1
00:00:39,358 --> 00:00:43,437
"Encontrado corpo de mulher"

2
00:00:43,472 --> 00:00:47,547
"Um espinho arrancado
da Rosa"

3
00:00:47,582 --> 00:00:52,524
Em 18 de maio de 1978, o xerife
John Quincey Wydell, junto com...

4
00:00:52,559 --> 00:00:55,234
autoridades locais do Condado
de Ruggsville, liderou uma...

5
00:00:55,269 --> 00:00:57,800
missão de "busca e destruição"
em uma fazenda decadente.

6
00:01:02,084 --> 00:01:05,705
Dentro da casa, a polícia
encontrou vários diários...

7
00:01:05,740 --> 00:01:09,695
e cadernos contendo detalhes
de mais de 75 assassinatos.

8
00:01:13,976 --> 00:01:17,351
A família responsável por
esse crimes brutais...

9
00:01:17,386 --> 00:01:21,407
ficou para sempre conhecida
como: "Os rejeitados do diabo".

10
00:01:21,618 --> 00:01:27,794
"Encontrado corpo
de garota local"

11
00:04:48,804 --> 00:04:50,863
Sr. Dobson,

12
00:04:50,939 --> 00:04:53,567
está na hora de fazermos o
que o bom Senhor chamaria de:

13
00:04:53,642 --> 00:04:55,940
"limpeza do mau"...

14
00:04:56,011 --> 00:04:58,809
e o que meu irmão George,
que Deus o tenha,

15
00:04:58,881 --> 00:05:01,787
chamaria de: "autêntica
lição à moda Alabama".

16
00:05:03,084 --> 00:05:05,075
Acha que vamos
morrer aqui hoje?

17
00:05:05,152 --> 00:05:08,849
Morrer não é uma opção.
Agora, coloque isso...

18
00:05:08,923 --> 00:05:11,448
dentro da sua cabeça e
nunca mais se esqueça,

19
00:05:11,525 --> 00:05:13,736
porque qualquer outra idéia
fará com que acabe gelado...

20
00:05:13,737 --> 00:05:16,522
etiquetado e enviado para a casa
de sua mãe um saco plástico.

21
00:05:16,523 --> 00:05:18,933
- Fui claro?
- Sim, senhor.

22
00:05:18,934 --> 00:05:22,474
Cavalheiros! Vamos fazer o
que Deus nos criou para fazer.

23
00:05:24,871 --> 00:05:29,604
Aqui é o xerife
John Quincey Wydell...

24
00:05:29,676 --> 00:05:33,338
do Depto. de Polícia do
Condado de Ruggsville.

25
00:05:33,412 --> 00:05:36,083
Vocês estão
completamente cercados.

26
00:05:36,715 --> 00:05:39,183
Vocês não têm
como escapar.

27
00:05:40,258 --> 00:05:45,186
Agora é a hora de deixar
a área pacificamente.

28
00:05:48,088 --> 00:05:51,751
- Tem um milhão de policiais.
- Vamos.

29
00:05:53,224 --> 00:05:54,605
Otis, os malditos policiais
estão por toda parte!

30
00:05:54,640 --> 00:05:56,996
- Diga algo que não saiba.
- Temos que fazer algo!

31
00:05:57,031 --> 00:06:00,510
Vocês estão cercados.
Não tem como escapar.

32
00:06:00,545 --> 00:06:02,043
Não dá para passar por
cima de 25 policiais.

33
00:06:02,078 --> 00:06:04,171
Eu sei, eu sei!
Droga, droga!

34
00:06:04,241 --> 00:06:06,324
Droga.
Onde está o Tiny?

35
00:06:06,359 --> 00:06:08,363
- Não vi o Tiny.
- Tiny!

36
00:06:08,398 --> 00:06:11,388
- Acho que saiu ontem a noite.
- Todos calados!

37
00:06:21,963 --> 00:06:23,673
Mamãe, qual o problema?

38
00:06:23,708 --> 00:06:27,226
Eu continuo lembrando
dos... velhos tempos...

39
00:06:27,296 --> 00:06:30,424
de quando você era
apenas um bebê.

40
00:06:30,499 --> 00:06:33,463
- Você parecia um anjo.
- Eu sei, Mamãe.

41
00:06:33,464 --> 00:06:36,393
- Já me falou milhões de vezes.
- É mesmo.

42
00:06:36,471 --> 00:06:38,336
Senhores!

43
00:06:39,908 --> 00:06:42,082
Quando eu contar
até três!

44
00:06:42,117 --> 00:06:44,431
- Preparado?
- Sim.

45
00:06:45,113 --> 00:06:47,631
- Um!
- Eu te amo, mamãe.

46
00:06:47,666 --> 00:06:50,631
- Também te amo, Baby.
- Dois!

47
00:06:51,952 --> 00:06:53,855
Vamos lá.

48
00:06:59,526 --> 00:07:01,676
Três!

49
00:07:05,899 --> 00:07:08,093
Seus malditos policiais!

50
00:07:14,707 --> 00:07:17,127
Estúpidos filhos da mãe!

51
00:07:20,046 --> 00:07:22,732
Morram, seus malditos!

52
00:07:33,759 --> 00:07:36,125
- Você está bem?
- Sim, e você?

53
00:07:36,194 --> 00:07:37,790
Droga!

54
00:07:42,466 --> 00:07:45,092
- Pronta?
- Sim, sim, sim, vai, vai!

55
00:07:48,806 --> 00:07:50,774
Homem caído!

56
00:08:11,894 --> 00:08:13,751
Cessar fogo!

57
00:08:13,752 --> 00:08:16,456
Dobson, jogue a granada
de gás na casa.

58
00:08:16,532 --> 00:08:18,363
Sim, senhor!

59
00:09:57,226 --> 00:09:59,565
Mamãe!

60
00:10:03,231 --> 00:10:05,961
Vamos!
Vamos!

61
00:10:16,111 --> 00:10:19,185
Não se mexa!

62
00:10:21,582 --> 00:10:25,150
Aconselho abaixar a arma.

63
00:10:26,420 --> 00:10:30,986
Sinto muito, xerife...
mas não vai me pegar.

64
00:10:33,194 --> 00:10:36,353
Parece que você não
vai sair dessa fácil,

65
00:10:36,388 --> 00:10:38,637
certo, vadia?

66
00:13:24,387 --> 00:13:26,355
Certo, ouçam bem.

67
00:13:26,422 --> 00:13:29,730
Quero que esse lugar seja
revistado de cima a abaixo.

68
00:13:29,765 --> 00:13:31,466
Onde quer que esses
malditos estejam,

69
00:13:31,501 --> 00:13:34,658
- não devem estar longe.
- Estou isolando o perímetro...

70
00:13:34,730 --> 00:13:37,893
do que pode ser a cena
de crime mais terrível...

71
00:13:37,966 --> 00:13:40,718
desde que Jack - O Estripador
atacou nas ruas de Londres.

72
00:13:40,753 --> 00:13:42,770
O que a polícia descobriu...

73
00:13:42,838 --> 00:13:45,806
não se pode descrever
com palavras...

74
00:13:45,873 --> 00:13:48,717
"crânios humanos usados
como ornamentos,"

75
00:13:48,752 --> 00:13:51,711
"pedaços de corpos
guardados em geladeiras."

76
00:13:51,779 --> 00:13:53,906
E não acredito no que
está escrito aqui:

77
00:13:53,981 --> 00:13:59,982
"Vários corpos em decomposição
jogados no porão da casa."

78
00:14:03,056 --> 00:14:06,502
Ei, Chefe,
venha ver isso.

79
00:14:07,193 --> 00:14:09,161
- O que foi?
- Eu não sei.

80
00:14:10,497 --> 00:14:12,897
Jesus Cristo.

81
00:14:12,966 --> 00:14:14,934
Filho da mãe.

82
00:14:15,001 --> 00:14:18,143
O que foi?
Conhece o palhaço?

83
00:14:18,604 --> 00:14:23,228
Sim, ele se chama Spaulding,
maldito Capitão Spaulding.

84
00:14:24,176 --> 00:14:27,771
Oh, isso! Oh, sim!
Dê-me... dê-me isso!

85
00:14:29,815 --> 00:14:34,382
É, cavalga, querida!
Cavalga! Isso, isso, isso.

86
00:14:36,687 --> 00:14:40,123
Deus!
Oh, isso, querida.

87
00:14:40,191 --> 00:14:42,125
Dê-me isso.

88
00:14:42,193 --> 00:14:44,354
- Oh, isso, isso! Oh, isso!
- Você é o Capitão.

89
00:14:44,429 --> 00:14:46,727
- Vamos, querida.
- Isso, isso, isso...

90
00:14:46,798 --> 00:14:48,766
Oh, cavalga, querida.
Cavalgue, cavalgue.

91
00:14:48,833 --> 00:14:51,096
Cavalgue!
Está tão bom!

92
00:14:51,168 --> 00:14:53,636
Isso! Sim, dê-me!
Dê-me, dê!

93
00:14:53,703 --> 00:14:55,534
Dá, dá!
Isso!

94
00:14:55,605 --> 00:14:59,097
Vamos, querida,
cavalgue até em casa!

95
00:15:20,516 --> 00:15:24,205
Oh, querida! Que belo
passeio esta noite.

96
00:15:26,100 --> 00:15:29,126
Da próxima vez, você
é que vai me pagar.

97
00:15:31,072 --> 00:15:33,523
Está me chamando
de prostituta?

98
00:15:33,558 --> 00:15:36,199
Bem, eu as chamo
como as vejo.

99
00:15:36,234 --> 00:15:37,744
É mesmo?

100
00:15:37,811 --> 00:15:42,938
- Acha que sou uma prostituta?
- Eu não acho, tenho certeza.

101
00:15:46,019 --> 00:15:48,448
- Tome isso, desgraçado.
- Ei, ei, ei, ei!

102
00:15:48,483 --> 00:15:50,526
Que isso, querida.
Espere um pouco.

103
00:15:50,561 --> 00:15:52,785
Só estava brincando. Você
sabe como são os palhaços,

104
00:15:52,820 --> 00:15:56,945
gostamos de brincar com
as pessoas, sabe? Que isso.

105
00:16:03,255 --> 00:16:06,297
- É.
- Ria.

106
00:16:06,772 --> 00:16:09,375
Palhaço... ria!

107
00:16:13,578 --> 00:16:15,571
Poopy.

108
00:16:17,115 --> 00:16:21,777
- O que foi, um pesadelo?
- É, mais ou menos.

109
00:16:21,812 --> 00:16:24,318
Você quer brincar
um pouco mais?

110
00:16:24,353 --> 00:16:26,319
Jesus Cristo, mulher,
preciso fazer xixi.

111
00:16:26,354 --> 00:16:28,281
- Não.
- Não transou bastante...

112
00:16:28,359 --> 00:16:31,910
ontem à noite?
Ele ainda está inchado.

113
00:16:31,945 --> 00:16:34,506
- Vamos, estou excitada.
- Não.

114
00:16:34,541 --> 00:16:37,726
A maioria dos caras gostam
dessa qualidade numa garota.

115
00:16:37,768 --> 00:16:42,524
É, exceto por agir como
uma mongolóide na cama.

116
00:16:44,741 --> 00:16:47,246
- Maldita vadia.
- Depressa!

117
00:16:51,481 --> 00:16:56,307
- Onde está?
- Calma, já vai passar.

118
00:16:57,102 --> 00:16:59,284
Aí está!

119
00:17:01,089 --> 00:17:04,024
- É.
- Você está tão lindo.

120
00:17:04,025 --> 00:17:05,621
Capitão Spaulding de novo.

121
00:17:05,622 --> 00:17:08,768
É, estou aqui para contar
sobre a novíssima atração.

122
00:17:08,803 --> 00:17:11,933
- Mary... a macaca.
- Oh, sim, é verdade.

123
00:17:12,000 --> 00:17:13,796
- Essa macaca.
- Essa macaquinha aqui...

124
00:17:13,868 --> 00:17:16,132
- é meia humana, meia macaca...
- Eu adoro essa macaca.

125
00:17:16,203 --> 00:17:18,967
...que eu trouxe da
floresta de Borneo.

126
00:17:19,040 --> 00:17:23,010
Quando entrarem, tragam o
pequeno Johnny e a Suzie.

127
00:17:23,045 --> 00:17:25,599
Ela vai morrer
de medo deles.

128
00:17:25,634 --> 00:17:27,915
E lembrem-se que,
enquanto estiverem aqui,

129
00:17:27,916 --> 00:17:31,483
escolham uma camiseta escrita
"Capitão Spaulding para Presidente",

130
00:17:31,551 --> 00:17:33,826
de todos os tamanhos e...

131
00:17:34,129 --> 00:17:36,784
- PLANTÃO DO CANAL 12.
- Ei, que droga é essa?

132
00:17:36,856 --> 00:17:39,452
Eu paguei muito dinheiro
por esse comercial!

133
00:17:40,560 --> 00:17:42,994
Xerife, "Notícias Atualizadas",
qual é a situação atual?

134
00:17:43,063 --> 00:17:44,791
- A situação?
- Sim, qual a situação...

135
00:17:44,863 --> 00:17:46,831
O que foi agora?
Maldição!

136
00:17:48,233 --> 00:17:49,783
- O que você...
- É, o que foi?

137
00:17:49,784 --> 00:17:51,384
- Pai, tem que cair fora daqui.
- Por quê?

138
00:17:51,385 --> 00:17:54,289
A polícia nos pegou de jeito.
Você tem que sair daí agora.

139
00:17:54,290 --> 00:17:55,720
Cale a boca.

140
00:17:55,755 --> 00:18:00,519
- Virão atrás de você, também.
- Certo, apenas fique calma.

141
00:18:00,554 --> 00:18:03,909
Vou encontrá-los no motel Kahiki
Palms como sempre planejamos.

142
00:18:03,944 --> 00:18:06,785
- É, certo.
- Irei assim que eu puder.

143
00:18:06,786 --> 00:18:09,086
- Certo?
- Certo, então vai.

144
00:18:17,327 --> 00:18:19,318
Poopy?

