ï»¿1
00:01:23,578 --> 00:01:25,248
<i>Abra!</i>

2
00:01:29,656 --> 00:01:31,546
<i>Ei, você, abra!</i>

3
00:01:41,948 --> 00:01:44,148
<i>Estamos procurando por alguém.</i>

4
00:02:56,544 --> 00:02:59,540
<i>Existem coisas que não</i>
<i>podem ser ditas.</i>

5
00:02:59,940 --> 00:03:03,674
<i>Coisas que aconteceram no passado,</i>
<i>há muito tempo atrás.</i>

6
00:03:05,040 --> 00:03:07,011
<i>Mas não poder falar sobre elas</i>

7
00:03:07,031 --> 00:03:10,331
<i>não significa que você</i>
<i>pode esquecê-las.</i>

8
00:03:12,762 --> 00:03:14,992
<i>Existem coisas, na verdade,</i>

9
00:03:15,372 --> 00:03:17,961
<i>que nunca serão esquecidas.</i>

10
00:03:20,462 --> 00:03:26,268
O VALE NEGRO

11
00:06:20,220 --> 00:06:24,548
<i>Como esse forasteiro encontrou</i>
<i>a estrada até nós, ninguém sabe.</i>

12
00:06:24,958 --> 00:06:28,135
<i>Porque aqui se vive</i>
<i>tão perto do céu,</i>

13
00:06:28,225 --> 00:06:31,499
<i>e lá embaixo, somos considerados</i>
<i>uma lenda quase esquecida.</i>

14
00:06:31,699 --> 00:06:35,308
<i>Mas para as pessoas daqui,</i>
<i>estar no alto é melhor.</i>

15
00:07:13,968 --> 00:07:15,385
Quem é você?

16
00:07:15,935 --> 00:07:17,643
Greider.

17
00:07:18,193 --> 00:07:19,987
O que está procurando
na nossa vila?

18
00:07:20,437 --> 00:07:22,016
Abrigo.

19
00:07:22,566 --> 00:07:25,006
É melhor voltar de onde veio!

20
00:07:28,119 --> 00:07:30,069
Não escutou?

21
00:07:54,615 --> 00:07:56,977
Quanto tempo quer ficar?

22
00:07:57,527 --> 00:07:59,257
O inverno.

23
00:08:05,150 --> 00:08:07,880
Um saco não será suficiente.

24
00:08:13,058 --> 00:08:15,308
O que está fazendo aqui?

25
00:08:22,310 --> 00:08:24,930
<i>O forasteiro disse que queria</i>
<i>ficar na nossa vila,</i>

26
00:08:24,980 --> 00:08:28,309
<i>e nenhum dos filhos de</i>
<i>Brenner fez objeção.</i>

27
00:08:28,759 --> 00:08:31,056
<i>E por isso ninguém esperava.</i>

28
00:08:54,714 --> 00:08:57,741
<i>Nem o Sr. Brenner disse nada.</i>

29
00:09:00,201 --> 00:09:03,936
<i>Porque o forasteiro</i>
<i>usava um espelho...</i>

30
00:09:04,146 --> 00:09:06,620
<i>"um espelho, provido de memória".</i>

31
00:09:06,970 --> 00:09:09,720
<i>O Sr. Brenner o chamou assim.</i>

32
00:09:50,288 --> 00:09:53,638
<i>E então eles levaram o</i>
<i>forasteiro à nossa casa.</i>

33
00:10:09,586 --> 00:10:11,428
Para o inverno?

34
00:10:11,778 --> 00:10:13,359
Você verá.

35
00:10:13,509 --> 00:10:15,306
Onde está sua filha?

36
00:10:15,656 --> 00:10:17,207
Lá dentro.

37
00:10:17,757 --> 00:10:19,131
Chame ela!

38
00:10:19,481 --> 00:10:21,681
Deixe-a conhecê-lo.

39
00:10:24,634 --> 00:10:26,241
Luzi!

40
00:10:26,591 --> 00:10:30,041
- Sim?
- Venha conhecer o convidado.

41
00:10:50,483 --> 00:10:52,039
Essa é Luzi.

42
00:10:52,089 --> 00:10:55,579
E esse é o seu novo hóspede.
Seu nome é Greider.

43
00:10:55,929 --> 00:10:57,972
Cuide dele.

44
00:10:58,522 --> 00:11:00,530
Mas não muito.

45
00:11:01,080 --> 00:11:03,380
Vejo você depois.

46
00:11:43,462 --> 00:11:46,348
- Você pode fazer sozinho.
- Luzi!

47
00:12:00,101 --> 00:12:02,151
Não, tudo bem.

48
00:12:02,701 --> 00:12:05,401
- Não, eu vou fazer.
- Por favor.

