --> 00:42:37,305
- Miep só trouxe um maço.
- É um hábito imundo.

371
00:42:37,517 --> 00:42:40,611
- É uma boa oportunidade para parar.
- Pare, por favor.

372
00:42:40,820 --> 00:42:43,050
Está fumando todo
o nosso dinheiro, sabia?

373
00:42:43,256 --> 00:42:45,986
Quer calar a boca?

374
00:42:49,295 --> 00:42:51,763
O que está olhando?

375
00:42:52,399 --> 00:42:55,266
Eu nunca tinha ouvido
adultos brigando antes.

376
00:42:55,468 --> 00:42:56,867
Achei que só crianças brigassem.

377
00:42:57,337 --> 00:43:00,431
Isso não é uma briga,
é uma discussão.

378
00:43:00,640 --> 00:43:02,301
E eu nunca vi uma criança
tão mal-educada.

379
00:43:02,509 --> 00:43:04,340
- Eu, mal-educada?
- É!

380
00:43:04,544 --> 00:43:07,104
- Beba seu leite.
- Você é muito mimada.

381
00:43:07,313 --> 00:43:09,213
Precisa de uma boa e velha surra.

382
00:43:09,416 --> 00:43:12,943
"Lembre-se, Sr. Fulano de Tal,
eu sou uma dama. "

383
00:43:13,153 --> 00:43:15,621
É a menina mais irritante!

384
00:43:15,822 --> 00:43:19,883
Por que não é como sua irmã?
Ela não se exibe o tempo todo.

385
00:43:20,093 --> 00:43:23,585
Deixe-me dar-Ihe um conselho:
Homens não gostam disso.

386
00:43:23,797 --> 00:43:27,460
Sabia? Os homens querem garotas
que os ouçam de vez em quando.

387
00:43:27,667 --> 00:43:29,794
Garotas que adorem cozinhar,
costurar, limpar.

388
00:43:30,003 --> 00:43:33,905
Prefiro a morte.
Eu cortaria os pulsos!

389
00:43:34,674 --> 00:43:38,132
Quero ser notável. Ir a Paris...

390
00:43:38,344 --> 00:43:39,777
- Paris?
... estudar música e arte.

391
00:43:39,979 --> 00:43:42,243
- Certo.
- Eu vou ser atriz...

392
00:43:42,449 --> 00:43:44,849
escritora ou bailarina.

393
00:43:47,287 --> 00:43:48,914
- Veja o que fez!
- Eu sinto muito.

394
00:43:49,122 --> 00:43:51,386
Sua idiota desastrada!

395
00:43:51,691 --> 00:43:54,057
- O casaco que ganhei do meu pai!
- Sinto muito.

396
00:43:54,260 --> 00:43:58,196
Sente nada! Você o arruinou!
Eu poderia matá-la!

397
00:43:58,398 --> 00:44:01,333
- Eu poderia matá-la!
- Petronella!

398
00:44:01,534 --> 00:44:05,903
Meu amor! Meu amor!
Petronella!

399
00:44:06,539 --> 00:44:11,238
- É só um casaco.
- Não deve se comportar assim.

400
00:44:11,444 --> 00:44:13,708
Foi um acidente.
Pode acontecer com qualquer um.

401
00:44:13,913 --> 00:44:16,905
Eu me refiro à sua atitude.

402
00:44:17,116 --> 00:44:21,416
Não deve ser rude.
Eles são nossos convidados.

403
00:44:21,621 --> 00:44:24,784
Já ouviu Margot
discutindo com eles?

404
00:44:24,991 --> 00:44:27,255
Tente ser como Margot.

405
00:44:27,460 --> 00:44:31,294
E deixar que eles me façam
de gato e sapato? Não, obrigada.

406
00:44:31,498 --> 00:44:33,659
Não sei o que há com você.

407
00:44:34,234 --> 00:44:37,465
Se eu falasse com minha mãe
do jeito que fala comigo...

408
00:44:37,670 --> 00:44:41,663
Os tempos são outros.
As pessoas não são mais assim.

409
00:44:41,875 --> 00:44:46,107
"Sim, mamãe. " "Não, mamãe. "
"Como queira, mamãe. "

410
00:44:46,312 --> 00:44:48,303
Eu tenho de brigar por mim!

411
00:44:48,515 --> 00:44:49,948
- Mas...
- Fazer algo por mim.

412
00:44:50,149 --> 00:44:53,448
Não é preciso brigar.
Margot não briga.

413
00:44:53,653 --> 00:44:56,884
"Margot", é tudo que ouço!
"Por que você não é como Margot?"

414
00:44:57,090 --> 00:45:00,719
Tudo que ela faz está certo
e tudo que faço está errado!

415
00:45:00,927 --> 00:45:04,226
Estão todos contra mim!
Principalmente a senhora!

416
00:45:08,868 --> 00:45:11,496
Não sei como podemos continuar
vivendo desse jeito.

417
00:45:11,704 --> 00:45:14,696
Não posso dizer nada à Anne
sem que ela se enfureça.

418
00:45:14,908 --> 00:45:18,605
A senhora a conhece, em meia hora,
ela estará rindo e brincando.

419
00:45:18,811 --> 00:45:22,975
E eles? Eu disse a seu pai
que não daria certo.

420
00:45:23,182 --> 00:45:27,551
Duas famílias. Mas não,
ele teve de convidá-los.

421
00:45:48,608 --> 00:45:51,270
Toda vez que ouço esse som,
meu coração para.

422
00:45:51,477 --> 00:45:54,002
É a Miep.
Papai.

423
00:45:55,081 --> 00:45:57,481
- Sim?
- É a Miep.

424
00:46:00,987 --> 00:46:03,512
- Aqui está sua lista.
- Obrigada.

425
00:46:03,890 --> 00:46:05,448
- E a Miep?
- É.

426
00:46:05,658 --> 00:46:09,116
- Finalmente terei cigarros.
- Miep chegou.

427
00:46:10,196 --> 00:46:12,858
Eu não sei como me desculpar
pelo casaco.

428
00:46:13,066 --> 00:46:15,159
Não se preocupe.

429
00:46:15,368 --> 00:46:18,201
- Olá.
- Sr. Kraler.

430
00:46:18,404 --> 00:46:21,862
Quando o Sr. Kraler chega,
o sol começa a brilhar.

431
00:46:22,075 --> 00:46:24,635
- Dirk teve de partir.
- O noivo da Miep.

432
00:46:24,844 --> 00:46:27,244
Ele teve de se esconder para
não ser mandado para um campo.

433
00:46:27,447 --> 00:46:31,178
- Dirk é da resistência.
- Mas ele deixou um rádio para vocês.

434
00:46:31,384 --> 00:46:33,648
- Sempre tentamos trazer algo.
- Não deveriam.

435
00:46:33,853 --> 00:46:35,184
É perigoso demais.

436
00:46:35,388 --> 00:46:37,356
É melhor assim.

437
00:47:37,316 --> 00:47:39,181
<i>Nosso rádio abençoado.</i>

438
00:47:39,385 --> 00:47:42,980
<i>Ele é nossos olhos e ouvidos
no mundo.</i>

439
00:47:43,489 --> 00:47:46,549
<i>Ouvimos a estação alemã
só pela boa música...</i>

440
00:47:46,759 --> 00:47:51,093
<i>- As forças do Eixo no deserto...
... e a BBC, pela esperança.</i>

441
00:47:51,297 --> 00:47:56,860
<i>...após ataques terrestres e
aéreos, estão em retirada.</i>

442
00:47:57,270 --> 00:48:00,933
<i>O 8º exército continua avançando.</i>

443
00:48:01,641 --> 00:48:03,905
- Que bom.
- Certo, Peter.

444
00:48:04,110 --> 00:48:07,477
Ouçamos o que os nazistas
têm a dizer.

445
00:48:12,518 --> 00:48:14,315
Berlim.

446
00:48:49,522 --> 00:48:51,422
Temos de ouvir isso?

447
00:48:52,792 --> 00:48:55,556
Certo, Peter, já chega.

448
00:49:36,969 --> 00:49:38,800
A polícia! Eles nos acharam!

449
00:54:15,448 --> 00:54:17,643
Por aqui, Sr. Dussel.

450
00:55:12,938 --> 00:55:14,701
- É o Sr. Kraler.
- E Miep.

451
00:55:14,907 --> 00:55:17,137
- Por favor, abram.
- Graças a Deus.

452
00:55:17,343 --> 00:55:19,504
- Eles chegaram.
- Kraler?

453
00:55:19,712 --> 00:55:22,112
E Miep. Abram, por favor.

454
00:55:24,884 --> 00:55:26,317
Vamos.

455
00:55:26,986 --> 00:55:31,320
- Recebemos visita na noite passada.
- Recebemos visita na noite passada.

456
00:55:31,524 --> 00:55:33,685
- Um ladrão.
- Era um ladrão?

457
00:55:33,893 --> 00:55:35,053
- Vocês ouviram?
- Ouvimos.

458
00:55:35,261 --> 00:55:38,059
- Bem aqui embaixo.
- No escritório.

459
00:55:38,264 --> 00:55:41,631
- Não sabíamos.
- Pensamos que fosse a polícia.

460
00:55:41,834 --> 00:55:46,168
- Tem certeza, Miep?
- Ficaram quietos, é claro.

461
00:55:46,639 --> 00:55:50,439
Não nos movemos.
Mal respiramos a noite toda.

462
00:55:50,643 --> 00:55:54,545
- Ótimo. Foi por pouco.
- Muito pouco.

463
00:55:54,747 --> 00:55:57,113
Ele revirou tudo.
A escrivaninha, os arquivos.

464
00:55:57,316 --> 00:56:00,752
Tudo. Ele encontrou o cofre,
mas não conseguiu abri-lo.

465
00:56:00,953 --> 00:56:03,421
Estava procurando
os cartões de racionamento.

466
00:56:03,622 --> 00:56:05,988
- Alguém sabe.
- Estão no cofre.

467
00:56:06,192 --> 00:56:10,822
Ele vai voltar. Livrem-se do cofre.
Levem-no embora.

468
00:56:11,030 --> 00:56:14,659
Botemos uma placa na porta:
"Ladrões, não voltem.

469
00:56:14,867 --> 00:56:16,892
- O cofre não está mais aqui. "
- Ele ainda brinca.

470
00:56:17,102 --> 00:56:19,229
- Preciso Ihe falar.
- É claro.

471
00:56:19,438 --> 00:56:22,566
Talvez seja o rádio, vamos nos
livrar dele. Queimá-lo no forno.

472
00:56:22,775 --> 00:56:25,471
- Se a polícia o encontrar...
- Espere aí.

473
00:56:25,678 --> 00:56:28,112
O diário dela,
vamos queimá-lo também.

474
00:56:28,314 --> 00:56:31,442
Meu diário não.
Se ele for, vou com ele.

475
00:56:31,650 --> 00:56:33,242
- Onde está?
- Sr. Van Daan.

476
00:56:33,452 --> 00:56:35,818
Se nos acharem,
podem achar o rádio e o diário.

477
00:56:36,021 --> 00:56:39,616
- Que diferença fará?
- Costumo trazer boas notícias.

478
00:56:39,825 --> 00:56:41,554
- Eu sei.
- Aconteceu algo.

479
00:56:41,760 --> 00:56:46,026
Um homem me procurou dizendo que
tem um amigo judeu, um dentista.

480
00:56:46,232 --> 00:56:51,033
Implorou que eu arranjasse um
esconderijo. Por isso, estou aqui.

481
00:56:51,237 --> 00:56:55,003
Sei que é algo terrível de pedir,
pelo modo como vivem...

482
00:56:55,207 --> 00:56:58,438
...mas podem acolhê-lo?
- É claro.

483
00:56:58,644 --> 00:57:01,807
- O nome dele é Dussel.
- Espere, acho que o conheço.

484
00:57:02,014 --> 00:57:04,278
- Será ótimo tê-lo aqui.
- Obrigado.

485
00:57:04,483 --> 00:57:08,317
- Mas aonde vamos colocá-lo?
- A comida já é pouca.

486
00:57:08,520 --> 00:57:11,887
- Com mais uma pessoa...
- Podemos dividir a comida.

487
00:57:12,358 --> 00:57:13,848
- Ele pode dormir na minha cama.
- Não, obrigado, Peter.

488
00:57:14,059 --> 00:57:16,619
Margot ficará conosco.
Ele pode dormir na cama dela.

489
00:57:16,829 --> 00:57:18,558
Vou buscar minhas coisas.

490
00:58:00,506 --> 00:58:02,531
Sr. Dussel.

491
00:58:12,051 --> 00:58:14,042
Cuidado com a cabeça.

492
00:58:17,790 --> 00:58:22,318
- Entre, Sr. Dussel.
- Esse é o Sr. Frank.

493
00:58:23,028 --> 00:58:25,053
- Sr. Otto Frank?
- Sim.

494
00:58:25,264 --> 00:58:28,131
- Dê-me suas coisas.
- Obrigado.

495
00:58:28,334 --> 00:58:31,497
- Deixo-o em boas mãos.
- Sr. Dussel.

496
00:58:32,171 --> 00:58:34,969
Preciso devolver o casaco.

497
00:58:37,042 --> 00:58:40,478
- Como posso agradecer?
- Sr. Kraler e Miep...

498
00:58:40,679 --> 00:58:43,307
são nossas vidas.
Sem eles, não sobreviveríamos.

499
00:58:43,515 --> 00:58:46,245
Não nos pinte como heróis.
Não é assim.

500
00:58:46,852 --> 00:58:49,320
Apenas não gostamos dos nazistas.
Sua mensagem.

501
00:58:49,521 --> 00:58:54,458
Eu sei. "Ninguém vai nos dizer o que
fazer com nossos malditos judeus. "

502
00:58:54,727 --> 00:58:57,719
Voltaremos amanhã para ver
se o estão tratando bem.

503
00:58:57,930 --> 00:58:59,090
- Até amanhã.
- Até amanhã.

504
00:58:59,298 --> 00:59:02,096
- Até amanhã.
- Até amanhã, Miep.

505
00:59:02,701 --> 00:59:04,896
- Seja bem-vindo.
- Obrigado.

506
00:59:05,104 --> 00:59:08,562
Essa é minha esposa, Edith.
Sr. E Sra. Van Daan.

507
00:59:08,774 --> 00:59:13,609
O filho deles, Peter.
Minhas filhas, Margot e Anne.

508
00:59:14,113 --> 00:59:16,081
- Olá, Anne.
- Como vai?

509
00:59:16,515 --> 00:59:17,880
- Margot.
- Olá.

510
00:59:18,083 --> 00:59:20,881
Por favor, Sr. Dussel, sente-se.

511
00:59:22,020 --> 00:59:24,113
Obrigado.

512
00:59:24,857 --> 00:59:27,348
Estou sonhando.
Eu sei.

513
00:59:27,559 --> 00:59:32,394
O Sr. Otto Frank aqui.
Então, não está na Suíça.

514
00:59:32,598 --> 00:59:35,362
Alguém disse que tinha fugido
para a Suíça.

515
00:59:37,202 --> 00:59:41,104
- Esteve aqui esse tempo todo?
- Desde julho.

516
00:59:43,275 --> 00:59:46,938
O Sr. Kraler avisou que
temos pouca comida?

517
00:59:47,146 --> 00:59:52,140
Pode imaginar. Três cartões
de racionamento para nós 7.

518
00:59:52,351 --> 00:59:54,785
Com o senhor, 8.

519
00:59:55,788 --> 00:59:59,155
Sr. Van Daan, não sabe o que
está se passando lá fora...

520
00:59:59,358 --> 01:00:02,521
para me falar de algo assim.

521
01:00:03,762 --> 01:00:06,424
Não sabe o que está havendo...