145
00:18:19,396 --> 00:18:21,980
Para que uma arma?
Onde nós estamos indo?

146
00:18:22,015 --> 00:18:23,829
- Você não vai, vadia.
- Oh, Poopy!

147
00:18:23,900 --> 00:18:26,059
- Saia da minha frente!
- Poopy, não.

148
00:18:26,094 --> 00:18:29,127
Se estiverem ouvindo, tenho
uma mensagem para vocês.

149
00:18:29,206 --> 00:18:31,867
Estou indo para pegá-los.
Não podem fugir para sempre.

150
00:18:31,941 --> 00:18:35,069
Vocês vão ter que parar
em algum lugar, e aí...

151
00:18:35,144 --> 00:18:38,341
vou estar lá para colocar
a ira de Deus sobre vocês.

152
00:18:38,414 --> 00:18:39,904
Poopy, não vá!

153
00:18:39,982 --> 00:18:42,993
Maldição, pare de
me chamar de Poopy!

154
00:18:43,028 --> 00:18:44,682
- Mas, Poopy...
- Deixe-me em paz, mulher!

155
00:18:44,717 --> 00:18:46,317
- Quero meu Poopy!
- Deixe-me em paz!

156
00:18:46,318 --> 00:18:48,064
Poopy, não!

157
00:19:00,435 --> 00:19:03,199
Na tentativa de ajudar o Depto.
de Polícia de Ruggsville,

158
00:19:03,271 --> 00:19:05,238
nós, aqui do
"Notícias Atualizadas"...

159
00:19:05,305 --> 00:19:07,933
gostaríamos de mostrar
as fotos dos suspeitos...

160
00:19:08,008 --> 00:19:11,799
que escaparam durante o
ataque esta manhã.

161
00:19:42,174 --> 00:19:46,270
100, 150.

162
00:19:46,344 --> 00:19:48,767
175.

163
00:19:49,448 --> 00:19:52,746
184 dólares?
O que é isso?

164
00:19:52,817 --> 00:19:54,751
- Candy!
- O que foi?

165
00:19:54,819 --> 00:19:58,448
Candy, venha aqui!
Vamos, corta essa.

166
00:19:58,522 --> 00:20:00,918
Desligue isso.
Candy, venha aqui!

167
00:20:01,992 --> 00:20:05,758
- Venha aqui!
- Certo, droga.

168
00:20:05,830 --> 00:20:07,797
O que foi?

169
00:20:07,864 --> 00:20:11,215
Não é possível, querida!
O que é isso?

170
00:20:11,250 --> 00:20:14,634
O que quer que eu diga?
Está devagar essa noite, chefe.

171
00:20:14,704 --> 00:20:18,160
Todos os fazendeiros só
querem uma rapidinha e pronto!

172
00:20:24,480 --> 00:20:26,918
10 dólares.

173
00:20:26,953 --> 00:20:30,781
Voltam nos tratores e guardam
a transa para as ovelhas.

174
00:20:30,816 --> 00:20:33,924
Jesus, Candy, precisa achar
uma maneira de capturá-los.

175
00:20:33,959 --> 00:20:37,017
Você tem que se
jogar em cima deles.

176
00:20:37,052 --> 00:20:40,287
Encontre um novo ângulo e
vai atrair uma clientela maior.

177
00:20:40,322 --> 00:20:42,522
É, bem, estive
pensando nisso.

178
00:20:42,597 --> 00:20:46,590
Estive pensando em algo do
tipo "Guerra nas Estrelas".

179
00:20:46,667 --> 00:20:50,968
Esses babacas querem transar
com a princesa Leia, certo?

180
00:20:51,003 --> 00:20:55,101
- Eu transaria.
- Obrigada.

181
00:20:55,136 --> 00:20:57,469
Eu não sei, começar
com esse negócio,

182
00:20:57,544 --> 00:21:00,119
e aí você só vai nos
trazer pervertidos.

183
00:21:00,154 --> 00:21:02,213
Todos eles só querem
fingir que são robôs.

184
00:21:02,282 --> 00:21:04,126
O que menos preciso é de
robôs excitados andando por aí,

185
00:21:04,161 --> 00:21:05,457
tropeçando na
própria sujeira.

186
00:21:05,519 --> 00:21:07,885
Droids... chefe,
eles se chamam: droids.

187
00:21:07,954 --> 00:21:12,040
Tanto faz!
Ainda acho arriscado.

188
00:21:14,493 --> 00:21:18,516
Jardins de Hong Kong do Wong,
aqui é o Sr. Wong falando.

189
00:21:18,864 --> 00:21:21,683
Corta essa, Charlie.
Sou eu, Cutter.

190
00:21:21,718 --> 00:21:24,307
Estou numa encrenca
das grandes aqui...

191
00:21:24,342 --> 00:21:27,798
e preciso de um lugar para me
esconder, então, estou indo.

192
00:21:27,833 --> 00:21:30,817
Droga, cara, não acho que seja
uma boa idéia se esconder aqui.

193
00:21:30,852 --> 00:21:33,821
Estou indo para
aí... agora.

194
00:21:33,856 --> 00:21:36,151
- Opa, op... espere!
- Droga.

195
00:21:36,186 --> 00:21:37,543
Espere!

196
00:21:37,615 --> 00:21:39,852
Droga!

197
00:22:00,870 --> 00:22:04,959
Cara, não o estou vendo.
Droga, onde ele está?

198
00:22:05,942 --> 00:22:08,502
Jesus! Podemos acabar
com isso de uma vez?

199
00:22:08,578 --> 00:22:11,172
Quero dizer, só não
acho mais engraçado.

200
00:22:11,247 --> 00:22:14,259
Eu não sei, ainda
é bem engraçado.

201
00:22:14,294 --> 00:22:16,415
- Eu diria isso.
- Odeio ser o único...

202
00:22:16,484 --> 00:22:19,783
- a dizer que eu lhe avisei...
- Então não diga.

203
00:22:19,855 --> 00:22:23,347
mas montar num touro mecânico
não é tão fácil quanto parece.

204
00:22:23,425 --> 00:22:26,053
Tecnicamente, ela
montava muito bem...

205
00:22:26,127 --> 00:22:30,645
- até a queda trágica.
- Ei, a lição aqui é que...

206
00:22:30,680 --> 00:22:34,730
esses tubinhos não são trajes
próprios para montar, Glory.

207
00:22:34,802 --> 00:22:36,394
Concordo com você.

208
00:22:36,470 --> 00:22:39,439
Precisa colocar um arreio
nesses melões, querida.

209
00:22:39,506 --> 00:22:42,031
Seus "prandes greitos"
estavam balançando...

210
00:22:42,109 --> 00:22:45,435
Meus peitos não balançam!

211
00:22:45,470 --> 00:22:48,501
Pareciam dois guaxinins dentro
de um saco lutando para sair.

212
00:22:48,502 --> 00:22:50,273
- Oh, Adam, cale a boca.
- Quando o tubinho dela cair,

213
00:22:50,350 --> 00:22:53,832
- eu ia fazer xixi em mim!
- "eu ia fazer xixi em mim!"

214
00:22:53,833 --> 00:22:56,009
Você está é com inveja
por não ter peito.

215
00:22:56,010 --> 00:22:59,216
Oh, Gloria, vamos,
não precisa ser má.

216
00:22:59,292 --> 00:23:01,260
Vamos, querida.

217
00:23:01,327 --> 00:23:06,896
Tinha um peito indo para cá
e outro indo para lá. Incrível.

218
00:23:06,931 --> 00:23:09,830
As chances de ter feito alguns
fãs àquela noite são altas.

219
00:23:09,902 --> 00:23:11,563
Oh, cale a boca,
seu estúpido.

220
00:23:11,637 --> 00:23:13,730
Bem, eu falei para o
Johnny Cash e ele disse...

221
00:23:13,805 --> 00:23:16,603
Sabiam que eu já apertei as
mãos do Johnny Cash uma vez?

222
00:23:16,675 --> 00:23:20,667
Roy, que tal ir procurar uma
máquina de bebidas para mim?

223
00:23:20,702 --> 00:23:22,316
Preciso de uma bebida.

224
00:23:22,351 --> 00:23:26,193
Vou pegar mas você vai ter que
nos prometer um bis amanhã.

225
00:23:26,228 --> 00:23:27,684
Roy!

226
00:23:27,752 --> 00:23:30,482
Sonhe, querido.
Fique sonhando.

227
00:23:30,554 --> 00:23:32,980
Os bebês vão
para o isolamento.

228
00:23:34,591 --> 00:23:36,752
O líder do grupo, que é...

229
00:23:36,826 --> 00:23:39,989
uma celebridade local, atende
pelo nome de Capitão Spaulding...

230
00:23:40,063 --> 00:23:42,623
junto com dois outros
suspeitos conhecidos como Otis...

231
00:23:42,699 --> 00:23:44,690
Droga, droga!

232
00:23:44,768 --> 00:23:46,938
Deus, acalme-se.
Livre-se do carro.

233
00:23:46,973 --> 00:23:48,864
Não se preocupe, vou
conseguir um quarto.

234
00:23:48,899 --> 00:23:50,565
- Bem, depressa então!
- Vá para o inferno!

235
00:23:50,572 --> 00:23:52,636
Vai você!

236
00:23:54,143 --> 00:23:56,323
A polícia revelou hoje que
acreditam que a maioria...

237
00:23:56,324 --> 00:23:59,147
das vítimas foi drogada,
seqüestrada e violentada.

238
00:23:59,182 --> 00:24:01,271
Maldição!
Droga!

239
00:24:03,285 --> 00:24:07,084
Ei, Roy, andei pesquisando
sobre aquilo que lhe falei.

240
00:24:07,155 --> 00:24:09,628
- Aquilo o que?
- Palhaço de rodeio.

241
00:24:12,260 --> 00:24:13,750
Rodeio...

242
00:24:17,398 --> 00:24:20,097
Palhaço de rodeio?
Você andou se drogando.

243
00:24:20,098 --> 00:24:23,965
Sim... quero dizer, não.
Não no momento.

244
00:24:24,304 --> 00:24:26,932
Vou lhe dizer uma coisa.

245
00:24:27,007 --> 00:24:30,374
Fique um segundo naquela arena e
aquele touro enfiaria os chifres...

246
00:24:30,444 --> 00:24:33,902
no seu traseiro e
arrancaria seu pênis.

247
00:24:33,981 --> 00:24:36,453
Eu sabia que você
ia dizer isso.

248
00:24:36,488 --> 00:24:40,008
Sabe, você nunca apoia
nada que eu faça.

249
00:24:40,086 --> 00:24:41,334
O que você quer
que eu diga?

250
00:24:41,335 --> 00:24:44,353
Que está vestido para o papel
e está na direção certa?

251
00:24:44,354 --> 00:24:47,086
Bem, Adam só estava
dizendo, sabe...

252
00:24:47,121 --> 00:24:51,098
que sempre fui bom com animais.
Quero dizer, os cães me adoram.

253
00:24:51,163 --> 00:24:53,563
E um cavalo não é como
um cachorro grande?

254
00:24:54,632 --> 00:24:57,032
Eu não sei.

255
00:24:58,670 --> 00:25:01,833
Não, você não dá
para palhaço.

256
00:25:01,906 --> 00:25:05,239
Esqueça.
Vou até o posto.

257
00:25:05,310 --> 00:25:08,074
- Quer alguma coisa?
- Não... sim.

258
00:25:08,146 --> 00:25:10,670
Traga-me uma daquelas
deliciosas refeições rápidas.

259
00:25:10,748 --> 00:25:12,950
Obrigado pela conversa.

260
00:25:12,985 --> 00:25:17,047
Eu podia ter estado naquele
caso na Carolina do Norte.

261
00:25:18,489 --> 00:25:20,457
É mesmo.

262
00:25:37,807 --> 00:25:40,421
Ei, gatinho.

263
00:25:41,544 --> 00:25:44,226
Ei, tem fogo?

264
00:25:45,147 --> 00:25:48,844
Não, eu não fumo.

265
00:25:48,917 --> 00:25:52,876
Meu médico diz que
tenho pulmões de atleta.

266
00:25:52,954 --> 00:25:55,103
Eu entendi.
Quer viver para sempre.

267
00:25:55,138 --> 00:25:59,358
- Sim, sim, bem...
- Está de férias sozinho?

268
00:25:59,359 --> 00:26:04,554
Sim... não. Na verdade,
estou aqui com minha banda.

269
00:26:04,632 --> 00:26:07,275
Sou o vocalista.
Chama-se: "Banjo e Sullivan".

270
00:26:07,276 --> 00:26:10,089
Eu cantei com Johnny Cash.
Ele apertou minha mão.

271
00:26:10,090 --> 00:26:13,704
Adoro gente famosa.
São bem melhores que o resto.

272
00:26:13,773 --> 00:26:18,294
Bem, é, acho que são.

273
00:26:18,329 --> 00:26:21,076
Aposto que todas as garotas
querem transar com você.

274
00:26:22,348 --> 00:26:23,949
O que você disse?

275
00:26:23,950 --> 00:26:28,976
Aposto que todas as garotas
querem transar com você.

276
00:26:33,459 --> 00:26:35,916
Você beija sua mãe
com essa boca?

277
00:26:35,917 --> 00:26:38,614
Acredite, amigo, não é só isso
que eu faço com a minha boca.

278
00:26:38,615 --> 00:26:41,831
Não me diga!
O quê? Fale de novo.

279
00:26:41,900 --> 00:26:44,843
Não é só isso que eu
faço com a minha boca.

280
00:26:45,250 --> 00:26:46,470
...é tão depressivo.

281
00:26:46,537 --> 00:26:49,938
Vamos falar dos símbolos
que esses grupos usam...

282
00:26:50,007 --> 00:26:53,027
tais como a cruz
invertida, o pentagrama...

283
00:26:53,062 --> 00:26:55,660
ou o número 666,
deixados na cena do crime.

284
00:26:55,695 --> 00:26:57,244
O que acha disso?

285
00:27:04,554 --> 00:27:07,216
Não é um incidente isolado.

286
00:27:07,290 --> 00:27:10,191
Bem, membros desses cultos
percebem que não têm chance...