49
00:12:50,828 --> 00:12:54,128
Venha se quer comer alguma coisa.
Agora.

50
00:13:09,984 --> 00:13:12,284
Você tira fotos?

51
00:13:14,094 --> 00:13:16,394
Com essa caixa?

52
00:13:17,333 --> 00:13:20,020
E o que quer fotografar?

53
00:13:20,170 --> 00:13:22,270
O nosso vale?

54
00:13:25,672 --> 00:13:28,295
E você veio mesmo da América?

55
00:13:28,545 --> 00:13:30,061
Sim.

56
00:13:30,611 --> 00:13:33,111
É verdade que lá existem índios?

57
00:13:34,476 --> 00:13:35,667
Sim.

58
00:13:35,717 --> 00:13:38,017
Já viu algum?

59
00:13:40,806 --> 00:13:42,030
Mesmo?

60
00:13:42,180 --> 00:13:43,995
Sim.

61
00:13:44,545 --> 00:13:46,885
E por que você fala alemão?

62
00:13:47,435 --> 00:13:51,231
- Minha mãe me ensinou.
- E como ela sabe alemão?

63
00:13:51,281 --> 00:13:54,817
Luzi, chega.
Pare de fazer perguntas.

64
00:14:06,413 --> 00:14:08,034
Estes homens...

65
00:14:08,084 --> 00:14:10,284
quem são eles?

66
00:14:11,985 --> 00:14:14,152
Os filhos...

67
00:14:14,702 --> 00:14:17,002
do Sr. Brenner.

68
00:14:20,379 --> 00:14:22,679
Os seis?

69
00:14:31,099 --> 00:14:34,144
O Sr. Brenner tem o controle
de todo o povo,

70
00:14:34,494 --> 00:14:37,194
mas ele também
cuida da gente.

71
00:16:07,654 --> 00:16:10,904
Lukas, seu idiota!
Por que me assusta?

72
00:16:33,955 --> 00:16:36,859
Lukas!
Não podemos!

73
00:16:37,109 --> 00:16:39,409
Por favor, Luzi!

74
00:16:42,806 --> 00:16:45,206
Antes temos que nos casar.

75
00:16:59,094 --> 00:17:01,194
Lukas...

76
00:17:02,577 --> 00:17:05,127
Eu nem penso sobre isso.

77
00:17:07,821 --> 00:17:09,893
Mas eu deveria...

78
00:17:10,443 --> 00:17:12,743
sempre.

79
00:18:21,451 --> 00:18:25,717
Eu gostaria de trabalhar, ajudar.

80
00:18:30,288 --> 00:18:32,925
Não, isso não é necessário.

81
00:18:34,767 --> 00:18:38,155
- É nosso hóspede.
- Ele poderia cortar a lenha.

82
00:18:38,205 --> 00:18:43,405
Sempre que pudesse fazê-lo.
Não é qualquer um que sabe.

83
00:18:46,310 --> 00:18:49,447
As fotografias que você faz,
como elas são?

84
00:18:49,497 --> 00:18:53,154
- Posso vê-las?
- Sim, é claro.

85
00:18:54,763 --> 00:18:57,570
- O que é isso?
- Texas.

86
00:18:58,120 --> 00:19:00,420
Este é você?

87
00:19:01,084 --> 00:19:03,384
E sua mãe?

88
00:19:05,606 --> 00:19:07,146
E seu pai?

89
00:19:07,496 --> 00:19:09,355
Você tem uma foto
do seu pai?

90
00:19:09,705 --> 00:19:12,730
Não. Ele morreu há
muito tempo atrás.

91
00:19:12,770 --> 00:19:15,120
Meu pai também morreu.

92
00:19:16,099 --> 00:19:19,749
Ele faleceu na montanha,
perto do meu irmão.

93
00:19:22,037 --> 00:19:24,837
Por causa de uma
tempestade.

94
00:19:44,088 --> 00:19:46,688
Até que você não é ruim.

95
00:19:48,307 --> 00:19:51,407
Pode colocá-las aqui,
deste lado.

96
00:19:52,292 --> 00:19:56,441
Mais tarde eu vou até à vila.
Se quiser pode vir comigo.

97
00:20:38,163 --> 00:20:39,218
<i>Olá.</i>

98
00:20:39,768 --> 00:20:41,196
O que você precisa?

99
00:20:41,546 --> 00:20:43,858
Um saco de farinha,
um de aveia,

100
00:20:44,008 --> 00:20:46,289
bacon, e rosca branca.

101
00:20:46,339 --> 00:20:48,459
- Olá.

102
00:20:49,009 --> 00:20:50,972
Eu também quero açúcar.

103
00:20:51,122 --> 00:20:53,347
- Quanto?
- Dois quilos.

104
00:20:53,497 --> 00:20:55,847
E você?
Do que precisa?

