﻿1
00:00:03,560 --> 00:00:07,700
<i>Alemanha, 26 de setembro de 1945.</i>

2
00:00:08,280 --> 00:00:12,546
<i>Jura dizer a verdade,</i>

3
00:00:12,666 --> 00:00:16,200
<i>só a verdade e nada mais
que a verdade?</i>

4
00:00:17,560 --> 00:00:21,280
Sim, juro dizer toda a verdade.

5
00:00:22,280 --> 00:00:24,160
<i>Qual é o seu nome completo?</i>

6
00:00:25,253 --> 00:00:27,013
Margarete Himmler.

7
00:00:27,400 --> 00:00:29,093
<i>Está aqui sozinha?</i>

8
00:00:29,226 --> 00:00:32,120
Não, a minha filha Gudrun
está comigo.

9
00:00:32,466 --> 00:00:35,213
<i>Qual era o nome do seu marido?</i>

10
00:00:35,573 --> 00:00:37,826
Heinrich Himmler.

11
00:00:38,200 --> 00:00:41,100
<i>O que sabe sobre o trabalho
do seu marido?</i>

12
00:00:41,200 --> 00:00:43,900
No início, ele era apenas
o chefe da SS.

13
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
Depois, tornou-se também
chefe da polícia

14
00:00:46,220 --> 00:00:48,900
e mais tarde,
Ministro do Interior.

15
00:00:49,000 --> 00:00:52,700
<i>Ele tinha um cofre ou algo similar
na sua casa?</i>

16
00:00:53,000 --> 00:00:54,020
Sim.

17
00:00:54,050 --> 00:00:56,800
<i>E o que ele guardava no cofre?</i>

18
00:00:56,820 --> 00:00:59,200
Papéis e documentos.

19
00:00:59,220 --> 00:01:02,700
<i>Sabe se esses documentos
permanecem dentro do cofre?</i>

20
00:01:03,100 --> 00:01:06,500
Sim, certamente, se a casa
ainda estiver de pé.

21
00:01:13,360 --> 00:01:16,586
Em 6 de maio de 1945, soldados
da 88ª Divisão do Exército Americano

22
00:01:16,640 --> 00:01:20,026
ocuparam a casa da família dos Himmler
em Gmund, na Alemanha.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,080
Na época, os soldados encontraram

24
00:01:22,133 --> 00:01:24,980
centenas de cartas, documentos,
diários e fotografias.

25
00:01:25,026 --> 00:01:27,493
Violando as ordens,
não entregaram estes documentos

26
00:01:27,560 --> 00:01:29,330
às autoridades militares.

27
00:01:29,400 --> 00:01:33,146
Este filme se baseia nessas cartas,
diários e fotografias

28
00:01:33,186 --> 00:01:35,133
encontrados na casa de Himmler.

29
00:01:54,840 --> 00:01:58,800
O DECENTE

30
00:01:58,866 --> 00:02:03,480
SuB_VersioN
League of Legends

31
00:02:16,426 --> 00:02:19,160
8 de outubro de 1900.

32
00:02:19,253 --> 00:02:23,946
De: Gebhard Himmler,
professor real da Baviera.

33
00:02:24,666 --> 00:02:28,800
Vossa Alteza Real,
Príncipe e Senhor,

34
00:02:28,920 --> 00:02:32,573
após ter falado com o padre
da paróquia de Santa Anna,

35
00:02:32,626 --> 00:02:35,280
venho humildemente informá-lo

36
00:02:35,373 --> 00:02:38,640
que o padre batizará
o nosso pequeno Heinrich

37
00:02:38,720 --> 00:02:41,840
no sábado, 13 de outubro.

38
00:02:42,920 --> 00:02:46,826
Sinto-me honrado e agradecido,

39
00:02:46,906 --> 00:02:50,680
Vossa Alteza Real,

40
00:02:50,786 --> 00:02:53,666
por aceitar ser padrinho
desta criança.

41
00:02:53,773 --> 00:02:58,140
Talvez lhe interesse saber
que o nosso filhinho pesava,

42
00:02:58,266 --> 00:03:02,960
no seu segundo dia na Terra,
3 quilos e 400 gramas,

43
00:03:03,106 --> 00:03:05,413
e media 52 cm.

44
00:03:05,520 --> 00:03:08,973
Graças a Deus, é muito saudável
e vive faminto.

45
00:03:17,546 --> 00:03:20,240
4 de setembro de 1906.

46
00:03:20,320 --> 00:03:24,106
Heinrich entrou para a 1ª série
da Escola Catedral.

47
00:03:24,746 --> 00:03:26,746
Heinrich adoeceu

48
00:03:26,813 --> 00:03:29,933
de mononucleose, sarampo,
pneumonia, caxumba,

49
00:03:29,970 --> 00:03:33,106
mas recuperou as aulas perdidas
com a ajuda da Srta. Rudelt

50
00:03:33,173 --> 00:03:35,213
e passou com um B.

51
00:03:40,013 --> 00:03:42,520
12 de março de 1910.

52
00:03:42,613 --> 00:03:48,586
Tenho de admitir que fui preguiçoso
e negligenciei o meu diário.

53
00:03:48,706 --> 00:03:51,453
Eu e o meu irmão mais velho
Gebhard

54
00:03:51,506 --> 00:03:54,946
fomos assistir à Paixão de Cristo
na igreja com papai e mamãe.

55
00:03:55,060 --> 00:03:59,013
Os atores que faziam
Cristo e Judas,

56
00:03:59,106 --> 00:04:01,960
e seus trajes,
estavam muito engraçados.

57
00:04:02,226 --> 00:04:04,760
A orquestra tocou belas canções.

58
00:04:05,400 --> 00:04:08,360
5 de agosto de 1913.

59
00:04:08,426 --> 00:04:11,413
De manhã com mamãe
na Santa Missa.

60
00:04:11,586 --> 00:04:16,333
Às 17:45h, a princesa Arnulf e o príncipe
Heinrich vieram tomar chá.

61
00:04:16,453 --> 00:04:19,440
O príncipe Heinrich
fotografou todos nós.

62
00:04:21,626 --> 00:04:25,240
Em 1914, a guerra explode na Europa.
Himmler cursa o ginásio.

63
00:04:25,306 --> 00:04:28,600
<i>"Eu perdi 10 milhões."</i>

64
00:04:34,440 --> 00:04:38,570
Quinta-feira, 28 de julho de 1914.

65
00:04:38,680 --> 00:04:41,880
Brinquei de "espada e escudo"
com Falk Zipperer.

66
00:04:41,973 --> 00:04:44,040
Desta vez tenho 40 batalhões.

67
00:04:44,120 --> 00:04:48,880
Rússia, França e Bélgica
contra Alemanha e Áustria.

68
00:04:48,973 --> 00:04:51,306
Perdi 10 milhões.

69
00:04:51,386 --> 00:04:54,493
O jogo é fascinante
e não vai acabar tão cedo.

70
00:04:54,600 --> 00:04:58,106
1º de agosto.
Mobilização na Alemanha.

71
00:04:58,213 --> 00:05:02,546
2 de agosto. A Alemanha
declara guerra à Rússia.

72
00:05:02,600 --> 00:05:05,900
5 de agosto.
A Inglaterra declara guerra.

73
00:05:05,973 --> 00:05:08,800
Invasão da fronteira francesa
e russa.

74
00:05:08,920 --> 00:05:11,986
Vitória do príncipe herdeiro alemão
ao norte de Metz.

75
00:05:12,080 --> 00:05:15,706
Resposta solene da Alemanha
ao ultimato japonês.

76
00:05:16,146 --> 00:05:19,840
Toquei piano.
À noite, colei selos.

77
00:05:20,840 --> 00:05:23,786
De tarde fui ver os telegramas.

78
00:05:23,893 --> 00:05:27,946
Grande vitória!
26 mil prisioneiros.

79
00:05:31,533 --> 00:05:35,413
8:00h. Escola.
Discurso do diretor.

80
00:05:35,640 --> 00:05:39,500
Cantamos:
"A Alemanha Acima de Tudo".

81
00:05:39,540 --> 00:05:44,100
Hindenburg capturou mais 50 mil
homens na Masúria. Hurrra!

82
00:05:44,200 --> 00:05:47,300
Falk e eu adoraríamos
estar nessa briga.

83
00:05:52,546 --> 00:05:55,260
Às 17h, papai e mamãe foram
de carro até a estação

84
00:05:55,300 --> 00:05:58,700
para distribuir bebidas
aos soldados feridos.

85
00:06:01,700 --> 00:06:05,480
Gebhard teve autorização
para ir com eles,

86
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
o que me deixou com ciúmes.

87
00:06:07,640 --> 00:06:13,266
Os russos presos na Prússia Oriental
não são 70 mil, mas 90 mil.

88
00:06:13,320 --> 00:06:16,026
Eles se multiplicam como insetos.

89
00:06:17,346 --> 00:06:21,253
Imagens da Frente Ocidental.

90
00:06:21,706 --> 00:06:26,293
Tive um dia ruim na escola.
Problemas com o Prof. Wurmsee.

91
00:06:27,760 --> 00:06:30,053
Ele continua a não acreditar
em mim.

92
00:06:30,120 --> 00:06:32,520
Fui para casa com dor de cabeça

93
00:06:32,600 --> 00:06:35,200
e não retornei à tarde.
Preferi me deitar.

94
00:06:36,100 --> 00:06:39,600
As pessoas de Landshut são
tão estúpidas e covardes!

95
00:06:39,620 --> 00:06:44,500
No caso de um suposto recuo
de tropas em Paris,

96
00:06:44,520 --> 00:06:47,050
todos borrariam as calças.

97
00:06:47,100 --> 00:06:50,200
Confesso que não esperava
isso dos bávaros,

98
00:06:50,210 --> 00:06:52,800
já que eles adoram brigar.

99
00:06:52,820 --> 00:06:55,600
Como disse um soldado ferido.

100
00:06:56,253 --> 00:07:01,060
Gebhard fez 17 anos e ingressou
no Landsturm (força de reserva).

101
00:07:01,170 --> 00:07:06,133
Ah, se eu também já tivesse a idade certa,
estaria lá fora há muito tempo.

102
00:07:06,213 --> 00:07:11,180
Estou ansioso para me juntar a eles.
Lá poderei ser útil à Pátria.

103
00:07:18,773 --> 00:07:22,280
1918. Fim da Primeira Guerra.
Himmler é um estudante.

104
00:07:22,386 --> 00:07:25,400
<i>"As pessoas não gostam de mim."</i>

105
00:07:27,853 --> 00:07:32,840
<i>Cidadãos! Juntem-se em protesto
contra a vergonha de Versalhes!</i>

106
00:07:32,946 --> 00:07:36,000
<i>A Alemanha deve desistir
das suas colônias!</i>

107
00:07:36,080 --> 00:07:39,453
<i>A Alemanha deve assumir sozinha
a culpa da guerra!</i>

108
00:07:39,506 --> 00:07:43,346
<i>A Alemanha deve pagar
bilhões em indenizações!</i>

109
00:07:43,410 --> 00:07:46,480
<i>A Alemanha deve eliminar
seu exército!</i>

110
00:07:46,533 --> 00:07:51,293
<i>Cidadãos! Juntem-se em protesto
contra a vergonha de Versalhes!</i>

111
00:07:52,533 --> 00:07:54,893
4 de setembro de 1919.

112
00:07:54,973 --> 00:07:57,800
Doente.
Esta manhã desmaiei.

113
00:07:57,920 --> 00:07:59,690
Noite péssima.

114
00:07:59,740 --> 00:08:04,000
Cólicas. Dor de estômago.
Estava chateado e deprimido.

115
00:08:04,200 --> 00:08:06,720
Nunca revelo meus pensamentos
angustiantes

116
00:08:06,740 --> 00:08:09,150
nem a luta
que me atravessa a alma.

117
00:08:09,180 --> 00:08:13,600
Estou muito pessimista
quanto à política.

118
00:08:13,986 --> 00:08:18,960
Carteira de Estudante da
Universidade de Munique

119
00:08:20,666 --> 00:08:23,173
10 de novembro de 1919.

120
00:08:23,200 --> 00:08:26,100
Para quem estudo
não sei no momento.

121
00:08:26,150 --> 00:08:28,900
Estudo porque é
minha obrigação.

122
00:08:32,466 --> 00:08:36,413
Hoje comecei a recuperar
o meu equilíbrio.

123
00:08:36,500 --> 00:08:39,400
Fui aceito
na Confraria Apollo.

124
00:08:39,420 --> 00:08:44,000
Tem uma atitude nacional bastante decente.
Papai também já foi membro.

125
00:08:44,100 --> 00:08:46,920
Na reunião, sentei-me à mesa
dos líderes.

126
00:08:46,986 --> 00:08:49,506
Conversas sobre reforma agrária,
degeneração,

127
00:08:49,540 --> 00:08:51,800
homossexualidade,
a questão judaica.

128
00:08:51,906 --> 00:08:54,693
Voluntariei-me para
atividades especiais.

129
00:08:54,800 --> 00:08:59,066
Bebi duas canecas de cerveja
e agradeci ao presidente.

130
00:08:59,693 --> 00:09:01,900
Ele disse, de modo perspicaz,

131
00:09:01,960 --> 00:09:05,200
que não seria a última vez
que eu tomaria a palavra.

132
00:09:10,066 --> 00:09:13,650
7:00h. Duelei na esgrima.
Nem fiquei nervoso.

133
00:09:13,730 --> 00:09:17,180
Posicionei-me muito bem e lutei
bonito em termos técnicos.

134
00:09:19,880 --> 00:09:23,666
Saí com 5 cortes
que sangravam.

135
00:09:23,860 --> 00:09:29,040
Nem sequer me contraí.
Agora estou satisfeito.

136
00:09:31,500 --> 00:09:35,640
Às 15h, demos uma inútil volta
de carro com os outros alunos.

137
00:09:35,650 --> 00:09:40,280
Fomos ao Bar Águia do Reich.
Estava lotado de judeus.

138
00:09:40,300 --> 00:09:42,573
Uma dançarina veio até nós.

139
00:09:42,733 --> 00:09:46,626
Era discreta e simples,
nem fútil nem esnobe.

140
00:09:46,693 --> 00:09:49,413
É de Viena, mas é judia.

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,533
Ainda assim, o seu comportamento
não tinha nada de judeu.

142
00:09:52,613 --> 00:09:57,000
Fiz alguns comentários sobre judeus,
sem saber que ela era um deles.

143
00:09:57,080 --> 00:10:00,800
Ela me provocou um pouco,
mas de modo encantador.

144
00:10:00,906 --> 00:10:04,240
Em suma, aquela garota
merece respeito.

145
00:10:05,106 --> 00:10:09,280
De modo geral, as meninas eram
bonitas, algumas muito lindas.

146
00:10:09,346 --> 00:10:10,840
Vulgares mas deslumbrantes!

147
00:10:10,920 --> 00:10:13,013
O que é horrível na Alemanha de hoje

148
00:10:13,066 --> 00:10:15,760
é que as mulheres
já não querem ser mães.

149
00:10:18,706 --> 00:10:22,240
22 de fevereiro de 1922.

150
00:10:22,413 --> 00:10:26,600
Às 9h, Apollo votou.
Não fui eleito.