287
00:27:10,260 --> 00:27:14,740
de atacar Deus diretamente.
Então, a melhor coisa...

288
00:27:14,775 --> 00:27:16,823
Adam, poderia
mudar de canal?

289
00:27:16,900 --> 00:27:21,635
- Não agüento mais ouvir isso.
- A quem eu pareço, Roy?

290
00:27:21,670 --> 00:27:23,736
Sou Sullivan,

291
00:27:23,806 --> 00:27:28,652
- Roy Sullivan.
- Bem... Roy Sullivan.

292
00:27:28,687 --> 00:27:31,486
Vai me levar de volta ao seu
quarto e brincar comigo?

293
00:27:32,715 --> 00:27:34,409
Minha esposa
está no quarto.

294
00:27:34,482 --> 00:27:36,835
Ou meu irmão vai ter que
arrancar seus dentes...

295
00:27:36,870 --> 00:27:38,940
com um tiro
na sua boca?

296
00:27:39,454 --> 00:27:42,355
Certo, vamos embora,
Hoss. Mexa-se.

297
00:27:42,423 --> 00:27:45,153
Vira-me o estômago pensar...

298
00:27:45,226 --> 00:27:48,700
que vivemos num mundo
onde há cultos satânicos.

299
00:27:48,735 --> 00:27:51,110
Vamos, Gloria,
é tudo besteira.

300
00:27:51,145 --> 00:27:53,065
- Eu não sei.
- Olhe esses dois idiotas.

301
00:27:53,133 --> 00:27:56,500
Estão exagerando os fatos
para tentar ganhar mais pontos.

302
00:27:56,570 --> 00:27:59,630
Querem assustar as pessoas
e fazê-las ficarem em casa,

303
00:27:59,706 --> 00:28:02,106
comprando comida
pela TV. É tudo falso.

304
00:28:02,176 --> 00:28:05,633
Não sei, esses incidentes
em Ruggsville...

305
00:28:05,711 --> 00:28:08,236
Ruggsville?
Esqueça Ruggsville.

306
00:28:08,314 --> 00:28:10,646
Não é nada além de um
monte de caipiras...

307
00:28:10,716 --> 00:28:12,650
transando com os animais.

308
00:28:12,718 --> 00:28:16,119
Mesmo assim poderia
trocar de canal, por favor?

309
00:28:16,189 --> 00:28:20,032
Jesus Cristo, não sei como
o Roy aguenta suas bobeiras.

310
00:28:20,893 --> 00:28:23,798
Por que o Roy está
demorando tanto?

311
00:28:25,931 --> 00:28:29,094
- Ei!
- Na cama, agora!

312
00:28:29,167 --> 00:28:31,863
- Para a cama!
- Deixe-me ver... certo.

313
00:28:31,937 --> 00:28:34,167
- Acalmem-se!
- Que está acontecendo, Roy?

314
00:28:34,239 --> 00:28:36,230
Cale a boca!
Disse para você falar?

315
00:28:36,308 --> 00:28:39,456
- Ei, ei! Quieto, quieto!
- Disse que podia falar?

316
00:28:39,491 --> 00:28:41,671
Roy, que diabos é isso?

317
00:28:41,745 --> 00:28:44,339
- Maldição, olhe essa jaqueta.
- O quê?

318
00:28:44,415 --> 00:28:46,246
Na TV.

319
00:28:47,785 --> 00:28:51,903
- Bem, para o inferno a TV.
- Para o inferno? Para lá, você!

320
00:28:51,938 --> 00:28:54,376
Poderia manter a cabeça no
assunto que temos em mãos?

321
00:28:55,525 --> 00:28:58,117
- Quem está no chuveiro?
- Minha esposa!

322
00:28:58,152 --> 00:28:59,585
- Maldição!
- Não brinque comigo.

323
00:28:59,662 --> 00:29:03,098
O que vai fazer, cara?
Que droga vai fazer?

324
00:29:03,166 --> 00:29:05,191
Eu quero saber,
o que vai fazer!

325
00:29:08,271 --> 00:29:10,238
Wendy!

326
00:29:10,305 --> 00:29:12,705
Saia daí!

327
00:29:17,012 --> 00:29:19,550
Não a machuque, por favor.

328
00:29:20,582 --> 00:29:23,857
Estão todos aqui?

329
00:29:25,086 --> 00:29:27,820
Ei, Roy.
Abra a porta.

330
00:29:27,822 --> 00:29:30,950
Trouxe uma daquelas refeições
rápidas do Dr. Corndog.

331
00:29:32,293 --> 00:29:35,702
- Quem é esse imbecil?
- É o Jimmy.

332
00:29:35,737 --> 00:29:38,877
É o que organiza as coisas
da nossa banda. Esqueci dele.

333
00:29:39,264 --> 00:29:41,252
Querida, você
está bem?

334
00:29:43,436 --> 00:29:45,996
Agora eu sei que não
posso confiar em você!

335
00:29:46,072 --> 00:29:48,392
Eu vou pegá-lo.

336
00:29:48,427 --> 00:29:51,571
- Ei.
- Desculpe, quarto errado.

337
00:29:51,645 --> 00:29:53,579
Estou procurando o
quarto número 2.

338
00:29:53,647 --> 00:29:56,626
Não, você está no
quarto certo, entre.

339
00:29:56,661 --> 00:30:00,593
- Roy está aí dentro?
- Roy está aqui, sim, entre.

340
00:30:01,320 --> 00:30:03,914
Coloque seu traseiro
aqui! De joelhos!

341
00:30:03,989 --> 00:30:06,279
Roy, ajude...

342
00:30:15,767 --> 00:30:17,424
Fiquem quietos!

343
00:30:17,459 --> 00:30:19,697
Estamos na cena de um
horrível assassinato múltiplo.

344
00:30:19,771 --> 00:30:22,831
- Não dá para dizer quantos...
- Maldição!

345
00:30:22,907 --> 00:30:24,704
Droga!

346
00:30:24,776 --> 00:30:27,040
no processo de
recuperação dos cadáveres...

347
00:30:27,111 --> 00:30:29,442
que se encontram de várias
formas de decomposição.

348
00:30:29,513 --> 00:30:32,880
Isso está sendo tratado como um
sinal de assassinato em massa.

349
00:30:32,949 --> 00:30:35,747
Se as estimativas iniciais
se comprovarem...

350
00:30:35,819 --> 00:30:38,720
Vamos, querido.
Mamãe tem que trabalhar.

351
00:30:38,789 --> 00:30:42,569
Se chegar atrasada de novo,
o Sr. McDonnell vai me matar.

352
00:30:42,604 --> 00:30:45,060
Estou indo rápido!
Deixei cair uma coisa.

353
00:30:45,127 --> 00:30:47,250
Pode entrar no carro?

354
00:30:49,832 --> 00:30:52,460
Certo, vamos, entre logo.

355
00:30:52,535 --> 00:30:56,193
- Mãe, um palhaço.
- Claro, um palhaço.

356
00:30:56,228 --> 00:30:58,152
- Oi.
- Oi.

357
00:30:58,187 --> 00:31:00,364
Vou ter que levar
seu carro hoje.

358
00:31:00,442 --> 00:31:02,535
Veja, eu tenho negócios
ultra-secretos de palhaço...

359
00:31:02,610 --> 00:31:05,875
que substitui qualquer plano
que você tenha para esse carro.

360
00:31:07,254 --> 00:31:09,972
Que negócios de palhaço?

361
00:31:12,687 --> 00:31:15,815
Eu gaguejo, vadia?

362
00:31:15,890 --> 00:31:18,824
Jamie, entre no carro
e tranque a porta.

363
00:31:18,892 --> 00:31:21,292
Onde pensa que vai?
Droga.

364
00:31:21,362 --> 00:31:23,626
Nunca dê as costas
para um palhaço...

365
00:31:23,697 --> 00:31:26,996
- enquanto ele estiver falando!
- Tire suas mãos de mim!

366
00:31:34,707 --> 00:31:38,125
O que foi, garoto?
Não gosta de palhaços?

367
00:31:38,911 --> 00:31:42,369
Por quê?
Não o fazemos rir?

368
00:31:42,448 --> 00:31:46,316
Não somos engraçados?
É melhor ter uma resposta...

369
00:31:46,386 --> 00:31:49,786
senão vou voltar aqui
para pegar você e sua mãe.

370
00:31:49,855 --> 00:31:52,653
Se não der uma razão por
não gostar de palhaços,

371
00:31:52,724 --> 00:31:56,303
vou matar sua
família inteira.

372
00:31:56,338 --> 00:32:00,503
Certo, agora saia do carro!
Vamos, vai, vai, vai!

373
00:32:11,709 --> 00:32:17,613
Chinês, japonês,
pervertido, olhe isso.

374
00:32:19,183 --> 00:32:24,939
Chinês, japonês, pervertido,
olhe só para isso.

375
00:32:25,822 --> 00:32:31,115
Chinês, japonês,
pervertido, olhe isso.

376
00:32:31,116 --> 00:32:37,352
Chinês, japonês,
pervertido, olhe isso.

377
00:32:37,387 --> 00:32:40,681
Hoss, está olhando para minha
irmã e pensando besteiras?

378
00:32:40,716 --> 00:32:42,429
Não.

379
00:32:42,504 --> 00:32:43,869
Por que não?
Você é homossexual?

380
00:32:43,939 --> 00:32:45,634
Não.

381
00:32:45,707 --> 00:32:48,870
Bem, o que é, então?
Você tem esse mulherão...

382
00:32:48,944 --> 00:32:51,738
sacudindo na sua frente
e não pensa em nada?

383
00:32:51,773 --> 00:32:55,813
- Como chama isso?
- Sou um homem casado.

384
00:32:55,848 --> 00:33:00,195
Um maldito homem casado.
Ei, isso é ótimo!

385
00:33:00,230 --> 00:33:03,922
Uma salva de palmas, gente,
para o homem casado!

386
00:33:03,957 --> 00:33:07,381
- Vamos lá!
- Homem casado!

387
00:33:07,428 --> 00:33:09,800
Uau.
Certo, mamãe.

388
00:33:09,835 --> 00:33:14,159
- De frente e no centro.
- Não a machuque.

389
00:33:14,194 --> 00:33:18,514
Fique de pé.
Vamos, anda logo.

390
00:33:18,538 --> 00:33:20,709
Por favor, senhor.
Isso é loucura.

391
00:33:20,744 --> 00:33:23,449
Rapaz... se abrir a
boca mais uma vez...

392
00:33:23,484 --> 00:33:25,857
é melhor que seja algo,
tipo, Mark Twain...

393
00:33:25,892 --> 00:33:29,003
porque é o que vai estar
esculpido no seu túmulo.

394
00:33:31,917 --> 00:33:34,593
Certo, vamos, mamãe.
Tire essa porcaria...

395
00:33:34,628 --> 00:33:37,997
para vermos o que chamou
a atenção do Hoss até hoje.

396
00:33:38,032 --> 00:33:41,712
- O quê?
- O quê? Tire suas roupas...

397
00:33:41,747 --> 00:33:44,428
ou um desses
babacas vai morrer.

398
00:33:56,240 --> 00:33:58,640
Vamos, vamos.

399
00:33:58,709 --> 00:34:01,391
Nossa, é assim mesmo, Roy!
Até que ela não é tão mal!

400
00:34:01,426 --> 00:34:04,078
Ela tem o bumbum durinho!

401
00:34:06,517 --> 00:34:08,762
E uma cintura maravilhosa.

402
00:34:12,054 --> 00:34:15,387
Por favor, não me machuque.
Por favor, não me machuque.

403
00:34:15,458 --> 00:34:20,625
Aqui, nossa. Roy, começo a
ver o que você quer dizer.

404
00:34:21,030 --> 00:34:23,380
Por favor, não
me machuque.

405
00:34:30,739 --> 00:34:36,703
Você gosta disso, não é?
Diga: "Sim, eu gosto."

406
00:34:37,212 --> 00:34:40,306
Você gosta disso, não é?
Diga: "Sim, eu gosto."

407
00:34:40,341 --> 00:34:43,873
Sim, eu gosto.

408
00:34:49,089 --> 00:34:55,020
- Sim, eu gosto.
- Sim, eu... eu gosto.

409
00:35:02,235 --> 00:35:04,396
Certo, bem.

410
00:35:04,470 --> 00:35:06,734
Dê-me um pouco de amor.
Faça bem doce.

411
00:35:06,806 --> 00:35:09,570
Você não quer que eu coloque
o dedo no gatilho, nervoso.

412
00:35:09,642 --> 00:35:12,371
Meu dedo está
ficando tenso...

413
00:35:29,995 --> 00:35:33,054
Quero que você diga: "Você
é o demônio todo-poderoso,"

414
00:35:33,130 --> 00:35:35,428
"e quero que me converta
em sua prostituta imunda."

415
00:35:35,499 --> 00:35:38,900
Vamos, diga.
Eu sei.

416
00:35:38,970 --> 00:35:41,666
Eu sei que você está
sentindo isso. Diga.

417
00:35:41,739 --> 00:35:43,764
Você é... o... demônio...
todo-poderoso...

418
00:35:43,841 --> 00:35:48,873
e quero que... me converta
em sua... prostituta imunda.

419
00:36:10,366 --> 00:36:13,768
Você me dá nojo!

420
00:36:15,504 --> 00:36:18,234
Sinto que estamos realmente
nos conhecendo melhor agora!

421
00:36:18,307 --> 00:36:22,242
Certo, senhoras. Eu e os rapazes
temos uma missão a cumprir.

422
00:36:23,911 --> 00:36:27,087
Estaremos de volta daqui a
pouco. Vamos, Hoss, mexa-se.

423
00:36:27,122 --> 00:36:29,414
Vamos, droga!
Temos que ir!

424
00:36:29,484 --> 00:36:32,238
Vamos logo!
Maldição!

425
00:36:33,554 --> 00:36:36,914
Autoridades lutam para entender
os resíduos de cinza encontrados...

426
00:36:36,915 --> 00:36:38,660
no que está sendo
chamado de:

427
00:36:38,661 --> 00:36:40,910
"O crime mais hediondo
da história americana".