105
00:20:56,601 --> 00:20:58,316
Café.

106
00:20:58,866 --> 00:21:00,916
Vai demorar um pouco.

107
00:21:06,440 --> 00:21:08,690
E pregos.

108
00:21:12,617 --> 00:21:16,956
Nós temos um ferreiro, se você
tiver que ferrar um cavalo.

109
00:21:21,207 --> 00:21:24,657
As mulheres não estão
lhe tratando bem?

110
00:21:40,949 --> 00:21:43,136
E Hans disse...

111
00:21:43,586 --> 00:21:46,736
que você irá cuidar do hóspede.

112
00:21:47,455 --> 00:21:51,778
E o que Hans diz
está feito.

113
00:21:51,909 --> 00:21:54,209
Fui claro?

114
00:22:02,700 --> 00:22:05,000
Está tudo bem.

115
00:22:08,890 --> 00:22:11,640
Alguém lhe perguntou?

116
00:22:13,699 --> 00:22:15,457
Me dê uma bebida.

117
00:22:16,007 --> 00:22:18,307
E pra ele também.

118
00:22:36,614 --> 00:22:38,914
Eu não bebo.

119
00:22:52,340 --> 00:22:54,840
Ele apenas assiste.

120
00:23:13,117 --> 00:23:16,936
Se eu convido você pra beber,
você bebe!

121
00:23:17,286 --> 00:23:18,918
Sim...

122
00:23:19,418 --> 00:23:22,636
Já chega!
Deixe ele em paz!

123
00:23:26,779 --> 00:23:29,079
Olha só!

124
00:23:31,296 --> 00:23:34,346
Agora você está preocupada
com o seu hóspede!

125
00:23:37,463 --> 00:23:39,633
Põe na minha conta.

126
00:23:45,992 --> 00:23:48,968
O inverno é longo aqui.

127
00:24:23,732 --> 00:24:26,402
Esse lugar não é pra você.

128
00:24:26,985 --> 00:24:30,031
Quando a neve chegar
será muito tarde.

129
00:24:30,381 --> 00:24:32,681
Você pode ir agora.

130
00:25:06,798 --> 00:25:09,633
<i>Nos dias seguintes,</i>
<i>ele percorreu todo o vale...</i>

131
00:25:09,783 --> 00:25:11,361
<i>o Sr. Greider,</i>

132
00:25:11,611 --> 00:25:13,911
<i>com o seu aparelho.</i>

133
00:25:15,358 --> 00:25:19,258
<i>Porém sobre o que aconteceu</i>
<i>na venda, ele não falou mais.</i>

134
00:26:43,924 --> 00:26:47,278
Se quer comer alguma coisa,
é só me dizer.

135
00:26:47,828 --> 00:26:49,928
Obrigado.

136
00:26:52,466 --> 00:26:54,850
Quando é o casamento?

137
00:26:55,300 --> 00:26:56,667
Logo.

138
00:26:56,717 --> 00:26:59,167
Antes da Imaculada Conceição.

139
00:27:01,311 --> 00:27:04,061
Quero lhe perguntar
uma coisa.

140
00:27:07,284 --> 00:27:10,841
Pode tirar uma foto minha?
Perto do Lukas?

141
00:27:12,120 --> 00:27:13,471
Sim.

142
00:27:13,821 --> 00:27:16,770
Mas precisa ser antes
do casamento.

143
00:27:41,780 --> 00:27:44,432
<i>Greider manteve sua promesssa.</i>

144
00:27:44,582 --> 00:27:46,866
<i>Foi quando a primeira neve caiu.</i>

145
00:27:47,016 --> 00:27:49,231
<i>Antes da escuridão chegar...</i>

146
00:27:49,781 --> 00:27:51,681
<i>ao nosso vale.</i>

147
00:29:11,360 --> 00:29:14,210
Vai cair ainda mais neve.

148
00:29:22,684 --> 00:29:24,884
Lá vai a árvore!

149
00:29:47,486 --> 00:29:50,716
<i>Na primeira neve, eles começam</i>
<i>a extrair madeira da floresta.</i>

150
00:29:50,866 --> 00:29:52,885
<i>É mais fácil.</i>

151
00:29:53,435 --> 00:29:55,086
<i>Mas é um trabalho perigoso,</i>

152
00:29:55,096 --> 00:29:58,306
<i>no qual todos os homens</i>
<i>da vila se envolvem.</i>

153
00:29:59,056 --> 00:30:01,170
<i>Incluindo os filhos</i>
<i>do Sr. Brenner.</i>

154
00:30:01,320 --> 00:30:03,220
Lá vai o tronco!

155
00:30:22,913 --> 00:30:25,113
Tronco parado!

156
00:30:25,887 --> 00:30:27,887
Lá vai o tronco!