151
00:10:26,740 --> 00:10:31,160
Um nó no estômago. Uma terrível
sensação de insatisfação e nojo.

152
00:10:31,266 --> 00:10:34,240
As pessoas não gostam de mim.

153
00:10:34,333 --> 00:10:36,493
Por quê?
Porque falo demais.

154
00:10:36,573 --> 00:10:39,586
Um terrível tagarela,
incapaz de ficar calado.

155
00:10:39,666 --> 00:10:41,413
Imprudente e imaturo.

156
00:10:41,506 --> 00:10:44,466
Quando conseguirei me controlar?

157
00:10:46,746 --> 00:10:49,880
Na noite passada,
estava melancólico e deprimido.

158
00:10:49,970 --> 00:10:52,773
Queria me levantar às 5:30h
para disparar uma espingarda,

159
00:10:52,853 --> 00:10:54,973
mas não acordei.
Não ouvi o despertador.

160
00:10:55,053 --> 00:10:57,640
Que vergonha!
Isso é coisa de um soldado?

161
00:10:57,733 --> 00:11:00,320
Sou tão fraco de espírito.

162
00:11:00,600 --> 00:11:04,640
Me vem à mente que ao menos
poderia haver outra guerra.

163
00:11:05,000 --> 00:11:09,493
Se ao menos pudesse arriscar
minha vida. Lutar!

164
00:11:09,573 --> 00:11:11,546
Seria um prazer.

165
00:11:15,240 --> 00:11:17,706
Fui visitar Hugo.

166
00:11:17,780 --> 00:11:21,413
Sua filha Irmgard saltita nua
antes de dormir.

167
00:11:21,530 --> 00:11:24,733
Não acho isso certo para
uma criança de 3 anos.

168
00:11:24,820 --> 00:11:27,380
A modéstia deve ser
ensinada às crianças.

169
00:11:27,400 --> 00:11:33,100
Hugo me beliscou e me chamou de eunuco,
porque eu disse que nunca namorei.

170
00:11:34,506 --> 00:11:39,066
A indisciplina da nova geração
é uma grave ameaça à Alemanha.

171
00:11:39,140 --> 00:11:42,213
Meu bom Deus, faça tudo
voltar a ser o que era antes.

172
00:11:45,213 --> 00:11:48,933
Apanhei livros.
Dão-me paz de espírito.

173
00:11:50,693 --> 00:11:54,080
Li "A Luz do Oriente",
de Rudolph Stratz.

174
00:11:54,280 --> 00:11:58,586
Todos têm vontade de crescer,
mas nosso espaço é limitado.

175
00:11:58,933 --> 00:12:03,786
Começa portanto a luta pela reprodução,
a luta por espaço.

176
00:12:04,200 --> 00:12:07,346
Quando houver uma nova campanha
no leste, farei parte dela.

177
00:12:07,400 --> 00:12:09,400
O leste é vital para nós.

178
00:12:09,490 --> 00:12:12,493
Temos que lutar por ele
e resolver a questão.

179
00:12:16,373 --> 00:12:19,990
"Germânia, de Tácito", nova tradução
do Dr. Ludwig Wilser.

180
00:12:20,053 --> 00:12:22,530
Que imagem admirável:
como foram distintos,

181
00:12:22,560 --> 00:12:26,080
genuínos nos costumes e grandiosos
os nossos ancestrais.

182
00:12:26,160 --> 00:12:30,053
Essa deveria ser a nossa meta,
ou ao menos de parte de nós.

183
00:12:30,460 --> 00:12:34,280
Li "O Padre e o Acólito",
de Oscar Wilde.

184
00:12:34,720 --> 00:12:38,700
Domingo à noite, 22:30h.
Humor deplorável.

185
00:12:39,050 --> 00:12:40,260
Estranho.

186
00:12:40,640 --> 00:12:46,800
A idealização de um ser homossexual.
Imagens horrorosas.

187
00:12:47,560 --> 00:12:51,420
"Cavaleiro, Morte e Diabo",
de Hans Günther.

188
00:12:51,520 --> 00:12:56,100
Além de talentoso, o homem da
raça nórdica também é o mais belo.

189
00:12:56,200 --> 00:12:58,500
Esbelto, imponente,

190
00:12:58,600 --> 00:13:01,980
uma expressão vitoriosa
na sua estrutura óssea e muscular.

191
00:13:02,100 --> 00:13:05,220
Homens e mulheres
têm a pele sedosa,

192
00:13:05,280 --> 00:13:08,900
sangue abundante, cabelo louro,
olhos triunfantes.

193
00:13:09,000 --> 00:13:12,540
Ambos têm movimentos perfeitos
de um corpo perfeito.

194
00:13:12,620 --> 00:13:15,800
São uma raça real
entre a espécie humana.

195
00:13:17,800 --> 00:13:20,560
2 de abril de 1923.

196
00:13:20,700 --> 00:13:23,600
Eu li "Luta e morte
de Carlos XII",

197
00:13:23,700 --> 00:13:28,200
o conto de um homem de ferro, que inspirou
uma nação com seu espírito e vontade,

198
00:13:28,220 --> 00:13:30,250
até o último dia de sua vida

199
00:13:30,260 --> 00:13:33,600
e estimulou aqueles homens corajosos
a agirem com bravura.

200
00:13:33,620 --> 00:13:37,700
É de um homem assim que a nossa era
urgentemente precisa.

201
00:13:38,660 --> 00:13:42,040
"A Minha Luta", de Adolf Hitler.

202
00:13:55,480 --> 00:13:58,220
Eu acredito na revolução!

203
00:13:58,360 --> 00:14:02,600
Mas a opinião geral é que ela
resultará numa luta sangrenta.

204
00:14:02,740 --> 00:14:07,160
Ficaria feliz se a história começasse
neste exato momento.

205
00:14:07,260 --> 00:14:12,740
Admissão no Partido: 1-8-1923.
Número: 14.303.

206
00:14:16,380 --> 00:14:20,240
"Medalha de honra SS, NSDAP"

207
00:14:20,420 --> 00:14:23,300
22 de agosto de 1924.

208
00:14:23,400 --> 00:14:28,260
Caro velho camarada,
ando terrivelmente ocupado.

209
00:14:28,360 --> 00:14:34,160
Tive que liderar e reestruturar
toda a Baixa Baviera.

210
00:14:34,280 --> 00:14:40,140
É um servir altruísta para uma
grande ideia e uma grande causa.

211
00:14:40,680 --> 00:14:45,220
Ontem, fui até Vilsbiburg.
O cocheiro veio me buscar.

212
00:14:45,340 --> 00:14:48,980
No caminho, ensinei-lhe
a nossa filosofia nacional.

213
00:14:49,080 --> 00:14:53,860
Depois para o castelo. Castelo.
Câmara de tortura. Muito interessante.

214
00:14:53,980 --> 00:14:57,740
No castelo e na cidade, sente-se
o espírito da Idade Média,

215
00:14:57,840 --> 00:15:03,900
a sua honra: grandiosa, austera, calma,
o espírito dos tempos passados.

216
00:15:04,000 --> 00:15:09,200
Nós "homens de cultura" nos distanciamos
da sabedoria dos nossos ancestrais.

217
00:15:09,210 --> 00:15:12,000
Quem dera que fossemos
como o velho povo germânico

218
00:15:12,020 --> 00:15:15,400
com os seus costumes
e a sua atitude sadia.

219
00:15:23,420 --> 00:15:28,160
Os objetivos da SS
do NSDAP são:

220
00:15:28,260 --> 00:15:32,340
A) A segurança das assembleias
locais do NSDAP.

221
00:15:32,460 --> 00:15:35,840
B) Reforçar a guarda pessoal
de Hitler,

222
00:15:35,920 --> 00:15:40,540
caso o nosso Führer discurse
próximo ao diretório regional.

223
00:15:41,320 --> 00:15:44,340
1927.
O NSDAP tem 72 mil membros.

224
00:15:44,400 --> 00:15:47,940
Himmler conhece Margarete Boden
numa viagem de trem.

225
00:15:48,060 --> 00:15:51,260
<i>Posso imaginar certas coisas
horríveis do futuro</i>

226
00:15:54,340 --> 00:15:58,500
Uma mulher é amada por
um homem decente de 3 modos:

227
00:15:58,600 --> 00:16:03,700
Como uma criança querida, com quem se deve
discutir ou mesmo punir;

228
00:16:03,720 --> 00:16:09,100
Como uma esposa que compartilha
sua luta sem estorvá-lo;

229
00:16:09,120 --> 00:16:12,900
Como uma deusa,
cujos pés devemos beijar.

230
00:16:16,500 --> 00:16:19,200
Meu querido amado!

231
00:16:19,300 --> 00:16:24,000
Antes do nosso encontro no trem,
eu perdera a fé na humanidade,

232
00:16:24,020 --> 00:16:28,800
principalmente na honestidade e na sinceridade
de um homem em relação a uma mulher.

233
00:16:28,820 --> 00:16:33,500
Acreditar que posso confiar novamente.
Não sabe o que isso significa.

234
00:16:33,520 --> 00:16:36,900
Fui agraciada com os dons preciosos
da sua pessoa e do seu amor.

235
00:16:36,960 --> 00:16:40,040
Eu o beijo. Sua Marga.

236
00:16:40,500 --> 00:16:42,480
Carta nº 4.

237
00:16:42,500 --> 00:16:46,450
Querida Marga! Sei que o destino
me trata carinhosamente,

238
00:16:46,500 --> 00:16:51,500
quando vejo seu lindo rosto
e seus belos e leais olhos azuis.

239
00:16:51,520 --> 00:16:55,800
Numerei esta carta.
Me parece muito prático.

240
00:16:55,900 --> 00:16:59,900
Sinto que trocaremos correspondência
regularmente.

241
00:17:00,000 --> 00:17:03,100
A numeração parte do nosso
18 de dezembro.

242
00:17:03,200 --> 00:17:06,900
Cheguei à Estação Central
de Berlim às 17:23h.

243
00:17:06,920 --> 00:17:08,700
O seu Heinrich.

244
00:17:08,800 --> 00:17:15,800
# Sob a tília, sob a tília
Anda a donzela

245
00:17:15,900 --> 00:17:23,200
# Se deseja encontrar uma,
pois vá ao encalço dela

246
00:17:23,300 --> 00:17:30,600
# Se começar no Café Bauer
Ela ainda dirá: Lamento!

247
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
# Quando estiverem
na Praça Paris

248
00:17:34,280 --> 00:17:37,940
# Uuui! Ela já é o seu amor

249
00:17:38,160 --> 00:17:41,700
# Ela ainda dirá: Lamento!

250
00:17:41,860 --> 00:17:45,260
# Quando estiverem
na Praça Paris

251
00:17:45,420 --> 00:17:49,160
# Uuui! Ela já é o seu amor #

252
00:17:59,780 --> 00:18:03,680
Munique, 28 de fevereiro
de 1928.

253
00:18:03,880 --> 00:18:06,260
Carta nº 65.

254
00:18:06,920 --> 00:18:08,580
Querida Marga!

255
00:18:08,800 --> 00:18:11,480
Como é bom lembrar
que depois do serviço,

256
00:18:11,500 --> 00:18:14,200
estaria com minha mulherzinha
por algumas horas,

257
00:18:14,220 --> 00:18:19,400
para compartilhar coisas que
não se conversam com mais ninguém,

258
00:18:19,460 --> 00:18:21,700
porque não seríamos
compreendidos,

259
00:18:21,800 --> 00:18:24,900
e por sermos muito orgulhosos
para expor nossas almas

260
00:18:25,020 --> 00:18:27,800
a pessoas que poderiam rir.

261
00:18:27,920 --> 00:18:29,700
Com amor, o seu Heini.

262
00:18:30,700 --> 00:18:33,780
Berlim, carta nº 73.

263
00:18:33,940 --> 00:18:38,480
Meu querido, sua carta
me apanhou indisposta,

264
00:18:38,560 --> 00:18:41,860
pois me deparei com mais problemas
do que imaginava possível.

265
00:18:42,020 --> 00:18:47,020
4 cirurgias e uma morte.
É duro ter uma clínica.

266
00:18:50,920 --> 00:18:55,300
Retornei da cidade onde bebi
uma cerveja com a Sra. Reifschneider.

267
00:18:55,460 --> 00:18:59,720
Ela reprovou meu relacionamento
com um homem 7 anos mais novo.

268
00:18:59,780 --> 00:19:02,860
Nós mulheres somos
o sexo frágil.

269
00:19:02,940 --> 00:19:05,160
Não quero ser um fardo
para você.

270
00:19:05,240 --> 00:19:06,900
A sua Marga.

271
00:19:08,480 --> 00:19:11,260
Munique, carta nº 74.

272
00:19:11,360 --> 00:19:13,360
Minha bela mulherzinha!

273
00:19:13,500 --> 00:19:16,420
Por favor, faça-me um favor
e pare de se preocupar!

274
00:19:16,560 --> 00:19:20,440
Uma coisa posso te prometer:
nunca mudarei.

275
00:19:22,120 --> 00:19:25,560
Aqui chamamos a boa mulher
como testemunha,

276
00:19:25,640 --> 00:19:28,500
e será um assinado um pacto
"cerimonial", como judeus:

277
00:19:28,660 --> 00:19:31,660
1) A malvada cozinha
todos os dias

278
00:19:31,760 --> 00:19:34,360
um prato de sopa para
o homem gentil.

279
00:19:34,600 --> 00:19:37,460
2) O malvado come a sopa.

280
00:19:37,660 --> 00:19:42,120
3) A malvada se exercita alguns
minutos de manhã e à noite.

281
00:19:42,220 --> 00:19:44,740
O seu malvado.

282
00:19:46,580 --> 00:19:50,900
Meu amor adorado!
Ri tanto.

283
00:19:51,060 --> 00:19:54,520
Não consigo imaginar
um homem desses para mim.

284
00:19:54,760 --> 00:19:59,720
Nunca mais escreva “1, 2, 3.”
É típico de um burocrata.

285
00:19:59,860 --> 00:20:02,120
Você é um burocrata?

286
00:20:02,240 --> 00:20:05,020
A boa mulher não é capaz
de fazer exercício sozinha,

287
00:20:05,160 --> 00:20:07,380
então, ela trata as pernas
com cuidado

288
00:20:07,460 --> 00:20:09,840
para subir e descer escadas
e todas as outras marotices.

289
00:20:10,040 --> 00:20:14,280
Meu malvado, isso significa
"vingança" quando voltar.

290
00:20:14,460 --> 00:20:16,800
Vingança!
Vingança!

291
00:20:16,880 --> 00:20:19,880
A nossa "vingança"
será maravilhosa.

292
00:20:20,260 --> 00:20:23,460
Em breve, a boa mulher estará
com o seu malvado

293
00:20:23,560 --> 00:20:27,540
e puxará, lutará,
acusará e praguejará.

294
00:20:27,640 --> 00:20:31,940
Um truque, e o malvado fica
totalmente bem comportado,

295
00:20:32,100 --> 00:20:34,560
por gostar tanto
da sua mulherzinha.

296
00:20:35,200 --> 00:20:37,160
A sua Marga.

297
00:20:39,080 --> 00:20:44,280
Querida malvada, agora sei que está bem.
Você é tão astuta!