428
00:36:40,945 --> 00:36:42,505
O grupo responsável por
esses assassinatos...

429
00:36:42,506 --> 00:36:44,012
está sendo chamado pela
imprensa local de:

430
00:36:44,013 --> 00:36:46,440
"Os rejeitados do diabo".

431
00:36:46,475 --> 00:36:49,264
Uma mulher conhecida como:
"Mamãe Vagalume"...

432
00:36:49,299 --> 00:36:51,719
foi levada pela
polícia hoje...

433
00:36:51,754 --> 00:36:53,528
depois de um violento
tiroteio com policiais...

434
00:36:53,606 --> 00:36:56,598
que deixou quatro policiais
mortos e sete feridos.

435
00:36:56,676 --> 00:36:58,473
Sou Derek Sanderson...

436
00:36:58,544 --> 00:37:00,954
trazendo o mundo
a sua porta.

437
00:37:13,591 --> 00:37:15,667
Abra o portão.

438
00:37:17,028 --> 00:37:19,121
Senhora...

439
00:37:19,197 --> 00:37:22,751
sou o xerife John
Quincey Wydell.

440
00:37:23,934 --> 00:37:26,425
Vamos ver o que
temos aqui.

441
00:37:26,503 --> 00:37:29,233
Srta. Gloria Teasdale,

442
00:37:29,306 --> 00:37:34,298
conhecida como Eve Wilson,
Betty Woods do Sul...

443
00:37:34,812 --> 00:37:37,576
ou Betsy Woods.

444
00:37:37,648 --> 00:37:42,224
E, é claro,
Mamãe Vagalume.

445
00:37:42,259 --> 00:37:46,294
Você sabe ler.
Meus parabéns.

446
00:37:46,322 --> 00:37:48,586
Quatro acusações de
roubo de carro.

447
00:37:48,658 --> 00:37:51,333
Cinco acusações de
roubo à mão armada.

448
00:37:52,328 --> 00:37:55,956
O que é isso?
Parece sua especialidade...

449
00:37:56,031 --> 00:38:01,132
dezessete acusações de
aliciamento e prostituição.

450
00:38:02,537 --> 00:38:05,307
Você tem sido uma
prostituta muito ocupada.

451
00:38:05,342 --> 00:38:08,242
Aposto que os garotos da
fazenda lhe adoravam.

452
00:38:08,277 --> 00:38:10,615
Todos me adoram.

453
00:38:11,212 --> 00:38:16,654
Não finja...
que não me adora.

454
00:38:16,689 --> 00:38:21,178
Oh, sim, senhora.
Acho você irresistível.

455
00:38:21,455 --> 00:38:23,928
- Dobson.
- Sim, senhor.

456
00:38:23,963 --> 00:38:27,092
- Coloque os livros ai.
- Entendi.

457
00:38:29,829 --> 00:38:33,287
Senhora, você reconhece
essas pessoas aqui?

458
00:38:34,334 --> 00:38:36,302
Sim.

459
00:38:38,032 --> 00:38:40,465
Ela não parece
um anjo?

460
00:38:40,540 --> 00:38:43,975
Bem, ela será um anjo
morto quando eu pegá-la...

461
00:38:44,042 --> 00:38:47,715
você, seu clã todo,
já estão mortos.

462
00:38:47,750 --> 00:38:50,712
São apenas fantasmas
esperando sua morte.

463
00:38:50,783 --> 00:38:53,411
Ao meu ver, sua
única escolha...

464
00:38:53,485 --> 00:38:56,283
é cooperar e dizer-nos
onde eles estão.

465
00:38:56,355 --> 00:38:58,845
Desse modo, seu
anjinho aqui...

466
00:38:58,923 --> 00:39:02,241
não terá que morrer como um
cachorro na rua quando pegá-la.

467
00:39:02,276 --> 00:39:06,124
- Está tentando me assustar?
- Não, senhora.

468
00:39:06,197 --> 00:39:10,881
Com Deus como testemunha...
eu apenas comecei.

469
00:39:12,093 --> 00:39:15,730
Xerife... posso lhe
mostrar uma coisa?

470
00:39:17,407 --> 00:39:19,637
Preciso desse livro aqui.

471
00:39:19,709 --> 00:39:25,494
Eu nunca... cheguei a
colocar isso no livro.

472
00:39:25,582 --> 00:39:29,985
E pensei... que
você gostaria.

473
00:39:31,198 --> 00:39:36,072
Sabe... ele era
um doce.

474
00:39:36,107 --> 00:39:38,225
Alto...

475
00:39:38,294 --> 00:39:40,425
bigode grande...

476
00:39:40,460 --> 00:39:44,243
calvo... sabe,
estou arrependida...

477
00:39:44,244 --> 00:39:47,727
de ter estourado
a cabeça dele,

478
00:39:47,802 --> 00:39:51,829
porque ele parecia
um cara legal.

479
00:39:52,701 --> 00:39:55,069
Eu acho...

480
00:39:55,143 --> 00:40:00,238
que ele disse... que seu
nome era Wydell, também.

481
00:40:01,783 --> 00:40:04,649
Era parente seu?

482
00:40:12,053 --> 00:40:14,814
Escute aqui,
e vai escutar bem.

483
00:40:15,062 --> 00:40:17,087
Vou matar todos os
membros da sua família.

484
00:40:17,164 --> 00:40:21,199
Vou caçá-los como animais
e esfolá-los vivos.

485
00:40:21,234 --> 00:40:24,766
Vão sentir a dor e sofrimento
de todas as suas vítimas.

486
00:40:24,801 --> 00:40:28,036
Eles serão arrastados e
implorarão por misericórdia,

487
00:40:28,107 --> 00:40:30,575
mas tudo que vou
lhes oferecer é dor.

488
00:40:30,643 --> 00:40:32,543
Vocês estão mortos!

489
00:40:35,680 --> 00:40:39,548
Vá pegá-los, xerife!

490
00:40:39,618 --> 00:40:42,781
Vá pegar seus fantasmas!
Seus fantasmas vão...

491
00:40:42,854 --> 00:40:46,881
rastejar direto
para sua cabeça!

492
00:40:46,958 --> 00:40:53,679
Você se meteu em algo que
nunca poderá escapar!

493
00:40:55,332 --> 00:40:58,696
Nós o pegaremos!
Nós... o pegaremos!

494
00:40:58,731 --> 00:41:02,298
Nós o pegaremos!
Você está morto, xerife!

495
00:41:02,373 --> 00:41:05,365
Você está morto!
Eu o verei...

496
00:41:05,442 --> 00:41:09,775
no maldito inferno!

497
00:41:46,847 --> 00:41:49,871
Ei, Hoss, gosta
dessa música?

498
00:41:52,053 --> 00:41:57,426
Você gosta
dessa música?

499
00:41:58,558 --> 00:42:01,679
Eu não sei.
É, acho que sim.

500
00:42:01,714 --> 00:42:03,195
Oh, é mesmo?

501
00:42:03,263 --> 00:42:06,167
- Para onde?
- Pegue à direita.

502
00:42:06,833 --> 00:42:09,357
Você gosta dessa
droga de Top 40?

503
00:42:09,435 --> 00:42:11,403
Achei que você fosse
como algum tipo...

504
00:42:11,470 --> 00:42:15,065
de camponês violento
e desgraçado.

505
00:42:15,140 --> 00:42:18,736
Você é só um homossexual da
cidade com chapéu de vaqueiro.

506
00:42:19,611 --> 00:42:21,442
Pare aqui.

507
00:42:27,118 --> 00:42:29,759
Certo, saiam.

508
00:42:35,960 --> 00:42:37,977
Por ali.

509
00:42:43,834 --> 00:42:45,802
Sigam a "estrada de
tijolos amarelos".

510
00:42:52,576 --> 00:42:54,476
Isso mesmo.

511
00:42:55,545 --> 00:42:57,512
Continuem.

512
00:43:06,756 --> 00:43:08,724
Sabe, Hoss, se eu não
estiver enganado,

513
00:43:08,791 --> 00:43:12,540
acho que sinto o cheiro da
sua esposa na minha arma.

514
00:43:13,029 --> 00:43:15,944
Espero que não tenha
enferrujado o cano da arma.

515
00:43:18,933 --> 00:43:20,901
Oh, cara.

516
00:43:20,969 --> 00:43:24,405
Sabe, o dia de hoje foi
muito estressante para mim.

517
00:43:26,074 --> 00:43:30,327
Sabe como eu poderia
descarregar minhas tensões?

518
00:43:32,179 --> 00:43:35,945
Ah, talvez... acho que a
sua esposa Wendy, cara,

519
00:43:36,016 --> 00:43:38,007
parece que ela poderia
descarregar minhas tensões.

520
00:43:38,085 --> 00:43:40,359
- Senhor, onde vamos?
- Aqueles peitinhos...

521
00:43:40,394 --> 00:43:42,452
Vamos descer por
esse caminho.

522
00:43:42,487 --> 00:43:45,215
Aqueles peitinhos, ela
tem o bumbum durinho.

523
00:43:45,825 --> 00:43:49,316
Gosta quando você vomita?
É parte do seu acordo?

524
00:43:49,729 --> 00:43:51,781
Para onde está
nos levando?

525
00:43:53,499 --> 00:43:55,967
Bem, acho que não faz
mal se eu lhe contar.

526
00:43:56,035 --> 00:44:00,145
Vamos desenterrar algumas armas
que enterrei aqui uns anos atrás.

527
00:44:00,180 --> 00:44:03,393
- E depois?
- Bem, não haverá "depois".

528
00:44:03,428 --> 00:44:05,362
Esse é o final do caminho.

529
00:44:06,611 --> 00:44:08,753
O quê?

530
00:44:12,350 --> 00:44:16,689
- Você não vai nos matar, certo?
- "Matar" soa tão permanente.

531
00:44:16,724 --> 00:44:19,857
Fizemos tudo que você queria,
senhor, agora, deixe-nos ir.

532
00:44:19,892 --> 00:44:24,746
- Fizemos o que você disse.
- Primeiro, eu não disse nada.

533
00:44:24,929 --> 00:44:27,022
Segundo, sou eu
quem manda aqui!

534
00:44:27,098 --> 00:44:29,191
Pensem em mim como
o maldito Willy Wonka!

535
00:44:29,266 --> 00:44:31,461
É a minha maldita fábrica
de chocolates! Entendeu?

536
00:44:31,535 --> 00:44:34,893
- Minha fábrica...
- Pegue-o, Roy!

537
00:44:35,305 --> 00:44:37,710
Pegue a arma, Roy!

538
00:45:35,629 --> 00:45:37,621
Roy!

539
00:45:54,412 --> 00:45:57,947
Por favor, senhor,
pare. Por favor.

540
00:45:57,982 --> 00:46:00,383
- Pare.
- Parar?

541
00:46:00,451 --> 00:46:03,467
Imbecil, acabei
de começar.

542
00:46:03,502 --> 00:46:05,954
Sabe, eu ia pegar leve
com você, garoto,

543
00:46:06,024 --> 00:46:09,288
mas acabou provocando
sua própria desgraça.

544
00:46:09,359 --> 00:46:12,624
Você tinha que dar uma
de macho comigo...

545
00:46:12,696 --> 00:46:15,824
como um grande e maldito herói!
Você me obrigou a fazer isso.

546
00:46:15,899 --> 00:46:18,766
Olhe para você agora, herói.
Vai sangrar até a morte.

547
00:46:18,835 --> 00:46:21,326
Vá para o inferno!

548
00:46:23,240 --> 00:46:26,165
Isso é o que todos dizem:
"Vá para o inferno!"

549
00:46:26,200 --> 00:46:27,802
Bem, isso não
irá salvá-lo.

550
00:46:27,803 --> 00:46:31,928
Isso não me assusta e
não o tornará um herói!

551
00:46:35,651 --> 00:46:38,643
Quer ver o que acontece
com heróis, garoto?

552
00:46:38,721 --> 00:46:42,838
Quer ver, herói desgraçado?
Vou lhe mostrar o herói!

553
00:46:45,794 --> 00:46:47,853
Roy!

554
00:46:47,929 --> 00:46:50,693
Roy!

555
00:46:50,765 --> 00:46:52,960
Hoss, quero que
ore ao seu Deus.

556
00:46:53,034 --> 00:46:55,506
Quero que ore para que
Deus venha salvá-lo.

557
00:46:55,507 --> 00:46:58,769
Quero que um raio caia e
estoure a minha cabeça.

558
00:46:58,839 --> 00:47:03,149
- Rogo-lhe... Jesus...
- Mais alto!

559
00:47:03,184 --> 00:47:06,609
abençoe os coelhinhos,
abençoe os passarinhos...

560
00:47:06,680 --> 00:47:10,973
- Não sinto nada.
- ...abençoe a manhã de primavera.

561
00:47:13,077 --> 00:47:14,709
Estou sentindo!

562
00:47:14,744 --> 00:47:17,611
Deus todo-poderoso, eu me
arrependo! Eu me arrependo!

563
00:47:17,690 --> 00:47:20,352
Eu sinto o amor do Deus,
Deus, Deus todo-poderoso!

564
00:47:20,426 --> 00:47:24,116
Oh, o Espírito Santo
está dentro de mim!

565
00:47:32,671 --> 00:47:37,022
Eu sou o diabo e estou aqui
para fazer o trabalho dele.

566
00:47:41,280 --> 00:47:43,907
Roy!
Roy!

567
00:47:48,653 --> 00:47:52,384
Roy!
Roy!

568
00:48:00,864 --> 00:48:02,525
Maldito desgraçado!

569
00:48:02,599 --> 00:48:05,261
Maldito safado!
Filho da mãe!

570
00:48:05,335 --> 00:48:08,625
Tenho outros planos
para você... herói.

571
00:48:39,701 --> 00:48:41,999
Cale a boca!

572
00:48:49,042 --> 00:48:52,603
Posso ir ao banheiro, por favor?
Estou quase para fazer em mim.

573
00:48:55,949 --> 00:48:58,275
Com licença...

574
00:48:59,519 --> 00:49:02,232
ela pode ir ao banheiro?
Por favor?