522
01:00:06,632 --> 01:00:10,728
aqui em Amsterdã. Todos os dias,
centenas de judeus desaparecem.

523
01:00:13,138 --> 01:00:18,007
Eles cercam um quarteirão
e revistam todas as casas.

524
01:00:19,445 --> 01:00:24,542
Todo dia, alguma criança chega da
escola e não encontra seus pais.

525
01:00:25,217 --> 01:00:27,947
Centenas estão sendo deportados.

526
01:00:29,988 --> 01:00:34,322
Pessoas que nós conhecemos.
Os Hallenstein, os Wessel.

527
01:00:34,526 --> 01:00:36,756
Não.

528
01:00:37,029 --> 01:00:42,262
Você recebe um aviso: "Esteja
na estação em tal dia a tal hora.

529
01:00:43,001 --> 01:00:47,370
Traga apenas o que pode carregar. "
Se você não for, eles vêm...

530
01:00:47,573 --> 01:00:52,169
o arrancam de casa e o mandam
para Mauthausen. O campo da morte.

531
01:00:52,377 --> 01:00:54,709
Não sabíamos que as coisas
tinham piorado tanto.

532
01:00:55,147 --> 01:00:57,980
Perdoem-me por dizer isso.

533
01:00:58,517 --> 01:01:00,815
Conhece os De Vries?

534
01:01:01,620 --> 01:01:03,815
Eles os levaram.

535
01:01:09,561 --> 01:01:14,123
Sanne e eu estudamos na
mesma classe. Ela é minha...

536
01:01:14,333 --> 01:01:16,460
melhor amiga.

537
01:01:16,735 --> 01:01:21,195
Ela voltou da escola um dia
e não encontrou os pais.

538
01:01:23,175 --> 01:01:28,135
Ficou sozinha dois dias.
Então, eles vieram e a levaram.

539
01:01:30,182 --> 01:01:32,412
A levaram?

540
01:01:38,757 --> 01:01:42,056
Junto com os outros.

541
01:01:43,095 --> 01:01:45,120
Não.

542
01:01:51,737 --> 01:01:54,001
Os Meyerberg, nossos vizinhos.

543
01:01:54,206 --> 01:01:56,640
Deixemos isso para depois,
Sra. Van Daan.

544
01:01:56,842 --> 01:01:58,867
Estou certo de que o Sr. Dussel
gostaria de se acomodar.

545
01:01:59,077 --> 01:02:01,978
Annele, leve o Sr. Dussel
até seu quarto?

546
01:02:02,180 --> 01:02:04,876
Venha comigo, Sr. Dussel.

547
01:02:08,487 --> 01:02:12,821
Perdoem-me se não demonstrei
minha gratidão.

548
01:02:13,625 --> 01:02:17,152
Mas foi um choque para mim.

549
01:02:18,196 --> 01:02:23,099
Sempre me considerei um holandês.
Nasci na Holanda.

550
01:02:23,535 --> 01:02:27,335
Meu pai nasceu na Holanda.
Meu avô também.

551
01:02:27,639 --> 01:02:31,837
E agora,
depois de todos esses anos...

552
01:02:34,346 --> 01:02:37,110
Com licença.

553
01:03:15,554 --> 01:03:18,819
Sr. Kraler nos conta
coisas tão diferentes.

554
01:03:19,024 --> 01:03:21,788
Que as coisas estão melhorando.

555
01:03:22,327 --> 01:03:25,421
Gosto mais da versão
do Sr. Kraler.

556
01:04:18,417 --> 01:04:20,783
Boa noite, "bubele".

557
01:04:21,787 --> 01:04:25,518
- Diga"boa noite".
- Boa noite, mãe.

558
01:04:30,862 --> 01:04:32,659
- Boa noite, Sr. Frank.
- Boa noite.

559
01:04:32,864 --> 01:04:34,297
Boa noite.

560
01:04:37,302 --> 01:04:39,566
O senhor tem filhos?

561
01:04:39,771 --> 01:04:42,569
Não, nunca me casei.

562
01:04:47,045 --> 01:04:50,708
- Não tem nenhum parente?
- Ninguém.

563
01:04:54,686 --> 01:04:59,714
Que horrível.
Deve se sentir muito só.

564
01:05:01,526 --> 01:05:06,964
- Estou acostumado.
- Eu nunca me acostumaria.

565
01:05:09,434 --> 01:05:13,165
Não tem nem animais de estimação?
Um gato, um cachorro?

566
01:05:13,371 --> 01:05:17,535
Não, tenho alergia
a pêlos de animais.

567
01:05:18,076 --> 01:05:21,011
- Me dá asma.
- Puxa.

568
01:05:21,213 --> 01:05:22,805
O que?

569
01:05:23,615 --> 01:05:27,642
- Peter tem um gato.
- Ele tem? Aqui?

570
01:05:28,019 --> 01:05:29,919
Sim.

571
01:05:50,342 --> 01:05:54,244
Mas quase não o vemos.
Fica no quarto dele o tempo todo.

572
01:05:54,746 --> 01:05:58,739
- Tenho certeza de que ficará bem.
- Espero que sim.

573
01:06:04,022 --> 01:06:07,253
Espero não incomodá-lo muito.

574
01:06:09,294 --> 01:06:12,320
Acho que irrito
todo mundo aqui.

575
01:06:12,531 --> 01:06:16,297
Eu sempre me dei bem
com os jovens.

576
01:06:16,501 --> 01:06:19,732
Meus pacientes sempre trazem
seus filhos porque sabem...

577
01:06:19,938 --> 01:06:24,705
que me dou bem com eles.
Não se preocupe.

578
01:06:26,111 --> 01:06:28,409
Obrigada, Sr. Dussel.

579
01:06:29,147 --> 01:06:33,049
Boa noite. Eu já volto.

580
01:06:33,251 --> 01:06:35,446
Boa noite, Sr. Dussel.

581
01:06:43,161 --> 01:06:44,822
Cuidado!

582
01:08:35,206 --> 01:08:37,174
Sanne!

583
01:08:38,143 --> 01:08:40,008
Sanne!

584
01:08:40,612 --> 01:08:42,375
Sanne!

585
01:09:11,209 --> 01:09:13,973
Ajudem-me! Ajudem-me! Não!

586
01:09:15,180 --> 01:09:17,808
- Não me levem!
- Pare! Pare!

587
01:09:27,092 --> 01:09:29,890
- Ajudem-me!
- Calma, querida. Calma.

588
01:09:30,095 --> 01:09:34,532
Está tudo bem. Por favor,
Sr. Dussel, acenda a luz.

589
01:09:34,733 --> 01:09:38,829
Foi só um pesadelo.
Você está segura. Vê?

590
01:09:39,304 --> 01:09:41,272
Precisamos fazer algo com ela.

591
01:09:41,473 --> 01:09:44,601
Gritando desse jeito.
Alguém pode ouvir da rua.

592
01:09:44,809 --> 01:09:47,243
- Está pondo nossa vida em risco.
- Sr. Dussel!

593
01:09:47,545 --> 01:09:51,379
Anne não é um soldado
bem treinado!

594
01:09:51,583 --> 01:09:54,381
Por favor, volte pra cama.

595
01:09:54,586 --> 01:09:58,181
Ela estará bem num minuto.
Não é, Annie?

596
01:10:00,792 --> 01:10:03,192
"Volte para a cama. "

597
01:10:05,363 --> 01:10:10,767
Com licença, vou ao W.C.,
o único lugar onde há paz aqui.

598
01:10:12,370 --> 01:10:16,306
- Volte pra cama agora.
- Quer um pouco de água?

599
01:10:17,909 --> 01:10:20,673
Foi um sonho muito ruim?

600
01:10:21,312 --> 01:10:25,749
- Talvez, se me contar...
- Prefiro não falar sobre isso.

601
01:10:26,551 --> 01:10:29,042
Então, tente dormir.

602
01:10:29,654 --> 01:10:34,091
- Eu ficarei aqui a seu lado.
- Não é preciso.

603
01:10:35,226 --> 01:10:39,253
Mas eu gostaria muito
de ficar com você.

604
01:10:39,464 --> 01:10:42,297
Prefiro que não fique.

605
01:10:47,705 --> 01:10:50,230
Boa noite, então.

606
01:10:56,748 --> 01:11:01,879
Você vai ficar bem?
Não há nada que queira?

607
01:11:02,087 --> 01:11:05,318
Pode pedir para o papai vir aqui?

608
01:11:10,762 --> 01:11:13,287
É claro, Annie, querida.

609
01:11:21,473 --> 01:11:23,941
Ela quer ver você.

610
01:11:25,610 --> 01:11:28,044
- Edith.
- Vá vê-la, Otto.

611
01:11:28,246 --> 01:11:31,079
Ainda está tremendo de medo.

612
01:11:51,736 --> 01:11:53,897
Ela não quer nada comigo.

613
01:11:54,105 --> 01:11:56,699
Ela se afastou quando
tentei beijá-la.

614
01:11:56,908 --> 01:11:59,172
A polícia arrombou a porta
e me agarrou.

615
01:11:59,377 --> 01:12:01,277
Tentaram me levar
como levaram Sanne.

616
01:12:01,479 --> 01:12:04,642
- Anne...
- É só uma fase.

617
01:12:04,949 --> 01:12:07,543
Toda garota prefere o pai
nessa idade.

618
01:12:07,752 --> 01:12:09,720
- Tome esse comprimido.
- Dá todo o seu amor a ele.

619
01:12:09,921 --> 01:12:14,358
Você não era assim.
Você não me ignorou.

620
01:12:16,561 --> 01:12:18,426
Então...

621
01:12:20,298 --> 01:12:22,095
quer que eu leia algo para você?

622
01:12:22,300 --> 01:12:24,427
Não, só quero que fique
um pouco aqui.

623
01:12:25,803 --> 01:12:28,567
Eu fui horrível?
Acha que alguém lá fora me ouviu?

624
01:12:28,773 --> 01:12:32,834
Não. Fique deitada, quietinha.

625
01:12:33,044 --> 01:12:35,774
Assim. Agora tente dormir.

626
01:12:37,248 --> 01:12:39,648
Eu sou terrivelmente covarde.

627
01:12:40,185 --> 01:12:43,018
Estou desapontada comigo mesma.

628
01:12:44,856 --> 01:12:47,120
Acho que sou adulta.

629
01:12:47,325 --> 01:12:50,920
Então, algo acontece,
e corro como um bebe até você.

630
01:12:51,296 --> 01:12:54,322
Eu te amo, papai.
Não amo mais ninguém.

631
01:12:54,532 --> 01:12:56,397
Annele. Annele.

632
01:12:56,601 --> 01:12:59,434
É verdade, você é
a única pessoa que eu amo.

633
01:13:00,972 --> 01:13:03,839
Pensei nisso por muito tempo.

634
01:13:04,709 --> 01:13:09,078
É bom saber que
você me ama, Anne...

635
01:13:09,280 --> 01:13:13,080
mas eu ficaria bem mais feliz se me
dissesse que também ama a sua mãe.

636
01:13:13,284 --> 01:13:16,447
Ela precisa tanto da sua ajuda.

637
01:13:17,388 --> 01:13:20,653
- Do seu amor.
- Não temos nada em comum.

638
01:13:20,858 --> 01:13:24,259
Ela não me entende.
Sempre que tento explicar...

639
01:13:24,462 --> 01:13:27,397
minha visão do mundo, ela pergunta
se estou com prisão de ventre.

640
01:13:29,033 --> 01:13:31,365
Você a magoou muito há pouco.
Ela está chorando.

641
01:13:32,136 --> 01:13:33,398
Ela está lá dentro chorando.

642
01:13:42,814 --> 01:13:46,841
Papai, eu fui terrível, não fui?

643
01:13:47,151 --> 01:13:52,555
O que há comigo? Diga.
Só não diga que é só uma fase.

644
01:13:52,757 --> 01:13:54,987
Ajude-me.

645
01:13:55,994 --> 01:14:00,294
Há pouca coisa que nós pais
podemos fazer por nossos filhos.

646
01:14:00,498 --> 01:14:05,026
Nós só podemos tentar dar um
bom exemplo. Mostrar o caminho.

647
01:14:05,903 --> 01:14:08,098
O resto é com vocês.

648
01:14:08,940 --> 01:14:12,398
Eu estou tentando. De verdade.

649
01:14:12,610 --> 01:14:17,013
Toda noite, eu penso nas coisas
erradas que fiz durante o dia.

650
01:14:17,982 --> 01:14:21,008
Como pôr o pano molhado
na cama da Sra. Van Daan.

651
01:14:25,023 --> 01:14:27,321
E agora isso com a mamãe.

652
01:14:27,859 --> 01:14:30,555
Digo a mim mesma que foi errado.

653
01:14:30,762 --> 01:14:35,631
Resolvi nunca mais fazer isso.
Nunca.

654
01:14:36,334 --> 01:14:39,064
Talvez eu faça algo pior,
mas nunca isso.

655
01:14:40,405 --> 01:14:45,638
Eu tenho um lado bom, pai,
mas tenho medo de mostrá-lo.

656
01:14:46,611 --> 01:14:49,876
Tenho medo que riam de mim.

657
01:14:51,215 --> 01:14:54,981
Então, a Anne má sai para fora...

658
01:14:55,353 --> 01:14:58,413
e a Anne boa fica dentro de mim.

659
01:15:00,091 --> 01:15:03,549
Eu fico tentando trocar.

660
01:15:03,761 --> 01:15:09,461
Deixar a Anne boa fora
e a Anne má dentro.

661
01:15:11,302 --> 01:15:14,294
Eu seria o que quero ser.

662
01:15:15,373 --> 01:15:17,637
Talvez eu consiga...

663
01:15:18,276 --> 01:15:19,903
se eu...

664
01:15:41,666 --> 01:15:43,531
Ela dormiu.

665
01:16:51,035 --> 01:16:56,063
<i>Quinta-feira,
29 de outubro de 1942.</i>

666
01:16:56,274 --> 01:16:59,675
<i>O Sr. Dussel e eu
brigamos feio ontem.</i>

667
01:17:00,144 --> 01:17:02,476
<i>Sim, o Sr. Dussel.</i>

668
01:17:02,747 --> 01:17:07,707
<i>Segundo ele, está tudo errado
comigo. Eu repito; tudo.</i>

669
01:17:09,387 --> 01:17:13,187
<i>Enquanto ele falava,
eu pensei; "Algum dia...</i>

670
01:17:13,391 --> 01:17:16,258
<i>vou bater tanto em você...</i>

671
01:17:16,461 --> 01:17:19,692
<i>que sairá voando pelo teto!</i>

672
01:17:21,032 --> 01:17:26,299
<i>Por que todo adulto acha que
sabe como educar crianças?</i>

673
01:17:32,443 --> 01:17:36,607
<i>Principalmente aqueles
que não têm filhos.</i>

674
01:17:38,416 --> 01:17:41,442
<i>Segunda-feira,
9 de novembro de 1942.</i>

675
01:17:41,652 --> 01:17:45,850
<i>Ótimas notícias.
Os Aliados desembarcaram na África.</i>

676
01:17:46,057 --> 01:17:48,582
<i>Churchill falou na BBC
de Londres.</i>

677
01:17:48,793 --> 01:17:52,695
<i>...que frequentemente
Impuseram aos outros.</i>

678
01:17:52,897 --> 01:17:55,661
<i>Este não é o fim.</i>

679
01:17:55,967 --> 01:18:00,097
<i>Não é nem mesmo
o começo do fim.</i>

680
01:18:00,538 --> 01:18:04,235
<i>Não, mas talvez seja
o fim do começo.</i>

681
01:18:04,442 --> 01:18:06,467
<i>Os ataques aéreos estão piorando.</i>

682
01:18:06,711 --> 01:18:10,670
<i>Aviões Ingleses passam a caminho
da Alemanha dia e noite.</i>

683
01:18:45,283 --> 01:18:48,878
Isso é demais. É demais.