298
00:20:44,480 --> 00:20:49,980
Querida, "1, 2, 3" não é coisa
de burocrata, mas de militar.

299
00:20:50,180 --> 00:20:53,000
Tenho 6 reuniões
nos próximos 3 dias:

300
00:20:53,120 --> 00:20:55,960
Münster, Passau, Memmingen.

301
00:20:56,040 --> 00:20:58,660
Na terça-feira em Landshut,
suponho.

302
00:20:58,780 --> 00:21:02,120
Agora tenho que buscar o chefe.
Ele falará esta noite.

303
00:21:02,300 --> 00:21:04,980
Um beijo carinhoso.
Seu Heini.

304
00:21:06,220 --> 00:21:11,360
Meu amado malvado! Você parece
uma "agência de viagens".

305
00:21:11,500 --> 00:21:15,900
Por que ir a um comício de Hitler
quando já sabe o que ele dirá?

306
00:21:16,400 --> 00:21:20,500
Tenho que ir aos comícios de Hitler,
porque eu os organizo

307
00:21:20,600 --> 00:21:23,100
e sou co-responsável por eles.

308
00:21:23,460 --> 00:21:27,360
Mais alguns meses e o malvado
será seu para sempre.

309
00:21:27,460 --> 00:21:29,340
Pense na sua vingança!

310
00:21:29,460 --> 00:21:31,920
Com amor, seu Heini.

311
00:21:32,900 --> 00:21:34,620
Meu amado!

312
00:21:34,680 --> 00:21:38,280
Como posso gostar de um movimento
que sequer te deixa fazer uma visita?

313
00:21:38,340 --> 00:21:40,740
Entendo tão pouco de política.

314
00:21:40,820 --> 00:21:44,760
Prefiro praticar a vingança.
Uma vingança severa!

315
00:21:45,000 --> 00:21:47,800
Deixe que os outros
trabalhem por você.

316
00:21:47,880 --> 00:21:50,400
Eu o beijo, sua Marga.

317
00:21:50,540 --> 00:21:53,100
Liderar significa sempre fazer
mais do que outros.

318
00:21:53,200 --> 00:21:55,780
Só assim podemos exigir
eficiência máxima.

319
00:21:56,000 --> 00:21:57,120
Sim, cara pequena,

320
00:21:57,200 --> 00:22:00,460
que malvado é o seu homem, com
um movimento tão malvado e selvagem.

321
00:22:00,580 --> 00:22:04,720
Sim, eu sei que sou duro,
mas há um lado bom nisso.

322
00:22:19,940 --> 00:22:26,100
<i>Heinrich Himmler, Agrônomo diplomado
Marga Himmler, nascida Boden</i>

323
00:22:26,180 --> 00:22:29,940
<i>Casaram-se
Munique - Berlim, 3 de julho de 1928</i>

324
00:22:35,500 --> 00:22:38,240
16 de julho de 1928.

325
00:22:38,340 --> 00:22:44,260
Querida, estive na Hanomag-Auto.
Eles agora custam 2.300,

326
00:22:44,320 --> 00:22:48,200
enquanto um Dixi, que é melhor,
custa 2.500.

327
00:22:48,280 --> 00:22:51,880
Querido, é muito caro.
Vamos ficar com o Hanomag.

328
00:22:51,980 --> 00:22:55,160
Os Hanomag são ladrões,
e é uma empresa judia.

329
00:22:55,260 --> 00:22:59,180
O Dixi de 2 lugares é um carro
pequeno e maravilhoso.

330
00:22:59,240 --> 00:23:02,380
Querida,
você vai se divertir muito nele.

331
00:23:02,920 --> 00:23:06,120
Encomende imediatamente
o Hanomag.

332
00:23:10,260 --> 00:23:13,460
<i>As mulheres também
pertencem à SS.</i>

333
00:23:13,640 --> 00:23:18,740
<i>São parte da SS, já que não somos
uma mera organização militar,</i>

334
00:23:18,940 --> 00:23:23,140
<i>mas uma comunidade,
uma ordem.</i>

335
00:23:23,380 --> 00:23:28,060
<i>As mulheres também
têm que obedecer!</i>

336
00:23:29,640 --> 00:23:33,420
<i>Partido Nacional-Socialista
Membro nº 97252</i>

337
00:23:37,060 --> 00:23:40,740
<i>Aprovado por:
Heinrich Himmler</i>

338
00:23:41,040 --> 00:23:42,900
Querida Marga!

339
00:23:43,000 --> 00:23:46,960
Já lhe disse uma vez
que nunca te decepcionaria.

340
00:23:47,080 --> 00:23:50,840
Não posso é responder
pelo meu destino.

341
00:23:50,980 --> 00:23:55,500
É para mim uma preocupação
constante questionar-me

342
00:23:55,600 --> 00:23:58,840
sobre se tenho direito
de causar aflições

343
00:23:58,920 --> 00:24:02,020
à pessoa que amo
infinitamente.

344
00:24:02,180 --> 00:24:05,260
Não posso jamais abstrair
o meu dever,

345
00:24:05,340 --> 00:24:07,460
e talvez um dia
venha a arrastá-la

346
00:24:07,540 --> 00:24:12,900
para o fundo, num turbilhão de
apreensões, sofrimento e destino.

347
00:24:13,120 --> 00:24:17,080
Somos lansquenês em luta
pela liberdade alemã,

348
00:24:17,200 --> 00:24:20,160
e deveríamos permanecer sós.

349
00:24:20,240 --> 00:24:24,780
Cara, cara menina, não escrevo
essas palavras irrefletidamente,

350
00:24:24,860 --> 00:24:29,500
pois posso imaginar certas coisas
horríveis do futuro.

351
00:24:30,260 --> 00:24:35,100
Meu lansquenê nunca melhorará,
mas é amado pelo que é,

352
00:24:35,200 --> 00:24:40,580
e se o teu amor me pertence, me dará
força e coragem para enfrentar tudo.

353
00:24:40,640 --> 00:24:43,200
Suportarei orgulhosamente
o meu destino.

354
00:24:43,280 --> 00:24:46,100
Com muito amor, Marga.

355
00:24:46,180 --> 00:24:50,580
1929. Himmler expande a SS
de 300 para 20 mil homens

356
00:24:50,700 --> 00:24:54,520
e a transforma numa força
paramilitar de elite.

357
00:24:54,600 --> 00:24:57,740
<i>Nossa vida será maravilhosa</i>

358
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
Minha querida, pura
e graciosa esposa!

359
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Hoje tive uma reunião com um membro
do partido sobre a SS

360
00:25:11,920 --> 00:25:14,780
e as oportunidades financeiras.

361
00:25:15,120 --> 00:25:18,480
Quando o judeu reembolsá-la
pela clínica,

362
00:25:18,560 --> 00:25:22,700
por favor, me envie o dinheiro
para ampliarmos a casa.

363
00:25:24,760 --> 00:25:28,200
O Hauschild ainda não me pagou
pela clínica.

364
00:25:28,340 --> 00:25:30,180
Judeu é sempre judeu!

365
00:25:30,280 --> 00:25:33,760
Às vezes, fico preocupada
com a grosseria dessa gente.

366
00:25:33,880 --> 00:25:37,400
Todos são tão ruins quanto
meu "bando de judeus"?

367
00:25:38,160 --> 00:25:41,520
Caríssima, encantadora
mulherzinha!

368
00:25:41,620 --> 00:25:45,700
O dinheiro é tão necessário.
Muito mau e amaldiçoado.

369
00:25:45,800 --> 00:25:49,000
Não se irrite mais
com os seus judeus.

370
00:25:51,740 --> 00:25:54,460
Carta nº 145.

371
00:25:54,640 --> 00:25:58,120
Querida e doce mulherzinha!

372
00:25:58,240 --> 00:26:03,700
Minha querida, nossa casa
ficará linda. Confortável.

373
00:26:03,960 --> 00:26:07,180
As árvores e os arbustos cresceram.

374
00:26:07,280 --> 00:26:11,100
Amanhã acertarei os detalhes
com o pintor e o eletricista.

375
00:26:11,200 --> 00:26:14,420
Deixei para você um bilhete
com as medidas das janelas.

376
00:26:14,620 --> 00:26:19,440
Para a cozinha especifiquei "amarelado";
as escadas, "cinza-azulado";

377
00:26:19,500 --> 00:26:23,800
o quarto, "verde-claro";
as dependências, uma cor suave;

378
00:26:23,900 --> 00:26:26,540
o quarto de hóspedes,
uma cor também suave.

379
00:26:26,740 --> 00:26:29,180
Nossa vida será maravilhosa.

380
00:26:29,340 --> 00:26:32,880
Temos um amor puro e profundo,
de corpo e alma.

381
00:26:33,160 --> 00:26:35,360
Querida esposa,
como eu te amo.

382
00:26:35,400 --> 00:26:40,250
Nossa casa, nosso castelo,
manterá a sujeira à distância.

383
00:26:40,300 --> 00:26:41,960
Seu marido.

384
00:26:43,140 --> 00:26:46,840
(Himmler recebe o título
de Reichsführer-SS)

385
00:26:47,120 --> 00:26:51,120
Conforme a ordem do nosso Führer
em 6/1/1929,

386
00:26:51,220 --> 00:26:54,420
assumi a liderança
da SS do NSDAP.

387
00:26:54,500 --> 00:26:59,460
Ao recrutar membros para a SS,
exijo os seguintes critérios:

388
00:26:59,600 --> 00:27:04,560
23 anos como idade mínima,
altura mínima de 1.70 m,

389
00:27:04,700 --> 00:27:06,900
1 ano de filiação partidária,

390
00:27:06,960 --> 00:27:11,120
depoimento escrito de 2 testemunhas que
comprovem a idoneidade do homem.

391
00:27:11,240 --> 00:27:14,120
Ele também deve ser
uma pessoa boa e decente.

392
00:27:14,260 --> 00:27:17,940
Aceitaremos não mais que
10, 15 homens entre 100.

393
00:27:18,060 --> 00:27:22,160
Exigimos um relatório sobre
as afiliações políticas da família.

394
00:27:22,280 --> 00:27:25,140
Solicitamos uma árvore genealógica
que recue até 1750.

395
00:27:25,200 --> 00:27:28,140
Vamor reunir o máximo possível
de pessoas

396
00:27:28,280 --> 00:27:32,080
que tenham a desejada estirpe
da nação alemã,

397
00:27:32,180 --> 00:27:35,240
e discipliná-las como soldados.

398
00:27:35,740 --> 00:27:40,440
# Pela terra da Alemanha
marcharemos

399
00:27:40,580 --> 00:27:46,020
# Combateremos por Adolf Hitler

400
00:27:46,180 --> 00:27:51,420
# A Frente Vermelha,
vamos reduzi-la a pó

401
00:27:51,520 --> 00:27:57,740
A SA está em marcha! Cuidado!
Saiam do caminho!

402
00:28:02,020 --> 00:28:06,920
# Portanto camaradas,
juntem-se a nós

403
00:28:07,040 --> 00:28:10,620
# E que o último combate
enfrentemos,

404
00:28:10,700 --> 00:28:18,260
# A Internacional
Une a raça humana #

405
00:28:18,380 --> 00:28:21,300
Carta nº 152.

406
00:28:21,400 --> 00:28:23,980
Querida Marga!
Fui ver os meus pais

407
00:28:24,040 --> 00:28:27,980
para explicar a necessidade
do combate na rua.

408
00:28:28,200 --> 00:28:31,440
Lutar e trabalhar
nunca me fizeram mal algum.

409
00:28:31,580 --> 00:28:35,500
Lutamos pela revolução.
É o nosso objetivo.

410
00:28:37,300 --> 00:28:41,280
Soube pelos jornais sobre as brigas
de rua em Brunswick.

411
00:28:41,360 --> 00:28:44,480
Por que você é tão sedento de
sangue e quer logo pegar a faca?

412
00:28:44,580 --> 00:28:48,200
Meu amado, você é um homem
bom e decente?

413
00:28:49,400 --> 00:28:52,380
Há uma coisa que você
não pode me pedir.

414
00:28:52,580 --> 00:28:57,340
Não posso ser sempre "bom"
como quer que eu seja.

415
00:28:58,020 --> 00:29:03,440
Deve permanecer honesto.
Meu malvado de "alma negra".

416
00:29:05,800 --> 00:29:13,140
Gudrun Margaret Elfriede Emma Anna
nasceu em 8 de agosto de 1929,

417
00:29:13,240 --> 00:29:16,860
de cesareana numa clínica
de Munique.

418
00:29:17,000 --> 00:29:21,760
Pesava 3.625 gramas
e media 54 cm.

419
00:29:21,840 --> 00:29:25,620
Loura, de olhos azuis, com unhas
pequenas e rosadas.

420
00:29:28,820 --> 00:29:34,820
A nosso boa filha espirra como
seu pai, 2 vezes seguidas.

421
00:29:35,120 --> 00:29:37,720
12 de janeiro de 1930.

422
00:29:37,820 --> 00:29:41,080
Ela já levanta a cabeça
sozinha e tenta rir.

423
00:29:41,160 --> 00:29:44,400
Adora o banho e joga água
por todo lado.

424
00:29:44,500 --> 00:29:46,800
Enfim, é muito alegre.

425
00:29:48,400 --> 00:29:53,350
Antes de cada evento, a SS
se alinha em 2 linhas por altura.

426
00:29:54,400 --> 00:29:58,000
As tardes da SS são seguidas
por exercícios de obediência

427
00:29:58,020 --> 00:30:01,100
durante 45 minutos.
Todos treinam:

428
00:30:01,200 --> 00:30:05,900
posição de sentido, voltas,
contagens, continências, etc.

429
00:30:05,920 --> 00:30:07,450
Também praticam o canto.

430
00:30:07,500 --> 00:30:11,300
Sempre espero obediência
para todos os comandos.

431
00:30:15,400 --> 00:30:18,820
Festa de aniversário da Gudrun.
8 de agosto de 1930.

432
00:30:18,940 --> 00:30:23,500
Os avós chegaram de ônibus às 14:30h,
assim como os Schönbohms.

433
00:30:28,520 --> 00:30:33,820
A mão de Gudrun no seu 1º aniversário.
Ela mexia sem parar enquanto eu desenhava.

434
00:30:36,980 --> 00:30:40,140
13 de abril de 1931.

435
00:30:40,360 --> 00:30:42,580
Ela adora olhar as galinhas.

436
00:30:42,740 --> 00:30:45,680
Ela não tem medo delas,
nem dos perus.

437
00:30:45,800 --> 00:30:48,740
Ela brinca com os porcos
e os alimenta alegremente.

438
00:30:48,820 --> 00:30:51,800
Ultimamente aprendeu muito.

439
00:30:51,980 --> 00:30:54,280
Entende quase tudo
o que lhe dizemos.

440
00:30:54,440 --> 00:30:57,940
Gosta de trabalhar
e de ajudar.

441
00:30:58,260 --> 00:31:01,220
Ela ama o pai acima de tudo.

442
00:31:01,700 --> 00:31:06,350
Ela sempre pergunta: "Cadê o papai?".
Depois diz tristemente: "Papai está longe".

443
00:31:06,460 --> 00:31:08,970
2 de junho de 1932.