157
00:30:45,645 --> 00:30:47,293
Tronco parado!

158
00:30:47,843 --> 00:30:49,843
Lá vai o tronco!

159
00:31:15,724 --> 00:31:17,779
Estou indo.

160
00:31:18,329 --> 00:31:20,232
Tronco parado!

161
00:31:20,882 --> 00:31:23,182
Tronco parado!

162
00:33:04,128 --> 00:33:05,968
O sino.

163
00:35:14,989 --> 00:35:17,289
Leve-o para casa.

164
00:36:28,378 --> 00:36:32,609
Tem uma fotografia.
Luzi irá trazer agora.

165
00:37:05,486 --> 00:37:09,449
Estive com o padre da paróquia,
para os preparativos.

166
00:37:09,508 --> 00:37:12,548
Ele disse que o casamento
acontecerá mesmo assim.

167
00:37:12,898 --> 00:37:15,998
Ele já falou com o Sr. Brenner.

168
00:37:59,415 --> 00:38:01,815
E se nós fugirmos?

169
00:38:02,668 --> 00:38:04,768
Para sempre.

170
00:38:07,114 --> 00:38:09,414
E nossas famílias?

171
00:38:11,974 --> 00:38:15,224
Mas quem eu quero é você!

172
00:38:16,383 --> 00:38:18,581
Você acha que eu não quero?

173
00:38:19,131 --> 00:38:21,431
Eu a amo.

174
00:38:24,086 --> 00:38:26,886
Então faça alguma coisa.

175
00:40:01,834 --> 00:40:05,232
<i>No dia seguinte</i>
<i>Rudolf Brenner foi caçar,</i>

176
00:40:05,582 --> 00:40:08,882
<i>como em todos os anos,</i>
<i>depois da primeira neve.</i>

177
00:40:09,108 --> 00:40:13,058
<i>É quando os animais famintos</i>
<i>descem até o vale.</i>

178
00:41:01,872 --> 00:41:03,436
Ei!

179
00:41:03,986 --> 00:41:06,286
Saia daí!

180
00:42:56,730 --> 00:43:00,431
<i>Na vila, todos diziam que o</i>
<i>Sr. Brenner estava preocupado,</i>

181
00:43:00,581 --> 00:43:04,958
<i>porque Rudolf nunca havia estado</i>
<i>longe por tanto tempo.</i>

182
00:43:06,239 --> 00:43:11,241
<i>Depois de três dias, os filhos do</i>
<i>Sr. Brenner foram procurar seu irmão.</i>

183
00:43:29,305 --> 00:43:32,005
Prepare a comida que
eu vou levar.

184
00:44:21,465 --> 00:44:26,512
Em nossa cidade só os Brenners
podem usar armas, não sabia?

185
00:44:29,485 --> 00:44:32,335
Você a trouxe da América?

186
00:44:34,663 --> 00:44:39,027
- Por que precisa dela?
- Eles virão atrás de mim.

187
00:48:28,718 --> 00:48:32,707
- Onde ele está?
- Eu não sei.

188
00:49:03,505 --> 00:49:07,470
<i>Nevou,</i>
<i>durante toda a noite.</i>

189
00:49:07,665 --> 00:49:10,644
<i>E a neve cobriu</i>
<i>todas as trilhas.</i>

190
00:49:10,694 --> 00:49:14,925
<i>A verdade é que eles sabiam que</i>
<i>ele nunca sairia daquele vale.</i>

191
00:49:15,375 --> 00:49:19,776
<i>E, apesar de tudo, o Sr. Brenner</i>
<i>insistiu em manter o casamento.</i>

192
00:53:19,986 --> 00:53:22,191
Nosso Pai Sagrado...

193
00:53:22,741 --> 00:53:26,826
não pode ser esquecido, nem
por um dia, nem por uma hora.

194
00:53:27,286 --> 00:53:29,386
Vocês sabem.

195
00:53:30,276 --> 00:53:35,769
Mas hoje nós lembraremos de um
pai que não era tão poderoso.

196
00:53:37,441 --> 00:53:42,491
Nós lembraremos
do bom José.

197
00:53:44,920 --> 00:53:50,640
O que vocês acham que ele pensou
quando sua Maria ficou grávida

198
00:53:51,051 --> 00:53:54,451
e ele nunca havia se
deitado com ela?

199
00:53:55,171 --> 00:53:57,988
Ele deve ter ficado furioso.

200
00:53:58,538 --> 00:54:01,330
E ele se sentiu impotente.

201
00:54:03,543 --> 00:54:08,275
Se ele tivesse abandonado Maria,
seria compreensível.

202
00:54:09,181 --> 00:54:14,981
Mas era um homem devoto, e não
queria ver a vergonha cair sobre si.