684
01:18:56,360 --> 01:18:58,658
E se atingirem esse prédio?
O que faremos?

685
01:18:58,863 --> 01:19:02,321
Nós não podemos sair na rua.
O que faremos?

686
01:19:02,533 --> 01:19:05,661
Se atingirem esse prédio,
suas preocupações acabarão.

687
01:19:12,276 --> 01:19:15,609
O barulho, a grande explosão!
Um avião inglês caiu nessa quadra!

688
01:19:15,813 --> 01:19:17,337
Peter.

689
01:19:20,184 --> 01:19:21,947
Peter!

690
01:19:32,897 --> 01:19:35,866
- Foi longe daqui.
- Por favor, não fique nervosa.

691
01:19:36,067 --> 01:19:39,833
Veja só.
Sra. Van Daan, devia estar feliz.

692
01:19:40,037 --> 01:19:41,436
- Feliz?
- É claro.

693
01:19:41,639 --> 01:19:44,301
Quanto mais aviões mandarem,
mais cedo a guerra acabará.

694
01:19:44,508 --> 01:19:46,476
E mais cedo sairemos daqui
e voltaremos para casa.

695
01:19:46,844 --> 01:19:49,677
Não acredito que isso vá acabar.

696
01:19:50,414 --> 01:19:53,144
Sabem do que eu gostaria agora?
De uma xícara de chá.

697
01:19:53,351 --> 01:19:57,219
- Sim. Por favor.
- Não poderão tomar de manhã.

698
01:19:57,421 --> 01:19:59,912
Se tomarem seu chá agora,
não tomarão amanhã.

699
01:20:00,124 --> 01:20:01,921
- Não me importo.
- Nem eu.

700
01:20:02,126 --> 01:20:04,253
Para mim também, por favor.

701
01:20:04,462 --> 01:20:07,829
E o senhor? Prefere tomar agora
ou amanhã de manhã?

702
01:20:08,032 --> 01:20:10,626
- Amanhã de manhã.
- Tem certeza?

703
01:20:11,035 --> 01:20:12,627
Tenho.

704
01:20:19,043 --> 01:20:20,772
Vou tomar agora.

705
01:20:20,978 --> 01:20:22,502
A claraboia!

706
01:20:23,147 --> 01:20:25,012
Edith, venha!

707
01:20:26,250 --> 01:20:28,411
Peter!

708
01:20:30,454 --> 01:20:32,217
Peter!

709
01:20:35,259 --> 01:20:37,056
Peter!

710
01:21:27,578 --> 01:21:30,775
"Bendito sois Vós, Senhor Deus,
Rei do Universo...

711
01:21:30,981 --> 01:21:32,949
que nos santificou com
Vossos mandamentos...

712
01:21:33,150 --> 01:21:36,142
e nos ordenou acender
as velas de Chanukah.

713
01:21:36,754 --> 01:21:40,520
Bendito sois Vós, Senhor Deus,
Rei do Universo...

714
01:21:40,725 --> 01:21:45,492
que operou milagres por
nossos ancestrais no passado.

715
01:21:45,963 --> 01:21:50,559
Bendito sois Vós, Senhor Deus,
Rei do Universo, que nos deu vida...

716
01:21:50,768 --> 01:21:54,465
nos manteve e nos permitiu
chegar até a presente época. "

717
01:21:54,672 --> 01:21:56,196
- Amém.
- Amém.

718
01:21:57,541 --> 01:22:01,409
<i>Segunda-feira,
7 de dezembro de 1942.</i>

719
01:22:01,612 --> 01:22:04,274
<i>O Chanukah chegou cedo este ano.</i>

720
01:22:04,482 --> 01:22:08,748
"Acendemos esta vela de Chanukah
para celebrar o feito maravilhoso...

721
01:22:08,953 --> 01:22:11,217
de Deus, que encheu de
entusiasmo o coração...

722
01:22:11,422 --> 01:22:15,051
dos heroicos macabeus
dois mil anos atrás.

723
01:22:15,259 --> 01:22:18,786
Eles lutaram contra indiferença,
tirania e opressão...

724
01:22:18,996 --> 01:22:21,590
e reconquistaram nosso templo.

725
01:22:21,799 --> 01:22:24,996
Que estas velas nos lembrem de que
devemos sempre olhar para Deus...

726
01:22:25,202 --> 01:22:27,193
de onde vem nossa ajuda. "

727
01:22:27,404 --> 01:22:29,235
- Amém.
- Amém.

728
01:22:36,313 --> 01:22:38,372
"Olho para as montanhas...

729
01:22:38,582 --> 01:22:42,177
de onde vem minha ajuda.
Minha ajuda vem do Senhor...

730
01:22:42,386 --> 01:22:46,618
que criou o céu e a terra.
Ele não permitirá que arredemos pé.

731
01:22:46,824 --> 01:22:49,122
Aquele que o tem não cochilará.

732
01:22:49,326 --> 01:22:53,626
Aquele que tem Israel não cochilará
nem adormecerá.

733
01:22:53,931 --> 01:22:58,630
O Senhor é teu protetor. O Senhor
é a sombra em tua mão direita.

734
01:22:58,969 --> 01:23:03,963
O Senhor o protegerá de todo mal.
Ele guardará tua alma.

735
01:23:04,175 --> 01:23:08,134
O Senhor protegerá tua partida
e tua chegada.

736
01:23:08,412 --> 01:23:11,381
De hoje em diante e
para todo o sempre. "

737
01:23:11,582 --> 01:23:12,571
- Amém.
- Amém.

738
01:23:12,783 --> 01:23:16,344
- Amém.
- Podem me dar seus chapéus?

739
01:23:16,554 --> 01:23:18,454
- Obrigado.
- Muito bonito.

740
01:23:18,656 --> 01:23:20,521
- Foi muito comovente.
- Ainda não terminou.

741
01:23:20,724 --> 01:23:23,215
- Sente-se.
- Aonde está indo?

742
01:23:23,427 --> 01:23:25,952
Há muito mais.
Canções e presentes.

743
01:23:26,163 --> 01:23:28,324
- Presentes?
- Este ano não, infelizmente.

744
01:23:28,532 --> 01:23:31,626
Mas todos sempre dão presentes
no Chanukah, todos.

745
01:23:31,836 --> 01:23:34,168
- É verdade.
- Como no dia de São Nicolau.

746
01:23:34,371 --> 01:23:37,101
- São Nicolau.
- Não tem nada a ver.

747
01:23:37,308 --> 01:23:39,708
Que tipo de judeu é você que
nem conhece o Chanukah?

748
01:23:39,910 --> 01:23:43,505
Eu me lembro bem das velas.
Na1ª noite, acendemos uma...

749
01:23:43,714 --> 01:23:46,046
na 2ª, duas;
na 3ª, três...

750
01:23:46,250 --> 01:23:49,083
e assim por diante
até haver 8 velas acesas.

751
01:23:49,286 --> 01:23:52,847
Quando as 8 estão acesas, é lindo.

752
01:23:53,490 --> 01:23:55,754
Lembro dos presentes
que ganhávamos.

753
01:23:55,960 --> 01:23:59,521
8 dias de presentes, e eles
ficavam melhores a cada dia.

754
01:23:59,730 --> 01:24:03,530
Estamos todos aqui, vivos.
Já é o suficiente.

755
01:24:03,901 --> 01:24:05,960
Não é, não.
Tenho algumas coisas.

756
01:24:06,170 --> 01:24:07,933
O que é?

757
01:24:09,073 --> 01:24:10,836
Feliz Chanukah.

758
01:24:12,309 --> 01:24:14,470
- Presentes.
- Presentes de verdade?

759
01:24:14,678 --> 01:24:15,906
- Ela mesma fez.
- Vejam só!

760
01:24:16,113 --> 01:24:19,378
- Não é festiva e alegre?
- É linda.

761
01:24:20,251 --> 01:24:21,912
Para a Margot.

762
01:24:29,026 --> 01:24:31,358
Leia em voz alta.

763
01:24:33,297 --> 01:24:37,757
"Você nunca perdeu a calma,
creio que nunca perderá.

764
01:24:37,968 --> 01:24:43,065
Você é boa, mas, se tiver palavras
atravessadas, aqui as porá. "

765
01:24:44,341 --> 01:24:46,104
Quero ver o que é.

766
01:24:46,443 --> 01:24:48,775
Um livro de palavras cruzadas.

767
01:24:49,213 --> 01:24:51,340
Você tinha completado,
mas eu apaguei tudo.

768
01:24:51,548 --> 01:24:54,608
Logo terá esquecido,
e poderá fazer de novo.

769
01:24:55,152 --> 01:24:57,347
- Mas que coisa!
- É maravilhoso.

770
01:24:58,022 --> 01:24:59,887
Obrigada.

771
01:25:02,192 --> 01:25:04,387
Para a Sra. Van Daan.

772
01:25:04,828 --> 01:25:08,059
Eu me sinto péssima,
não tenho nada para ninguém.

773
01:25:12,436 --> 01:25:15,462
É xampu.
Misturei restos de sabonete...

774
01:25:15,673 --> 01:25:17,868
com minha água-de-colônia.

775
01:25:18,075 --> 01:25:21,238
- Obrigada, Anneke.
- Que belo presente.

776
01:25:21,445 --> 01:25:24,039
Eu queria ter escrito poemas
para todos, mas não tive tempo.

777
01:25:24,248 --> 01:25:27,979
- Não faz mal.
- O seu é especial.

778
01:25:28,385 --> 01:25:31,786
A coisa que mais quer.

779
01:25:38,696 --> 01:25:40,755
Cigarros!

780
01:25:41,165 --> 01:25:42,826
- Vejam só!
- Um cigarro!

781
01:25:43,033 --> 01:25:45,524
Dois! Papai achou
fumo de cachimbo...

782
01:25:45,736 --> 01:25:50,969
no forro de um casaco, e nós
o fizemos. Bem, o papai fez.

783
01:25:52,476 --> 01:25:54,137
Vejam só!

784
01:25:55,346 --> 01:25:58,315
Putti, acenda.
Vamos, acenda!

785
01:25:59,650 --> 01:26:03,086
É tabaco.
Sério.

786
01:26:04,388 --> 01:26:07,585
Há um pouco de felpa,
mas não muito.

787
01:26:14,365 --> 01:26:16,697
- Funciona!
- Vejam só!

788
01:26:18,769 --> 01:26:21,738
Obrigado, Annie. Obrigado.

789
01:26:24,274 --> 01:26:26,868
Sr. Van Daan!

790
01:26:28,746 --> 01:26:32,079
Para a mamãe. Feliz Chanukah.

791
01:26:32,683 --> 01:26:35,618
"Esta é uma dívida
que prometo pagar...

792
01:26:35,819 --> 01:26:38,287
dez horas fazendo...

793
01:26:39,890 --> 01:26:42,188
o que a senhora mandar. "

794
01:26:42,393 --> 01:26:45,055
Assinado, Anne Frank.

795
01:26:51,602 --> 01:26:55,333
Dez horas obedecendo ordens?
Qualquer ordem?

796
01:26:55,539 --> 01:26:57,530
Isso mesmo.

797
01:26:59,610 --> 01:27:02,545
Não quer me vender seu presente,
Sra. Frank?

798
01:27:02,980 --> 01:27:07,542
Nunca. É o presente
mais precioso que já ganhei.

799
01:27:08,619 --> 01:27:10,519
Para o papai.

800
01:27:10,721 --> 01:27:14,953
- Eu não deveria ganhar nada.
- Vejam só.

801
01:27:15,159 --> 01:27:16,854
- É um cachecol.
- Eu sei.

802
01:27:17,061 --> 01:27:19,928
Para usar ao redor do pescoço
como uma echarpe.

803
01:27:22,299 --> 01:27:26,235
Eu o tricotei a noite no escuro.
Ele é mais bonito no escuro.

804
01:27:26,437 --> 01:27:29,270
É lindo. Obrigado, Annele.

805
01:27:29,473 --> 01:27:31,703
- Lindo.
- Lindo, não?

806
01:27:32,543 --> 01:27:34,135
Obrigado, Anne.

807
01:27:36,947 --> 01:27:40,178
- Para o Mouschi.
- Obrigado, Anne.

808
01:27:44,321 --> 01:27:47,722
E isso é para você. Você mesmo.

809
01:27:47,958 --> 01:27:50,222
Da Srta. Blablablá.

810
01:27:50,861 --> 01:27:53,386
Vamos, abra.

811
01:27:53,597 --> 01:27:55,724
Não vai abrir?

812
01:27:58,735 --> 01:28:02,899
- Vamos, mostre-nos o que é.
- É um barbeador.

813
01:28:03,207 --> 01:28:05,198
Mas não é novo.
Miep comprou para mim...

814
01:28:05,409 --> 01:28:08,139
mas você precisava
de um barbeador.

815
01:28:09,179 --> 01:28:12,615
- Para que?
- Olhe o lábio superior dele.

816
01:28:12,816 --> 01:28:16,582
- Viu?
- Ele quer se livrar disso?

817
01:28:17,488 --> 01:28:20,889
Bote leite aí
e deixe o gato lamber.

818
01:28:21,959 --> 01:28:26,726
- Você se acha engraçado, não?
- Não pode esperar, vai usar agora.

819
01:28:27,197 --> 01:28:30,098
Vou dar o presente do Mouschi.

820
01:28:30,300 --> 01:28:33,394
- Mouschi! Mouschi!
- Já chega.

821
01:28:33,604 --> 01:28:37,301
Finalmente, para o meu colega
de quarto, Sr. Dussel.

822
01:28:37,608 --> 01:28:39,542
Um presente para mim?

823
01:28:46,917 --> 01:28:49,385
- Comprimidos.
- São tampões de ouvido.

824
01:28:49,586 --> 01:28:53,249
Para pôr nos ouvidos e não me ouvir
fazendo bagunça à noite.

825
01:28:53,457 --> 01:28:57,894
Eu mesma fiz. Experimente.
Veja se consegue me ouvir.

826
01:29:01,565 --> 01:29:03,931
Observem.
É assim que você falou?

827
01:29:04,134 --> 01:29:06,398
- Está pronto?
- O que?

828
01:29:06,770 --> 01:29:09,705
- Está pronto?
- Funcionam!

829
01:29:17,614 --> 01:29:19,980
Entraram. Entraram.

830
01:29:21,084 --> 01:29:25,145
Ele não consegue tirá-los.
O que há com você? Tire-os.

831
01:29:26,089 --> 01:29:27,989
Eles saíram.

832
01:29:29,626 --> 01:29:31,093
Obrigado.

833
01:29:31,995 --> 01:29:34,463
- Não é engraçado?
- Um comediante.

834
01:29:34,665 --> 01:29:36,428
- Vamos cantar a canção agora.
- Bem...

835
01:29:36,633 --> 01:29:38,999
Espere só até ouvir a canção
de Chanukah, Sr. Dussel.

836
01:29:39,269 --> 01:29:42,796
<i>Oh, Chanukah, oh, Chanukah
A alegre celebração</i>

837
01:29:43,006 --> 01:29:45,099
Acho que não devíamos
cantá-la esta noite.

838
01:29:45,309 --> 01:29:48,005
Sabe, Sr. Dussel,
é uma canção alegre e exultante.

839
01:29:48,212 --> 01:29:50,407
As pessoas costumam
se entusiasmar demais.

840
01:29:50,614 --> 01:29:53,208
Por favor, vamos cantar.
Eu prometo não gritar.

841
01:29:53,417 --> 01:29:57,080
Tudo bem, mas em voz baixa.
Ficarei de olho em você, se...