444
00:31:09,320 --> 00:31:12,860
Querida, seu marido malvado
não pode escrever com frequência.

445
00:31:12,960 --> 00:31:16,580
Até as eleições será terrível.
Não fique zangada.

446
00:31:16,700 --> 00:31:20,840
Querida, lutaremos pelo nosso amor,
e tudo correrá bem.

447
00:31:20,900 --> 00:31:23,560
O nosso Paraíso,
aquele que construímos para nós,

448
00:31:23,660 --> 00:31:26,140
não pode ser destruído
por ninguém.

449
00:31:31,520 --> 00:31:35,540
1933. O Partido Nazista tem
2 milhões de membros.

450
00:31:35,620 --> 00:31:39,220
Himmler é nomeado Chefe da Polícia
para a Baviera.

451
00:31:39,300 --> 00:31:41,980
<i>"O tio Hitler vai morrer?"</i>

452
00:31:51,720 --> 00:31:54,760
<i>O chanceler Adolf Hitler.</i>

453
00:31:55,060 --> 00:31:58,000
<i>O líder da jovem Alemanha.</i>

454
00:31:59,060 --> 00:32:05,980
<i>A nossa Nação! A nossa Pátria!
E o nosso Führer!</i>

455
00:32:06,140 --> 00:32:08,540
Salve!
Salve!

456
00:32:08,640 --> 00:32:12,020
Já eram 22:30h e Gudrun
ainda não dormia.

457
00:32:12,100 --> 00:32:16,580
De repente, ela perguntou:
"O tio Hitler também vai morrer?"

458
00:32:16,600 --> 00:32:20,700
Eu a acalmei e disse: "O tio
Hitler viverá no mínimo 100 anos."

459
00:32:20,720 --> 00:32:22,480
Ela gritou, encantada:

460
00:32:22,500 --> 00:32:26,600
"Não mamãe, eu sei.
Ele vai viver 200 anos!"

461
00:32:27,100 --> 00:32:30,500
Quando respondi: "Claro",
ela ficou satisfeita.

462
00:32:30,540 --> 00:32:33,700
Deitou-se sossegada
e logo adormeceu.

463
00:32:41,140 --> 00:32:44,640
<i>Portanto, vocês agem
corretamente</i>

464
00:32:45,000 --> 00:32:51,240
<i>ao entregar o espírito maligno
do passado às chamas.</i>

465
00:32:51,440 --> 00:32:56,840
<i>É um ato grandioso,
forte, simbólico!</i>

466
00:33:00,180 --> 00:33:04,880
Querido filho! Finalmente estão
com um pé na fortaleza.

467
00:33:05,020 --> 00:33:09,080
Receba as nossas mais
sinceras felicitações

468
00:33:09,140 --> 00:33:11,660
pelo sucesso e a vitória
do movimento,

469
00:33:11,780 --> 00:33:14,140
ao qual tanto se dedicou.

470
00:33:14,180 --> 00:33:16,580
Sua querida mãe
está radiante.

471
00:33:17,400 --> 00:33:19,380
Meu querido filho!

472
00:33:19,440 --> 00:33:22,840
Sinto grande alegria
em poder felicitá-lo,

473
00:33:22,960 --> 00:33:27,460
agora que todas as suas ambições
se concretizaram,

474
00:33:27,600 --> 00:33:31,640
e o nosso Führer conquistou
a tão ansiada vitória.

475
00:33:31,780 --> 00:33:35,880
Que ele continue a ser agraciado
com a sorte e a bênção de Deus.

476
00:33:35,980 --> 00:33:40,800
E você, meu amado filho,
desejo do fundo do coração

477
00:33:40,920 --> 00:33:45,920
que, com todas as dificuldades
e a tensão do trabalho, fique bem.

478
00:33:46,020 --> 00:33:48,740
Com amor, carinho,

479
00:33:48,880 --> 00:33:53,940
cumprimentos calorosos
e beijos, sua Mãe.

480
00:34:01,080 --> 00:34:04,180
Querido Heinrich!
Pedimos que você envie

481
00:34:04,260 --> 00:34:08,300
os nossos mais íntimos e felizes
agradecimentos ao nosso Führer

482
00:34:08,380 --> 00:34:10,720
pela sua fotografia
com a graciosa dedicatória,

483
00:34:10,840 --> 00:34:14,280
já que não podemos agradecer-lhe
pessoalmente.

484
00:34:14,640 --> 00:34:19,660
Ficamos tão satisfeitos com todas
as suas fotos, querido Heinrich,

485
00:34:19,840 --> 00:34:24,360
e com todas as notícias
na rádio e nos jornais.

486
00:34:24,480 --> 00:34:28,400
Cumprimento-o cordialmente
e o beijo com amor.

487
00:34:28,520 --> 00:34:31,640
Sua Mãe, Heil Hitler!

488
00:34:33,700 --> 00:34:36,810
Sei que muitas pessoas
na Alemanha

489
00:34:36,910 --> 00:34:40,580
se sentem mal quando veem
nossa vestimenta preta.

490
00:34:42,000 --> 00:34:47,820
Compreendemos e não esperamos
ser amados por muitos.

491
00:34:47,980 --> 00:34:52,600
Todos aqueles que estimam a Alemanha
vão e devem nos respeitar.

492
00:34:52,720 --> 00:34:55,780
Só os que sentem quaisquer
problemas de consciência

493
00:34:55,860 --> 00:34:59,400
por agir contra a nação e o Führer
devem nos temer.

494
00:34:59,500 --> 00:35:02,260
Reichsfuhrer-SS
H. Himmler.

495
00:35:07,880 --> 00:35:11,160
"Os Judeus são a nossa desgraça"

496
00:35:12,400 --> 00:35:15,380
"Não comprem em lojas de judeus"

497
00:35:15,560 --> 00:35:20,200
<i>É um pequeno grupo internacional
sem quaisquer raízes,</i>

498
00:35:20,280 --> 00:35:22,400
<i>que põe nação contra nação.</i>

499
00:35:22,540 --> 00:35:24,100
Judeus!

500
00:35:24,220 --> 00:35:29,180
<i>Eles são o único grupo que deve
ser chamado "internacional",</i>

501
00:35:29,300 --> 00:35:33,600
<i>porque fazem negócio
por toda parte.</i>

502
00:35:39,770 --> 00:35:42,080
Não há crianças suficientes.

503
00:35:42,150 --> 00:35:46,500
Um povo de boa raça,
que tem poucos filhos,

504
00:35:46,600 --> 00:35:49,900
está certamente fadado ao túmulo.

505
00:35:50,400 --> 00:35:53,390
O povo que tem muitos filhos

506
00:35:53,400 --> 00:35:58,100
candidata-se à potência mundial
e a controlar o mundo.

507
00:35:58,800 --> 00:36:04,800
Um casamento bom e saudável
requer no mínimo 4 filhos.

508
00:36:05,400 --> 00:36:11,400
No caso de não ter filhos,
é dever de cada líder da SS

509
00:36:11,600 --> 00:36:15,700
adotar crianças racial
e hereditariamente saudáveis

510
00:36:15,720 --> 00:36:21,300
e criá-las no espírito
do Nacional-Socialismo.

511
00:36:36,760 --> 00:36:39,520
10 de maio de 1933.

512
00:36:39,660 --> 00:36:44,120
Na sexta, nosso filho adotivo
Gerhard von der Ahé veio morar conosco.

513
00:36:44,280 --> 00:36:46,480
É um lindo menininho esperto.

514
00:36:46,600 --> 00:36:48,460
A Püppi quis acariciá-lo,

515
00:36:48,560 --> 00:36:52,290
mas ele não gostou, bateu nela
e começou uma bela briga.

516
00:36:52,380 --> 00:36:55,060
Infelizmente, discutem muito.

517
00:36:56,300 --> 00:36:58,720
O garoto quer tudo para ele,

518
00:36:58,820 --> 00:37:01,480
e, embora Püppi lhe dê alguns
de seus brinquedos,

519
00:37:01,600 --> 00:37:03,920
ela é bastante ciumenta.

520
00:37:04,360 --> 00:37:08,000
O que eu exijo de vocês
é ordem.

521
00:37:08,200 --> 00:37:12,060
Ordem nas coisas grandes
e ordem nas coisas pequenas.

522
00:37:12,160 --> 00:37:18,020
A ordem cria a nação,
a cultura e o Estado.

523
00:37:18,120 --> 00:37:22,120
O soldado cujo uniforme é desalinhado
deixará de ser obediente,

524
00:37:22,220 --> 00:37:25,060
como os soldados do bolchevismo.

525
00:37:25,200 --> 00:37:28,960
Ensinaremos todas estas coisas,
até a comer decentemente.

526
00:37:29,020 --> 00:37:30,480
Ensinaremos os comandantes.

527
00:37:30,540 --> 00:37:35,020
Também exijo perseverança
na educação.

528
00:37:35,180 --> 00:37:40,740
Sem esforço, não há recompensa.
Espero bondade humana.

529
00:37:40,840 --> 00:37:45,940
Olhem para vocês como ajudantes,
não como ditadores.

530
00:37:57,180 --> 00:38:00,660
"Planta do Campo de Concentração
de Dachau"

531
00:38:00,790 --> 00:38:03,030
O Reichsführer-SS proclama:

532
00:38:03,120 --> 00:38:06,860
o primeiro campo de concentração
foi construído em Dachau.

533
00:38:06,960 --> 00:38:12,720
A nova casa para 5 mil desordeiros
comunistas e social-democratas.

534
00:38:16,680 --> 00:38:18,520
Querido Heinrich!

535
00:38:18,600 --> 00:38:21,280
Como velho homem que sou,
não tive coragem

536
00:38:21,300 --> 00:38:23,250
de afugentar
esta mãe desesperada

537
00:38:23,260 --> 00:38:26,100
uma viúva de guerra,
que conheço há muitos anos.

538
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Ela vai de um departamento
a outro,

539
00:38:29,500 --> 00:38:32,000
soluçando e suplicando ajuda.

540
00:38:32,020 --> 00:38:37,500
Repasso a você o pedido dela.
Perdoe minha brandura.

541
00:38:37,600 --> 00:38:40,840
Por favor, tente ajudar
o filho dela.

542
00:38:41,200 --> 00:38:46,260
"Casa Emsland.
Arquiteto: Albert Speer"

543
00:38:55,860 --> 00:38:57,980
Queridos pais!

544
00:38:58,100 --> 00:39:01,350
É claro que ouvirei o apelo
dessa viúva de guerra.

545
00:39:01,400 --> 00:39:04,920
Apressadamente, Heil Hitler.
Seu Heinrich.

546
00:39:09,090 --> 00:39:11,230
Querido Heinrich!

547
00:39:11,330 --> 00:39:14,100
Deve estar pensando:
"É o meu pai outra vez!"

548
00:39:14,300 --> 00:39:16,640
O Dr. Weber, meu sucessor,

549
00:39:16,720 --> 00:39:20,560
conversou comigo no sábado
sobre um assunto pessoal.

550
00:39:20,600 --> 00:39:23,000
Tenho certeza que ele
e sua família

551
00:39:23,020 --> 00:39:26,200
sempre tiveram e ainda têm
uma visão nacionalista do mundo.

552
00:39:26,240 --> 00:39:31,900
Só o filho mais velho, Franz,
advogado, se desviou.

553
00:39:31,950 --> 00:39:35,000
Seus pais trabalharam arduamente
para sustentá-lo.

554
00:39:35,020 --> 00:39:39,000
Ele foi provavelmente iludido
pela esposa, por dinheiro,

555
00:39:39,020 --> 00:39:42,800
e resolveu defender comunistas,
apesar de não ser comunista.

556
00:39:42,850 --> 00:39:47,460
Sua pobre mãe ficou chocada,
quando no domingo passado,

557
00:39:47,540 --> 00:39:50,560
6 pessoas, e depois mais 3,
bateram à porta dela,

558
00:39:50,600 --> 00:39:53,700
para revistar o apartamento
em busca de armas e documentos

559
00:39:53,800 --> 00:39:55,980
e para interrogar a família.

560
00:39:56,080 --> 00:39:59,720
Peço-lhe, por favor,
que faça o possível.

561
00:40:00,560 --> 00:40:02,200
Querido pai!

562
00:40:02,280 --> 00:40:05,380
Agradeço sua carta
de 23 de novembro.

563
00:40:05,540 --> 00:40:09,160
Anexo uma cópia da resposta
ao Sr. Weber,

564
00:40:09,220 --> 00:40:11,800
para que veja
como o assunto foi tratado.

565
00:40:12,200 --> 00:40:15,860
Muito obrigado.
Você foi misericordioso.

566
00:40:17,560 --> 00:40:19,380
Querido Heinrich!

567
00:40:19,500 --> 00:40:23,600
Todas estas súplicas são um fardo
para um velho como eu.

568
00:40:23,700 --> 00:40:25,900
Elas me deprimem.

569
00:40:26,400 --> 00:40:30,280
Hoje encontrei esta carta
do meu bom amigo,

570
00:40:30,380 --> 00:40:33,350
e professor principal, Dr. Brunner,

571
00:40:33,440 --> 00:40:36,960
relativa à prisão do seu filho.

572
00:40:37,080 --> 00:40:39,800
Por favor, ajude este homem
respeitável.

573
00:40:39,920 --> 00:40:44,420
Pai, a prisão do filho de Brunner
foi essencial!

574
00:40:46,600 --> 00:40:51,620
Querido Heini!
No dia do seu São Gebhard,

575
00:40:51,760 --> 00:40:55,620
o seu bom pai recebeu
muitas felicitações.

576
00:40:55,740 --> 00:40:59,380
Só faltou a sua,
querido Heinrich.

577
00:41:01,700 --> 00:41:09,680
"Aviso de falecimento de
Gebhard Himmler: 29-10-1936"

578
00:41:36,120 --> 00:41:40,780
1937. Mais de 500 mil cidadãos
condenados por tribunais alemães.

579
00:41:40,860 --> 00:41:43,540
Himmler é o Chefe da Polícia
da Alemanha.

580
00:41:43,620 --> 00:41:48,380
"H. está absolutamente certo:
é melhor magoar outros do que a nós."

581
00:42:03,800 --> 00:42:07,660
Hoje nós jantamos
com 25 convidados.

582
00:42:07,860 --> 00:42:11,940
Fazem tudo malfeito.
Heini está furioso.

583
00:42:12,520 --> 00:42:15,580
Um serviço catastrófico.

584
00:42:15,740 --> 00:42:18,180
Ainda há pessoas assim
no 3º Reich!

585
00:42:18,300 --> 00:42:20,740
Meu Deus, esta gente!
Heini tem toda razão:

586
00:42:20,840 --> 00:42:23,840
é melhor magoar os outros
do que a nós próprios.

587
00:42:24,220 --> 00:42:26,880
Heinrich teve que sair mais cedo.

588
00:42:27,060 --> 00:42:30,740
Ele trabalha dia e noite.
Como é que ele consegue?

589
00:42:31,000 --> 00:42:34,240
Ele está tão cansado e nervoso
com todos estes problemas.

590
00:42:34,320 --> 00:42:38,340
Ele nem sempre é
devidamente valorizado.