203
00:54:18,354 --> 00:54:21,771
Então, ele aceitou.

204
00:54:22,247 --> 00:54:27,301
Porque ele sabia que seu filho veio
de alguém melhor que ele.

205
00:54:27,543 --> 00:54:29,651
Assim, José entendeu...

206
00:54:29,901 --> 00:54:34,051
que não era um sacrifício
o que o Senhor deu a ele,

207
00:54:34,540 --> 00:54:37,240
apenas um presente
do paraíso.

208
00:54:37,580 --> 00:54:40,880
E o que disse a
Virgem Maria?

209
00:54:42,416 --> 00:54:47,906
"Já que Ele precisa de
mim e do meu ventre,

210
00:54:49,836 --> 00:54:52,706
eu não vou me rebelar,

211
00:54:52,944 --> 00:54:58,199
porque existe alguém que
sabe melhor que eu

212
00:54:59,026 --> 00:55:01,626
o que é bom

213
00:55:02,130 --> 00:55:04,630
e o que é justo."

214
00:55:07,309 --> 00:55:10,371
- Amém!
- Amém.

215
00:56:43,982 --> 00:56:46,482
Eu quero me confessar.

216
00:56:48,169 --> 00:56:50,469
Confessar?

217
00:56:51,967 --> 00:56:54,267
Agora?

218
00:57:42,307 --> 00:57:47,597
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

219
00:57:48,384 --> 00:57:49,683
Amém.

220
00:57:50,033 --> 00:57:52,846
"Que Deus ilumine nossos corações
e lhe dê o verdadeiro conhecimento

221
00:57:52,860 --> 00:57:55,711
de seus pecados e a
Sua misericórdia."

222
00:57:55,771 --> 00:57:58,071
Amém.

223
00:58:00,212 --> 00:58:03,112
Eu faltei com o quinto
mandamento.

224
00:58:07,066 --> 00:58:09,366
Eu matei.

225
00:58:12,676 --> 00:58:15,176
Um na floresta...

226
00:58:15,878 --> 00:58:18,528
e o outro enquanto
ele estava caçando.

227
00:58:26,552 --> 00:58:28,852
Quem é você?

228
00:58:44,625 --> 00:58:47,375
Você conheceu minha mãe.

229
00:59:03,535 --> 00:59:07,842
<i>O que aconteceu naquele tempo,</i>
<i>mais de 20 anos atrás,</i>

230
00:59:08,495 --> 00:59:10,949
<i>as pessoas ainda lembram.</i>

231
00:59:11,099 --> 00:59:16,206
<i>Como ele lutou até o último momento,</i>
<i>e não renunciou à sua esposa.</i>

232
00:59:16,288 --> 00:59:19,973
<i>Como ele impediu o Sr. Brenner</i>
<i>de se deitar com ela,</i>

233
00:59:20,523 --> 00:59:23,429
<i>não apenas na noite</i>
<i>de núpcias,</i>

234
00:59:23,479 --> 00:59:26,679
<i>mesmo ela estando grávida.</i>

235
00:59:27,267 --> 00:59:30,557
<i>Da mesma maneira que</i>
<i>fazia com outras.</i>

236
00:59:43,841 --> 00:59:47,741
<i>Seus pais passavam fome</i>
<i>quando chegaram no vale.</i>

237
00:59:48,377 --> 00:59:51,377
<i>Assim como todos que</i>
<i>chegavam aqui.</i>

238
00:59:52,707 --> 00:59:55,983
<i>Eles teriam sido expulsos da</i>
<i>cidade imediatamente,</i>

239
00:59:56,133 --> 01:00:00,183
<i>mas primeiro deveriam ter</i>
<i>a permissão do Sr. Brenner.</i>

240
01:00:01,733 --> 01:00:04,921
<i>O Sr. Brenner precisava</i>
<i>de carne fresca</i>

241
01:00:05,371 --> 01:00:08,425
<i>e ele gostou do que viu.</i>

242
01:00:08,975 --> 01:00:14,873
<i>No dia em que Brenner disse aos pais</i>
<i>o que eles faziam com as garotas</i>

243
01:00:16,530 --> 01:00:20,780
<i>e que ele decidia quem ficava</i>
<i>ou quem ia embora,</i>

244
01:00:22,789 --> 01:00:27,863
<i>eles conversaram e pensaram,</i>
<i>mas a fome prevaleceu.</i>

245
01:00:29,558 --> 01:00:32,837
<i>Eles deram sua palavra</i>
<i>ao Sr. Benner.</i>

246
01:00:33,287 --> 01:00:35,687
<i>E então ficaram.</i>

247
01:00:37,759 --> 01:00:42,742
<i>Então chegou o dia em que</i>
<i>Brenner reivindicou sua promessa.</i>