842
01:29:59,189 --> 01:30:02,784
Já disse para não entrar aqui
com o gato! Saia daqui!

843
01:30:05,495 --> 01:30:08,760
O que deu em você?
Ficou maluco?

844
01:30:08,966 --> 01:30:10,934
- Tire esse gato daqui.
- Gato?

845
01:30:11,134 --> 01:30:13,466
Você me ouviu, tire-o daqui!

846
01:30:16,440 --> 01:30:18,533
Não há nenhum gato.

847
01:30:18,742 --> 01:30:22,007
- Sr. Dussel!
- Sr. Dussel!

848
01:30:22,546 --> 01:30:26,539
Não precisa ser o gato.
Só o pêlo na roupa...

849
01:30:26,750 --> 01:30:29,742
já é o bastante.
Quando entra na sala...

850
01:30:29,953 --> 01:30:32,820
Não se preocupe, não vai mais
incomodá-lo. Vamos nos livrar dele.

851
01:30:33,023 --> 01:30:35,719
- Finalmente me ouviu.
- Não é por você.

852
01:30:35,926 --> 01:30:38,224
Está tudo na sua cabeça. Tudo.

853
01:30:38,428 --> 01:30:42,524
Estou cansado de ver esse gato
comer toda a nossa comida.

854
01:30:42,966 --> 01:30:45,127
Não é verdade.
Só dou sobras para ele.

855
01:30:45,435 --> 01:30:49,235
Não acredito.
Ele está mais gordo a cada dia.

856
01:30:49,439 --> 01:30:52,897
Parece melhor que todos nós.
Ele vai embora esta noite.

857
01:30:53,143 --> 01:30:55,771
- Não!
- Não pode fazer isso.

858
01:30:55,979 --> 01:30:58,447
É o gato do Peter.
Peter adora esse gato.

859
01:30:58,649 --> 01:31:00,276
Annie.

860
01:31:01,585 --> 01:31:04,884
- Se ele for, também vou.
- Vá. Vá.

861
01:31:05,088 --> 01:31:07,556
Ninguém vai embora.
O que há com você?

862
01:31:07,758 --> 01:31:12,252
É Chanukah! É Chanukah!
Por favor, Annie, cante.

863
01:31:12,696 --> 01:31:16,097
<i>Oh, Chanukah, oh, Chanukah
A alegre celebração</i>

864
01:31:16,300 --> 01:31:19,133
<i>- Ao redor...
- Acho que primeiro devíamos...</i>

865
01:31:19,336 --> 01:31:22,464
apagar as velas. Assim,
teremos algo para amanhã à noite.

866
01:31:22,673 --> 01:31:26,609
Pai, elas deveriam
queimar até o fim.

867
01:31:26,810 --> 01:31:29,278
Estou certo de que Deus
entende racionamentos.

868
01:31:29,680 --> 01:31:32,148
"Bendito sois Vós, Senhor,
que tem nos mantido...

869
01:31:32,349 --> 01:31:33,941
e nos permite comemorar
este alegre festival. "

870
01:31:34,151 --> 01:31:36,210
- Amém.
- Amém.

871
01:34:43,419 --> 01:34:46,183
Muito bem.

872
01:35:15,852 --> 01:35:19,151
- Acho que já se foram.
- Nos encontraram.

873
01:35:19,355 --> 01:35:24,190
- Já estariam aqui se fosse o caso.
- Eu sei que era a polícia.

874
01:35:24,394 --> 01:35:26,089
Foram buscar ajuda.

875
01:35:26,296 --> 01:35:30,289
- A Gestapo procurando documentos.
- Ou outro ladrão atrás de dinheiro.

876
01:35:39,442 --> 01:35:41,410
Vou descer.

877
01:35:41,611 --> 01:35:45,672
- Ainda podem estar lá.
- É sábado. Não há como saber...

878
01:35:45,882 --> 01:35:49,443
o que houve até que Miep e o
Sr. Kraler cheguem, na segunda.

879
01:35:49,652 --> 01:35:53,850
Não podemos viver dois dias
nessa incerteza. Por favor.

880
01:36:15,945 --> 01:36:19,472
Pegue nosso dinheiro.
Dizem que se pode suborná-los.

881
01:36:19,682 --> 01:36:21,775
- Depressa, o dinheiro.
- Fique onde está!

882
01:36:22,051 --> 01:36:24,952
Quer ir para um
campo de concentração?

883
01:36:25,154 --> 01:36:27,019
Vai ficar aí parado?

884
01:36:27,223 --> 01:36:29,453
Fiquem quietos!

885
01:36:47,510 --> 01:36:49,808
Alguém traga o papai de volta!

886
01:36:59,756 --> 01:37:03,419
- Já não fez o bastante?
- Por favor, Sr. Van Daan.

887
01:37:09,098 --> 01:37:10,463
Anne!

888
01:37:30,019 --> 01:37:34,752
"Olho para as montanhas
de onde vem minha ajuda.

889
01:37:34,957 --> 01:37:38,324
Minha ajuda vem do Senhor,
que criou o céu e a terra.

890
01:38:17,100 --> 01:38:23,767
Aquele que tem Israel
não cochila nem adormece.

891
01:38:24,140 --> 01:38:28,509
O Senhor é meu protetor.
Andamos a sombra de Sua justiça. "

892
01:38:43,493 --> 01:38:45,654
Venha cá.

893
01:38:53,436 --> 01:38:55,427
Documentos.

894
01:39:13,356 --> 01:39:16,757
É melhor eu dar uma olhada
para ter certeza.

895
01:39:30,406 --> 01:39:33,000
"O Senhor nos protegerá
de todo mal.

896
01:39:33,209 --> 01:39:35,541
- Ele guardará tua alma. "
- "Quem tem Israel... "

897
01:39:35,745 --> 01:39:39,977
"O senhor protegerá
tua partida e tua chegada. "

898
01:39:47,590 --> 01:39:50,889
Fugiram com tanta pressa,
que nem fecharam a porta.

899
01:39:51,093 --> 01:39:54,460
Estava escancarada.
O vigia estava passando.

900
01:43:11,394 --> 01:43:14,261
- O que encontrou?
- Nada.

901
01:44:32,107 --> 01:44:35,008
É um gato!

902
01:44:41,817 --> 01:44:45,913
Foi um ladrão. Ele fugiu
quando me ouviu chegando.

903
01:44:55,357 --> 01:44:56,881
Tranque o prédio.
Notificaremos o fato.

904
01:45:12,007 --> 01:45:14,168
Eu trancarei a porta.

905
01:45:24,152 --> 01:45:26,746
Eles já foram.
Trancaram a porta.

906
01:45:26,955 --> 01:45:29,355
- Graças a Deus!
- Preferia ter sido preso...

907
01:45:29,558 --> 01:45:33,858
a continuar nessa terrível agonia.
Não consigo pensar.

908
01:45:34,563 --> 01:45:36,656
Está tudo bem.
O perigo já passou.

909
01:45:36,865 --> 01:45:38,924
Quem disse que o perigo passou?

910
01:45:39,134 --> 01:45:41,864
Não vê que corremos
mais perigo do que nunca?

911
01:45:42,070 --> 01:45:44,129
Fique quieto, por favor.

912
01:45:44,339 --> 01:45:48,298
Graças a esse desastrado,
alguém sabe que estamos aqui.

913
01:45:48,510 --> 01:45:50,478
Que estamos escondidos aqui.

914
01:45:50,679 --> 01:45:53,204
Era um ladrão! Acha que
um ladrão irá à polícia...

915
01:45:53,415 --> 01:45:56,782
e dirá: "Eu estava roubando
um lugar e ouvi um barulho".

916
01:45:56,985 --> 01:45:59,249
- Acha que ele fará isso?
- Eu acho.

917
01:45:59,454 --> 01:46:01,615
- Ficou maluco!
- Um dia...

918
01:46:01,823 --> 01:46:06,192
ele será preso e fará
um acordo com a Gestapo.

919
01:46:06,395 --> 01:46:11,355
"Se me soltarem, mostrarei onde
uns judeus estão escondidos. "

920
01:46:11,567 --> 01:46:13,626
- É isso que eu acho.
- Seu!

921
01:46:13,835 --> 01:46:16,827
- Ele tem razão.
- Mãe, vamos embora.

922
01:46:17,039 --> 01:46:19,405
Nós não podemos ficar aqui.

923
01:46:19,608 --> 01:46:23,704
- Por favor, vamos.
- Ir? Para onde?

924
01:46:28,050 --> 01:46:30,382
É. Para onde?

925
01:46:32,154 --> 01:46:36,853
Perderam toda a fé?
Toda a coragem?

926
01:46:37,125 --> 01:46:40,356
Há pouco, pensávamos que
tinham vindo nos buscar, não?

927
01:46:40,562 --> 01:46:42,826
Pensávamos que seria o fim.
Mas não foi. Estamos vivos.

928
01:46:43,298 --> 01:46:47,359
Estamos seguros.
Nós agradecemos, Deus...

929
01:46:47,569 --> 01:46:52,029
pois, com infinita misericórdia,
decidiu novamente nos poupar.

930
01:46:52,240 --> 01:46:54,936
- Amém.
- Amém.

931
01:46:59,648 --> 01:47:01,946
Annele.

932
01:47:02,284 --> 01:47:04,718
A canção.

933
01:47:05,821 --> 01:47:08,585
Que tal a canção?

934
01:47:09,257 --> 01:47:14,092
<i>Oh, Chanukah
Oh, Chanukah</i>

935
01:47:14,296 --> 01:47:18,062
<i>A alegre celebração</i>

936
01:47:18,266 --> 01:47:24,671
<i>Ao redor da mesa nos reunimos
Com grande júbilo</i>

937
01:47:24,873 --> 01:47:30,470
<i>A mais feliz das festas chegou</i>

938
01:47:30,679 --> 01:47:35,981
<i>Muitos são os motivos
De comemoração</i>

939
01:47:36,184 --> 01:47:40,280
<i>Juntos, juntos</i>

940
01:47:40,489 --> 01:47:43,925
<i>O que quer que o futuro
Nos reserve</i>

941
01:47:44,126 --> 01:47:47,687
<i>Então ouça nossa celebração
E nossa alegre cantoria</i>

942
01:47:47,896 --> 01:47:50,330
<i>A canção de Chanukah
Que cantamos</i>

943
01:47:50,532 --> 01:47:54,093
<i>Então ouça nossa celebração
E nossa alegre cantoria</i>

944
01:47:54,302 --> 01:47:57,669
<i>A canção de Chanukah
Que cantamos</i>

945
01:47:57,873 --> 01:47:59,602
- Feliz Chanukah!
- Feliz Chanukah!

946
01:48:38,670 --> 01:48:43,903
<i>Sábado, 1º de janeiro de 1944.</i>

947
01:48:44,109 --> 01:48:46,669
<i>Outro ano começou...</i>

948
01:48:46,878 --> 01:48:51,144
<i>e continuamos em
nosso esconderijo.</i>

949
01:48:54,786 --> 01:49:00,281
<i>Estamos aqui há um ano,
cinco meses e 25 dias.</i>

950
01:49:02,561 --> 01:49:05,462
<i>Um de nós partiu.</i>

951
01:49:06,164 --> 01:49:08,359
<i>Mouschl fugiu.</i>

952
01:49:10,435 --> 01:49:13,097
<i>Estamos todos mais magros.</i>

953
01:49:13,538 --> 01:49:17,702
<i>As discussões dos Van Daan
estão mais violentas do que nunca.</i>

954
01:49:18,377 --> 01:49:21,073
<i>Mamãe continua
não me entendendo...</i>

955
01:49:21,279 --> 01:49:24,442
<i>mas eu também não a entendo.</i>

956
01:49:28,320 --> 01:49:31,414
<i>Mas houve uma grande mudança.</i>

957
01:49:31,790 --> 01:49:34,623
<i>Dentro de mim.</i>

958
01:49:35,060 --> 01:49:36,186
<i>Li em algum lugar...</i>

959
01:49:36,395 --> 01:49:40,331
<i>que meninas da minha idade
não são muito seguras de si.</i>

960
01:49:40,532 --> 01:49:44,195
<i>Elas se tornam quietas
e começam a pensar no milagre...</i>

961
01:49:44,403 --> 01:49:46,564
<i>que está ocorrendo
em seus corpos.</i>

962
01:49:49,207 --> 01:49:53,143
<i>Acho maravilhoso o que
está acontecendo comigo...</i>

963
01:49:53,345 --> 01:49:59,113
<i>não apenas por fora,
mas por dentro também.</i>

964
01:50:00,285 --> 01:50:05,188
<i>Cada vez que acontece,
sinto que tenho um lindo segredo...</i>

965
01:50:05,390 --> 01:50:07,449
<i>e espero ansiosa...</i>

966
01:50:07,659 --> 01:50:12,187
<i>sentir isso dentro de mim
outra vez.</i>

967
01:51:59,337 --> 01:52:00,463
Annele!

968
01:52:00,672 --> 01:52:02,196
Peter!

969
01:52:03,208 --> 01:52:06,541
Uma surpresa maravilhosa.
Sr. Kraler e Miep estão aqui.

970
01:52:06,945 --> 01:52:08,936
Obrigada.
Mas não deviam ter vindo.

971
01:52:09,147 --> 01:52:12,139
Deviam ter um dia só para vocês.

972
01:52:12,884 --> 01:52:15,717
Não diga isso.
É maravilhoso vê-los.

973
01:52:15,921 --> 01:52:18,412
- Anne.
- O que foi?

974
01:52:18,623 --> 01:52:21,990
- Feliz Ano Novo, Sr. Dussel.
- Feliz Ano Novo.

975
01:52:22,527 --> 01:52:25,963
- Como vai? Sente-se melhor?
- Estou bem.

976
01:52:26,164 --> 01:52:28,359
Nós a enchemos de comprimidos...

977
01:52:29,134 --> 01:52:31,364
para que não tossisse
e fizesse barulho.

978
01:52:31,570 --> 01:52:36,234
Vejam o que Miep nos trouxe!
Um bolo!

979
01:52:38,677 --> 01:52:41,111
- Um bolo.
- Bem...

980
01:52:41,913 --> 01:52:45,371
- Vou pegar pratos.
- Obrigada, Miep.

981
01:52:45,584 --> 01:52:46,573
Obrigado.

982
01:52:46,785 --> 01:52:49,720
Deve ter usado sua cota
de açúcar de semanas.

983
01:52:49,921 --> 01:52:52,651
Ficou lindo, não?

984
01:52:52,858 --> 01:52:55,190
Eu não vejo um bolo há tempos.

985
01:52:55,393 --> 01:52:57,384
Desde que trouxe um
no ano passado, lembra?

986
01:52:57,596 --> 01:53:01,327
Estava escrito "paz em 1943" nele.

987
01:53:04,569 --> 01:53:06,696
"Paz em 1944".

988
01:53:08,540 --> 01:53:11,805
A paz tem de chegar um dia.

989
01:53:12,177 --> 01:53:14,372
Aqui está, meu amor.

990
01:53:14,579 --> 01:53:18,447
- Agora, quantos nós somos?
- Para mim não, obrigada.

991
01:53:18,650 --> 01:53:20,641
- Imagine.
- Por favor.

992
01:53:20,852 --> 01:53:24,618
- Não poderíamos.
- Ótimo. Sobram um, dois, três...

993
01:53:24,823 --> 01:53:29,817
- Sete pessoas.
- Oito. Como sempre.

994
01:53:30,028 --> 01:53:32,861
Deixei Margot de fora.
Achei que ela não comeria.

995
01:53:33,064 --> 01:53:35,624
- Por que?
- Não fará mal a ela.

996
01:53:35,834 --> 01:53:40,533
Tudo bem. Eu só não queria
que ela voltasse a tossir.