591
00:42:40,110 --> 00:42:45,920
Tudo que diz respeito a assuntos
sexuais deixa de ser privado,

592
00:42:46,040 --> 00:42:50,680
quando a vida ou a morte de
uma nação depende disso.

593
00:42:50,840 --> 00:42:53,400
Eis um exemplo da vida real.

594
00:42:53,640 --> 00:42:57,700
O chefe do departamento X
é homossexual

595
00:42:57,920 --> 00:43:01,640
e está à procura de um assessor
entre os jovens empregados.

596
00:43:01,720 --> 00:43:04,360
O mérito não guiará
sua escolha.

597
00:43:04,420 --> 00:43:06,920
Ele não buscará
a melhor mente.

598
00:43:07,080 --> 00:43:11,400
Ele contratará outro
homossexual.

599
00:43:11,560 --> 00:43:14,780
Esta gente é capaz de reconhecer
a sua laia dentro de uma sala.

600
00:43:14,920 --> 00:43:20,700
A homossexualidade solapa
as conquistas do Estado

601
00:43:20,820 --> 00:43:24,120
e destrói suas fundações.

602
00:43:24,460 --> 00:43:28,260
Infelizmente, não é tão fácil para nós
quanto era para nossos ancestrais.

603
00:43:28,420 --> 00:43:32,380
Eles tiveram que lidar apenas
com alguns casos desta perversão,

604
00:43:32,440 --> 00:43:35,260
e os homossexuais eram afogados
nos pântanos.

605
00:43:35,380 --> 00:43:38,280
Tomei a seguinte decisão:

606
00:43:38,420 --> 00:43:41,840
Eles serão enviados para um campo
de concentração por ordem minha,

607
00:43:41,920 --> 00:43:45,360
e lá serão abatidos,
caso tentem fugir.

608
00:43:49,280 --> 00:43:52,220
"Em Valepp"
(Pré-Alpes Bávaros)

609
00:43:52,490 --> 00:43:55,520
11 de março de 1938.

610
00:43:56,360 --> 00:44:00,130
Desde ontem, 10 de nós
estamos em Valepp.

611
00:44:03,760 --> 00:44:06,740
Püppi e Röschen viram um cervo
pela primeira vez

612
00:44:06,830 --> 00:44:08,600
e ficaram muito felizes.

613
00:44:08,720 --> 00:44:11,620
Com as crianças,
o tempo passa rápido.

614
00:44:11,800 --> 00:44:15,800
Alternam entre a doçura e a maldade,
entre as brigas e a amizade.

615
00:44:15,920 --> 00:44:18,840
Ultimamente, o garoto
tem se comportado bem.

616
00:44:21,180 --> 00:44:24,340
"Receitas"

617
00:44:27,840 --> 00:44:32,220
"Sopas, vegetais, cogumelos,
peixe, carne assada"

618
00:44:32,560 --> 00:44:37,740
Convidamos os Wedels, os Oswalds
e Berta e o marido.

619
00:44:38,640 --> 00:44:41,840
Jantamos ao som
de música cigana.

620
00:44:43,160 --> 00:44:46,380
12 de março de 1938.

621
00:44:47,040 --> 00:44:49,680
Hoje, Heini foi caçar.

622
00:44:52,680 --> 00:44:58,220
Ouvimos rádio até as 2 da manhã.
Heini foi o primeiro a chegar a Viena.

623
00:44:58,800 --> 00:45:01,720
A Áustria agora faz parte
do Reich alemão.

624
00:45:14,980 --> 00:45:18,920
Heini telefonou.
Está bem, mas esgotado.

625
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
A Püppi teve febre durante a noite.
Não consegui dormir.

626
00:45:23,020 --> 00:45:26,500
Sentei-me na cama dela
e disse que já eram 2:30h

627
00:45:26,600 --> 00:45:29,680
e que portanto devia tentar
dormir. Ela disse:

628
00:45:29,700 --> 00:45:34,850
"A esta hora ontem, o papai entrou!"
Ela quis dizer em Viena.

629
00:45:35,000 --> 00:45:40,060
É óbvio que esta criança
tem forte ligação com o pai.

630
00:45:48,460 --> 00:45:50,560
Enquanto houver pessoas na terra,

631
00:45:50,620 --> 00:45:54,240
humanos e sub-humanos
estarão em guerra.

632
00:45:54,360 --> 00:45:59,260
Biologicamente, o sub-humano
parece ser o mesmo tipo de criatura,

633
00:45:59,320 --> 00:46:03,040
com braços e pernas, o mesmo tipo
de cérebro, olhos e boca,

634
00:46:03,100 --> 00:46:07,520
mas emocional e espiritualmente inferior
a qualquer animal.

635
00:46:08,260 --> 00:46:11,400
O sub-humano odeia
o trabalho dos outros.

636
00:46:11,520 --> 00:46:15,000
Enfurece-se secretamente contra ele,
como um ladrão,

637
00:46:15,080 --> 00:46:17,780
e publicamente como um blasfemo
e um assassino.

638
00:46:17,870 --> 00:46:22,460
Os desejos do sub-humano são eternos:
que os superiores sejam despidos,

639
00:46:22,580 --> 00:46:27,380
e a luz do conhecimento
se torne negra.

640
00:46:27,540 --> 00:46:29,540
<i>"Rauschen-Düne"</i>

641
00:46:29,620 --> 00:46:32,120
Essa história com os judeus!

642
00:46:32,220 --> 00:46:36,860
Quando é que esse bando vai nos deixar
em paz para podermos aproveitar a vida?

643
00:46:36,940 --> 00:46:40,680
<i>Judeus não são desejados
na estância de Rauschen!</i>

644
00:46:40,780 --> 00:46:43,740
<i>A sinagoga está pegando fogo!
10-11-1938</i>

645
00:47:07,240 --> 00:47:12,180
Juro...
-Juro...

646
00:47:12,280 --> 00:47:16,040
A Adolf Hitler...
-A Adolf Hitler...

647
00:47:17,900 --> 00:47:22,980
Uma coisa eu garanto.
Enquanto liderar a SS,

648
00:47:23,100 --> 00:47:25,800
durante esta guerra
não haverá desertores

649
00:47:25,900 --> 00:47:28,980
ou indivíduos que se atrevam
a pensar em revolução.

650
00:47:29,080 --> 00:47:31,560
Uma raça dominante
deve ser capaz

651
00:47:31,660 --> 00:47:35,340
de eliminar indivíduos
nocivos para a sociedade.

652
00:47:35,440 --> 00:47:37,500
Não teremos nenhuma misericórdia.

653
00:47:37,680 --> 00:47:41,620
Não importa se numa única cidade
tivermos que eliminar mil.

654
00:47:41,820 --> 00:47:44,380
Eu seguramente o faria.

655
00:47:45,800 --> 00:47:50,060
1939. A Alemanha invade a Polônia.
A SS tem 250 mil membros.

656
00:47:50,160 --> 00:47:55,560
"Ainda falarão disso
daqui a mil anos"

657
00:48:01,100 --> 00:48:04,880
Berlim, 4 de setembro de 1939.

658
00:48:05,140 --> 00:48:07,600
Estamos em guerra.

659
00:48:07,860 --> 00:48:13,300
Püppi tem um mapa da Alemanha
e segue tudo o que seu pai faz.

660
00:48:13,440 --> 00:48:16,260
Gerhard tem uma natureza
de criminoso.

661
00:48:16,360 --> 00:48:20,220
Voltou a roubar dinheiro por aí
e mente descaradamente.

662
00:48:20,320 --> 00:48:25,200
A Cruz Vermelha Alemã me designou para
os hospitais de campanha no Distrito Militar III.

663
00:48:25,300 --> 00:48:28,500
Estou feliz de poder participar.

664
00:48:41,780 --> 00:48:46,220
"Alemanha - Polônia = 1:0"

665
00:48:46,460 --> 00:48:50,080
Heini estava tão feliz
no seu aniversário.

666
00:48:50,160 --> 00:48:53,820
O Führer o promoveu a Comissário
para Questões de Colonização.

667
00:48:53,900 --> 00:48:57,700
Uma coroação para a sua obra.

668
00:49:01,960 --> 00:49:05,980
Estive em Poznan, Lodz
e Varsóvia.

669
00:49:06,160 --> 00:49:10,140
Mühlenkawel e imediações
terrivelmente devastados.

670
00:49:10,300 --> 00:49:15,960
Durante a era polonesa, nada
foi feito. E há tanto a fazer!

671
00:49:16,080 --> 00:49:20,740
Esse bando de judeus, os polacos, não têm
qualquer semelhança com seres humanos.

672
00:49:20,860 --> 00:49:24,940
Os polacos não morrem facilmente
de doença. São imunes.

673
00:49:25,060 --> 00:49:28,880
Pôr ordem em tudo isso
é uma tarefa hercúlea.

674
00:49:29,000 --> 00:49:30,880
Heini está sobrecarregado.

675
00:49:30,960 --> 00:49:35,240
Ainda falarão disso
daqui a mil anos.

676
00:49:40,750 --> 00:49:43,560
Regulamentos da Polícia de Estado:

677
00:49:44,000 --> 00:49:47,560
Fica por este meio notificados
de que daqui a 7 horas

678
00:49:47,660 --> 00:49:49,300
devem deixar seus apartamentos.

679
00:49:49,350 --> 00:49:56,650
Atem suas chaves num só molho
e anotem seu nome e endereço.

680
00:49:56,700 --> 00:50:02,080
Levem uma mala de dimensões
não excedentes a 100 x 80 x 80.

681
00:50:02,180 --> 00:50:05,940
Não podem levar dinheiro, divisas,
moeda estrangeira,

682
00:50:06,060 --> 00:50:10,340
poupança, livros e objetos de valor;
ouro, prata, platina,

683
00:50:10,480 --> 00:50:12,260
ou qualquer animal.

684
00:50:12,420 --> 00:50:15,600
Sigam todas as ordens
sem objeções,

685
00:50:15,740 --> 00:50:18,760
ou estarão sujeitos
a severas penalidades.

686
00:50:40,880 --> 00:50:43,960
"Gueto - Proibida a Entrada
para as Forças Armadas Alemãs"

687
00:50:44,820 --> 00:50:49,900
"Área Residencial para Judeus.
Entrada Proibida"

688
00:50:51,400 --> 00:50:55,460
1941. A Alemanha invade o seu aliado,
a União Soviética.

689
00:50:55,560 --> 00:50:58,640
Gudrun, a filha de Himmler,
tem 12 anos.

690
00:50:58,760 --> 00:51:02,740
<i>Hoje fomos ao campo de concentração
da SS em Dachau.</i>

691
00:51:02,880 --> 00:51:06,160
<i>"Poesia"</i>

692
00:51:09,540 --> 00:51:12,700
A casa dos seus pais
deve ser a sua casa.

693
00:51:12,820 --> 00:51:16,120
Sua Mãe.
Gmund, Tegernsee.

694
00:51:18,360 --> 00:51:22,660
Na vida é preciso ser sempre
correto e corajoso e bom.

695
00:51:22,760 --> 00:51:28,100
Seu Papaizinho.
Gmund, 18 de maio de 1941.

696
00:51:35,640 --> 00:51:39,460
A casa Lindenfycht em Gmund.
A casa dos meus pais.

697
00:51:39,560 --> 00:51:43,900
Agora os homens da SS dirigem-se a mim
formalmente, como "Srta. Gudrun".

698
00:51:44,040 --> 00:51:46,560
Soa tão esquisito.

699
00:51:50,140 --> 00:51:54,220
Quando vier a paz, certamente
teremos uma propriedade a leste.

700
00:51:54,340 --> 00:51:56,760
A propriedade nos renderia
mais dinheiro.

701
00:51:56,840 --> 00:52:00,360
Talvez tenhamos também
uma casa em Obersalzberg.

702
00:52:00,480 --> 00:52:04,420
A casa de Lindenfycht
mais tarde será minha.

703
00:52:04,670 --> 00:52:07,700
Sim, quando vier a paz,

704
00:52:07,800 --> 00:52:12,560
mas isso ainda vai demorar
bastante, dois, três anos.

705
00:52:19,500 --> 00:52:24,280
Hoje fomos ao campo de concentração
da SS em Dachau.

706
00:52:24,460 --> 00:52:30,200
Mamãe, tia Lydia, tia Frieda,
Röschen, Inge Hammerl e eu.

707
00:52:35,980 --> 00:52:43,410
Lá visitamos tudo.
A horta, o moinho, as abelhas.

708
00:52:43,500 --> 00:52:47,100
Depois vimos vários livros
do século 16 ao 20.

709
00:52:47,200 --> 00:52:52,000
Depois, as imagens que os detentos
fizeram. Magnífico!

710
00:52:52,120 --> 00:52:54,760
Depois comemos, muito.

711
00:52:54,940 --> 00:52:59,860
Então, cada uma recebeu
um presente. Foi muito bom.

712
00:53:00,320 --> 00:53:02,920
Uma grande empresa.

713
00:53:10,360 --> 00:53:13,320
Tia Lydia e eu estamos
outra vez sozinhas.

714
00:53:13,440 --> 00:53:16,940
Papai está no leste.
Mamãe está em Paris.

715
00:53:17,400 --> 00:53:21,480
Ontem, sentei-me na última fila
da aula de biologia.

716
00:53:21,580 --> 00:53:23,260
E colei durante a prova.

717
00:53:23,340 --> 00:53:26,780
A Sra. Zimmer viu,
mas não disse nada.

718
00:53:26,900 --> 00:53:29,660
Pareceu-me muito decente
da parte dela.

719
00:53:30,520 --> 00:53:35,040
15 de junho de 1941.
Minha maravilhosa mamãe!

720
00:53:35,180 --> 00:53:39,740
Antes de partir, quis enviar-lhe
um bilhete e flores.

721
00:53:39,860 --> 00:53:43,140
Da próxima vez que eu escrever,
será da Rússia.

722
00:53:43,220 --> 00:53:47,340
Aqui vão 5 barras de chocolate
que prometi para as crianças.

723
00:53:47,440 --> 00:53:51,000
Com muito amor e beijos.
Seu Papaizinho.

724
00:54:04,420 --> 00:54:06,320
Meu caro e bom!

725
00:54:06,600 --> 00:54:11,600
Ainda bem que a Püppi não entende a guerra.
Afinal, ainda vai completar 12 anos.

726
00:54:11,800 --> 00:54:17,860
Ela só fala do aniversário dela.
Com amor e beijos, Sua Marga.

727
00:54:25,700 --> 00:54:27,700
Minha boa Mamãezinha!

728
00:54:27,800 --> 00:54:31,300
A viagem pelos países bálticos
foi de altíssimo interesse.

729
00:54:31,440 --> 00:54:36,600
Também penso que é bom que a nossa Püppi
não entenda completamente a guerra,

730
00:54:36,700 --> 00:54:39,640
mas converse com ela
a respeito.

731
00:54:39,720 --> 00:54:44,400
Enfrentaremos tarefas gigantescas,
e, quanto à distância, é apenas o início.

732
00:54:44,560 --> 00:54:48,340
Hoje enviei um pacote para Püppi,
o nosso amorzinho.

733
00:54:49,420 --> 00:54:53,160
Beijos afetuosos,
Seu Papaizinho.

734
00:54:53,460 --> 00:54:56,140
Meu querido e amado papai!