575
00:49:02,267 --> 00:49:05,514
O quê? Já escutei.
Estava só pensando.

576
00:49:05,591 --> 00:49:07,422
Mas o que você vai
fazer por mim?

577
00:49:07,493 --> 00:49:10,668
- O quê?
- Faça em si mesma, não importa.

578
00:49:10,703 --> 00:49:13,563
Se quiser um favor especial
tem que me dar algo em troca.

579
00:49:13,598 --> 00:49:15,860
O que você quer?

580
00:49:19,938 --> 00:49:23,002
Eu quero que você
bata na cara dela.

581
00:49:23,037 --> 00:49:25,922
- Como?
- Eu sei que me ouviu.

582
00:49:29,881 --> 00:49:31,849
Vá em frente.

583
00:49:33,318 --> 00:49:35,286
Vamos.

584
00:49:37,187 --> 00:49:40,704
Bata forte, nada de
tapinhas. Quero ouvir.

585
00:49:46,530 --> 00:49:49,260
Mais forte, ela
não vai quebrar.

586
00:50:01,677 --> 00:50:04,458
É melhor bater
direito agora!

587
00:50:17,225 --> 00:50:21,184
Bom, muito legal.
Agora venha aqui.

588
00:50:22,631 --> 00:50:25,210
Bem aqui.
Ajoelhe-se.

589
00:50:27,268 --> 00:50:31,500
Dê-me um beijo e diga:
"Obrigada, Baby, gostei muito."

590
00:50:34,141 --> 00:50:36,405
Obrigada, Baby,
gostei muito.

591
00:50:36,477 --> 00:50:38,945
Agora vá rápido, vadia!

592
00:50:41,014 --> 00:50:43,574
Não tente
nenhuma gracinha.

593
00:50:49,289 --> 00:50:51,951
Droga!

594
00:50:57,429 --> 00:50:59,430
Agora, o que você
quer fazer?

595
00:51:09,107 --> 00:51:12,077
Droga, eu sabia que essa
vadia faria algo estúpido.

596
00:51:12,112 --> 00:51:14,271
Cale a boca!
Abra a maldita porta.

597
00:51:14,345 --> 00:51:18,126
- Abra a droga da porta!
- Certo, espere aí!

598
00:51:25,227 --> 00:51:27,481
Alguém me ajude!

599
00:51:27,516 --> 00:51:29,784
O que vai fazer,
atirar em mim?

600
00:51:29,860 --> 00:51:32,444
O que eu fiz
para você?

601
00:51:32,479 --> 00:51:35,897
Juro que atirarei.
Vou matá-la.

602
00:51:35,966 --> 00:51:37,900
Por que você
quer me matar?

603
00:51:37,968 --> 00:51:40,547
Sou sua única esperança, meu
irmão está maluco, você viu.

604
00:51:40,582 --> 00:51:41,588
Por favor!

605
00:51:41,589 --> 00:51:45,217
Wendy, está tudo
bem! Saia daí...

606
00:52:06,861 --> 00:52:10,455
Vá em frente, atire em mim.
Atire bem no meu traseiro!

607
00:52:15,736 --> 00:52:19,120
Vadia maldita!
Está descarregada.

608
00:52:19,155 --> 00:52:21,193
É puro poder psicológico.

609
00:52:48,099 --> 00:52:51,296
Alguém me ajude!
Alguém, por favor!

610
00:52:51,369 --> 00:52:55,777
Socorro, socorro,
socorro!

611
00:52:56,274 --> 00:52:59,573
Socorro!
Socorro!

612
00:53:07,184 --> 00:53:09,854
Oh, Deus.
Ajude-me!

613
00:53:10,487 --> 00:53:12,478
- Opa, opa, querida.
- Ela está maluca!

614
00:53:12,556 --> 00:53:14,772
Pai, segure essa piranha!

615
00:53:19,103 --> 00:53:22,592
UMA FINA LINHA ENTRE
O ÊXTASE E A DOR

616
00:53:22,627 --> 00:53:26,408
LÍDER DE TORCIDA
ENCONTRADA MORTA

617
00:53:38,180 --> 00:53:40,862
Ei, chefe, acho que
consegui alguma coisa.

618
00:53:41,532 --> 00:53:44,570
- O que foi?
- Esse Capitão Spaulding,

619
00:53:44,605 --> 00:53:46,364
Capitão Spaulding é
um personagem de...

620
00:53:46,365 --> 00:53:49,547
"Os Galhofeiros",
um filme dos Irmãos Marx.

621
00:53:50,243 --> 00:53:52,147
Maldito seja.

622
00:53:52,182 --> 00:53:55,599
- Acha que significa algo?
- Eu não sei.

623
00:53:57,431 --> 00:54:00,923
Olhe, traga aquele crítico de
cinema, como ele se chama?

624
00:54:01,002 --> 00:54:02,765
- Marty Walker?
- Sim, ele mesmo.

625
00:54:02,837 --> 00:54:05,817
Diga a ele que venha aqui
o mais rápido possível.

626
00:54:05,852 --> 00:54:08,187
Diga para ele trazer qualquer
informação sobre os irmãos Marx,

627
00:54:08,188 --> 00:54:11,408
particularmente os personagens que
Groucho interpretou em seus filmes.

628
00:54:11,443 --> 00:54:13,670
Certo, farei imediatamente.

629
00:54:14,414 --> 00:54:17,143
Essa droga está ficando
cada vez mais bizarra.

630
00:54:25,257 --> 00:54:27,225
Droga, papai, não
achei que viria.

631
00:54:27,292 --> 00:54:29,726
Eu sou legal.

632
00:54:31,463 --> 00:54:33,397
Onde está o Otis?

633
00:54:33,465 --> 00:54:36,195
Não voltou de
buscar as armas.

634
00:54:36,268 --> 00:54:38,431
Quer aprontar comigo?
É isso, vadia?

635
00:54:38,466 --> 00:54:40,683
Você não é de nada.

636
00:54:40,718 --> 00:54:43,005
Se ele estragar tudo, vou
matar aquele desgraçado.

637
00:54:43,074 --> 00:54:47,094
Acredita que essa vadia
tentou aprontar comigo?

638
00:54:49,414 --> 00:54:53,320
Cox, que gentil você ter vindo.
Desfrutando sua refeição?

639
00:54:53,355 --> 00:54:55,258
O que foi?
Eu preciso comer!

640
00:54:55,293 --> 00:54:58,431
Se o açúcar no meu sangue subir,
não será nada bom para ninguém.

641
00:54:58,466 --> 00:55:00,770
Você já não é nada
bom para ninguém.

642
00:55:00,805 --> 00:55:05,570
Ouça, o cinéfilo chegou.
Quer que eu o mande entrar?

643
00:55:06,163 --> 00:55:08,495
Certo, tudo bem,
vou atendê-lo agora.

644
00:55:08,565 --> 00:55:10,998
Sr. Walker?
Entre, por favor.

645
00:55:11,067 --> 00:55:13,042
Xerife Wydell,
é um prazer.

646
00:55:13,077 --> 00:55:15,330
Assim que recebi sua ligação,
vim o mais rápido que pude.

647
00:55:15,404 --> 00:55:17,463
Procurou o homem certo.

648
00:55:17,540 --> 00:55:20,828
Sou especialista nos Irmãos
Marx, se permite a indiscrição.

649
00:55:20,829 --> 00:55:23,905
Estou certo que conhece
idiotices como ninguém.

650
00:55:23,979 --> 00:55:26,003
Vamos direto ao assunto.
O que tem para mim?

651
00:55:26,004 --> 00:55:28,375
Consegui para você uma
maldita e extensa lista...

652
00:55:28,450 --> 00:55:31,442
de todos os personagens principais
e relacionados dos Irmãos Marx,

653
00:55:31,519 --> 00:55:34,651
além de outra lista com filmes
onde o Groucho aparece,

654
00:55:34,652 --> 00:55:37,549
incluindo pérolas como "A Girl
in Every Port" e "Skidoo"...

655
00:55:37,625 --> 00:55:41,391
onde Groucho
interpretou Deus!

656
00:55:41,463 --> 00:55:44,829
Dirigido por Otto Preminger,
que, por acaso, era judeu...

657
00:55:44,898 --> 00:55:46,496
embora tenha interpretado
um comandante Nazista...

658
00:55:46,497 --> 00:55:48,731
em "Stalag 17",
dirigido por Billy Wilder.

659
00:55:48,766 --> 00:55:50,162
Otto Preminger também
dirigiu "Exodus"...

660
00:55:50,237 --> 00:55:53,071
e dizem que na
estréia, Mort Sahl...

661
00:55:53,106 --> 00:55:54,797
se levantou e gritou
na direção da tela:

662
00:55:54,875 --> 00:55:58,571
- "Otto! Solte meu povo!"
- Dê-me a droga da lista.

663
00:55:58,644 --> 00:56:01,909
É irônico, não acha?
Nazista, o Estado de Israel?

664
00:56:01,981 --> 00:56:05,473
Estão todos aqui,
todos os pseudônimos...

665
00:56:05,551 --> 00:56:07,917
"Rufus Vagalume,
Otis Driftwood,

666
00:56:07,987 --> 00:56:09,921
Capitão Spaulding"...
todos eles.

667
00:56:09,989 --> 00:56:14,015
Ei, chefe, devíamos localizar
esse tal de Groucho Marx...

668
00:56:14,092 --> 00:56:16,811
e fazer algumas perguntas a ele,
talvez ele esteja envolvido.

669
00:56:16,846 --> 00:56:19,296
Idiota, ele morreu ano
passado. Morreu, certo?

670
00:56:19,364 --> 00:56:21,559
Oh, maldição.
Maldição, viu?

671
00:56:21,633 --> 00:56:24,864
Esse é um patético e triste
assunto cinematográfico.

672
00:56:24,936 --> 00:56:27,036
Se não fossem tiras eu
arrancaria o vosso pescoço.

673
00:56:27,071 --> 00:56:31,991
- Ei, ei, vamos abaixar a bola.
- Com licença, com licença!

674
00:56:32,026 --> 00:56:36,372
Esse imbecil, desgraçado,
filho da mãe...

675
00:56:36,447 --> 00:56:38,711
morreu três dias
antes do Groucho,

676
00:56:38,783 --> 00:56:41,090
e roubou toda as
malditas manchetes.

677
00:56:41,125 --> 00:56:44,948
- Aquele maldito Elvis Presley.
- O que disse sobre o Rei?

678
00:56:44,983 --> 00:56:47,359
Ele morreu três dias
antes do Grouch...

679
00:56:47,394 --> 00:56:51,172
Se disser outra palavra
sobre Elvis Aaron Presley...

680
00:56:51,173 --> 00:56:55,281
na minha frente, eu
acabo com a sua vida!

681
00:56:55,316 --> 00:56:58,403
Tire esse imbecil amante de
Hollywood da minha frente.

682
00:56:58,438 --> 00:57:01,017
- Elvis está em Hollywood!
- Saia daqui!

683
00:57:01,052 --> 00:57:02,720
- O primeiro filme dele...
- Saia!

684
00:57:02,755 --> 00:57:05,214
..."Love Me Tender", foi baseado
numa canção do folclore Irlandês!

685
00:57:05,249 --> 00:57:07,674
Para o inferno com o Groucho!

686
00:57:40,052 --> 00:57:41,631
Não sabe bater?

687
00:57:41,666 --> 00:57:44,471
- Por onde você andou?
- Cuidou de tudo?

688
00:57:44,506 --> 00:57:47,412
Oh, sim, cuidei de tudo.

689
00:57:48,548 --> 00:57:52,005
Seu desgraçado!
Onde você esteve?

690
00:57:52,084 --> 00:57:55,315
Se tiver algum problema
com o meu horário, filho,

691
00:57:55,387 --> 00:57:57,378
é melhor falar logo.

692
00:57:57,456 --> 00:58:01,420
Sim, eu tenho um problema.
Tenho um problema, Bozo!

693
00:58:01,455 --> 00:58:03,952
Bem, faça sua jogada,
garota, dois tiros.

694
00:58:04,029 --> 00:58:07,292
Eu dou um só e
acabo com você.

695
00:58:07,327 --> 00:58:10,134
Velhote, você não
vai acertar nada!

696
00:58:15,240 --> 00:58:18,004
Ei, parem com isso,
temos que cair fora daqui!

697
00:58:18,076 --> 00:58:21,010
O que faremos
com esta?

698
00:58:22,746 --> 00:58:25,438
Deixe aí para a
faxineira limpar.

699
00:58:28,285 --> 00:58:30,253
Tenho uma
idéia melhor.

700
00:58:44,600 --> 00:58:45,558
Lamentamos
informar que o...

701
00:58:45,635 --> 00:58:49,877
"Espetáculo de Banjo e Sullivan"
será cancelado esta noite.

702
00:58:52,769 --> 00:58:54,807
Droga.

703
00:58:58,413 --> 00:59:00,381
Não, por favor!

704
00:59:08,456 --> 00:59:11,686
GELO

705
00:59:11,759 --> 00:59:14,592
OFICINA

706
00:59:22,569 --> 00:59:26,129
CUIDADO, MOLHADO

707
00:59:34,047 --> 00:59:36,015
Serviço de quarto.

708
00:59:39,285 --> 00:59:41,252
Serviço de quarto!

709
00:59:50,028 --> 00:59:52,051
E, Julio.

710
01:00:06,577 --> 01:00:08,909
DESGRAÇADO MORTO,
OS REJEITADOS DO DIABO

711
01:00:08,980 --> 01:00:10,447
PARA O INFERNO COM WYD

712
01:01:51,041 --> 01:01:55,300
Jesus Cristo,
que bagunça.

713
01:01:55,913 --> 01:01:59,877
Um caminhão de 40 toneladas
tende a fazer isso, Kenny.

714
01:01:59,912 --> 01:02:03,318
Ouça, importa-se em pedir para
alguém da sua brigada vir aqui...

715
01:02:03,387 --> 01:02:05,547
e colher um pouco desse
material cerebral?

716
01:02:05,621 --> 01:02:08,104
Colocar num saco
para os legistas.