997
01:53:41,172 --> 01:53:45,268
Por favor,
a Sra. Frank deveria cortar.

998
01:53:45,477 --> 01:53:48,776
- Como assim?
- Bem, a Sra. Frank...

999
01:53:48,980 --> 01:53:50,811
divide melhor as coisas.

1000
01:53:51,016 --> 01:53:54,474
- O que está insinuando?
- Esqueça, é perda de tempo.

1001
01:53:54,686 --> 01:53:57,951
Eu não divido tudo
igualmente sempre?

1002
01:54:01,459 --> 01:54:02,983
- Não divido?
- Deixe pra lá.

1003
01:54:03,194 --> 01:54:05,719
Não, quero uma resposta.
Não divido?

1004
01:54:06,331 --> 01:54:08,697
Sim, sim.

1005
01:54:08,900 --> 01:54:11,698
Divide tudo igualmente.

1006
01:54:12,170 --> 01:54:14,638
Mas o Sr. Van Daan
recebe um pouco mais.

1007
01:54:14,839 --> 01:54:18,275
- Mentira! Ela corta exatamente...
- Por favor!

1008
01:54:19,444 --> 01:54:23,676
Viram o que um pouco de açúcar
faz conosco? Sobe à cabeça.

1009
01:54:24,849 --> 01:54:28,615
- Aqui está.
- Obrigada.

1010
01:54:37,062 --> 01:54:41,021
- Tem certeza de que não quer?
- Absoluta.

1011
01:54:42,334 --> 01:54:44,996
- Miep?
- Não, obrigada. Sério.

1012
01:54:46,805 --> 01:54:49,103
- Corte o bolo.
- Certo.

1013
01:55:10,495 --> 01:55:12,156
Obrigado.

1014
01:55:17,168 --> 01:55:18,294
O seu, Peter.

1015
01:55:21,773 --> 01:55:25,800
Talvez Mouschi tenha voltado
pra casa. Vocês nunca vão lá?

1016
01:55:26,011 --> 01:55:27,273
Não poderiam ir?

1017
01:55:27,912 --> 01:55:31,541
- Acho que, depois de uma semana...
- Conforme-se.

1018
01:55:31,750 --> 01:55:35,743
Alguém já deve ter comido
aquele gato.

1019
01:55:42,660 --> 01:55:44,457
- Está delicioso, Miep.
- Delicioso.

1020
01:55:53,104 --> 01:55:56,562
Bem, preciso correr,
há uma festa esta noite.

1021
01:55:56,775 --> 01:56:00,711
Que divino! Lembre o que
todos estão vestindo...

1022
01:56:00,912 --> 01:56:03,972
e comendo pra poder
me contar amanhã.

1023
01:56:04,182 --> 01:56:06,980
Farei um relatório completo.
Até logo.

1024
01:56:07,185 --> 01:56:08,777
- Até logo.
- Até logo, Miep.

1025
01:56:08,987 --> 01:56:12,753
Esperem. Há algo que eu
gostaria que fizessem por mim.

1026
01:56:12,957 --> 01:56:17,189
Aonde está indo?
O que vai fazer?

1027
01:56:19,431 --> 01:56:21,092
Putti!

1028
01:56:21,833 --> 01:56:24,028
Não ouse pegar o casaco!

1029
01:56:24,235 --> 01:56:28,729
- O que houve?
- Papai vai vender o casaco dela.

1030
01:56:28,940 --> 01:56:30,999
Ela é louca por esse
velho casaco de pele.

1031
01:56:31,309 --> 01:56:33,300
Ele é meu, ouviu?
Meu pai me deu!

1032
01:56:33,511 --> 01:56:36,241
- Quero o casaco.
- Você não tem esse direito!

1033
01:56:36,448 --> 01:56:40,578
Como alguém pode ser tolo...

1034
01:56:40,785 --> 01:56:43,720
de se preocupar com um casaco
de pele em tempos assim?

1035
01:56:43,922 --> 01:56:45,856
Isso não é da sua conta!

1036
01:56:46,057 --> 01:56:49,117
- E, se disser mais uma palavra...
- Peter.

1037
01:56:55,500 --> 01:57:01,962
Só estamos discutindo a possibilidade
de vender esse casaco.

1038
01:57:02,173 --> 01:57:04,004
Como sempre digo à Sra. Van Daan...

1039
01:57:04,676 --> 01:57:07,076
é egoísmo mantê-lo
quando há gente lá fora...

1040
01:57:07,278 --> 01:57:09,542
precisando desesperadamente
de roupas.

1041
01:57:10,381 --> 01:57:14,442
Se puderem vendê-lo para nós...
Acho que dará um bom dinheiro.

1042
01:57:14,652 --> 01:57:17,416
Pode trazer cigarros?

1043
01:57:17,622 --> 01:57:20,420
Não importa de que tipo.
Quantos puder.

1044
01:57:20,625 --> 01:57:25,756
É difícil achar, mas vou tentar.

1045
01:57:25,964 --> 01:57:28,330
- Até logo.
- Até logo, Miep.

1046
01:57:28,533 --> 01:57:31,730
Sr. Frank, posso Ihe falar?

1047
01:57:35,940 --> 01:57:38,909
Algo aconteceu, não é, Sr. Kraler?
O que?

1048
01:57:39,110 --> 01:57:42,602
Se é algo que diz respeito a nós,
é melhor que todos ouçam.

1049
01:57:42,814 --> 01:57:44,247
- As crianças...
- Elas imaginariam...

1050
01:57:44,449 --> 01:57:48,613
...algo pior que a realidade.
- Há um homem na expedição.

1051
01:57:48,820 --> 01:57:53,257
Karl, o senhor o conheceu.
Um dia, ele veio ao escritório.

1052
01:57:53,458 --> 01:57:57,451
Fechou a porta e me perguntou:
"O que sabe sobre o Sr. Frank?"

1053
01:57:57,662 --> 01:58:00,688
Eu disse a ele que ouvi um boato
que estava na Suíça.

1054
01:58:00,899 --> 01:58:04,699
Ele disse que também ouviu isso,
mas achou que eu saberia algo mais.

1055
01:58:05,170 --> 01:58:07,832
Não dei muita atenção.
Tentei esquecer.

1056
01:58:08,406 --> 01:58:14,311
Então, ontem,
ao sair do depósito...

1057
01:58:14,512 --> 01:58:19,506
eu ia em direção ao escritório,
e olhei para trás.

1058
01:58:19,884 --> 01:58:22,546
Ele estava parado,
olhando para a estante.

1059
01:58:23,354 --> 01:58:27,450
E disse: "Eu me lembro
de uma porta aqui.

1060
01:58:27,659 --> 01:58:31,959
Não havia uma porta aqui
que dava para o sótão?"

1061
01:58:32,163 --> 01:58:35,724
Então, ele me pediu um aumento.
20 florins a mais por semana.

1062
01:58:35,934 --> 01:58:39,335
- Chantagem.
- 20 florins? Bem modesta.

1063
01:58:39,537 --> 01:58:41,869
É apenas o começo.

1064
01:58:42,740 --> 01:58:44,901
Sabem o que eu acho?

1065
01:58:45,109 --> 01:58:48,442
Que ele é o ladrão
da outra noite.

1066
01:58:48,646 --> 01:58:50,671
É como sabe que estamos aqui.

1067
01:58:50,882 --> 01:58:52,941
Como ficou? O que disse a ele?

1068
01:58:53,251 --> 01:58:57,381
Eu disse que ia pensar.
O que faço? Pago o que ele quer?

1069
01:58:57,589 --> 01:59:00,922
Arrisco e o demito?
Eu não sei.

1070
01:59:01,125 --> 01:59:04,219
Não o demita, pelo amor de Deus.
Pague o que ele pediu.

1071
01:59:04,429 --> 01:59:06,659
Mantenha-o onde
possa ficar de olho nele.

1072
01:59:06,864 --> 01:59:09,992
Ele está pedindo muito?
Quanto pagam hoje em dia?

1073
01:59:10,401 --> 01:59:14,167
Não para a indústria bélica.
Mas fabricamos tempero.

1074
01:59:14,372 --> 01:59:17,864
Não sei se ele sabe algo.

1075
01:59:21,412 --> 01:59:24,939
Ofereça metade, e logo
saberemos se é chantagem.

1076
01:59:25,149 --> 01:59:28,550
Se for, temos de pagar, não?

1077
01:59:29,020 --> 01:59:31,181
Temos de pagar o que ele pedir!

1078
01:59:31,389 --> 01:59:34,620
Decidiremos isso
quando chegar a hora.

1079
01:59:35,193 --> 01:59:38,629
Pode ser só minha imaginação.
Hoje em dia...

1080
01:59:38,830 --> 01:59:42,493
suspeitamos de tudo e de todos.

1081
01:59:58,082 --> 02:00:02,746
O que isso significa,
o telefone tocando num feriado?

1082
02:00:05,423 --> 02:00:06,913
É a minha mulher.

1083
02:00:07,125 --> 02:00:09,423
Eu disse a ela que vinha
ver uns papéis no escritório.

1084
02:00:09,627 --> 02:00:12,289
Pedi que ligasse quando
saísse da igreja. Até logo.

1085
02:00:12,497 --> 02:00:13,930
Até logo.

1086
02:00:14,132 --> 02:00:16,464
- Feliz Ano Novo.
- Até logo.

1087
02:00:16,668 --> 02:00:18,761
Até logo, Sr. Kraler.

1088
02:00:21,339 --> 02:00:25,503
- Oferecerei a metade então.
- Obrigado, Sr. Kraler.

1089
02:00:31,849 --> 02:00:33,646
A culpa é do seu filho!

1090
02:00:34,419 --> 02:00:38,048
E daquele gato desgraçado!
Aquela noite! Ali!

1091
02:00:39,157 --> 02:00:43,457
Garanto que é só
uma questão de tempo agora.

1092
02:00:49,734 --> 02:00:53,864
Às vezes, eu gostaria que isso
chegasse ao fim. A qualquer fim.

1093
02:00:54,072 --> 02:00:57,701
- Margot.
- Ao menos saberíamos onde estamos.

1094
02:00:58,343 --> 02:01:02,302
Devia se envergonhar
de falar assim.

1095
02:01:02,847 --> 02:01:05,714
Pense na nossa sorte.

1096
02:01:05,950 --> 02:01:10,046
Pense nos milhares de pessoas
que morrem na guerra todos os dias.

1097
02:01:10,621 --> 02:01:12,748
Pense nos campos de concentração.

1098
02:01:12,957 --> 02:01:14,822
De que adianta...

1099
02:01:15,727 --> 02:01:20,528
pensar na miséria dos outros quando
estamos sofrendo? Que estupidez!

1100
02:01:22,266 --> 02:01:26,862
Margot, Peter e eu somos jovens.
Vocês adultos tiveram sua chance.

1101
02:01:29,140 --> 02:01:32,632
Olhem para nós. Se começarmos
a pensar em todo horror no mundo...

1102
02:01:32,844 --> 02:01:36,905
estaremos perdidos.
Tentamos nos apegar a ideais...

1103
02:01:37,115 --> 02:01:41,643
quando tudo, ideais, esperança,
está sendo destruído!

1104
02:01:43,321 --> 02:01:46,552
Não é culpa nossa
o mundo estar assim.

1105
02:01:46,758 --> 02:01:48,487
Não estávamos aqui
quando tudo começou.

1106
02:01:48,693 --> 02:01:52,254
- Quer me ouvir?
- Não tentem descontar em nós!

1107
02:02:01,806 --> 02:02:04,741
Ela fala como se tivéssemos
começado a guerra.

1108
02:02:06,544 --> 02:02:08,273
Nós começamos a guerra?

1109
02:02:18,289 --> 02:02:21,383
- Esqueceu isso.
- Obrigada.

1110
02:02:27,298 --> 02:02:29,562
Acho que falou muito bem.

1111
02:02:29,767 --> 02:02:32,565
Sabe falar com eles. Eu não
consigo pensar quando estou bravo.

1112
02:02:33,671 --> 02:02:35,662
Eu falo demais.

1113
02:02:36,474 --> 02:02:38,840
Magoo as pessoas.

1114
02:02:41,212 --> 02:02:43,271
Acho que se saiu bem.

1115
02:02:54,292 --> 02:02:56,385
Obrigada, Peter.

1116
02:03:02,300 --> 02:03:05,997
O que Dussel disse sobre
Mouschi ter sido comido...

1117
02:03:06,204 --> 02:03:08,399
Eu só conseguia pensar
em bater nele.

1118
02:03:08,606 --> 02:03:10,972
Eu era assim na escola.

1119
02:03:11,175 --> 02:03:13,575
Aqui, quando uma briga começa,
fujo pro meu quarto.

1120
02:03:13,778 --> 02:03:19,944
Você tem sorte de ter seu quarto.
Sua"alteza" está sempre no meu.

1121
02:03:20,151 --> 02:03:24,110
Quando eles começam,
tenho de ficar aguentando.

1122
02:03:24,322 --> 02:03:27,120
Mas você revidou agora.

1123
02:03:27,325 --> 02:03:32,786
Eu fico tão brava.
Eles têm opinião formada...

1124
02:03:32,997 --> 02:03:34,931
sobre tudo.

1125
02:03:35,766 --> 02:03:38,792
Mas nós ainda estamos
tentando formá-las.

1126
02:03:40,271 --> 02:03:45,800
Temos problemas que
ninguém da nossa idade já teve.

1127
02:03:46,010 --> 02:03:48,342
E, quando você pensa
que os resolveu...

1128
02:03:48,546 --> 02:03:51,845
alguma coisa acontece e "bum"!

1129
02:03:53,184 --> 02:03:56,051
Você tem de começar tudo de novo.

1130
02:03:59,457 --> 02:04:04,156
- O seu pai é bacana.
- Ele é, Peter, ele é!

1131
02:04:04,362 --> 02:04:08,822
É a única pessoa que me dá
a sensação de que tenho senso.

1132
02:04:13,971 --> 02:04:20,137
Não é engraçado? Nós dois.
Estamos aqui há tanto tempo...

1133
02:04:20,344 --> 02:04:24,371
e essa é a primeira vez que
realmente conversamos.

1134
02:04:26,584 --> 02:04:30,645
Ajuda muito ter alguém com
quem conversar, não ajuda?

1135
02:04:30,855 --> 02:04:33,551
Ajuda a aliviar a pressão.

1136
02:04:50,808 --> 02:04:54,972
Sempre que você quiser
aliviar a pressão...

1137
02:04:55,713 --> 02:04:58,045
pode vir ao meu quarto.

1138
02:04:59,250 --> 02:05:04,244
- Eu fico cheia de pressão.
- Por mim, tudo bem.

1139
02:05:05,890 --> 02:05:07,858
Fala sério?

1140
02:05:10,995 --> 02:05:14,123
Eu disse que podia, não disse?

1141
02:05:30,181 --> 02:05:32,649
- Boa noite.
- Boa noite.

1142
02:05:33,517 --> 02:05:35,508
Boa noite.

1143
02:05:45,730 --> 02:05:48,426
- Posso entrar?
- Não, Sr. Dussel.

1144
02:05:48,633 --> 02:05:51,158
Ainda não estou vestida.

1145
02:06:17,128 --> 02:06:19,062
Margot.

1146
02:06:19,263 --> 02:06:23,632
- Diga, eu sou muito feia?
- Deixe de bobagem.

1147
02:06:23,834 --> 02:06:27,270
- Não, me diga.
- É claro que não.

1148
02:06:27,471 --> 02:06:28,768
Tem olhos bonitos...

1149
02:06:29,573 --> 02:06:32,201
é muito animada e...

1150
02:06:53,597 --> 02:06:56,088
- Posso entrar?
- Entre, mamãe.

1151
02:06:56,934 --> 02:06:59,198
Sr. Dussel está impaciente
para entrar aqui.