735
00:54:56,300 --> 00:55:01,160
Estou muito triste pelo seu retorno
à linha de frente.

736
00:55:01,460 --> 00:55:03,800
Espero que esteja bem.

737
00:55:03,940 --> 00:55:07,460
É terrível que estejamos
em guerra com a Rússia.

738
00:55:07,600 --> 00:55:09,720
Afinal, eram nossos aliados.

739
00:55:09,780 --> 00:55:12,100
Por favor, tome cuidado.

740
00:55:12,400 --> 00:55:15,020
Você não precisa mais
nos enviar chocolate.

741
00:55:15,120 --> 00:55:18,960
O carteiro trouxe tanto.
Obrigada.

742
00:55:21,300 --> 00:55:27,000
Como se sentem os russos, os tchecos,
é para mim totalmente indiferente.

743
00:55:27,100 --> 00:55:31,280
Saber se os outros povos vivem
confortavelmente ou se morrem de fome

744
00:55:31,300 --> 00:55:36,900
é algo que só me interessa na medida em que
precisamos deles como escravos para nossa cultura.

745
00:55:37,000 --> 00:55:39,600
Se se atreverem a fazer mal
a um de nós,

746
00:55:39,620 --> 00:55:44,500
eles e todos os homens polacos
da sua aldeia morrerão.

747
00:55:44,600 --> 00:55:50,800
Nunca seremos brutais e cruéis
se isso não for necessário.

748
00:55:50,900 --> 00:55:53,580
Nós, alemães, que somos
os únicos no mundo

749
00:55:53,600 --> 00:55:56,800
a ter uma atitude honesta
em relação aos animais,

750
00:55:56,810 --> 00:56:01,200
também teremos uma atitude decente
com esses animais humanos.

751
00:56:01,400 --> 00:56:04,400
Daqui a 10, 20 ou 100 anos,

752
00:56:04,500 --> 00:56:07,100
a atual fronteira alemã
ficará para trás.

753
00:56:07,200 --> 00:56:13,000
Criaremos áreas puramente germânicas,
como os nossos ancestrais fizeram.

754
00:56:17,320 --> 00:56:22,020
8 de agosto de 1941.
Meu aniversário.

755
00:56:22,260 --> 00:56:28,400
Acendemos 13 velas e a lanterna de Yule.
Todos os homens da SS devem ter uma.

756
00:56:28,520 --> 00:56:32,140
Papai me deu retratos de
imperadores alemães,

757
00:56:32,220 --> 00:56:34,460
pernilongos, tartarugas,

758
00:56:34,560 --> 00:56:38,000
um livro de trajes tradicionais
e uma cesta de rosas.

759
00:56:38,120 --> 00:56:40,460
A Elke me deu um pônei Shetland.

760
00:56:40,560 --> 00:56:43,500
Papai não me deixou ficar com ele,

761
00:56:43,600 --> 00:56:47,330
porque os pais da Elke querem
tirar proveito da nossa amizade.

762
00:56:47,520 --> 00:56:51,380
Papai diz que terei um cavalo
quando houver paz.

763
00:56:59,520 --> 00:57:04,980
<i>Aqui estou em toda a minha glória!
Nenhuma árvore tem folhas como eu!</i>

764
00:57:05,360 --> 00:57:08,220
<i>Anoiteceu.</i>

765
00:57:08,600 --> 00:57:14,760
<i>O judeu caminha pela floresta com
a sua longa barba e um saco às costas.</i>

766
00:57:14,900 --> 00:57:19,260
<i>Ele coleta as folhas,
guarda-as no saco</i>

767
00:57:19,380 --> 00:57:22,500
<i>e deixa a pobre árvore despida.</i>

768
00:57:30,220 --> 00:57:31,900
Outono de 1941.

769
00:57:32,020 --> 00:57:35,360
A Grande Alemanha governa
do Atlântico à periferia de Moscou.

770
00:57:35,460 --> 00:57:37,360
A SS e a Polícia de Himmler

771
00:57:37,440 --> 00:57:40,320
enviam esquadrões da morte
às zonas ocupadas no Leste.

772
00:57:40,440 --> 00:57:44,760
<i>"Apesar de muito trabalho,
cuido-me bem e durmo bem."</i>

773
00:57:46,880 --> 00:57:49,220
Despesas domésticas:

774
00:57:49,600 --> 00:57:54,500
Salários: 90 marcos;
Doações: 5 marcos;

775
00:57:54,680 --> 00:57:59,310
Papelaria: 1,25 marcos;
Püppi: 2,25 marcos;

776
00:57:59,400 --> 00:58:03,750
Flores: 5,40 marcos;
Diversos: 1,40 marcos.

777
00:58:04,660 --> 00:58:06,400
Querida Mamãezinha!

778
00:58:06,420 --> 00:58:10,400
Lamento tanto ter-me esquecido
do nosso aniversário de casamento,

779
00:58:10,420 --> 00:58:13,500
mas andei tão ocupado
nestes últimos dias.

780
00:58:13,800 --> 00:58:17,190
Acordo às 9h, e às 10h me visto,
tomo café,

781
00:58:17,200 --> 00:58:21,900
faço a barba, enquanto o Dr. Brandt
me lê o correio matinal.

782
00:58:23,120 --> 00:58:28,240
8:30h-9:30h, acordar, arrumar,
percorrer o jardim,

783
00:58:28,360 --> 00:58:31,680
discutir todo o trabalho a fazer.
Trabalhos manuais.

784
00:58:31,820 --> 00:58:36,400
Depois trabalhar e governar
pelo telefone, rádio e telégrafo.

785
00:58:36,460 --> 00:58:41,640
À tarde, eu e a Bonequinha
lemos os livros que você nos enviou.

786
00:58:41,700 --> 00:58:44,800
Dia sim dia não, às 13h,
ida para a casa do Führer,

787
00:58:44,900 --> 00:58:46,780
aonde chego às 14h. Refeição.

788
00:58:46,880 --> 00:58:51,240
Entre 16 e 17h, retorno.
De novo trabalho no trem.

789
00:58:53,180 --> 00:58:56,160
De sábado a terça-feira
estou nos campos de manobra,

790
00:58:56,240 --> 00:58:59,320
onde presencio novas técnicas
de tiro, muito interessantes.

791
00:58:59,420 --> 00:59:02,460
Mando fotos da minha
última viagem

792
00:59:02,640 --> 00:59:07,540
a Lublin, Lemberg,
Dubno, Rowno, Luzk.

793
01:00:15,760 --> 01:00:17,860
Minha boa Mamãezinha!

794
01:00:17,900 --> 01:00:20,380
Aqui te envio um relato
muito interessante

795
01:00:20,400 --> 01:00:22,900
no qual o nosso Gerhard
tem um papel.

796
01:00:23,200 --> 01:00:27,800
Ele provavelmente nada pode fazer,
mas seu gosto pela mentira é típico.

797
01:00:27,820 --> 01:00:32,000
Quando escrevo ao Gerhard,
devo continuar a assinar "mãe"?

798
01:00:32,100 --> 01:00:36,100
Em uma primeira etapa,
eu não assinaria mais "mãe".

799
01:00:36,200 --> 01:00:40,100
Se ele melhorar, a coisa então
poderia de novo ser contemplada.

800
01:00:40,150 --> 01:00:43,920
Vou para Kovno, Riga and Minsk.

801
01:00:44,100 --> 01:00:48,320
Apesar de muito trabalho,
cuido-me bem e durmo bem.

802
01:00:48,360 --> 01:00:53,260
Muitas saudações e beijos
afetuosos, Seu Papaizinho.

803
01:01:12,240 --> 01:01:15,180
Obrigada pela sua adorável carta.

804
01:01:15,420 --> 01:01:18,940
Olha, sua cara ficou engraçada
nesta foto.

805
01:01:19,120 --> 01:01:21,620
Você está tão gracioso nela.

806
01:01:21,820 --> 01:01:26,320
Quando olho para a foto,
você também olha para mim.

807
01:01:26,520 --> 01:01:30,020
Papai, volte logo para nós.

808
01:01:32,480 --> 01:01:36,220
Carta nº 99a.
Ao Reichsführer-SS.

809
01:01:36,340 --> 01:01:41,120
Envio o seguinte relatório provisório
sobre o general von den Bach.

810
01:01:41,960 --> 01:01:44,500
Ele sofre de alucinações

811
01:01:44,580 --> 01:01:47,820
relacionadas com a execução
de judeus que ele conduziu

812
01:01:47,960 --> 01:01:50,820
e outras difíceis experiências
no Leste.

813
01:01:50,880 --> 01:01:55,520
A exaustão severa,
e os nervos em particular,

814
01:01:55,640 --> 01:01:59,200
vistos neste paciente, vindo
da Frente Oriental, são nítidos.

815
01:01:59,380 --> 01:02:03,280
Suas tripas tiveram que ser
esvaziadas manualmente,

816
01:02:03,420 --> 01:02:07,780
como é comum suceder quando
o intestino é imobilizado com ópio.

817
01:02:08,580 --> 01:02:10,280
Minha boa Mamãezinha!

818
01:02:10,400 --> 01:02:13,660
Tive muita dor de estômago,
mas já me sinto melhor.

819
01:02:13,820 --> 01:02:16,680
Estes problemas intestinais
são tão desagradáveis.

820
01:02:16,820 --> 01:02:20,160
Muitos militares na Frente
também padecem desse mal.

821
01:02:20,420 --> 01:02:22,160
Seu Heini.

822
01:02:29,320 --> 01:02:31,840
Ordens a todos os comandantes:

823
01:02:32,060 --> 01:02:36,420
O dever sagrado dos comandantes
é garantir pessoalmente

824
01:02:36,500 --> 01:02:40,660
que nenhum dos nossos homens
encarregados deste dever de sepultar

825
01:02:40,740 --> 01:02:44,380
venha alguma vez a sofrer disso,
mental ou emocionalmente.

826
01:02:44,620 --> 01:02:46,410
Tal deve ser alcançado

827
01:02:46,500 --> 01:02:49,610
com a mais estrita disciplina
no cumprimento dos deveres oficiais

828
01:02:49,700 --> 01:02:53,860
e através da camaradagem
em reuniões à noite.

829
01:02:54,040 --> 01:02:57,120
As noites devem ser devotadas
às tradições alemãs,

830
01:02:57,240 --> 01:03:02,260
com os homens reunidos à mesa
para comer, apreciar música, leituras

831
01:03:02,440 --> 01:03:05,620
e o belo mundo
do intelecto alemão,

832
01:03:05,700 --> 01:03:08,580
para ocupar com alegria
seu tempo de lazer.

833
01:03:12,700 --> 01:03:16,420
Assuntos Secretos do Reich.
Ao Reichsführer-SS.

834
01:03:16,580 --> 01:03:19,860
A inspeção dos carros
nos Grupos C e D está concluída.

835
01:03:20,000 --> 01:03:22,720
Assassinar com gás não foi
corretamente executado.

836
01:03:22,940 --> 01:03:25,000
Para completar a ação
com maior rapidez,

837
01:03:25,080 --> 01:03:27,060
eles pisam no acelerador.

838
01:03:27,140 --> 01:03:30,820
Dessa forma, os prisioneiros
morrem asfixiados,

839
01:03:30,900 --> 01:03:33,860
em vez de serem postos
para dormir lentamente.

840
01:03:33,980 --> 01:03:35,640
Agora está provado

841
01:03:35,720 --> 01:03:38,900
que quando feito desse modo,
a morte ocorre mais depressa

842
01:03:39,020 --> 01:03:41,220
e os prisioneiros
adormecem pacificamente.

843
01:03:41,320 --> 01:03:46,480
Os rostos distorcidos e as excreções
deixam de ser evidentes.

844
01:03:46,680 --> 01:03:49,870
Gostaria de chamar sua atenção
para o seguinte:

845
01:03:49,970 --> 01:03:55,520
os carros agora são reconhecidos
e referidos como "carros da morte".

846
01:04:03,180 --> 01:04:07,800
É uma visão terrível
para um alemão assistir.

847
01:04:07,940 --> 01:04:11,600
As coisas são assim, e se tal
não fosse tão terrível para nós,

848
01:04:11,720 --> 01:04:15,000
não seríamos alemães,
nem mesmo germânicos.

849
01:04:15,080 --> 01:04:16,920
Se agora nos falta a coragem,

850
01:04:17,020 --> 01:04:22,900
os nossos nervos fracos passarão
para os nossos filhos e netos.

851
01:04:24,700 --> 01:04:28,480
1942. O Governo Nazista
decide implementar a ideia

852
01:04:28,560 --> 01:04:31,800
de um "Reich Alemão
racialmente puro".

853
01:04:31,880 --> 01:04:34,640
Himmler se envolve mais
com sua amante.

854
01:04:34,760 --> 01:04:38,560
<i>"Se soubessem como a vida
é cruel"</i>

855
01:04:39,080 --> 01:04:40,840
Querida Irmã!

856
01:04:41,000 --> 01:04:46,420
Lamentavelmente, as excepcionais circunstâncias
causadas por esta guerra

857
01:04:46,440 --> 01:04:50,100
tornam impossível discutir pessoalmente
o conteúdo desta carta.

858
01:04:50,200 --> 01:04:55,720
No Natal de 1938, eu e o Heinrich,
tivemos uma conversa

859
01:04:55,740 --> 01:04:59,200
na qual confessamos que nos amávamos
de maneira irremediável.

860
01:04:59,240 --> 01:05:02,850
É muito improvável
que ele se divorcie.

861
01:05:02,900 --> 01:05:05,100
A filha dele tem apenas 13 anos.

862
01:05:05,160 --> 01:05:08,840
Sua esposa não pode mais
lhe dar filhos.

863
01:05:08,960 --> 01:05:10,820
Ela já tem 48 anos.

864
01:05:10,900 --> 01:05:16,100
Os únicos que sabem do nosso segredo são
o Führer, Martin Bormann e Karl Wolff.

865
01:05:16,620 --> 01:05:18,860
Sua irmã Hedwig.

866
01:05:21,700 --> 01:05:24,260
Minha querida Coelhinha!

867
01:05:24,360 --> 01:05:28,640
Você me deu o seu querido e adorado
coração e todo o seu ser.

868
01:05:28,740 --> 01:05:31,100
Tenho um único desejo.
Apesar dos obstáculos,

869
01:05:31,220 --> 01:05:35,100
que você possa ser tão feliz
como me fez e faz feliz todos os dias.

870
01:05:35,220 --> 01:05:38,680
Beijo suas queridas e boas mãos
e sua doce boca.

871
01:05:38,780 --> 01:05:40,080
Seu H.

872
01:05:42,980 --> 01:05:44,860
Meu caro e bom!

873
01:05:45,000 --> 01:05:48,180
Segue a lista de presentes
de Natal da Püppi.

874
01:05:48,280 --> 01:05:51,440
Confira o que pretende comprar
e me devolva a lista.

875
01:05:51,640 --> 01:05:55,180
Os presentes de Natal para a SS
estão sendo comprados.

876
01:05:55,300 --> 01:05:57,620
Dez mil barras de chocolate.

877
01:05:58,000 --> 01:06:01,800
Já sabe o que eu quero
de você neste Natal?

878
01:06:01,900 --> 01:06:03,740
Sua Marga.