248
01:00:56,882 --> 01:01:01,281
<i>Ela não acreditou quando ouviu</i>
<i>o chamado da janela,</i>

249
01:01:01,622 --> 01:01:05,422
<i>era o seu amor,</i>
<i>que havia ido buscá-la.</i>

250
01:01:12,408 --> 01:01:17,208
<i>Eles acreditavam que com o pagamento</i>
<i>os proprietários iriam escondê-los,</i>

251
01:01:18,342 --> 01:01:21,136
<i>mas o Sr. Brenner pagou mais.</i>

252
01:01:21,386 --> 01:01:26,586
<i>Eles eram ambiciosos</i>
<i>e mesquinhos.</i>

253
01:01:28,809 --> 01:01:31,396
<i>Então eles foram punidos.</i>

254
01:01:32,046 --> 01:01:37,744
<i>De forma a todos saberem o que acontece</i>
<i>se não cumprirem suas obrigações.</i>

255
01:01:48,207 --> 01:01:51,663
<i>Mas então o nosso Senhor</i>
<i>teve misericórdia.</i>

256
01:01:51,913 --> 01:01:56,413
<i>Outros diriam que por um momento</i>
<i>o diabo não prestou atenção.</i>

257
01:02:10,125 --> 01:02:15,847
<i>A mulher ninguém mais viu.</i>
<i>Ela deixou o vale para sempre.</i>

258
01:02:18,457 --> 01:02:22,157
<i>A punição dos Brenner</i>
<i>se voltou aos outros.</i>

259
01:02:23,170 --> 01:02:25,570
<i>Aos pais da esposa.</i>

260
01:02:29,006 --> 01:02:31,956
<i>Eles não estavam adaptados.</i>

261
01:02:37,372 --> 01:02:41,017
<i>E ao noivo,</i>
<i>eles o penduraram,</i>

262
01:02:41,955 --> 01:02:45,255
<i>até que não restasse</i>
<i>mais nada.</i>

263
01:02:47,360 --> 01:02:49,660
Ela...

264
01:04:08,582 --> 01:04:10,982
Pare agora!

265
01:04:17,539 --> 01:04:19,639
Vamos, se mexam!

266
01:04:54,001 --> 01:04:55,901
Dancem!

267
01:04:58,290 --> 01:05:00,190
Dancem!

268
01:05:07,288 --> 01:05:09,888
Senão eu dançarei com ela.

269
01:06:00,625 --> 01:06:02,625
É a minha vez!

270
01:06:28,750 --> 01:06:32,527
- É minha vez!
- Não, eu não terminei ainda!

271
01:06:34,997 --> 01:06:37,297
Ele terminou!

272
01:06:42,997 --> 01:06:47,371
Não! Por favor!
Parem!

273
01:06:48,538 --> 01:06:52,246
Por favor! Pare!
Deixe ele!

274
01:06:53,454 --> 01:06:57,001
O quê?
O que você quer?

275
01:07:12,488 --> 01:07:14,988
Vamos.
Ainda há tempo.

276
01:07:29,528 --> 01:07:31,828
Lukas, não!

277
01:07:35,563 --> 01:07:37,863
Não vale a pena.

278
01:07:52,830 --> 01:07:54,830
Venha!

279
01:10:17,120 --> 01:10:18,820
A mulher!

280
01:10:25,127 --> 01:10:28,427
Luzi, pegue o rifle.

281
01:10:45,413 --> 01:10:48,953
E vocês,
joguem no chão.

282
01:11:09,578 --> 01:11:13,370
Desçam dos cavalos! Todos.
Você também!

283
01:11:26,759 --> 01:11:29,159
Se afastem dos cavalos.

284
01:11:33,961 --> 01:11:36,261
Luzi... suba!

285
01:11:57,456 --> 01:11:59,756
Longe dos cavalos.

286
01:12:08,596 --> 01:12:10,493
Vai Luzi...

287
01:12:10,843 --> 01:12:14,043
Vá.
Vamos, vá!

288
01:12:32,691 --> 01:12:34,697
Você...

289
01:12:35,247 --> 01:12:38,448
Eu vou matá-lo,
eu prometo.

290
01:12:40,582 --> 01:12:44,428
Na sua fazenda.
Amanhã cedo.

291
01:12:44,734 --> 01:12:46,834
No alvorecer.

292
01:13:14,689 --> 01:13:16,703
Me dê a arma.

293
01:13:16,853 --> 01:13:18,853
O rifle!

294
01:13:26,674 --> 01:13:28,996
Por que você fez isso?

295
01:13:29,246 --> 01:13:31,346
Por quê?

296
01:13:35,067 --> 01:13:37,367
Vamos.

297
01:13:55,089 --> 01:13:58,039
Esse é o primeiro lugar
para procurarem.