1152
02:06:59,403 --> 02:07:02,236
Ele teve o quarto só pra ele
o dia todo.

1153
02:07:02,440 --> 02:07:05,841
Vão vai ver o Peter
outra vez esta noite, vai?

1154
02:07:06,143 --> 02:07:08,941
É o que pretendo.

1155
02:07:11,816 --> 02:07:14,785
Não tem medo de incomodá-lo?

1156
02:07:14,985 --> 02:07:19,319
- Eu tenho um pouco de intuição.
- Então, posso pedir uma coisa?

1157
02:07:19,523 --> 02:07:22,720
Por favor, não feche a porta
quando estiver lá.

1158
02:07:24,729 --> 02:07:26,822
Parece a Sra. Van Daan falando.

1159
02:07:27,031 --> 02:07:30,660
Não estou sugerindo
que fazem algo errado.

1160
02:07:31,168 --> 02:07:34,001
Só não quero que
se exponha a críticas.

1161
02:07:34,138 --> 02:07:37,835
Sinto muito, mãe.
Eu vou ao quarto do Peter.

1162
02:07:38,042 --> 02:07:42,274
Não vou deixar que Petronella
Van Daan estrague nossa amizade.

1163
02:07:47,818 --> 02:07:50,082
Só um momento, Sr. Dussel.

1164
02:07:52,990 --> 02:07:56,482
- Antes, os rapazes nos visitavam.
- Sabe como são os jovens.

1165
02:07:56,694 --> 02:07:58,787
O quarto do Peter é o único
lugar onde podem conversar.

1166
02:07:58,996 --> 02:08:03,558
"Conversar"? Não é assim que isso
se chamava quando eu era moça.

1167
02:08:05,870 --> 02:08:10,000
Lamento que você
seja excluída, Margot.

1168
02:08:11,175 --> 02:08:14,338
Eu me sinto tão culpada.

1169
02:08:14,545 --> 02:08:16,274
Por que?

1170
02:08:17,748 --> 02:08:23,118
Quero dizer, toda vez que vou
ver o Peter no quarto dele...

1171
02:08:23,320 --> 02:08:26,221
sinto que a estou magoando.

1172
02:08:26,991 --> 02:08:30,722
Se eu fosse você,
morreria de inveja.

1173
02:08:32,830 --> 02:08:36,926
Eu sinto um pouco de inveja,
mas não de você e do Peter.

1174
02:08:38,202 --> 02:08:43,572
Eu só lamento não ter
alguém com quem...

1175
02:08:43,774 --> 02:08:48,404
...discutir meus sentimentos.
- Eu não vou nem...

1176
02:08:48,612 --> 02:08:52,378
Você encontrou companhia,
quero que a desfrute.

1177
02:08:52,583 --> 02:08:56,110
Só acho que eu tenho o direito
de compartilhar o que sinto...

1178
02:08:56,320 --> 02:08:58,345
com alguém também.

1179
02:08:59,590 --> 02:09:04,425
Mas sei que o Peter nunca poderia
ser essa pessoa para mim.

1180
02:09:05,996 --> 02:09:08,863
Talvez não haja motivo
para sentir inveja.

1181
02:09:10,267 --> 02:09:12,758
Talvez eu só esteja
substituindo o gato dele.

1182
02:09:12,970 --> 02:09:18,408
- Posso entrar no meu quarto?
- Só um minuto, Sr. Dussel.

1183
02:09:29,320 --> 02:09:32,153
Bem, lá vou eu...

1184
02:09:32,356 --> 02:09:34,483
ser açoitada.

1185
02:09:36,961 --> 02:09:38,986
Muito obrigado.

1186
02:09:50,774 --> 02:09:52,765
Olhem só para ela!

1187
02:09:54,111 --> 02:09:56,841
De que me adianta ter um filho?
Eu nunca o vejo.

1188
02:09:58,716 --> 02:10:01,048
Espere um minuto, querida.

1189
02:10:02,152 --> 02:10:05,883
Gostaria de dizer algumas palavras
ao meu filho. Posso?

1190
02:10:06,323 --> 02:10:09,417
Não quero que fique acordado
até tarde esta noite.

1191
02:10:09,627 --> 02:10:11,618
Precisa dormir,
está em fase de crescimento.

1192
02:10:11,996 --> 02:10:15,397
Anne não ficará até tarde. Ela
irá para a cama às 21 em ponto.

1193
02:10:15,966 --> 02:10:18,662
- Não irá, Anne?
- Sim, mãe.

1194
02:10:18,869 --> 02:10:21,667
- Podemos ir agora?
- Fique atenta às badaladas.

1195
02:10:41,659 --> 02:10:43,957
Elas não são incríveis?

1196
02:10:45,362 --> 02:10:48,889
Nos tratam como se ainda
fôssemos bebes.

1197
02:10:50,134 --> 02:10:54,161
Não se aborreça.
Eu não me aborreço.

1198
02:10:57,241 --> 02:11:00,904
Acho que não podemos culpá-las.

1199
02:11:01,111 --> 02:11:04,274
Lembram do tempo em que
tinham a nossa idade.

1200
02:11:04,915 --> 02:11:08,681
Não percebem que somos
muito mais avançados.

1201
02:11:19,663 --> 02:11:23,497
Eu já sei o que quero fazer,
você não?

1202
02:11:23,701 --> 02:11:28,570
Quero ser jornalista ou
algo parecido. Adoro escrever.

1203
02:11:30,074 --> 02:11:32,565
O que você quer fazer?

1204
02:11:34,111 --> 02:11:36,978
Eu sei o que eu queria
fazer agora.

1205
02:11:37,181 --> 02:11:39,809
Chegar à Inglaterra, para me juntar
ao Exército Livre Holandês.

1206
02:11:40,017 --> 02:11:43,919
Você não pode tentar isso.

1207
02:11:44,121 --> 02:11:47,784
- Nunca chegaria.
- Eu chegaria.

1208
02:11:52,496 --> 02:11:56,364
Centenas tentaram
e poucos conseguiram.

1209
02:11:57,201 --> 02:12:01,194
Eu sei, mas eu quero
ir lá me alistar.

1210
02:12:01,405 --> 02:12:05,432
Ficar parado não é meu estilo.

1211
02:12:09,913 --> 02:12:14,907
Você gosta da Margot, não gosta?
Gostou dela desde o começo.

1212
02:12:15,119 --> 02:12:17,553
Gosta mais dela do que de mim.

1213
02:12:19,189 --> 02:12:21,817
- Não sei.
- Tudo bem.

1214
02:12:22,026 --> 02:12:26,292
Todos gostam mais dela.
Margot é tão boa.

1215
02:12:26,497 --> 02:12:30,058
Ela é meiga, inteligente, bonita...

1216
02:12:30,267 --> 02:12:32,929
...e eu não sou.
- Eu não diria isso.

1217
02:12:33,137 --> 02:12:36,368
Eu não sou. Eu sei disso.

1218
02:12:37,007 --> 02:12:39,498
Eu sei muito bem que
não sou nenhuma beldade.

1219
02:12:39,710 --> 02:12:42,474
Nunca fui e nunca serei.

1220
02:12:42,679 --> 02:12:44,909
Discordo totalmente.

1221
02:12:46,350 --> 02:12:49,012
Acho você bonita.

1222
02:12:49,219 --> 02:12:53,781
- Não é verdade.
- E tem mais.

1223
02:12:53,991 --> 02:12:57,483
Você mudou.
Desde que chegou aqui.

1224
02:12:58,162 --> 02:13:00,096
Mudei?

1225
02:13:01,131 --> 02:13:05,067
Eu achava você
terrivelmente irritante.

1226
02:13:06,770 --> 02:13:10,763
E o que acha de mim agora?
Como eu mudei?

1227
02:13:12,242 --> 02:13:13,903
Bem...

1228
02:13:15,946 --> 02:13:18,278
está mais sossegada.

1229
02:13:19,850 --> 02:13:22,375
Que bom que você não me odeia.

1230
02:13:23,420 --> 02:13:25,684
Eu nunca disse isso.

1231
02:13:47,344 --> 02:13:51,713
Aposto que, quando sair daqui,
nunca mais pensará em mim.

1232
02:13:52,449 --> 02:13:54,508
Que absurdo.

1233
02:13:56,086 --> 02:14:00,284
Vai reencontrar
seus amigos e dizer:

1234
02:14:00,491 --> 02:14:04,393
"O que foi que eu vi
naquela Srta. Blablablá?"

1235
02:14:04,595 --> 02:14:08,793
- Eu não tenho amigos.
- É claro que tem.

1236
02:14:09,199 --> 02:14:13,135
- Todos têm amigos.
- Eu não tenho.

1237
02:14:13,337 --> 02:14:17,398
Não quero ter.
Passo muito bem sem eles.

1238
02:14:20,043 --> 02:14:23,877
Quer dizer que pode
passar sem mim também?

1239
02:14:25,349 --> 02:14:30,252
- Eu me considero sua amiga.
- Não.

1240
02:14:32,289 --> 02:14:36,851
Se todos fossem como você,
seria diferente.

1241
02:14:47,704 --> 02:14:49,604
Peter...

1242
02:14:51,041 --> 02:14:53,407
já beijou uma garota?

1243
02:14:57,347 --> 02:15:00,612
Já. Uma vez.

1244
02:15:02,419 --> 02:15:06,549
Ela era bonita,
a garota que beijou?

1245
02:15:07,457 --> 02:15:10,187
Não sei. Eu estava vendado.

1246
02:15:10,394 --> 02:15:13,727
Foi numa festa.
Numa daquelas brincadeiras.

1247
02:15:14,698 --> 02:15:18,225
Acho que não conta,
não é mesmo?

1248
02:15:20,137 --> 02:15:22,571
Para mim, não.

1249
02:15:24,274 --> 02:15:26,902
Eu já fui beijada duas vezes.

1250
02:15:29,079 --> 02:15:30,671
Um homem que eu
nunca tinha visto...

1251
02:15:30,881 --> 02:15:34,749
beijou meu rosto
enquanto me levantava do gelo.

1252
02:15:35,419 --> 02:15:37,546
Eu estava chorando.

1253
02:15:39,289 --> 02:15:44,420
Outro, um amigo do papai,
beijou minha mão.

1254
02:15:46,697 --> 02:15:49,689
Você acha que isso conta?

1255
02:15:51,702 --> 02:15:54,000
Acho que não.

1256
02:16:07,084 --> 02:16:09,052
Eu tenho quase certeza...

1257
02:16:09,253 --> 02:16:13,451
de que Margot só beijaria um rapaz
se estivesse noiva dele.

1258
02:16:16,693 --> 02:16:21,255
E de que a mamãe nunca tocou
em outro homem antes do papai.

1259
02:16:23,567 --> 02:16:25,899
Eu não sei.

1260
02:16:26,503 --> 02:16:28,903
Agora é diferente.

1261
02:16:30,607 --> 02:16:32,871
O que você acha?

1262
02:16:34,278 --> 02:16:39,944
Uma garota pode beijar um rapaz
sem estar noiva dele?

1263
02:16:44,021 --> 02:16:47,252
É difícil pensar no que fazer...

1264
02:16:47,991 --> 02:16:52,792
estando aqui com o mundo
desmoronando ao nosso redor.

1265
02:16:53,330 --> 02:16:55,662
Você pensa...

1266
02:16:56,500 --> 02:17:00,903
Bem, não sabemos
o que vai acontecer amanhã.

1267
02:17:03,206 --> 02:17:05,470
O que você acha?

1268
02:17:08,078 --> 02:17:12,538
Acho que depende da garota.

1269
02:17:13,050 --> 02:17:18,044
Para algumas, será errado,
não importam as circunstâncias.

1270
02:17:18,255 --> 02:17:19,779
Mas, para outras...

1271
02:17:21,358 --> 02:17:24,054
não seria necessariamente errado.

1272
02:17:24,561 --> 02:17:28,190
Eu sempre achei que,
quando duas pessoas...

1273
02:17:28,398 --> 02:17:31,094
Acho melhor você ir agora.

1274
02:17:33,036 --> 02:17:34,833
Tem razão.

1275
02:17:37,974 --> 02:17:39,839
Boa noite.

1276
02:17:45,015 --> 02:17:46,880
Não vai deixar que
a impeçam de vir?

1277
02:17:47,084 --> 02:17:48,847
Não.

1278
02:17:49,920 --> 02:17:52,616
Talvez eu traga meu diário.

1279
02:17:52,823 --> 02:17:56,782
Há tantas coisas nele que
eu queria discutir com você.

1280
02:17:56,993 --> 02:18:00,622
- Há muita coisa sobre você.
- Que tipo de coisa?

1281
02:18:03,233 --> 02:18:04,928
Bem...

1282
02:18:05,669 --> 02:18:08,866
eu não gostaria
que lesse algumas.

1283
02:18:09,072 --> 02:18:14,942
Eu achei que você fosse um nada.
Você achou o mesmo de mim.

1284
02:18:17,180 --> 02:18:19,740
Mas mudou de ideia...

1285
02:18:20,650 --> 02:18:24,108
como eu mudei de ideia
a seu respeito?

1286
02:18:24,621 --> 02:18:28,113
Bem, você vai ver.

1287
02:19:46,970 --> 02:19:48,904
Boa noite, Annele.

1288
02:19:54,344 --> 02:19:56,778
Boa noite, meu anjo.

1289
02:20:37,521 --> 02:20:40,115
<i>Lá fora,
há uma excitação silenciosa.</i>

1290
02:20:40,323 --> 02:20:43,224
<i>Boatos de invasão
crescem a cada dia.</i>

1291
02:20:43,426 --> 02:20:47,362
<i>Não se fala em mais nada
além da esperança de liberação.</i>

1292
02:20:47,564 --> 02:20:51,830
<i>É melhor que ela venha logo.
Tivemos más notícias.</i>

1293
02:20:52,035 --> 02:20:55,971
<i>As pessoas com quem Miep arrumou
nossos cartões foram presas.</i>

1294
02:20:58,909 --> 02:21:03,937
<i>O Sr. Kraler está no hospital.
Parece que ele tem úlceras.</i>

1295
02:21:04,180 --> 02:21:07,445
<i>Acho que graças a nós.</i>

1296
02:21:07,651 --> 02:21:11,314
<i>Miep está sozinha
cuidando da fábrica e de nós.</i>

1297
02:21:12,589 --> 02:21:14,557
<i>Acho que temos muita sorte...</i>

1298
02:21:14,758 --> 02:21:17,420
<i>considerando o que está
acontecendo lá fora.</i>

1299
02:22:17,654 --> 02:22:21,021
<i>Sinto a primavera chegando.</i>

1300
02:22:21,224 --> 02:22:25,058
<i>Sinto isso em todo o meu corpo
e minha alma.</i>

1301
02:22:25,261 --> 02:22:27,695
<i>Estou muito confusa.</i>

1302
02:22:29,132 --> 02:22:34,092
<i>Eu anseio ardentemente...
por tudo.</i>

1303
02:25:17,734 --> 02:25:20,931
Otto! Depressa!
Ele está roubando comida!

1304
02:25:21,137 --> 02:25:22,570
- Edith!
- Van Daan está roubando!

1305
02:25:22,772 --> 02:25:25,206
- O que?
- Sr. Van Daan! Por favor!

1306
02:25:25,408 --> 02:25:27,501
O que houve?

1307
02:25:28,711 --> 02:25:30,235
Olhe, pão!

1308
02:25:30,446 --> 02:25:33,711
Seu ladrão imundo!
Seu imprestável!

1309
02:25:33,917 --> 02:25:35,248
Solte-o! Ajude-me, Peter!

1310
02:25:35,585 --> 02:25:41,285
- Solte-o! Peter, ajude-me!
- Deixe ele em paz! Solte-o!