879
01:06:06,660 --> 01:06:10,760
Este ano celebraremos nosso
primeiro Natal sem o papai.

880
01:06:10,880 --> 01:06:12,700
O Gerhard também vem.

881
01:06:12,840 --> 01:06:14,800
O papai nos telefonou.

882
01:06:14,920 --> 01:06:19,040
Antes, quando perguntei ao papai
pelo meu presente de Natal,

883
01:06:19,120 --> 01:06:23,520
ele disse que me arranjara uma ripa
de madeira para eu não ter frio.

884
01:06:23,620 --> 01:06:26,160
Terá a guerra acabado
no próximo Natal?

885
01:06:26,220 --> 01:06:28,180
Que Deus preserve
nosso Papaizinho.

886
01:06:29,420 --> 01:06:31,180
Meu querido!

887
01:06:31,340 --> 01:06:35,880
Recebi uma encomenda
da E. Lorenz.

888
01:06:36,020 --> 01:06:38,180
Era uma ave gigante.

889
01:06:38,320 --> 01:06:40,520
À princípio fiquei chocada,

890
01:06:40,640 --> 01:06:43,160
porque eu me vi comendo-a
por 8 dias.

891
01:06:43,300 --> 01:06:46,940
Quando fui agradecer
o presente à Erika,

892
01:06:47,060 --> 01:06:51,500
ela me contou que era seu.
Sua H.

893
01:06:53,000 --> 01:06:56,180
Meia-noite, e novamente
não consigo dormir.

894
01:06:56,300 --> 01:06:58,720
Pensamentos, pensamentos.

895
01:06:58,820 --> 01:07:03,780
Mops Wedel morreu em combate.
Um SS de 18 anos. Pobre mãe.

896
01:07:03,980 --> 01:07:07,600
Estou há 2 dias sem notícias
do Heini.

897
01:07:07,800 --> 01:07:11,000
A Sra. Berkelmann me escreveu,
ela vai se divorciar.

898
01:07:11,100 --> 01:07:13,580
A amante do marido
está grávida.

899
01:07:13,720 --> 01:07:16,740
Todas as jovens desejam
um marido.

900
01:07:16,880 --> 01:07:20,160
Se soubessem como a vida é cruel.

901
01:07:26,480 --> 01:07:30,280
Bem, irmã, o importante é que
desde o final de junho

902
01:07:30,380 --> 01:07:33,340
tenho certeza que nosso desejo
se concretizou.

903
01:07:33,420 --> 01:07:36,380
Nosso filho cresce dentro de mim.

904
01:07:36,540 --> 01:07:39,380
É tão gratificante
senti-lo mexer.

905
01:07:39,540 --> 01:07:45,060
Adoro me imaginar com ele
no colo e cuidando dele.

906
01:07:45,160 --> 01:07:47,300
Nem consigo descrever!

907
01:07:47,460 --> 01:07:50,120
O modo como ele toma conta
de mim é tão comovente,

908
01:07:50,220 --> 01:07:53,020
às vezes é demais,
nem é agradável.

909
01:07:53,180 --> 01:07:54,920
Sua irmã Hedwig.

910
01:07:57,860 --> 01:08:01,400
<i>Certidão de Nascimento
Criança: Helge Potthast</i>

911
01:08:01,520 --> 01:08:04,960
<i>Mãe: Hedwig Potthast
Pai: Desconhecido</i>

912
01:08:06,540 --> 01:08:08,320
Minha querida Coelhinha!

913
01:08:08,460 --> 01:08:11,880
Ligarei em breve para
poder ouvir sua doce voz.

914
01:08:12,020 --> 01:08:16,020
Não há nada de valioso na encomenda,
mas tudo nela foi cuidadosamente escolhido.

915
01:08:16,100 --> 01:08:20,360
Espero que o chocalho
não machuque nosso filho.

916
01:08:20,520 --> 01:08:23,820
Eu a amo infinitamente.
Seu H.

917
01:08:25,580 --> 01:08:30,240
Heini esteve por perto durante
2 dias e nem sequer telefonou.

918
01:08:30,420 --> 01:08:33,920
Sofrerei e suportarei tudo
pela minha filha.

919
01:08:34,040 --> 01:08:37,800
Ela só tem 13 anos e não deve
saber como a vida é séria.

920
01:08:37,920 --> 01:08:40,420
Ela ouve muitas coisas
que não precisa saber.

921
01:08:40,520 --> 01:08:43,060
Ainda é possível confiar
e acreditar numa pessoa?

922
01:08:43,160 --> 01:08:45,600
Somente o tempo dirá.

923
01:08:47,880 --> 01:08:52,200
Assuntos Secretos do Reich.
Carta nº 122a.

924
01:08:52,340 --> 01:08:54,100
Caro Sr. Reichsführer,

925
01:08:54,220 --> 01:08:59,600
é meu dever informá-lo sobre
o progresso da minha pesquisa.

926
01:08:59,940 --> 01:09:05,420
O método que criei para esterilizar
o corpo feminino sem cirurgia

927
01:09:05,520 --> 01:09:07,660
está praticamente concluído.

928
01:09:07,800 --> 01:09:10,540
Este método nos permitirá
esterilizar centenas,

929
01:09:10,620 --> 01:09:13,500
se não milhares de judeus
por dia.

930
01:09:13,620 --> 01:09:16,120
Dos 10 milhões de judeus
que vivem na Europa,

931
01:09:16,240 --> 01:09:21,300
2 a 3 milhões devem ser esterilizados
e mantidos vivos para o trabalho.

932
01:09:21,540 --> 01:09:24,640
Assuntos Secretos.
Honrado Herr Professor,

933
01:09:24,720 --> 01:09:27,080
as mulheres judias
não devem saber de nada.

934
01:09:27,180 --> 01:09:29,100
Como parte do exame clínico,

935
01:09:29,180 --> 01:09:31,920
você pode administrar
as seringas adequadas.

936
01:09:32,060 --> 01:09:34,740
Relativamente à eficácia
da esterilização,

937
01:09:34,820 --> 01:09:38,600
devem ser executados testes
aprofundados nos quais

938
01:09:38,680 --> 01:09:43,160
uma judia é trancada
com um macho judeu.

939
01:09:43,280 --> 01:09:47,060
Poderemos então observar
o resultado. Heil Hitler!

940
01:09:49,640 --> 01:09:51,380
Querida irmã!

941
01:09:51,480 --> 01:09:57,360
Tentei arranjar um novo emprego
para obter alguma independência.

942
01:09:57,620 --> 01:10:01,480
O rei Heinrich comentou
a respeito,

943
01:10:01,580 --> 01:10:05,480
dizendo que a só a ideia de eu ganhar
o meu próprio sustento

944
01:10:05,560 --> 01:10:07,120
era intolerável.

945
01:10:07,220 --> 01:10:10,580
Quando a guerra acabar,
ele vai comprar uma casa de campo,

946
01:10:10,660 --> 01:10:13,180
que será nosso eterno
refúgio caloroso.

947
01:10:13,300 --> 01:10:18,320
Ele quer construir um viveiro
ou criar pequenos animais

948
01:10:18,420 --> 01:10:20,900
para torná-lo rentável.

949
01:10:21,100 --> 01:10:23,140
Sua irmã Hedwig.

950
01:10:23,800 --> 01:10:25,840
Verão de 1942.

951
01:10:25,940 --> 01:10:29,640
A "Solução Final para a Questão
Judaica" é implementada.

952
01:10:29,740 --> 01:10:33,280
Himmler organiza a matança
em escala industrial.

953
01:10:33,380 --> 01:10:37,440
<i>"A nossa boa filhinha deve ficar
com a pulseira de ouro"</i>

954
01:10:40,820 --> 01:10:44,880
Na tarde de 20 de maio,
estávamos sentados no terraço,

955
01:10:45,040 --> 01:10:48,160
jogando cartas
e ouvindo as notícias.

956
01:10:48,220 --> 01:10:50,320
Então, alguém buzinou alto.

957
01:10:50,420 --> 01:10:53,400
"Quem se atreve a fazer isso?",
todos indagaram.

958
01:10:53,480 --> 01:10:55,760
Era o papai.

959
01:10:57,260 --> 01:11:01,400
Passamos 3 noites juntos.
A Bonequinha ficou radiante.

960
01:11:01,680 --> 01:11:06,100
Papai trouxe frutas, legumes
e 150 tulipas.

961
01:11:06,240 --> 01:11:09,200
Eram listradas e pontudas,
de duas cores.

962
01:11:09,460 --> 01:11:12,340
A mamãe mostrou
todo o jardim ao papai.

963
01:11:12,560 --> 01:11:15,580
Faz tempo que não via papai
em trajes civis.

964
01:11:15,680 --> 01:11:17,320
Foi muito bom.

965
01:11:17,800 --> 01:11:20,440
Papai partiu esta manhã.

966
01:11:23,460 --> 01:11:26,440
Quartel-general, julho de 1942.

967
01:11:26,520 --> 01:11:29,600
Ordenei a deportação de toda
a população judia

968
01:11:29,640 --> 01:11:31,880
do "Governo Geral".

969
01:11:32,220 --> 01:11:35,100
Desde 31 de dezembro de 1942,

970
01:11:35,220 --> 01:11:39,780
ninguém de origem judia
tem permissão no "Governo Geral".

971
01:11:39,920 --> 01:11:43,700
Estas medidas são necessárias
para a reorganização da Europa

972
01:11:43,780 --> 01:11:46,680
pelas distinções étnicas
dos seus povos,

973
01:11:46,780 --> 01:11:50,340
no interesse da segurança
e limpeza no Reich Alemão

974
01:11:50,440 --> 01:11:52,620
e das suas áreas de interesse,
quando necessário.

975
01:11:52,680 --> 01:11:55,880
Pedidos de outros departamentos
para emendas e exceções

976
01:11:55,980 --> 01:11:58,420
devem ser submetidos
à minha autoridade.

977
01:11:58,540 --> 01:12:02,720
Heil Hitler!
Assinado, H. Himmler.

978
01:12:32,000 --> 01:12:35,200
Tiramos-lhes a riqueza
que tinham.

979
01:12:35,300 --> 01:12:39,280
Obviamente, essa riqueza
foi transferida para o Reich.

980
01:12:39,300 --> 01:12:40,680
Não para nós.

981
01:12:40,700 --> 01:12:44,700
Temos um direito moral,
uma obrigação para com o nosso povo,

982
01:12:44,800 --> 01:12:48,680
de levar as pessoas que querem
nos matar e matá-las.

983
01:12:48,700 --> 01:12:52,500
Mas não temos o direito de nos enriquecer
sequer com uma pele,

984
01:12:52,520 --> 01:12:58,200
um relógio, um marco, um cigarro
ou qualquer outra coisa.

985
01:12:58,300 --> 01:13:01,300
(Discurso de Posen,
outubro de 1943)

986
01:13:06,680 --> 01:13:10,380
10 de agosto de 1942.
Minha boa mamãezinha!

987
01:13:10,440 --> 01:13:12,940
Com a encomenda,
receberá uma breve nota.

988
01:13:13,060 --> 01:13:16,060
O cinto e a cesta
são para você.

989
01:13:16,160 --> 01:13:19,920
Talvez você goste da bandeja
de prata, da taça e da seda

990
01:13:20,020 --> 01:13:23,220
em preto, azul e branco,
e da bolsa azul.

991
01:13:23,340 --> 01:13:28,020
A nossa boa filhinha deve ficar com
a pulseira de ouro e o traje esportivo.

992
01:13:28,180 --> 01:13:32,440
Um casaco de pele está a caminho,
bem como um armário e lã azul.

993
01:13:32,640 --> 01:13:34,920
Com amor, Seu Heini.

994
01:13:41,920 --> 01:13:44,860
1943. A guerra vira
contra a Alemanha.

995
01:13:44,960 --> 01:13:48,920
Himmler ordena a destruição
do Gueto de Varsóvia.

996
01:13:49,020 --> 01:13:54,820
<i>"Nos próximos dias estarei em Lublin,
Zamosch, Auschwitz, Lemberg"</i>

997
01:14:01,860 --> 01:14:06,400
Estávamos às portas de Stalingrado
e agora estamos atrás de Kiev.

998
01:14:06,520 --> 01:14:08,360
Uma grande diferença.

999
01:14:08,500 --> 01:14:11,500
Há escassez de armas e munições
por todo lado.

1000
01:14:11,600 --> 01:14:14,080
A Luftwaffe continua ruim;

1001
01:14:14,160 --> 01:14:17,920
Göring, esse fanfarrão,
não faz nada.

1002
01:14:18,040 --> 01:14:22,980
Goebbels faz muita coisa, mas sempre
fazendo questão de aparecer.

1003
01:14:24,100 --> 01:14:28,450
Logo completarei 50 anos.
Já passei por tantos problemas.

1004
01:14:28,500 --> 01:14:31,600
A guerra entrou numa fase crítica.

1005
01:14:31,700 --> 01:14:37,020
Stalingrado foi o sinal de alerta.
O que mais pode acontecer?

1006
01:14:37,400 --> 01:14:39,440
Eu acredito no Führer.

1007
01:14:39,520 --> 01:14:43,020
Nosso povo não deveria morrer.

1008
01:14:43,110 --> 01:14:46,220
E não vai, mesmo que a situação
interna endureça.

1009
01:14:46,340 --> 01:14:51,520
Na Europa, não temos mais aliados,
agora só contamos com nós mesmos.

1010
01:14:51,620 --> 01:14:54,960
Imagine o que acontecerá
se perdermos.

1011
01:14:55,120 --> 01:14:57,880
Alguns oficiais de alta patente
já foram mortos.

1012
01:14:58,000 --> 01:15:01,900
Se papai...
Não, não é sequer imaginável!

1013
01:15:11,100 --> 01:15:14,080
Minha boa Mamãezinha!
Algumas rápidas linhas.

1014
01:15:14,100 --> 01:15:17,500
Mando junto duas encomendas
e um pedaço de bolo de frutas.

1015
01:15:17,520 --> 01:15:20,380
Nos próximos dias, estarei
em Lublin, Zamosch,

1016
01:15:20,440 --> 01:15:22,660
Auschwitz e Lemberg.

1017
01:15:22,780 --> 01:15:26,060
Não sei se conseguirei
telefonar.

1018
01:15:26,340 --> 01:15:29,760
Estarei a cerca de 2.000 km
de Gmund.

1019
01:15:29,920 --> 01:15:34,340
Com todo o meu amor, tenha excelentes
dias em Gmund com nossa filhinha.

1020
01:15:34,440 --> 01:15:38,240
Muitas saudações e beijos
cordiais, Seu Papaizinho.

1021
01:15:42,940 --> 01:15:45,380
Caro Membro do Partido Himmler,

1022
01:15:45,500 --> 01:15:48,680
na sequência da minha visita
ao Campo de Auschwitz,

1023
01:15:48,700 --> 01:15:51,900
estou disposto a alocar o seguinte
material somente por esta vez:

1024
01:15:51,920 --> 01:15:57,900
1000 toneladas de aço estrutural,
100 toneladas de tubos de água.

1025
01:15:58,000 --> 01:16:02,000
Este aço destina-se apenas à expansão
dos campos de concentração,

1026
01:16:02,020 --> 01:16:04,480
e em particular ao de Auschwitz.