717
01:02:08,139 --> 01:02:09,919
Sim, pode deixar.

718
01:02:09,954 --> 01:02:11,955
Essa é a mulher
que a encontrou?

719
01:02:11,990 --> 01:02:16,008
Sim, a empregada.
Essa é Maria Gomez.

720
01:02:16,043 --> 01:02:19,004
- Ela diz alguma coisa?
- Sim, muitas coisas.

721
01:02:19,005 --> 01:02:23,837
Mas... eu não falo Espanhol.
É tudo grego para mim.

722
01:02:23,872 --> 01:02:26,735
Droga, quem sou eu,
o Prefeito de Tijuana?

723
01:02:26,808 --> 01:02:31,949
Tem um cara... Clarks,
ele fala Espanhol,

724
01:02:31,984 --> 01:02:33,781
mas ele ligou dizendo
que está doente...

725
01:02:33,849 --> 01:02:36,749
do que ele chama:
"diarréia explosiva".

726
01:02:36,817 --> 01:02:41,447
Importa-se em me poupar
dos detalhes, Kenny?

727
01:02:44,291 --> 01:02:46,759
Senhorita Gomez?

728
01:02:47,944 --> 01:02:52,199
Você, por acaso, viu...
esses dois homens...

729
01:02:52,200 --> 01:02:54,300
e essa mulher?

730
01:02:55,143 --> 01:03:01,086
Senhorita... reconhece
essas três pessoas?

731
01:03:01,121 --> 01:03:04,240
- Não.
- O que eu lhe disse?

732
01:03:04,310 --> 01:03:06,488
- Ela é inútil.
- Ei, chefe...

733
01:03:06,523 --> 01:03:10,601
tem dois vagabundos aqui, e
dizem que estão aqui para vê-lo.

734
01:03:10,949 --> 01:03:13,530
- Reconhece esses caras?
- Sim, eu os conheço.

735
01:03:15,609 --> 01:03:18,568
Ei, tudo vai ficar bem.

736
01:03:26,230 --> 01:03:28,701
- O que foi, idiotas?
- Xerife.

737
01:03:30,868 --> 01:03:34,304
Aqui está uma lista de nomes que
preciso que verifique para mim.

738
01:03:34,372 --> 01:03:36,772
Que nome engraçado.

739
01:03:36,841 --> 01:03:39,782
Olha quem está
falando, Rondo.

740
01:03:39,817 --> 01:03:42,180
Ligue para mim se
houver alguma conexão.

741
01:03:42,215 --> 01:03:44,124
Pode deixar
que farei isso.

742
01:03:44,848 --> 01:03:48,289
Os problemas sempre caem
do nosso lado, não é, chefe?

743
01:03:48,290 --> 01:03:52,616
Se mantiver a boca aberta,
talvez coma todos eles.

744
01:03:52,689 --> 01:03:55,528
Não estraguem
tudo, imbecis.

745
01:03:55,563 --> 01:03:58,231
Divirta-se limpando
os miolos na rua.

746
01:03:58,266 --> 01:04:00,340
Até mais tarde, Kenny.

747
01:04:09,471 --> 01:04:11,169
Isso é besteira.

748
01:04:11,170 --> 01:04:14,029
Confio naquele safado
tanto quanto em você.

749
01:04:14,064 --> 01:04:16,535
Como você se atreve em falar
besteira sobre o Charlie?

750
01:04:16,611 --> 01:04:20,069
Ei, eu me conheço e sei que
não gosto daquele maluco.

751
01:04:20,148 --> 01:04:22,082
Bem, se não tiver
uma idéia melhor...

752
01:04:22,150 --> 01:04:24,914
sugiro que fique
com a boca fechada.

753
01:04:24,986 --> 01:04:28,072
Esse é o único lugar seguro
e remoto que eu conheço.

754
01:04:28,073 --> 01:04:29,752
CABANA DO SORVETE
DO SR. HOMEM DAS NEVES

755
01:04:29,823 --> 01:04:31,657
Ei, cara, se alguém
estiver interessado,

756
01:04:31,725 --> 01:04:34,661
acho que vou tomar
sorvete daqui a uns 16 Km.

757
01:04:34,696 --> 01:04:37,678
"Ei, cara, acho que vou tomar
sorvete daqui a uns 16 Km."

758
01:04:37,679 --> 01:04:40,123
Não me imite!
Fica horrível!

759
01:04:40,200 --> 01:04:42,645
"Eu me conheço e sei que
não gosto daquele maluco."

760
01:04:42,646 --> 01:04:44,664
- Vá para o inferno!
- Vá você!

761
01:04:44,737 --> 01:04:47,205
Só dois segundos para as
crianças, vai matá-lo?

762
01:04:47,273 --> 01:04:49,207
Sim, vai me matar.

763
01:04:49,275 --> 01:04:51,539
Eu calculei o tempo
e dois segundos...

764
01:04:51,611 --> 01:04:54,637
pode se tornar num
risco para minha saúde!

765
01:04:54,714 --> 01:04:57,444
Vamos, não seja tão
chato, estou com fome.

766
01:04:57,516 --> 01:04:59,346
Ei, coma isso.

767
01:04:59,417 --> 01:05:02,784
Qual é o seu problema?
Entro e saio em dois segundos.

768
01:05:02,854 --> 01:05:06,897
Acho que vou pegar
um de tutti-fruity.

769
01:05:06,932 --> 01:05:09,186
Tutti-fruity,
parece bom.

770
01:05:09,261 --> 01:05:11,229
- Tutti-fruity!
- Tutti-fruity!

771
01:05:11,296 --> 01:05:14,094
- Calem a boca!
- Tutti-fruity!

772
01:05:14,165 --> 01:05:16,962
- Fiquem quietos!
- Tutti-fruity!

773
01:05:17,034 --> 01:05:19,521
Tutti-fruity!

774
01:05:19,556 --> 01:05:23,824
Não haverá mais sorvete
algum no futuro de vocês.

775
01:05:33,316 --> 01:05:36,183
Delicioso!

776
01:05:38,521 --> 01:05:42,389
Não sei por que você tem que
ser tão resmungão. Está ótimo.

777
01:05:42,458 --> 01:05:44,551
Aqui, experimente
um pouco.

778
01:05:44,627 --> 01:05:46,462
Vá para o inferno.

779
01:05:50,399 --> 01:05:52,833
Tutti-fruity!

780
01:06:38,944 --> 01:06:42,063
Ei, porquinho...
sim, por aqui, vamos.

781
01:06:42,064 --> 01:06:45,149
Venha me pegar.

782
01:06:45,217 --> 01:06:48,448
Sim, Sr. Wy-Safado-dell.

783
01:06:48,520 --> 01:06:52,580
Porquinho, venha aqui e
experimente um pouco.

784
01:06:54,659 --> 01:06:56,957
Não se mexa, palhaço.

785
01:06:57,028 --> 01:06:58,996
Está procurando alguém?

786
01:07:03,668 --> 01:07:06,102
George?

787
01:07:06,170 --> 01:07:08,731
Que diabos você está
fazendo aqui, George?

788
01:07:10,140 --> 01:07:12,301
Eu moro aqui agora.

789
01:07:12,376 --> 01:07:15,812
Não. Está entendendo
tudo errado, George.

790
01:07:15,879 --> 01:07:18,211
Quero dizer, essa
não é a sua casa.

791
01:07:18,281 --> 01:07:20,841
Eu não tenho
escolha, Johnny.

792
01:07:22,119 --> 01:07:24,052
Isso aqui é meu destino.

793
01:07:24,120 --> 01:07:28,315
Não posso descansar até
isso tudo terminar.

794
01:07:28,350 --> 01:07:30,952
Estou lhe pedindo, irmão...

795
01:07:32,161 --> 01:07:34,775
Mate-os, John.
Acabe com isso agora!

796
01:07:34,810 --> 01:07:38,065
Estou fazendo o que posso,
irmão. O que posso.

797
01:07:40,735 --> 01:07:45,041
Bem, mamãe fixou uma
rosa em mim, isso é ótimo.

798
01:07:45,076 --> 01:07:48,391
Eu quero aqueles
desgraçados mortos!

799
01:07:48,426 --> 01:07:51,778
- Mate-os!
- Desculpe, George.

800
01:07:59,553 --> 01:08:03,922
- Alô.
- Acho que encontrei seu cara.

801
01:08:03,991 --> 01:08:06,789
É, um amigo meu,
de uns 10 anos atrás,

802
01:08:06,860 --> 01:08:09,765
comprava bebidas
desse cara aqui.

803
01:08:10,496 --> 01:08:15,729
Era um tal de
Wolf J. Flywheel.

804
01:08:15,802 --> 01:08:19,786
Sim, mas o sócio dele era
chamado de "O Capitão".

805
01:08:19,821 --> 01:08:23,001
Parece os safados que
estamos procurando, não?

806
01:08:23,075 --> 01:08:26,443
Sim, Wolf J. Flywheel.
Esse nome está na lista.

807
01:08:26,445 --> 01:08:30,974
Aparentemente, agora
Wolf J. chama-se...

808
01:08:31,009 --> 01:08:33,106
Charlie Altamont.

809
01:08:33,852 --> 01:08:37,541
Certo, ótimo.
Você sabe o que fazer.

810
01:08:37,576 --> 01:08:41,063
Não estaríamos conversando
se eu não soubesse.

811
01:08:42,960 --> 01:08:47,204
- Então está em pé?
- Está em pé.

812
01:08:47,239 --> 01:08:49,161
Maldito seja.

813
01:08:55,673 --> 01:08:57,641
Abra o portão, sargento.

814
01:09:02,412 --> 01:09:05,708
Está livre essa noite, Freddy.
Eu olharei a prisioneira.

815
01:09:09,285 --> 01:09:11,671
Ora, ora, ora.

816
01:09:11,706 --> 01:09:15,498
Trabalhando até tarde,
não é, Xerife?

817
01:09:15,891 --> 01:09:17,552
Qual é o problema?

818
01:09:17,626 --> 01:09:21,955
Não consegue dormir?
As estradas estão um inferno?

819
01:09:21,990 --> 01:09:25,122
Ou sentiu saudades
da Mamãe?

820
01:09:26,969 --> 01:09:31,086
Na verdade, eu estava
me sentindo sozinho.

821
01:09:33,174 --> 01:09:36,327
Eu sabia que você não
conseguiria ficar longe.

822
01:09:36,362 --> 01:09:39,110
Eu tenho esse poder
sobre os homens.

823
01:09:40,047 --> 01:09:43,140
Mulheres como eu são
difíceis de se encontrar.

824
01:09:43,175 --> 01:09:46,501
- Não concorda?
- Sim, senhora, concordo.

825
01:09:46,686 --> 01:09:51,801
Não me quebrou, sabe.
Os homens gostam disso.

826
01:09:53,960 --> 01:09:58,420
Oh, você me deixou
brava esta tarde.

827
01:09:58,498 --> 01:10:01,497
Acha que pode
me quebrar?

828
01:10:01,532 --> 01:10:04,000
Gosta de jogar duro?

829
01:10:05,604 --> 01:10:11,872
Oh, querido, você pode
fazer o que quiser.

830
01:10:11,907 --> 01:10:14,170
Não quero jogar duro.

831
01:10:19,541 --> 01:10:24,377
Gosto disso quente...
e devagar.

832
01:10:24,412 --> 01:10:27,813
Quente...
e devagar.

833
01:10:28,200 --> 01:10:31,600
Quente...
e devagar.

834
01:10:42,372 --> 01:10:44,887
- Gosta disso, mamãe?
- Oh, sim.

835
01:10:44,922 --> 01:10:47,137
Gosta disso, mamãe?

836
01:10:55,450 --> 01:10:57,551
Sim.

837
01:11:26,537 --> 01:11:28,943
1.000 CLIENTES SERVIDOS
VAGINAS LIMPAS

838
01:11:29,016 --> 01:11:31,196
VD APROVADO
VENHA NOVAMENTE

839
01:11:37,878 --> 01:11:41,505
FRONTEIRA
CIDADE DA DIVERSÃO

840
01:11:56,241 --> 01:11:58,266
Olhem esse lugar.

841
01:12:03,215 --> 01:12:08,454
Eu sei que não é o Cutter
vindo com esse riso estúpido.

842
01:12:08,489 --> 01:12:11,981
Porque eu jurei que se
visse aquele desgraçado...

843
01:12:12,056 --> 01:12:15,150
inútil, filho da
mãe do meu irmão,

844
01:12:15,226 --> 01:12:19,839
ele seria o desgraçado, inútil,
filho da mãe do meu irmão "morto".

845
01:12:19,874 --> 01:12:21,690
Certo, todos na
loja de amendoins,

846
01:12:21,766 --> 01:12:24,326
Simon diz:
"levantem as mãos".

847
01:12:24,402 --> 01:12:27,229
Ele disse para colocarem
as mãos para cima!

848
01:12:27,264 --> 01:12:29,861
Que droga é essa?

849
01:12:30,807 --> 01:12:34,265
Você nos trouxe aqui para esse
babaca nos apontar uma arma?

850
01:12:34,344 --> 01:12:37,336
- Belo plano, margarida.
- Obedeça!

851
01:12:37,414 --> 01:12:41,262
- Ele é um maluco, safado...
- Do que você me chamou?

852
01:12:41,297 --> 01:12:43,182
Bem, se me der
uma chance,

853
01:12:43,252 --> 01:12:48,213
eu ia chamá-lo de maluco,
safado, desgraçado e imbecil.

854
01:12:48,248 --> 01:12:50,914
Oh, irmão, você é
um homem morto.

855
01:13:00,968 --> 01:13:04,816
Essa não é a pistola de água
mais real que você já viu?

856
01:13:06,407 --> 01:13:09,651
Oh, droga!
Essa foi ótima, cara.

857
01:13:09,686 --> 01:13:13,237
Desculpe, é apenas uma
brincadeira com o pessoal novo.

858
01:13:13,313 --> 01:13:15,110
- E ela ainda funciona!
- Inferno, é.

859
01:13:15,182 --> 01:13:18,618
- Isso é estúpido.
- Johnny, essa é minha filha, Baby.