1311
02:25:51,935 --> 02:25:56,895
- Putti, o que houve?
- Ele estava roubando pão!

1312
02:25:57,540 --> 02:26:01,840
Era você... e o tempo todo
pensamos que fossem os ratos.

1313
02:26:02,579 --> 02:26:04,672
Sr. Van Daan, como pôde?

1314
02:26:05,782 --> 02:26:09,343
- Estou com fome.
- Todos nós temos fome.

1315
02:26:09,552 --> 02:26:12,521
As crianças estão emagrecendo!

1316
02:26:12,722 --> 02:26:16,488
Seu próprio filho. Ouço-o
gemer de fome enquanto dorme.

1317
02:26:16,693 --> 02:26:19,890
E o senhor toda noite rouba
comida que deveria ser...

1318
02:26:20,096 --> 02:26:22,155
das crianças?

1319
02:26:23,566 --> 02:26:27,229
Ele precisa de mais comida do que
nós. Está acostumado com mais.

1320
02:26:27,437 --> 02:26:30,406
- É um homem grande.
- E você...

1321
02:26:30,607 --> 02:26:33,201
é pior que ele! É mãe...

1322
02:26:33,409 --> 02:26:36,173
mas sacrifica seu filho por
causa desse homem, desse...

1323
02:26:36,379 --> 02:26:40,145
- Edith.
- Não pense que eu não vejo.

1324
02:26:40,350 --> 02:26:42,318
Sempre guarda o melhor
pedaço para ele.

1325
02:26:42,518 --> 02:26:45,885
Eu vi isso acontecer,
mas não falei nada.

1326
02:26:46,089 --> 02:26:50,492
Agora chega! Não depois disso!
Quero que ele vá embora!

1327
02:26:50,693 --> 02:26:54,493
- Quero que ele saia daqui!
- Edith.

1328
02:26:55,431 --> 02:26:57,422
Sair daqui?

1329
02:26:58,468 --> 02:27:00,231
- O que quer dizer?
- Isso mesmo.

1330
02:27:00,436 --> 02:27:03,405
- Pegue suas coisas e saia!
- Diz isso porque está furiosa.

1331
02:27:03,606 --> 02:27:05,665
- Não pode falar sério.
- É isso mesmo.

1332
02:27:05,875 --> 02:27:08,571
Por dois longos anos,
vivemos lado a lado.

1333
02:27:09,078 --> 02:27:12,275
Respeitamos uns aos outros.
Conseguimos conviver em paz.

1334
02:27:12,482 --> 02:27:14,916
E agora quer jogar tudo fora?

1335
02:27:15,785 --> 02:27:21,451
Sr. Van Daan, eu sei que isso
nunca vai se repetir, vai?

1336
02:27:21,658 --> 02:27:24,491
Quem rouba uma vez
rouba de novo.

1337
02:27:24,694 --> 02:27:28,027
Eu quero que eles saiam!
Vão embora!

1338
02:27:35,905 --> 02:27:37,236
Mãe...

1339
02:27:37,607 --> 02:27:40,872
não pode expulsar o Peter,
ele não fez nada.

1340
02:27:41,077 --> 02:27:46,481
- Não o Peter, ele pode ficar.
- Tenho de ir se ele for.

1341
02:27:46,683 --> 02:27:49,982
- Ele é meu pai.
- Ele não agiu como pai!

1342
02:27:50,186 --> 02:27:52,154
Não sabe o que é ser pai!

1343
02:27:52,355 --> 02:27:55,017
Não seria certo.
Não posso ficar.

1344
02:27:55,558 --> 02:27:59,221
- Muito bem, então.
- Peter. Não.

1345
02:28:02,765 --> 02:28:07,202
A senhora nos colocaria na rua?

1346
02:28:08,638 --> 02:28:10,299
Podem achar outro esconderijo.

1347
02:28:11,541 --> 02:28:16,001
Onde encontraríamos um porão
ou um armário?

1348
02:28:22,819 --> 02:28:24,912
Sr. Frank...

1349
02:28:27,490 --> 02:28:30,687
disse que nunca esqueceria
o que ele fez pelo senhor...

1350
02:28:30,893 --> 02:28:35,557
quando chegou à Holanda.
Que nunca poderia retribuir.

1351
02:28:35,765 --> 02:28:39,201
Se meu marido devia algo ao seu,
já pagou com juros.

1352
02:28:39,402 --> 02:28:42,667
Não a estou reconhecendo.
Nunca a vi assim.

1353
02:28:42,872 --> 02:28:48,469
- Eu devia ter falado há muito tempo.
- Não dá pra ser bom com certa gente.

1354
02:28:48,678 --> 02:28:50,839
Haveria comida de sobra
se não estivesse aqui!

1355
02:28:51,047 --> 02:28:54,744
Não, Sra. Van Daan. Por favor.

1356
02:28:58,087 --> 02:29:01,352
Nós não precisamos de que
os nazistas nos destruam.

1357
02:29:01,557 --> 02:29:04,321
Estamos nos auto destruindo.

1358
02:29:09,265 --> 02:29:12,166
Mãe, por favor,
não os mande embora.

1359
02:29:12,368 --> 02:29:15,064
É dia, eles serão pegos.

1360
02:29:17,473 --> 02:29:19,134
Eles não irão agora.

1361
02:29:19,342 --> 02:29:21,606
Esperarão até que Miep
ache outro esconderijo.

1362
02:29:21,811 --> 02:29:25,542
Sra. Frank, Sr. Frank, Margot...

1363
02:29:25,748 --> 02:29:28,774
Não. Não descemos tão baixo...

1364
02:29:28,985 --> 02:29:32,148
a ponto de brigar
por causa de comida.

1365
02:29:32,355 --> 02:29:37,520
Anne, Sra. Van Daan,
Sr. Van Daan...

1366
02:29:37,727 --> 02:29:39,251
Veem o que ele está fazendo?

1367
02:29:39,462 --> 02:29:41,623
Mais notícias sobre a invasão.

1368
02:29:41,831 --> 02:29:44,891
Ouviram? "Para quem
ainda não ouviu, eu repito:

1369
02:29:45,101 --> 02:29:47,194
O desembarque começou
esta manhã na Normandia. "

1370
02:29:47,403 --> 02:29:49,963
<i>- Começou! Ouçam!
- Dia "D" chegou.</i>

1371
02:29:50,306 --> 02:29:53,707
<i>Durante a noite e a madrugada
uma enorme armada...</i>

1372
02:29:53,910 --> 02:29:56,970
- Ouçam!
... Peter e eu.

1373
02:29:57,180 --> 02:29:58,875
Está ficando com as melhores.

1374
02:29:59,082 --> 02:30:00,777
- Não.
- Está. Com as grandes.

1375
02:30:00,983 --> 02:30:02,473
- Veja o tamanho desta.
- É minha.

1376
02:30:02,685 --> 02:30:04,619
- E essa?
- É do Sr. Van Daan.

1377
02:30:04,821 --> 02:30:07,847
- Veja...
- Parem de contar batatas!

1378
02:30:08,057 --> 02:30:12,585
- É Miep!
- Sr. Frank!

1379
02:30:12,795 --> 02:30:16,287
Eu imploro, não deixem
que ela veja algo assim.

1380
02:30:16,499 --> 02:30:19,957
- Sra. Frank!
- A invasão começou!

1381
02:30:20,536 --> 02:30:23,471
Trago ótimas notícias!
A invasão começou!

1382
02:30:24,640 --> 02:30:26,267
<i>Quando os primeiros relatos...</i>

1383
02:30:26,476 --> 02:30:30,310
Ouviram isso? Eles desembarcaram
na costa da França!

1384
02:30:30,546 --> 02:30:32,104
Na Normandia!

1385
02:30:32,315 --> 02:30:34,806
- Ingleses, americanos...
- Todo mundo!

1386
02:30:35,017 --> 02:30:38,043
Holandeses, franceses, poloneses,
noruegueses, todos!

1387
02:30:38,254 --> 02:30:40,654
<i>- Chamam de Dia "D".
- Dia "D".</i>

1388
02:30:41,724 --> 02:30:43,419
- Graças a Deus!
- Sou eu, Kraler.

1389
02:30:43,626 --> 02:30:46,026
- Não pode ser.
- É o Sr. Kraler.

1390
02:30:49,565 --> 02:30:51,999
- Já souberam?
- Já!

1391
02:30:52,201 --> 02:30:57,104
Não é incrível? Quando a enfermeira
contou, eu disse a mim mesmo...

1392
02:30:57,306 --> 02:30:59,433
"Só há um lugar onde posso estar:
Com meus amigos".

1393
02:30:59,642 --> 02:31:02,475
<i>Em nome de Orange
Abram os portões</i>

1394
02:31:02,678 --> 02:31:05,169
<i>Nossos aliados desembarcaram</i>

1395
02:31:05,381 --> 02:31:08,441
<i>Lutaremos e conquistaremos
nosso país novamente</i>

1396
02:31:08,651 --> 02:31:11,119
<i>E seremos livres para sempre</i>

1397
02:31:11,320 --> 02:31:14,255
<i>E seremos livres para sempre</i>

1398
02:31:14,457 --> 02:31:18,985
<i>Em nome de Orange
Abram os portões</i>

1399
02:31:19,195 --> 02:31:24,292
<i>Nossos aliados desembarcaram</i>

1400
02:31:24,767 --> 02:31:28,100
<i>Lutaremos e conquistaremos</i>

1401
02:31:28,304 --> 02:31:32,035
<i>Nosso país novamente</i>

1402
02:31:32,241 --> 02:31:37,543
<i>E seremos livres para sempre</i>

1403
02:31:37,747 --> 02:31:43,652
<i>E seremos livres para sempre</i>

1404
02:31:44,287 --> 02:31:47,586
Depressa, antes que os funcionários
cheguem. Voltarei mais tarde.

1405
02:31:47,790 --> 02:31:50,350
- Até logo, queridos amigos.
- Até logo, Sr. Kraler.

1406
02:31:50,560 --> 02:31:52,289
Obrigado, Miep.

1407
02:31:56,299 --> 02:32:01,259
- Putti, o que foi? O que houve?
- Estou tão envergonhado!

1408
02:32:01,470 --> 02:32:06,134
- Pelo amor de Deus.
- Não fique assim.

1409
02:32:07,043 --> 02:32:12,948
Sr. Van Daan, não ouviu?
Seremos liberados.

1410
02:32:13,516 --> 02:32:15,848
É hora de comemorar.

1411
02:32:17,720 --> 02:32:21,622
Roubar pão de crianças!

1412
02:32:21,824 --> 02:32:24,258
Todos nós fizemos coisas
das quais nos envergonhamos.

1413
02:32:24,460 --> 02:32:27,952
Veja como tratei a mamãe.
Fui horrível com ela.

1414
02:32:28,164 --> 02:32:31,565
- Não, Anne.
- Eu fui. Fui horrível.

1415
02:32:31,767 --> 02:32:35,464
Não como eu!
Ninguém foi tão mesquinho!

1416
02:32:35,671 --> 02:32:41,405
<i>...torpedos perto de navios
britânicos, afundando...</i>

1417
02:32:43,980 --> 02:32:46,972
Pare! Alegremo-nos!

1418
02:32:51,287 --> 02:32:54,188
Edith. Vamos.

1419
02:32:54,390 --> 02:32:58,759
Quando penso nas coisas
terríveis que fiz e disse...

1420
02:32:58,961 --> 02:33:02,522
Não, estava certa.

1421
02:33:03,165 --> 02:33:05,929
Falar do jeito que falei...

1422
02:33:06,202 --> 02:33:08,568
com amigos, hóspedes!

1423
02:33:11,140 --> 02:33:15,702
Parem!
Estão estragando a invasão!

1424
02:33:50,012 --> 02:33:53,971
<i>...Deus todo-poderoso.
Nossos filhos...</i>

1425
02:33:54,183 --> 02:33:56,413
<i>orgulho de nossa nação...</i>

1426
02:33:56,619 --> 02:33:59,588
<i>marcaram este dia com
um esforço poderoso...</i>

1427
02:33:59,789 --> 02:34:01,518
<i>Encham o coração de alegria...</i>

1428
02:34:01,724 --> 02:34:05,922
<i>e das profundezas
da dor e do sacrifício...</i>

1429
02:34:06,128 --> 02:34:10,030
<i>nós renasceremos,
a glória da humanidade.</i>

1430
02:34:13,636 --> 02:34:17,037
<i>...Isso prova que Hitler dá...</i>

1431
02:34:18,007 --> 02:34:20,601
<i>...uma carta para Mussolini...</i>

1432
02:34:20,810 --> 02:34:22,744
<i>...tem de terminar.</i>

1433
02:34:43,099 --> 02:34:45,761
<i>Estamos bem mais
animados ultimamente.</i>

1434
02:34:46,168 --> 02:34:49,365
<i>Continuamos recebendo ótimas
notícias da invasão.</i>

1435
02:34:49,572 --> 02:34:51,096
<i>E a melhor coisa...</i>

1436
02:34:51,307 --> 02:34:54,401
<i>é que eu sinto que amigos
estão chegando.</i>

1437
02:34:55,478 --> 02:34:59,881
<i>Nossa amada rainha discursou.
Usou palavras como "logo"...</i>

1438
02:35:00,082 --> 02:35:03,176
<i>"quando eu voltar" e
"liberação rápida..</i>

1439
02:35:03,386 --> 02:35:08,016
<i>Quem sabe? Talvez eu volte
para a escola no outono.</i>

1440
02:35:17,233 --> 02:35:22,000
<i>Quarta-feira,2 de julho de 1944.</i>

1441
02:35:22,972 --> 02:35:26,772
<i>A invasão parece
temporariamente estagnada.</i>

1442
02:35:34,583 --> 02:35:39,577
<i>Sr. Kraler saiu do hospital.
Ele teve de ser operado.</i>

1443
02:35:40,189 --> 02:35:44,057
<i>Parece que o Dia "D"
foi demais para ele.</i>

1444
02:35:44,660 --> 02:35:46,355
Obrigado.

1445
02:35:47,596 --> 02:35:50,156
<i>"Rá-rá-rá", que piada!</i>

1446
02:35:50,366 --> 02:35:53,199
<i>Miep disse que o suposto
chantagista não sabia de nada.</i>

1447
02:35:53,402 --> 02:35:56,235
<i>E estávamos pagando
todo aquele dinheiro a ele.</i>

1448
02:36:33,509 --> 02:36:38,640
<i>Nosso querido verdureiro está indo
para um campo de concentração.</i>

1449
02:36:38,848 --> 02:36:42,409
<i>Ele foi preso hoje por esconder
dois judeus na casa dele.</i>

1450
02:36:50,025 --> 02:36:55,053
Não faz muito tempo. Sr. Hauk,
nosso verdureiro foi preso.

1451
02:36:57,199 --> 02:37:01,260
E a Gestapo encontrou nossa
máquina de escrever roubada.

1452
02:37:01,470 --> 02:37:03,335
Não.

1453
02:37:04,073 --> 02:37:08,601
Vão rastreá-la até chegarem a nós.

1454
02:37:08,811 --> 02:37:11,006
Cuidado, seu...

1455
02:37:23,893 --> 02:37:29,388
<i>Todos estão desanimados.
Nem o papai consegue se animar.</i>

1456
02:37:29,598 --> 02:37:34,900
<i>Eu também ando triste,
mas nunca me desespero.</i>

1457
02:37:35,104 --> 02:37:37,868
<i>Eu sempre esqueço
tudo quando escrevo.</i>

1458
02:37:38,073 --> 02:37:44,740
<i>E esta é a grande questão:
Será que vou escrever bem um dia?</i>

1459
02:37:44,947 --> 02:37:47,438
<i>Eu queria tanto.</i>

1460
02:37:47,650 --> 02:37:51,381
<i>Eu quero continuar vivendo
mesmo depois da minha morte.</i>

1461
02:38:16,111 --> 02:38:18,511
Aí está outra vez.