298
01:16:09,318 --> 01:16:11,918
Eu quero ele vivo!

299
01:16:20,753 --> 01:16:24,203
- Por que você fez isso?
- Mãe!

300
01:16:26,496 --> 01:16:27,874
Meu Deus!

301
01:16:28,024 --> 01:16:29,915
Eles virão pra cá.

302
01:16:29,985 --> 01:16:33,561
Não.
Eu vou atrás deles.

303
01:16:40,925 --> 01:16:43,025
Obrigada.

304
01:17:39,536 --> 01:17:42,569
Mulher!
Venha aqui embaixo!

305
01:17:44,837 --> 01:17:47,337
Venha aqui embaixo!

306
01:18:15,806 --> 01:18:18,206
O que você quer de nós?

307
01:18:18,705 --> 01:18:20,772
Quer dinheiro?

308
01:18:21,222 --> 01:18:23,662
Não quero dinheiro de vocês.

309
01:18:24,112 --> 01:18:26,412
Tenho uma coisa pra você.

310
01:18:33,473 --> 01:18:35,973
Você gosta de falar muito
sobre ele.

311
01:18:36,991 --> 01:18:38,991
Dinheiro.

312
01:18:41,197 --> 01:18:43,297
Pegue.

313
01:18:44,119 --> 01:18:46,319
Pegue!

314
01:19:02,777 --> 01:19:04,877
Coma.

315
01:19:09,421 --> 01:19:11,921
Coma, eu disse!

316
01:19:21,911 --> 01:19:24,211
Vamos.

317
01:19:26,673 --> 01:19:28,973
Vamos!

318
01:19:34,429 --> 01:19:37,393
Não! Por favor!
Basta!

319
01:19:37,643 --> 01:19:39,843
Meu Deus!

320
01:19:58,787 --> 01:19:59,907
Coma!

321
01:19:59,913 --> 01:20:02,363
- Por favor, não!
- Coma!

322
01:20:02,713 --> 01:20:05,566
Coma!

323
01:20:05,950 --> 01:20:08,080
Mastigue!

324
01:26:10,754 --> 01:26:12,654
Corram!

325
01:26:53,234 --> 01:26:56,068
Me ajudem!

326
01:27:00,969 --> 01:27:04,085
Me ajudem, por favor!

327
01:27:05,163 --> 01:27:07,463
Me ajudem!

328
01:27:09,538 --> 01:27:12,572
Me ajudem, covardes!

329
01:27:50,928 --> 01:27:52,828
Chega!

330
01:27:53,629 --> 01:27:55,201
Bastardo!

331
01:27:55,521 --> 01:27:57,421
Bastardo!

332
01:28:32,205 --> 01:28:34,205
Vamos!

333
01:29:15,260 --> 01:29:18,500
Basta!
Fique de pé!

334
01:29:23,254 --> 01:29:25,089
Temos pra dois.

335
01:29:25,412 --> 01:29:28,930
Duas vezes em seguida.
São quatro vezes.

336
01:37:25,270 --> 01:37:27,270
Fique aqui.

337
01:39:48,509 --> 01:39:53,042
Ela era...
uma mulher bonita...

338
01:39:56,290 --> 01:39:58,990
sua mãe.

339
01:40:27,595 --> 01:40:29,595
Venha aqui.

340
01:41:01,747 --> 01:41:05,394
Então... você é...

341
01:41:05,698 --> 01:41:08,198
filho dela.

342
01:42:05,753 --> 01:42:08,053
E...

343
01:42:10,114 --> 01:42:12,614
meus filhos?

344
01:42:17,351 --> 01:42:19,851
Mortos.

345
01:42:21,331 --> 01:42:23,331
Todos eles.

346
01:42:31,439 --> 01:42:33,839
Seus...

347
01:42:35,282 --> 01:42:37,882
meio irmãos.

348
01:42:42,610 --> 01:42:46,993
Por favor...
faça isso rápido.

349
01:47:34,549 --> 01:47:38,941
<i>Ele estava perto de morrer...</i>
<i>por causa da febre.</i>

350
01:47:40,917 --> 01:47:44,417
<i>Ficou na cama por</i>
<i>três semanas.</i>

351
01:47:48,165 --> 01:47:50,865
<i>Ninguém disse nada,</i>

352
01:47:51,154 --> 01:47:55,854
<i>mas todos sabiam que muitas</i>
<i>pessoas queriam expulsá-lo...</i>

353
01:47:56,463 --> 01:47:59,326
<i>ou fazer coisa pior.</i>

354
01:47:59,776 --> 01:48:04,376
<i>De certa forma, o Sr. Brenner deixou</i>
<i>seu sêmen em cada família.</i>

355
01:48:08,283 --> 01:48:14,047
<i>E a liberdade é uma dádiva que</i>
<i>nem todos conseguem ter.</i>