860
01:13:18,685 --> 01:13:21,210
- Minha sobrinha?
- Sim!

861
01:13:21,288 --> 01:13:24,223
Veja só como cresceu!
Dê-me um abraço!

862
01:13:25,158 --> 01:13:26,989
Claro que você se lembra
desse garoto simpático.

863
01:13:27,060 --> 01:13:30,153
Você ainda é
um babaca?

864
01:13:31,731 --> 01:13:35,346
Essa aqui é Casey, minha
dama mais requisitada.

865
01:13:35,381 --> 01:13:40,458
E essa é Candy, minha garota
mais especial e trabalhadora.

866
01:13:40,493 --> 01:13:42,106
O que você
está olhando?

867
01:13:42,174 --> 01:13:45,122
- Estou olhando para você, mamãe.
- Está vendo algo que gosta?

868
01:13:45,123 --> 01:13:49,610
Talvez. Mantenho meu padrões
baixos para não me desapontar.

869
01:13:49,645 --> 01:13:52,902
Oh, bem, não desapontarei.

870
01:13:54,352 --> 01:13:57,412
Droga, vamos entrar.

871
01:13:57,489 --> 01:13:59,514
Não faz sentido
ficarmos aqui parados...

872
01:13:59,591 --> 01:14:03,141
como galos com pé de pedra
numa maldita fazenda!

873
01:14:04,895 --> 01:14:07,718
- Vamos comemorar.
- Oh, isso.

874
01:14:38,660 --> 01:14:40,594
Sabe, tenho que
lhe dizer...

875
01:14:40,662 --> 01:14:44,655
é um belo slogan
o que você tem aí.

876
01:14:44,733 --> 01:14:46,922
"Os Rejeitados do Diabo."

877
01:14:53,507 --> 01:14:56,378
Tem algo para me
dizer, palhaço?

878
01:14:58,012 --> 01:15:00,690
Aposto que você assusta
muita gente, não é?

879
01:15:08,855 --> 01:15:11,790
É, você é um
maldito assassino.

880
01:15:13,660 --> 01:15:16,993
Quer um pedaço disso, safado?
Quer um pedaço disso?

881
01:15:17,063 --> 01:15:20,714
O que você tem?
O que você tem?

882
01:15:31,009 --> 01:15:34,939
Senhor, sou Seu
braço da justiça.

883
01:15:35,329 --> 01:15:38,093
Senhor, sou Seu
braço da justiça.

884
01:15:38,326 --> 01:15:39,916
Senhor...

885
01:15:39,984 --> 01:15:46,011
sou Seu braço da justiça,
sua justa espada da vingança.

886
01:15:46,657 --> 01:15:49,560
Deixe-me fazer justiça.

887
01:15:57,901 --> 01:16:02,711
Oh, sim, Senhor tenha
piedade! Que manhã.

888
01:16:03,039 --> 01:16:05,447
- Clevon!
- Sim, chefe.

889
01:16:05,482 --> 01:16:08,310
Sabe por que vim aqui
pegar essas galinhas?

890
01:16:08,377 --> 01:16:09,935
Não, chefe.

891
01:16:10,012 --> 01:16:13,215
Porque meu irmão faz a
melhor galinha frita do mundo.

892
01:16:13,250 --> 01:16:14,481
É mesmo?

893
01:16:14,550 --> 01:16:17,085
Bom dia, bom dia,
senhor! Como vai?

894
01:16:17,120 --> 01:16:18,348
Como vão?
Bom dia.

895
01:16:18,420 --> 01:16:20,581
Bem, bem.
O que tem para mim?

896
01:16:20,656 --> 01:16:23,505
Temos essas maravilhosas
galinhas "Barred Rock" aqui.

897
01:16:23,540 --> 01:16:26,418
- É, eu vi.
- Tem essas, com longas pernas...

898
01:16:26,494 --> 01:16:28,962
- Galinhas vermelhas "Rhode Island".
- "Rhode Island" vermelha!

899
01:16:29,030 --> 01:16:30,964
- Isso.
- Oh, eu gostei!

900
01:16:31,032 --> 01:16:34,092
Quero "Rhode Island" vermelha
para mim, certo? Duas.

901
01:16:34,127 --> 01:16:36,169
- "Rhode Island" vermelha, duas?
- Isso mesmo.

902
01:16:37,972 --> 01:16:41,313
Não estão planejando transar
com essas galinhas, não é?

903
01:16:46,680 --> 01:16:49,613
Que diabos você
está insinuando?

904
01:16:49,648 --> 01:16:51,900
Você transa com galinhas?

905
01:16:51,935 --> 01:16:56,483
Bem, já pensei em transar
com algumas galinhas antes.

906
01:16:56,555 --> 01:17:00,047
Se quiser se "divertir"
e precisar de um buraco,

907
01:17:00,126 --> 01:17:02,026
você pode cortar
a cabeça dela...

908
01:17:02,094 --> 01:17:04,722
enfiar no traseiro
dessa galinha,

909
01:17:04,797 --> 01:17:09,393
ela vai ficar louca
e vai fazer assim...

910
01:17:09,468 --> 01:17:12,576
Está dizendo que eu cortaria
a cabeça de uma galinha...

911
01:17:12,577 --> 01:17:17,396
enfiaria no traseiro dela,
transaria com ela e diria...?

912
01:17:17,475 --> 01:17:20,342
Está me acusando de transar
com uma galinha, safado?

913
01:17:20,412 --> 01:17:22,505
Não, não estou lhe
chamando disso, mas...

914
01:17:22,580 --> 01:17:24,775
o garoto ali parece
sexualmente frustrado e...

915
01:17:24,515 --> 01:17:26,817
não aprovo transar
com galinhas.

916
01:17:26,885 --> 01:17:29,682
- Viu como me chamou, chefe?
- Erro meu.

917
01:17:29,753 --> 01:17:31,380
Ele disse que transo
com galinhas!

918
01:17:31,455 --> 01:17:34,253
Volte e pegue as malditas
galinhas, Clevon.

919
01:17:35,769 --> 01:17:39,185
- Aqui tem cinco.
- Agradeço, obrigado a todos.

920
01:17:39,263 --> 01:17:40,662
Ele transa com galinhas!

921
01:17:40,731 --> 01:17:42,665
Tudo bem, coloque
as galinhas atrás.

922
01:17:42,733 --> 01:17:44,990
Da próxima vez,
vamos em outro lugar.

923
01:17:45,025 --> 01:17:46,931
Nunca mais compraremos
galinhas dele, chefe!

924
01:17:47,003 --> 01:17:49,130
Eu sei, eu sei.

925
01:17:49,205 --> 01:17:51,925
Você transou com ela!
Transou com ela!

926
01:18:01,883 --> 01:18:04,215
Wolf J. Flywheel?

927
01:18:05,554 --> 01:18:09,211
Traga seu traseiro desgraçado
até aqui agora mesmo.

928
01:18:11,159 --> 01:18:14,420
De quem está falando, cara?
Com quem você está falando?

929
01:18:16,731 --> 01:18:20,497
O que está havendo, Xerife?
O que nós fizemos?

930
01:18:20,568 --> 01:18:23,359
O que foi, querido?

931
01:18:24,805 --> 01:18:28,751
Nós vamos bater um papo sobre
um certo Capitão Spaulding...

932
01:18:28,786 --> 01:18:31,876
e seu alegre
bando de imbecis.

933
01:18:32,479 --> 01:18:33,970
Capitão o quê?

934
01:18:33,971 --> 01:18:38,150
Você sabe de quem estou
falando, não é verdade?

935
01:18:39,386 --> 01:18:42,840
Ei, Xerife... não no
meio da estrada.

936
01:18:42,875 --> 01:18:45,801
Não tem sentido
ficar louco aqui.

937
01:18:47,227 --> 01:18:50,719
Não gosto de imbecis
que se fazem de bobos.

938
01:18:50,754 --> 01:18:53,229
Agora, deixe-me dizer
como fará isso.

939
01:18:53,298 --> 01:18:55,630
Você vai assegurar que
os três desgraçados...

940
01:18:55,701 --> 01:18:58,138
estejam presentes hoje
à meia-noite, entendeu?

941
01:18:58,139 --> 01:19:02,809
- Você me entendeu?
- Charlie! Entendeu?

942
01:19:10,248 --> 01:19:12,478
E se eu disser não?

943
01:19:12,550 --> 01:19:15,678
Então terei que atirar no
seu traseiro aqui mesmo,

944
01:19:15,753 --> 01:19:18,289
em você e nesse outro
safado horroroso.

945
01:19:18,324 --> 01:19:20,825
E vou esquecer que essa
conversa aconteceu.

946
01:19:20,860 --> 01:19:24,155
Hoje, à meia-noite.

947
01:19:27,898 --> 01:19:31,411
Não é um bom dia para
me sacanear, Charlie.

948
01:19:47,750 --> 01:19:51,776
Ei, você chegou até
aqui por nós. Droga.

949
01:19:51,853 --> 01:19:56,159
Se não fosse nós, ainda estaria
correndo atrás do seu rabo.

950
01:19:57,725 --> 01:20:00,395
Ei, chefe, não se
preocupe com isso.

951
01:20:00,396 --> 01:20:03,725
Tome uma cerveja.
Vai dar tudo certo.

952
01:20:03,798 --> 01:20:08,131
Se fosse você, largava a cerveja
e concentrava no trabalho...

953
01:20:08,202 --> 01:20:10,796
antes que o trabalho pule
e morda seu traseiro.

954
01:20:10,871 --> 01:20:12,839
Não se preocupe
comigo, chefe.

955
01:20:12,906 --> 01:20:15,568
Vão pensar que o King Kong
veio da Ilha das Caveiras...

956
01:20:15,642 --> 01:20:19,221
e raptou outro imbecil.

957
01:20:19,256 --> 01:20:22,112
Ei, cara, não me venha
com essas besteiras...

958
01:20:22,182 --> 01:20:26,675
de que você é o desgraçado
mais macho da terra.

959
01:20:26,752 --> 01:20:29,619
Isso pode funcionar com algum
idiota que escapou da corte,

960
01:20:29,689 --> 01:20:31,486
mas isso não quer
dizer nada para mim.

961
01:20:31,557 --> 01:20:35,850
Então é melhor pegar o Bat-fone
e chame outros desgraçados.

962
01:20:35,885 --> 01:20:37,693
Isso é fácil, cara.
Vá para o inferno.

963
01:20:37,728 --> 01:20:39,029
- Para o inferno?
- Sim.

964
01:20:39,097 --> 01:20:40,996
Vá para o inferno,
desgraçado!

965
01:20:41,031 --> 01:20:43,889
Ei, parem com isso!
Vamos nos acalmar aqui.

966
01:20:45,670 --> 01:20:51,040
Olhe, você nos contratou
porque queria os melhores.

967
01:20:51,109 --> 01:20:55,955
Agora, não se preocupe.
Nós faremos o serviço.

968
01:20:55,980 --> 01:20:59,711
Podemos dizer muita besteira,
mas faremos o trabalho.

969
01:20:59,783 --> 01:21:01,614
Esse é o trato.

970
01:21:01,685 --> 01:21:04,313
Não me importa em que
condições eles ficarão.

971
01:21:04,388 --> 01:21:08,415
Só quero poder mijar na cara
deles antes de morrerem.

972
01:21:10,161 --> 01:21:13,202
Você é um cara
perturbado!

973
01:21:13,237 --> 01:21:15,767
Ei, Billy Ray, sua
mãe está no telefone.

974
01:21:15,802 --> 01:21:17,916
Ela me deve 40 pratas!
Desça aqui.

975
01:21:17,951 --> 01:21:21,861
- Melhor amarrar esse imbecil.
- É, eu sei.

976
01:21:21,896 --> 01:21:23,862
Agora olhe, G., deixe-me
lhe explicar uma coisa.

977
01:21:23,940 --> 01:21:28,069
Está usando uma bazuca para
exterminar três baratinhas.

978
01:21:28,143 --> 01:21:31,078
Mas quando se caça baratas,
não se explode sua casa.

979
01:21:31,146 --> 01:21:33,410
Você manda um exterminador
para que ele possa...

980
01:21:33,482 --> 01:21:35,245
se arrastar como
uma barata...

981
01:21:35,317 --> 01:21:37,877
pensar como uma barata,
ter a mente de uma barata...

982
01:21:37,953 --> 01:21:41,887
Ei... tenha cuidado...

983
01:21:41,922 --> 01:21:45,266
ou talvez seja esmagado
como uma barata.

984
01:22:05,011 --> 01:22:06,979
Vou lhe dizer uma
coisa, irmão...

985
01:22:07,047 --> 01:22:09,271
você se deu bem.

986
01:22:09,306 --> 01:22:13,046
Por favor, cara, não se
engane pelas aparências.

987
01:22:13,119 --> 01:22:15,848
Eu tenho problemas.
Nem vou começar a falar.

988
01:22:15,921 --> 01:22:17,582
Problemas. Que tipo
de problema você tem?

989
01:22:17,656 --> 01:22:20,716
Cara, você tem qualquer
tipo de mulher!

990
01:22:20,793 --> 01:22:26,713
Cara, lidar com essas vadias
insaciáveis não é o que parece.

991
01:22:34,038 --> 01:22:36,632
Irmão, irmão...

992
01:22:40,178 --> 01:22:45,146
Vá em frente. Pegue, pegue.
Pode dar um tapa nisso.

993
01:22:45,181 --> 01:22:47,710
Cara, eu tenho
a melhor.

994
01:22:47,784 --> 01:22:50,375
Tome uma por mim
também, cara.

995
01:22:51,855 --> 01:22:55,345
Ei, ouça, seu nariz
parece um aspirador.

996
01:22:55,380 --> 01:22:57,488
Não acabe com
a minha coca!

997
01:22:57,523 --> 01:23:00,589
Irmão, eu faria
isso com você?

998
01:23:00,664 --> 01:23:04,300
Não, você é meu
irmão e eu o amo.

999
01:23:04,301 --> 01:23:06,217
- Certo.
- Tudo bem.

1000
01:23:09,972 --> 01:23:13,361
Mas eu amo mais a minha
coca. Vá para o inferno.