1462
02:38:18,847 --> 02:38:22,647
- Ouviu, Sr. Frank?
- Sim, eu ouvi.

1463
02:38:23,986 --> 02:38:26,284
É a terceira vez.

1464
02:38:27,356 --> 02:38:30,189
A terceira vez seguida.

1465
02:38:31,260 --> 02:38:36,960
É um sinal. Estou dizendo,
Miep está tentando falar conosco.

1466
02:38:37,900 --> 02:38:40,095
Por alguma razão,
ela não pode vir...

1467
02:38:40,302 --> 02:38:42,031
e está tentando nos avisar
alguma coisa.

1468
02:38:42,237 --> 02:38:46,469
- Sr. Dussel, por favor.
- Está perdendo tempo.

1469
02:38:47,676 --> 02:38:50,440
Alguma coisa aconteceu.

1470
02:38:51,246 --> 02:38:56,411
Miep não vem nos ver
há três dias.

1471
02:39:02,191 --> 02:39:04,955
E ninguém apareceu
para trabalhar hoje.

1472
02:39:05,160 --> 02:39:08,027
Não se ouve um pio no prédio.

1473
02:39:08,964 --> 02:39:13,697
Talvez seja domingo. Podemos
ter perdido a noção do tempo.

1474
02:39:14,303 --> 02:39:17,466
Você com o diário,
que dia é hoje?

1475
02:39:17,673 --> 02:39:23,339
Eu não perco a noção do tempo.
Sei exatamente que dia é hoje.

1476
02:39:24,713 --> 02:39:31,118
Sexta-feira, 4 de agosto.
Sexta-feira, e ninguém trabalhando!

1477
02:39:34,556 --> 02:39:40,586
Acho que o Sr. Kraler está morto.
É a única explicação.

1478
02:39:40,796 --> 02:39:44,493
Ele está morto, fecharam a fábrica
e Miep está tentando nos avisar!

1479
02:39:44,700 --> 02:39:48,534
- Ela nunca telefonaria.
- Por favor, eu imploro.

1480
02:39:48,737 --> 02:39:49,897
- Atenda o telefone!
- Não.

1481
02:39:50,105 --> 02:39:52,073
Tire do gancho e ouça.
Não precisa falar.

1482
02:39:52,274 --> 02:39:54,834
Ouça para saber se é Miep.

1483
02:39:55,678 --> 02:39:58,112
Pelo amor de Deus,
atenda o telefone!

1484
02:39:58,313 --> 02:40:00,247
Não, eu já disse.

1485
02:40:05,621 --> 02:40:09,455
Eu não faria nada que pudesse
denunciar nossa presença aqui.

1486
02:40:09,658 --> 02:40:11,558
O Sr. Frank tem razão.

1487
02:40:12,194 --> 02:40:14,128
Não precisa dizer
de que lado está.

1488
02:40:14,329 --> 02:40:17,696
Se esperarmos em silêncio
e pacientemente...

1489
02:40:17,900 --> 02:40:20,368
acredito que a ajuda virá.

1490
02:40:27,142 --> 02:40:28,700
Sr. Dussel!

1491
02:40:30,312 --> 02:40:32,576
Sr. Dussel!

1492
02:40:47,930 --> 02:40:50,091
Tarde demais.

1493
02:40:56,371 --> 02:40:59,101
Então, esperaremos aqui...

1494
02:40:59,308 --> 02:41:02,641
...até morrermos.
- Eu não aguento mais.

1495
02:41:02,845 --> 02:41:06,337
- Vou me matar.
- Pelo amor de Deus, pare!

1496
02:41:06,548 --> 02:41:09,949
Achei que ficaria feliz.
Você quer que eu morra.

1497
02:41:10,152 --> 02:41:12,017
Estamos aqui por culpa de quem?

1498
02:41:12,221 --> 02:41:14,712
Poderíamos estar a salvo
nos EUA ou na Suíça.

1499
02:41:14,923 --> 02:41:17,983
Mas não. Você não quis partir
quando eu quis.

1500
02:41:18,193 --> 02:41:21,629
Não podia deixar seus bens
preciosos. Sua mobília!

1501
02:41:21,830 --> 02:41:24,025
Isso. Bote a culpa em mim.

1502
02:41:24,266 --> 02:41:29,602
- É tudo minha culpa!
- Chapéus! Sapatos! Louças!

1503
02:41:29,805 --> 02:41:32,865
- Tinha tudo para seu conforto.
- Meu conforto?

1504
02:41:33,075 --> 02:41:37,409
Eu nunca tive o que quis!
Era tudo para você!

1505
02:41:44,219 --> 02:41:46,050
Olhe, Peter.

1506
02:41:46,255 --> 02:41:48,450
Olhe o céu.

1507
02:41:49,424 --> 02:41:52,222
Não são nuvens lindas?

1508
02:41:54,163 --> 02:41:56,996
Que dia lindo.

1509
02:42:06,041 --> 02:42:10,137
Sabe o que faço quando acho que
não aguento mais um minuto...

1510
02:42:10,345 --> 02:42:11,869
presa aqui?

1511
02:42:13,816 --> 02:42:16,979
Eu me imagino lá fora.

1512
02:42:18,754 --> 02:42:22,622
Penso que estou caminhando no
parque onde o papai me levava.

1513
02:42:22,825 --> 02:42:27,558
Havia açafrão, junquilhos
e violetas crescendo nos declives.

1514
02:42:31,466 --> 02:42:33,127
Sabe...

1515
02:42:34,570 --> 02:42:39,701
qual é a melhor parte
de se imaginar lá fora?

1516
02:42:46,415 --> 02:42:50,146
Poder imaginar o que quiser.

1517
02:42:51,720 --> 02:42:54,245
Você pode ter rosas,
violetas e tulipas...

1518
02:42:54,456 --> 02:42:57,050
florescendo na mesma estação.

1519
02:42:59,494 --> 02:43:02,395
Não é maravilhoso?

1520
02:43:06,335 --> 02:43:10,203
Quando eu estava lá fora,
não dava o devido valor.

1521
02:43:10,405 --> 02:43:14,364
Agora que estou aqui,
sou louca pela natureza.

1522
02:43:16,845 --> 02:43:19,405
Eu só estou louco.

1523
02:43:19,982 --> 02:43:25,545
Se algo não acontecer logo,
se não sairmos daqui...

1524
02:43:26,355 --> 02:43:29,256
Não vou aguentar
muito mais tempo.

1525
02:43:30,225 --> 02:43:33,661
Eu queria que você tivesse
uma religião, Peter.

1526
02:43:34,796 --> 02:43:38,823
Não, obrigado. Não eu.

1527
02:43:39,034 --> 02:43:42,162
Não que fosse ortodoxo...

1528
02:43:42,671 --> 02:43:47,040
ou que acreditasse em Céu,
Inferno e Purgatório.

1529
02:43:47,242 --> 02:43:50,177
Só que tivesse uma religião.

1530
02:43:51,046 --> 02:43:55,813
Qualquer uma.
Só para acreditar em algo.

1531
02:44:00,455 --> 02:44:02,685
Quando penso em tudo
que há lá fora...

1532
02:44:03,425 --> 02:44:08,021
árvores e flores,
aquelas gaivotas...

1533
02:44:12,534 --> 02:44:16,197
quando penso no
seu carinho, Peter...

1534
02:44:22,644 --> 02:44:27,274
e na bondade das pessoas que
conhecemos, Sr. Kraler e Miep...

1535
02:44:27,482 --> 02:44:29,950
o verdureiro...

1536
02:44:30,152 --> 02:44:34,020
todos arriscando a vida
diariamente...

1537
02:44:35,524 --> 02:44:39,893
quando penso nessas coisas boas,
não sinto mais medo.

1538
02:44:40,095 --> 02:44:44,031
Eu me encontro e encontro Deus.

1539
02:44:44,232 --> 02:44:47,861
- E eu...
- Tudo bem, mas...

1540
02:44:50,806 --> 02:44:55,209
quando eu começo a pensar,
fico furioso.

1541
02:44:56,511 --> 02:45:02,006
Olhe pra nós.
Escondidos aqui há dois anos.

1542
02:45:02,684 --> 02:45:05,676
Sem podermos nos mover,
presos como...

1543
02:45:07,856 --> 02:45:11,087
Esperando que venham nos prender.

1544
02:45:21,770 --> 02:45:25,137
Não somos os únicos a sofrer.

1545
02:45:25,340 --> 02:45:28,468
Sempre alguém teve de sofrer.

1546
02:45:28,677 --> 02:45:32,113
Às vezes, uma raça; às vezes, outra.
E, mesmo assim...

1547
02:45:32,314 --> 02:45:35,215
Isso não faz com que
eu me sinta melhor.

1548
02:45:37,352 --> 02:45:40,685
Eu sei que é difícil
tentar ter fé...

1549
02:45:40,889 --> 02:45:47,089
quando fazem coisas tão terríveis,
mas sabe o que acho às vezes?

1550
02:45:48,030 --> 02:45:53,559
Que o mundo pode estar passando
por uma fase, como a mamãe e eu.

1551
02:45:54,236 --> 02:45:56,329
Ela vai passar.

1552
02:45:57,039 --> 02:46:01,999
Talvez dure centenas de anos,
mas passará um dia.

1553
02:46:04,446 --> 02:46:09,179
Eu ainda acredito,
apesar de tudo...

1554
02:46:09,384 --> 02:46:12,410
que, no fundo,
as pessoas serão boas.

1555
02:46:18,727 --> 02:46:24,165
Eu quero ver algo agora.
Não daqui a mil anos.

1556
02:46:24,733 --> 02:46:30,296
Mas, se você não encarar isso
como parte de um todo...

1557
02:46:30,939 --> 02:46:34,204
como apenas
um momento da vida...

1558
02:46:37,512 --> 02:46:43,246
Veja só, estamos discutindo
como dois adultos idiotas.

1559
02:46:45,487 --> 02:46:49,423
Veja o céu. Não é lindo?

1560
02:46:54,229 --> 02:46:57,926
Algum dia, quando estivermos
lá fora de novo...

1561
02:46:58,133 --> 02:46:59,896
eu vou...

1562
02:48:00,762 --> 02:48:02,855
Fora!

1563
02:48:21,283 --> 02:48:24,343
Saiam! Saiam!

1564
02:48:24,553 --> 02:48:26,020
Saiam!

1565
02:48:36,798 --> 02:48:39,358
Abram, depressa!

1566
02:48:40,235 --> 02:48:42,635
Abram agora mesmo!

1567
02:48:45,907 --> 02:48:47,841
Abram!

1568
02:49:19,441 --> 02:49:23,104
Lá em cima! Aquela porta!

1569
02:49:29,951 --> 02:49:32,283
Abram a porta!

1570
02:49:37,425 --> 02:49:39,586
Teremos de arrombá-la.

1571
02:50:06,855 --> 02:50:09,847
Nos últimos dois anos,
vivemos com medo.

1572
02:50:10,058 --> 02:50:11,992
Agora, podemos viver
com esperança.

1573
02:50:13,995 --> 02:50:16,657
Depressa!

1574
02:50:34,015 --> 02:50:38,714
<i>Parece que nossa estadia
chegou ao fim.</i>

1575
02:50:38,920 --> 02:50:42,151
<i>Só nos deram alguns minutos
para pegarmos nossas coisas.</i>

1576
02:50:42,357 --> 02:50:47,454
<i>Cada um pode levar uma mala
apenas com roupas.</i>

1577
02:50:47,662 --> 02:50:49,687
<i>Nada mais.</i>

1578
02:50:50,198 --> 02:50:53,531
<i>Então, querido diário...</i>

1579
02:50:54,502 --> 02:50:57,994
<i>Isso significa que
devo deixá-lo para trás.</i>

1580
02:50:59,607 --> 02:51:02,371
<i>Eu me despeço por algum tempo.</i>

1581
02:51:02,577 --> 02:51:06,570
<i>Por favor,
qualquer pessoa...</i>

1582
02:51:07,315 --> 02:51:12,776
<i>que encontrar este diário,
pode guardá-lo para mim?</i>

1583
02:51:12,987 --> 02:51:15,956
<i>Pois espero algum dia...</i>

1584
02:51:19,260 --> 02:51:21,160
Só isso.

1585
02:51:22,397 --> 02:51:25,457
Eu tive de ir ao campo
procurar comida.

1586
02:51:25,667 --> 02:51:28,295
Quando voltei,
a polícia já estava no prédio.

1587
02:51:28,503 --> 02:51:31,700
Nós resolvemos descobrir
como eles souberam.

1588
02:51:31,906 --> 02:51:35,433
Foi o ladrão quem disse a eles.
Sabemos quem ele é, ele...

1589
02:51:35,643 --> 02:51:39,545
Parece estranho agora, mas
estávamos cheios de esperança...

1590
02:51:39,748 --> 02:51:42,774
no campo holandês para
onde nos levaram primeiro.

1591
02:51:42,984 --> 02:51:45,509
As notícias da guerra eram boas.

1592
02:51:45,720 --> 02:51:47,517
Ingleses e americanos
estavam varrendo a França.

1593
02:51:47,722 --> 02:51:51,283
Estávamos certos de que
chegariam a tempo de...

1594
02:51:52,727 --> 02:51:54,627
Mas...

1595
02:51:55,897 --> 02:51:57,831
em setembro,
fomos enviados à Polônia.

1596
02:51:58,032 --> 02:52:01,729
Homens para um campo.
Mulheres para outro.

1597
02:52:02,804 --> 02:52:07,138
De lá, elas foram para Belsen.

1598
02:52:07,342 --> 02:52:09,833
Eu fiquei em Auschwitz.

1599
02:52:10,044 --> 02:52:13,536
Em janeiro, fomos liberados.
Os poucos que restavam.

1600
02:52:14,416 --> 02:52:17,510
A guerra não havia terminado.
Não.

1601
02:52:19,320 --> 02:52:22,312
Levamos muito tempo
para voltar para casa.

1602
02:52:22,524 --> 02:52:25,891
Cada vez que o trem parava,
descíamos...

1603
02:52:26,094 --> 02:52:31,293
numa cidade ou encruzilhada
e íamos de grupo em grupo.

1604
02:52:31,866 --> 02:52:36,132
"Onde você esteve?
Em Bergen?

1605
02:52:36,337 --> 02:52:38,635
Em Buchenwald?

1606
02:52:38,840 --> 02:52:41,274
Em Mauthausen? Onde?

1607
02:52:41,476 --> 02:52:43,740
Será que conheceu
a minha mulher?"

1608
02:52:43,945 --> 02:52:48,780
"Será que viu meu marido?
Meu filho? Minha filha?"

1609
02:52:56,758 --> 02:52:59,955
Foi assim que soube
da morte da minha mulher.

1610
02:53:00,161 --> 02:53:03,460
De Margot, dos Van Daan...

1611
02:53:03,665 --> 02:53:07,601
de Peter, de Dussel...

1612
02:53:07,802 --> 02:53:09,531
mas...

1613
02:53:11,105 --> 02:53:15,235
Anne...
Eu ainda tinha esperança...

1614
02:53:15,977 --> 02:53:22,143
Ontem, em Roterdã,
encontrei uma mulher.

1615
02:53:23,618 --> 02:53:27,384
Ela esteve em Belsen com Anne.

1616
02:53:31,559 --> 02:53:33,652
Agora eu sei.

1617
02:53:48,076 --> 02:53:50,203
<i>Apesar de tudo...</i>

1618
02:53:50,411 --> 02:53:54,939
<i>eu ainda acredito que, no fundo,
as pessoas são boas.</i>