356
01:48:21,780 --> 01:48:27,730
<i>A primavera chegou mais cedo</i>
<i>que o esperado... em março.</i>

357
01:48:27,993 --> 01:48:31,493
<i>Ao meio dia,</i>
<i>Greider partiu.</i>

358
01:48:38,128 --> 01:48:44,051
<i>Ele olhou mais uma vez, e essa</i>
<i>foi a última vez que eu o vi.</i>

359
01:48:47,218 --> 01:48:51,255
<i>Naquele dia eu contei a Lukas</i>
<i>que estava grávida.</i>

360
01:48:51,305 --> 01:48:54,892
<i>Ele se sentiu feliz</i>
<i>e orgulhoso.</i>

361
01:48:54,942 --> 01:48:58,692
<i>Porque no fim, foi justo,</i>
<i>como tinha de ser.</i>

362
01:49:11,645 --> 01:49:16,995
<i>Para onde você irá correr</i>
<i>Pecador?</i>

363
01:49:22,055 --> 01:49:26,755
<i>Corra para a montanha</i>
<i>A montanha não irá escondê-lo</i>

364
01:49:26,855 --> 01:49:31,555
<i>Corra para a montanha</i>
<i>A montanha não irá escondê-lo</i>

365
01:49:31,785 --> 01:49:36,485
<i>Corra para a montanha</i>
<i>A montanha não irá escondê-lo</i>

366
01:49:36,579 --> 01:49:40,929
<i>Corra para a montanha</i>
<i>A montanha não irá escondê-lo</i>

367
01:49:40,949 --> 01:49:46,319
<i>Para onde você irá correr</i>
<i>Pecador?</i>

368
01:49:50,955 --> 01:49:55,655
<i>Correr para o Senhor</i>
<i>Senhor por favor me esconda</i>

369
01:49:55,709 --> 01:50:00,509
<i>Correr para o Senhor</i>
<i>Senhor por favor me esconda</i>

370
01:50:00,625 --> 01:50:05,375
<i>Correr para o Senhor</i>
<i>Senhor por favor me esconda</i>

371
01:50:05,427 --> 01:50:09,727
<i>Correr para o Senhor</i>
<i>Senhor por favor me esconda</i>

372
01:50:09,755 --> 01:50:14,855
<i>Para onde você irá correr</i>
<i>Pecador?</i>

373
01:50:29,215 --> 01:50:33,895
<i>Corra para o vale</i>
<i>O vale não irá segurá-lo</i>

374
01:50:33,929 --> 01:50:38,609
<i>Corra para o vale</i>
<i>O vale não irá segurá-lo</i>

375
01:50:38,679 --> 01:50:43,299
<i>Corra para o vale</i>
<i>O vale não irá segurá-lo</i>

376
01:50:43,377 --> 01:50:47,797
<i>Corra para o vale</i>
<i>O vale não irá segurá-lo</i>

377
01:50:47,831 --> 01:50:53,031
<i>Para onde você irá correr</i>
<i>Pecador?</i>

378
01:50:58,115 --> 01:51:01,715
<i>Tudo neste dia</i>

379
01:51:02,929 --> 01:51:06,529
<i>Tudo neste dia</i>

380
01:51:07,745 --> 01:51:11,845
<i>Tudo neste dia</i>
<i>Pecador?</i>

381
01:51:12,495 --> 01:51:16,595
<i>Tudo neste dia</i>
<i>Pecador?</i>

382
01:51:17,365 --> 01:51:21,465
<i>Tudo neste dia</i>
<i>Pecador?</i>

383
01:51:22,155 --> 01:51:25,655
<i>Tudo neste dia</i>

384
01:51:27,027 --> 01:51:31,127
<i>Tudo neste dia</i>
<i>Pecador?</i>

385
01:51:31,701 --> 01:51:35,101
<i>Tudo neste dia</i>

386
01:51:36,455 --> 01:51:40,555
<i>Tudo neste dia</i>
<i>Pecador?</i>

387
01:51:41,199 --> 01:51:44,599
<i>Tudo neste dia</i>

388
01:51:45,923 --> 01:51:50,023
<i>Tudo neste dia</i>
<i>Pecador?</i>

389
01:51:50,947 --> 01:51:54,047
<i>Tudo neste dia</i>

390
01:51:55,571 --> 01:51:58,671
<i>Tudo neste dia</i>

391
01:52:00,475 --> 01:52:03,575
<i>Tudo neste dia</i>

392
01:52:05,359 --> 01:52:08,659
<i>Tudo neste dia</i>

393
01:52:10,203 --> 01:52:13,303
<i>Tudo neste dia</i>

394
01:54:11,457 --> 01:54:17,457
Legenda, tradução
e sincronia: willy_br