1001
01:23:13,396 --> 01:23:16,139
Oh, cara, isso
sim é cruel.

1002
01:23:17,747 --> 01:23:22,136
Bem, qualquer porto
numa maldita tempestade.

1003
01:25:48,888 --> 01:25:53,257
Charlie, irmão,
meu irmão...

1004
01:25:57,263 --> 01:25:59,753
Estive procurando
por você, palhaço.

1005
01:26:14,711 --> 01:26:19,652
Se for começar a matar,
é melhor começar por mim.

1006
01:26:19,653 --> 01:26:22,116
E certifique-se de
que eu morri mesmo...

1007
01:26:22,186 --> 01:26:25,553
ou voltarei e farei
de você minha vadia.

1008
01:26:27,424 --> 01:26:29,947
Tome isso, desgraçado.

1009
01:26:30,506 --> 01:26:32,826
Levante, vadia!

1010
01:26:39,001 --> 01:26:42,723
Pare com isso!
Pare, desgraçado!

1011
01:26:45,974 --> 01:26:49,294
Coloque esses
imbecis no caminhão.

1012
01:26:51,913 --> 01:26:56,330
Não era pessoal, irmão.
Negócios são negócios, querido!

1013
01:26:57,619 --> 01:26:59,644
Seu estúpido!

1014
01:26:59,721 --> 01:27:02,850
Ela tem razão, Charlie.
Você é um estúpido.

1015
01:27:02,885 --> 01:27:06,119
Por que não sobe no seu
cavalo e cai fora daqui?

1016
01:27:06,193 --> 01:27:09,594
Certo, vamos colocar o circo
dos horrores na estrada!

1017
01:27:09,663 --> 01:27:13,534
Que está fazendo aí?
Levante-se, droga!

1018
01:27:32,519 --> 01:27:34,179
NÃO ULTRAPASSE,
NINGUÉM NÃO AUTORIZADO

1019
01:27:34,253 --> 01:27:36,244
PODE ESTAR PRESENTE NESSE
TERRITÓRIO SEM AUTORIZAÇÃO

1020
01:27:36,321 --> 01:27:38,619
DO DEPTO. DO XERIFE DO
CONDADO DE RUGGSVILLE

1021
01:28:02,947 --> 01:28:05,039
Sabe, tenho que
agradecê-los...

1022
01:28:06,416 --> 01:28:09,977
por me ajudar a entender
qual é o meu destino.

1023
01:28:10,053 --> 01:28:14,079
Sabem, os Wydells,
sempre foram justiceiros.

1024
01:28:14,114 --> 01:28:18,720
Agora, meu avô cavalgou
com tipos como Tom Horn,

1025
01:28:18,795 --> 01:28:21,321
matando escória como
vocês para viver.

1026
01:28:22,097 --> 01:28:24,325
Nós sempre fomos
assassinos de demônios.

1027
01:28:24,360 --> 01:28:26,076
Acorde!

1028
01:28:26,111 --> 01:28:30,095
Eu tentei me
manter na linha,

1029
01:28:30,172 --> 01:28:32,487
mas agora percebi que
não existe linha alguma.

1030
01:28:32,522 --> 01:28:38,071
Aqui jogamos um nível
que a maioria jamais viu.

1031
01:28:38,106 --> 01:28:41,013
Eu conheço meu irmão
George, ele não viu isso.

1032
01:28:41,082 --> 01:28:43,050
Talvez ele tenha tido
um momento divino...

1033
01:28:43,117 --> 01:28:45,944
quando seus miolos se
espalharam pelo chão.

1034
01:28:45,979 --> 01:28:49,179
É, bem, talvez
você veja também.

1035
01:28:51,092 --> 01:28:54,026
Tenho aqui algumas fotos...

1036
01:28:54,094 --> 01:28:58,562
das pessoas desaparecidas
num raio de 160 Km daqui.

1037
01:28:58,597 --> 01:29:01,197
Valerie Green.

1038
01:29:01,268 --> 01:29:04,092
Dê uma olhada nisso.
Ela era linda, não?

1039
01:29:04,127 --> 01:29:06,709
Inferno, qualquer um
transaria com ela.

1040
01:29:08,241 --> 01:29:10,470
Ela estava assim
quando a tiramos...

1041
01:29:10,543 --> 01:29:12,374
da sua maldita
cabana de tortura.

1042
01:29:12,445 --> 01:29:14,675
Não dá mais tanta vontade
de transar com ela, certo?

1043
01:29:14,747 --> 01:29:16,849
Oh, sim, ainda dá sim.

1044
01:29:16,884 --> 01:29:20,434
Cortei sua língua e amarrei-a
na minha cama por um mês.

1045
01:29:20,469 --> 01:29:23,049
Deixei essa vadia
escancarada.

1046
01:29:23,084 --> 01:29:26,250
Bem, então pode ficar com
a foto como lembrança.

1047
01:29:37,535 --> 01:29:42,487
- E Mary Knowles, quem foi?
- Essa maldita é minha.

1048
01:29:42,806 --> 01:29:44,155
Não, não, era minha.
Eu a matei.

1049
01:29:44,156 --> 01:29:46,417
Vamos, traga para mim.

1050
01:29:46,944 --> 01:29:49,310
- Não, ela é toda minha.
- Baby, cale a boca!

1051
01:29:49,380 --> 01:29:52,907
Baby, se você a
quer, pode ficar.

1052
01:29:57,020 --> 01:29:59,113
Droga, droga!

1053
01:30:00,156 --> 01:30:02,681
Venha me pegar,
desgraçado!

1054
01:30:06,462 --> 01:30:09,046
Desgraçado!

1055
01:30:22,210 --> 01:30:27,351
Estão vendo essa foto?
É o meu irmão George.

1056
01:30:28,582 --> 01:30:31,415
Velho George,
era um bom homem.

1057
01:30:32,453 --> 01:30:34,421
Confiável.

1058
01:30:35,556 --> 01:30:37,940
Tenho certeza que foi
isso que o matou.

1059
01:30:38,759 --> 01:30:41,189
De qualquer maneira,
olhem bem para ele.

1060
01:30:42,963 --> 01:30:45,522
Porque é por causa dele
que vão morrer hoje.

1061
01:30:45,598 --> 01:30:49,295
Sim, eu lembro.

1062
01:30:51,204 --> 01:30:53,704
Um estúpido como você.

1063
01:30:53,739 --> 01:30:59,453
Atacou-me como um tipo de
ídolo vaqueiro de matinê.

1064
01:31:01,280 --> 01:31:05,546
Tudo que tinha que fazer era
indicar a direção e lá ia ele,

1065
01:31:05,617 --> 01:31:09,829
o policial Wy-Maldito-Dell
para o resgate.

1066
01:31:14,626 --> 01:31:16,684
Papai!

1067
01:31:19,497 --> 01:31:21,648
Eu odeio palhaços!

1068
01:31:24,302 --> 01:31:28,136
É, você não poderia fazer
tudo isso sozinho!

1069
01:31:35,178 --> 01:31:38,170
Matei um demônio
outro dia.

1070
01:31:38,248 --> 01:31:42,553
O que você acha?
Vê algum que goste?

1071
01:31:42,753 --> 01:31:45,313
Mentiroso, essas
fotos não são reais.

1072
01:31:45,388 --> 01:31:47,787
Não é possível você
ter matado a mamãe.

1073
01:31:47,857 --> 01:31:50,702
Não, Baby, são reais.
Olhe bem para ela.

1074
01:31:50,703 --> 01:31:53,186
Dê uma olhada nos
olhos dela como estão.

1075
01:31:53,187 --> 01:31:56,698
Ela está morta.
Você sabe o que eu fiz?

1076
01:31:56,766 --> 01:32:00,768
Eu tirei a faca e
enfiei gostoso aí.

1077
01:32:01,170 --> 01:32:06,256
E torci um pouquinho como
se transasse com ela, sabe?

1078
01:32:06,291 --> 01:32:07,701
Vou lhe dizer, aquela
velha prostituta acabou...

1079
01:32:07,776 --> 01:32:10,142
antes que eu tirasse a
vida miserável dela.

1080
01:32:10,211 --> 01:32:13,146
Seu desgraçado.
Vou matar você!

1081
01:32:13,214 --> 01:32:16,622
Vai me matar?
Você vai me matar?

1082
01:32:16,657 --> 01:32:20,041
- Solte-me, imbecil!
- Olhe bem para isso, vadia.

1083
01:32:20,120 --> 01:32:23,647
Olhe com muita atenção.
Você era seu anjinho,

1084
01:32:23,724 --> 01:32:25,749
o anjinho dela.

1085
01:32:25,826 --> 01:32:29,455
Por isso que tenho uma coisa
especial na mente para você.

1086
01:32:29,530 --> 01:32:31,980
É mesmo?
Mal posso esperar.

1087
01:32:32,015 --> 01:32:35,734
Se você quiser, aqui está.
Venha pegar, vamos!

1088
01:32:40,306 --> 01:32:45,160
Da ilusão, leve-me à verdade.
Da escuridão, leve-me à luz.

1089
01:32:45,845 --> 01:32:50,407
Da morte, leve-me
à vida eterna.

1090
01:32:53,718 --> 01:32:56,585
Aleluia!

1091
01:32:56,655 --> 01:32:59,410
Está sentindo isso, irmão?

1092
01:33:17,775 --> 01:33:20,235
Está na hora de acabar
com essa charada.

1093
01:33:20,270 --> 01:33:24,354
Olhe, você está livre.

1094
01:33:24,714 --> 01:33:26,341
Corra.

1095
01:33:26,416 --> 01:33:29,030
Eu mandei correr, droga!

1096
01:33:38,494 --> 01:33:41,286
Queimem bem,
desgraçados.

1097
01:33:58,679 --> 01:34:01,006
Venha cá!

1098
01:34:03,150 --> 01:34:05,460
Estou lhe ouvindo, Baby!

1099
01:34:09,857 --> 01:34:12,848
Estou lhe ouvindo!

1100
01:34:12,926 --> 01:34:15,896
Tenho algo aqui
para você.

1101
01:34:17,063 --> 01:34:18,975
Que cheiro é esse?

1102
01:34:19,699 --> 01:34:22,087
Cheiro de coelho!

1103
01:35:01,772 --> 01:35:05,435
Sou eu, Charlie, calma.

1104
01:35:05,509 --> 01:35:07,891
Como pôde fazer isso?
Você arruinou tudo!

1105
01:35:07,926 --> 01:35:10,244
Calma, Baby!
Esse não é o momento.

1106
01:35:10,314 --> 01:35:13,340
- Temos que tirá-la daqui.
- Papai e Otis estão na casa...

1107
01:35:13,417 --> 01:35:16,531
Vou lá mas primeiro temos que
levá-la para um lugar seguro.

1108
01:35:16,566 --> 01:35:18,164
Agora, vamos.

1109
01:35:28,497 --> 01:35:32,694
Cutter! Cutter, acorde!
Cutter, acorde!

1110
01:35:32,767 --> 01:35:35,522
Cutter! Acorde, droga!
Acorde, anda!

1111
01:35:40,475 --> 01:35:43,933
- Espere no carro, vou lá.
- Eu quero ir!

1112
01:35:44,012 --> 01:35:45,946
Oh, entre!
Vamos.

1113
01:35:48,716 --> 01:35:50,684
Fique aí.

1114
01:35:53,387 --> 01:35:55,335
Charlie!

1115
01:36:16,442 --> 01:36:19,137
Corra, Baby, corra.

1116
01:36:19,211 --> 01:36:21,076
Corra!

1117
01:36:21,146 --> 01:36:23,740
Corra!
Corra!

1118
01:36:23,815 --> 01:36:26,023
Corra, corra, corra!

1119
01:36:30,922 --> 01:36:32,856
Senhor, aposto
que isso dói.

1120
01:36:32,924 --> 01:36:35,977
Cara, ouvi daqui
esse osso quebrar.

1121
01:36:36,827 --> 01:36:38,590
Que diabos nós
temos aqui?

1122
01:36:38,662 --> 01:36:42,214
Ei, olhe aqui, tenho
uma coisa para você.

1123
01:36:43,968 --> 01:36:46,145
Oh, sim, tenho uma
coisa para você.

1124
01:36:46,180 --> 01:36:48,271
Ei, levante-se!

1125
01:36:48,339 --> 01:36:50,932
Vamos, eu disse
para se levantar!

1126
01:36:51,007 --> 01:36:52,941
- Vá para o inferno.
- Não sei de você,

1127
01:36:53,009 --> 01:36:56,137
mas eu gostaria de ter um
chicote para esta ocasião,

1128
01:36:56,212 --> 01:36:58,441
mas eu encontrei isso.
Creio que isso servirá.

1129
01:37:00,950 --> 01:37:03,901
Gosta disso? Gosta de
se sentir indefesa?

1130
01:37:03,936 --> 01:37:07,216
À mercê de alguém que é tão
sádico e louco como você?

1131
01:37:07,289 --> 01:37:10,840
Não é muito divertido, certo?
Não a deixa orgulhosa?

1132
01:37:10,875 --> 01:37:14,979
- Vá para o inferno!
- Para o inferno? Oh, não.

1133
01:37:15,014 --> 01:37:17,598
Vá para o inferno, você!
Vá para o inferno!

1134
01:38:00,873 --> 01:38:02,841
Tiny.

1135
01:38:06,378 --> 01:38:11,327
Papai e Otis ainda estão
na casa. Vá pegá-los.

1136
01:38:14,752 --> 01:38:17,599
Os pregos!
Os pregos!

1137
01:38:31,768 --> 01:38:34,328
Tiny! Tiny!
Vamos, cara!

1138
01:38:59,694 --> 01:39:01,559
Papai!

1139
01:39:01,630 --> 01:39:04,190
Baby?
Baby!

1140
01:39:04,266 --> 01:39:06,234
Você está bem!

1141
01:39:09,571 --> 01:39:11,198
Sim.

1142
01:39:39,666 --> 01:39:41,691
Tem certeza?

1143
01:39:45,104 --> 01:39:47,589
Nós voltaremos
para lhe buscar.