1027
01:16:04,500 --> 01:16:07,280
Heil Hitler!
Atenciosamente, Speer.

1028
01:16:08,140 --> 01:16:12,720
Caro Membro do Partido Speer.
muito obrigado por sua carta

1029
01:16:12,740 --> 01:16:15,480
e pela alocação adicional
de aço,

1030
01:16:15,500 --> 01:16:18,650
particularmente para a expansão
do Campo de Auschwitz.

1031
01:16:18,700 --> 01:16:20,880
Suas palavras fortaleceram
a minha convicção

1032
01:16:20,900 --> 01:16:22,800
de que ainda há justiça
no mundo.

1033
01:16:22,860 --> 01:16:26,140
Heil Hitler!
Atenciosamente, H. Himmler.

1034
01:16:39,030 --> 01:16:44,360
Meu caro e bom!
Houve ataques aéreos, obrigada!

1035
01:16:44,520 --> 01:16:48,180
Por favor, peça pelo menos 4 cupons
de racionamento para nós.

1036
01:16:48,280 --> 01:16:50,380
Temos direito a eles.

1037
01:16:50,500 --> 01:16:55,340
O alerta soa quase todos os dias,
uma vez durante 4 horas.

1038
01:16:56,820 --> 01:17:00,520
Aqui está uma fita prateada que caiu
no nosso jardim em Munique

1039
01:17:00,580 --> 01:17:03,020
durante o último ataque aéreo.

1040
01:17:03,460 --> 01:17:07,920
Todo mundo recebe medalhas
e condecorações, exceto papai,

1041
01:17:08,000 --> 01:17:10,640
embora devesse ser o primeiro
a recebê-las.

1042
01:17:10,720 --> 01:17:14,960
Se não fosse ele,
tanta coisa seria diferente.

1043
01:17:19,040 --> 01:17:21,100
Querida Mamãezinha!

1044
01:17:21,240 --> 01:17:24,080
Sinto-me sempre mal
quando durmo bem

1045
01:17:24,200 --> 01:17:26,460
e pela manhã sei que houve
ataques aéreos.

1046
01:17:26,540 --> 01:17:30,700
Seguem os cupons de comida.
Tenho certeza que tudo ficará bem.

1047
01:17:30,800 --> 01:17:32,340
Eu trabalho mais do que nunca.

1048
01:17:32,440 --> 01:17:35,140
Tente-se recuperar,
você e a nossa querida filha.

1049
01:17:35,280 --> 01:17:38,400
Saudações e beijos
do Papaizinho de vocês.

1050
01:17:40,240 --> 01:17:43,020
1944. Todos os alemães aptos
entre 16 e 60 anos

1051
01:17:43,160 --> 01:17:45,600
são recrutados para
o "Exército do Povo".

1052
01:17:45,700 --> 01:17:48,440
Gerhard, o filho adotivo
de Himmler tem 15 anos.

1053
01:17:48,500 --> 01:17:52,200
<i>"Mas todos acreditam tão
firmemente na vitória (Papai)"</i>

1054
01:18:11,920 --> 01:18:14,160
Junho de 1944.

1055
01:18:14,320 --> 01:18:19,800
A invasão começou na noite do dia 5
na Normandia, pelo Canal.

1056
01:18:19,940 --> 01:18:22,060
Nós já abandonamos
Cherburgo.

1057
01:18:22,200 --> 01:18:23,780
Os russos querem tomar
o Mar Báltico.

1058
01:18:23,840 --> 01:18:27,240
O modo como tratam as pessoas
é indescritível.

1059
01:18:27,460 --> 01:18:30,340
Caro Membro do Partido Gieseler.

1060
01:18:30,460 --> 01:18:33,840
Definitivamente, não sou do tipo ansioso,

1061
01:18:33,960 --> 01:18:38,160
mas mesmo assim, decidi
construir o bunker em Gmund.

1062
01:18:38,260 --> 01:18:44,540
Talvez o inimigo, sabendo
a localização das nossas moradias,

1063
01:18:44,660 --> 01:18:47,240
lance um ataque aéreo,

1064
01:18:47,380 --> 01:18:52,700
a fim de destruir a casa com
os seus moradores, inclusive eu.

1065
01:18:52,860 --> 01:18:57,860
Aprecio o fato de ter prescindido
de todas as formalidades para me ajudar.

1066
01:18:57,980 --> 01:19:00,540
Exprimo a minha mais sincera gratidão.

1067
01:19:00,620 --> 01:19:05,660
Com cumprimentos e Heil Hitler!
Atenciosamente, H. Himmler.

1068
01:19:07,320 --> 01:19:11,080
<i>Pela liberdade e pela vida.
O Exército do Povo.</i>

1069
01:19:19,860 --> 01:19:24,160
Ontem chegou um telegrama.
Gerhard conseguiu um lugar.

1070
01:19:24,400 --> 01:19:28,560
Não é certo que Gerhard ainda volte
antes de partir para a Frente.

1071
01:19:28,720 --> 01:19:32,240
Ele é corajoso e está muito bem
na SS em Brünn.

1072
01:19:32,360 --> 01:19:35,240
Ele se mostra mais simpático.

1073
01:19:35,960 --> 01:19:37,880
O Führer não pode acreditar

1074
01:19:37,980 --> 01:19:40,600
que o soldado alemão
já não queira combater.

1075
01:19:42,100 --> 01:19:44,680
Papai acredita firmemente
na nossa vitória.

1076
01:19:44,840 --> 01:19:48,400
É impossível imaginar
que possamos perder a guerra.

1077
01:19:49,020 --> 01:19:52,800
Quando a situação fica grave,
ele é obrigado a ajudar.

1078
01:19:52,920 --> 01:19:55,760
Toda a Alemanha olha para ele.

1079
01:19:55,900 --> 01:19:59,960
Porém, quando ele telefona,
está contente e de bom humor.

1080
01:20:01,140 --> 01:20:04,560
Minha boa, querida Mamãezinha!
Minha querida Bonequinha!

1081
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
Apesar da situação ser devastadora
e muito grave,

1082
01:20:07,960 --> 01:20:11,060
estou convencido da nossa vitória.

1083
01:20:11,660 --> 01:20:15,840
Estou mandando um belo poema
chamado "Redenção".

1084
01:20:16,120 --> 01:20:18,960
A Bonequinha também deve lê-lo.

1085
01:20:22,320 --> 01:20:24,020
"Redenção."

1086
01:20:24,440 --> 01:20:28,960
Da Catedral de Metz 4 vezes
ecoou o relógio da torre.

1087
01:20:29,220 --> 01:20:30,920
"Redenção!"

1088
01:20:31,320 --> 01:20:37,880
Redimida seja a antiga, a velha
e poderosa espada imperial.

1089
01:20:38,220 --> 01:20:42,980
A Alemanha volta a prevalecer.
O respeito que antes teve.

1090
01:20:43,380 --> 01:20:49,880
Redenção, e o alemão retoma
seu velho posto.

1091
01:20:50,080 --> 01:20:54,260
A névoa da noite vislumbra-se
ainda a oeste;

1092
01:20:54,400 --> 01:20:57,920
Na Mosela, o dia alvorece a leste.

1093
01:20:58,340 --> 01:21:03,600
E o futuro,
Povo Alemão, é vosso!

1094
01:21:03,780 --> 01:21:06,060
<i>Capitular? Não!</i>

1095
01:21:06,560 --> 01:21:12,280
Baumert quis persuadir a mãe a ir
para Vallepp com passaporte falso.

1096
01:21:12,360 --> 01:21:15,880
Nosso destino deve ser
mantido em segredo.

1097
01:21:16,860 --> 01:21:19,800
Eu continuo aqui,
porque é a vontade do Heini.

1098
01:21:19,960 --> 01:21:23,640
Eu me preocupo com meu trabalho
e minha reputação.

1099
01:21:23,780 --> 01:21:27,180
Se não cumprirmos o nosso dever
diante do perigo

1100
01:21:27,340 --> 01:21:30,200
as pessoas te desprezam,
e com razão.

1101
01:21:30,420 --> 01:21:33,020
Hoje fiquei na cama até o meio dia.

1102
01:21:33,180 --> 01:21:37,520
A mamãe não gosta,
mas continuo a fazê-lo.

1103
01:21:37,700 --> 01:21:41,060
Há muita coisa acontecendo no mundo,
e especialmente aqui em casa.

1104
01:21:41,200 --> 01:21:45,440
Resumindo:
na noite do dia 24...

1105
01:21:47,800 --> 01:21:50,760
17 de abril de 1945.

1106
01:21:51,220 --> 01:21:56,000
Minha boa Mamãezinha amada!
Minha boa e querida filhota!

1107
01:21:56,200 --> 01:22:00,580
O Sr. Baumert está indo, e assim tenho
a chance de lhe entregar esta cartinha.

1108
01:22:00,680 --> 01:22:03,960
Ele vai contar muitas coisas
pessoalmente à Mamãezinha.

1109
01:22:04,120 --> 01:22:08,680
Ainda assim, deve levar algumas palavras
com esta pequena encomenda.

1110
01:22:08,820 --> 01:22:12,220
Os tempos para nós todos são monstruosamente
difíceis, e no entanto,

1111
01:22:12,320 --> 01:22:17,380
estou firmemente convencido - tudo acabará
por sofrer uma reviravolta em nosso proveito.

1112
01:22:17,480 --> 01:22:19,700
Mas é difícil.

1113
01:22:19,880 --> 01:22:22,980
Tratem apenas de cuidar da saúde,
vocês, minhas queridas.

1114
01:22:23,140 --> 01:22:27,360
A Antiguidade nos protegerá, a nós
e particularmente ao bravo povo alemão,

1115
01:22:27,480 --> 01:22:30,080
não permitirá que desapareçamos.

1116
01:22:30,200 --> 01:22:35,000
Estou mandando para você, minha Mamãezinha
amada, e para você, minha Bonequinha,

1117
01:22:35,140 --> 01:22:37,860
muitas beijocas e saudações afetuosas.

1118
01:22:37,980 --> 01:22:43,180
Heil Hitler! Com amor,
o Papaizinho de vocês.

1119
01:23:01,880 --> 01:23:05,480
Creio, senhores,
que me conhecem o suficiente

1120
01:23:05,580 --> 01:23:07,900
para saber que não sou
um homem sanguinário,

1121
01:23:08,040 --> 01:23:14,540
nem um homem que sinta prazer
ou se divirta por dever fazer algo duro.

1122
01:23:14,740 --> 01:23:17,940
Mas por outro lado
tenho nervos tão sólidos

1123
01:23:18,080 --> 01:23:20,560
e uma tal consciência do meu dever

1124
01:23:20,860 --> 01:23:23,420
posso assegurá-lo,

1125
01:23:23,720 --> 01:23:28,480
que, quando considero
algo necessário,

1126
01:23:28,600 --> 01:23:31,500
trato de executá-lo sem compromisso.

1127
01:23:31,580 --> 01:23:33,660
<i>O TRABALHO LIBERTA</i>

1128
01:23:33,780 --> 01:23:36,220
A maioria de vocês deve saber
o que significa

1129
01:23:36,340 --> 01:23:38,600
quando há 100 cadáveres acumulados,

1130
01:23:38,700 --> 01:23:41,940
quando 500 ou 1000 cadáveres
estão amontoados.

1131
01:23:42,540 --> 01:23:49,240
Ter passado por isso
e mesmo assim,

1132
01:23:49,520 --> 01:23:58,200
com exceção de algumas fraquezas humanas,
ter permanecido decente,

1133
01:23:58,300 --> 01:24:02,200
tornou-nos fortes, o que contudo,
nunca é mencionado,

1134
01:24:02,300 --> 01:24:08,320
e nunca aparecerá nos gloriosos
anais da História.

1135
01:24:08,480 --> 01:24:13,560
Não podemos ter senão um desejo
relativamente ao que é dito de nós:

1136
01:24:13,700 --> 01:24:16,880
estes oficiais alemães,
estes soldados alemães,

1137
01:24:17,020 --> 01:24:21,660
estes generais alemães,
eram homens decentes.

1138
01:24:41,460 --> 01:24:45,800
Quem você considera responsável
pelos campos de concentração?

1139
01:24:46,180 --> 01:24:49,680
Penso que quanto aos campos,
foi o meu marido.

1140
01:24:49,980 --> 01:24:53,180
Seu marido discutia
a guerra com você?

1141
01:24:54,260 --> 01:24:57,300
Claro, conversávamos sobre a guerra.

1142
01:24:57,800 --> 01:25:00,900
Conversavam sobre os campos
de concentração?

1143
01:25:01,240 --> 01:25:02,900
Não, nunca.

1144
01:25:03,060 --> 01:25:05,200
Ele nunca te disse nada sobre eles

1145
01:25:05,280 --> 01:25:08,120
e a senhora nunca lhe disse nada
sobre os campos?

1146
01:25:08,300 --> 01:25:10,820
Jamais conversávamos
a respeito.

1147
01:25:10,960 --> 01:25:13,160
E não tinha curiosidade?

1148
01:25:13,520 --> 01:25:16,140
Bem, eu não sabia nada
sobre o assunto.

1149
01:25:16,260 --> 01:25:19,680
Por que nunca perguntou
a ele sobre os campos?

1150
01:25:20,100 --> 01:25:22,500
Eu não sei.

1151
01:25:39,180 --> 01:25:43,200
Gudrun casou-se e teve 2 filhos.
Vive com o marido em Munique.

1152
01:25:43,300 --> 01:25:45,200
Durante décadas,

1153
01:25:45,300 --> 01:25:49,560
foi uma figura proeminente
na Ajuda Silenciosa (Stille Hilfe),

1154
01:25:49,680 --> 01:25:52,920
uma organização que oferece
apoio financeiro e jurídico

1155
01:25:53,040 --> 01:25:55,820
a criminosos nazistas condenados.

1156
01:25:55,940 --> 01:25:59,900
Gerhard von der Ahé foi libertado
da prisão na União Soviética em 1955,

1157
01:25:59,980 --> 01:26:03,260
como o mais jovem prisioneiro
de guerra alemão na URSS.

1158
01:26:03,360 --> 01:26:06,440
Ele morreu em Lübeck em 2011,
aos 82 anos.

1159
01:26:07,980 --> 01:26:12,080
Após a guerra, Hedwig Potthast
viveu com seus filhos,

1160
01:26:12,180 --> 01:26:15,460
Helge e Nanette-Dorothea,
em Baden-Baden.

1161
01:26:15,540 --> 01:26:17,840
Ela morreu em 1994, aos 81 anos.

1162
01:26:18,480 --> 01:26:22,960
Depois da guerra, Marga Himmler viveu
com sua filha Gudrun em Munique.

1163
01:26:23,080 --> 01:26:26,360
Ela morreu em 1967, aos 73 anos.

1164
01:26:27,560 --> 01:26:29,500
Em 21 de maio de 1945,

1165
01:26:29,640 --> 01:26:33,660
Heinrich Himmler foi capturado por
soldados britânicos na Baixa Saxônia.

1166
01:26:33,740 --> 01:26:38,440
Suicidou-se 2 dias depois
ingerindo uma cápsula de cianeto.

1167
01:26:41,780 --> 01:26:47,180
SuB_VersioN
League of Legends

