1
00:00:27,470 --> 00:00:33,470
<b>UNITED4EVER
A p r e s e n t a:</b>

2
00:00:40,070 --> 00:00:45,870
- O que está olhando, Caroline?
- O vento, mamãe.

3
00:00:48,770 --> 00:00:52,770
Anunciaram que um furacão
está chegando aqui.

4
00:00:53,370 --> 00:00:58,570
Me sinto como um barco...
à deriva.

5
00:01:00,670 --> 00:01:04,170
Posso ajudá-la de
alguma forma, mamãe?

6
00:01:04,370 --> 00:01:06,370
Para aliviá-la?

7
00:01:06,970 --> 00:01:11,370
Querida, não há nada o que fazer.

8
00:01:11,870 --> 00:01:14,370
Temos que aceitar.

9
00:01:14,870 --> 00:01:19,220
É difícil manter meus olhos abertos.

10
00:01:19,255 --> 00:01:23,570
Parece que há algodão na minha boca.

11
00:01:23,870 --> 00:01:29,370
Calma, Sra. Daisy, irá
se machucar movendo assim.

12
00:01:33,470 --> 00:01:35,770
Quer mais medicamento,
mamãe?

13
00:01:37,070 --> 00:01:40,670
O Dr. disse que pode
tomar o quanto quiser.

14
00:01:40,705 --> 00:01:43,170
Jamais deixe alguém
sofrendo.

15
00:01:55,470 --> 00:01:57,970
Minha amiga disse...

16
00:01:58,070 --> 00:02:02,770
que não teve a chance
de despedir da mãe.

17
00:02:06,070 --> 00:02:08,670
- Eu queria...
- Tudo bem.

18
00:02:08,770 --> 00:02:12,970
Queria dizer que sentirei
saudades!

19
00:02:15,370 --> 00:02:17,370
Caroline...

20
00:02:23,270 --> 00:02:26,470
- Está com medo?
- Estou curiosa.

21
00:02:28,470 --> 00:02:31,370
O que acontece
depois da vida?

22
00:02:35,770 --> 00:02:40,670
Construíram a estação
de trem em 1918.

23
00:02:41,370 --> 00:02:45,570
Meu pai estava lá
na inauguração.

24
00:02:45,670 --> 00:02:51,670
Ele disse... que... havia
uma banda de sopro tocando.

25
00:02:56,470 --> 00:03:01,370
Tinham o melhor relojoeiro
do sul para construir

26
00:03:01,405 --> 00:03:04,370
aquele glorioso
relógio!

27
00:03:05,770 --> 00:03:08,170
O nome dele era...

28
00:03:09,270 --> 00:03:11,370
Sr. Gateaux.

29
00:03:15,370 --> 00:03:17,370
Sr. Cake.

30
00:03:19,270 --> 00:03:24,370
<i><b>Ele se casou com uma crioula
da Paróquia Evangélica</b></i>

31
00:03:24,405 --> 00:03:26,870
<i><b>e tiveram um filho.</b></i>

32
00:03:27,670 --> 00:03:33,070
<i><b>O Sr. Gateaux era absolutamente
cego de nascença.</b></i>

33
00:03:35,070 --> 00:03:40,020
<i><b>Quando o filho envelheceu,
se alistou no exército.</b></i>

34
00:03:40,055 --> 00:03:44,970
<i><b>Rezaram para Deus
protegê-lo de qualquer perigo.</b></i>

35
00:03:47,370 --> 00:03:52,770
<i><b>Durante meses ele trabalhou
apenas no relógio.</b></i>

36
00:03:56,270 --> 00:03:57,970
<i><b>E um dia,</b></i>

37
00:03:58,970 --> 00:04:00,970
<i><b>chegou uma carta.</b></i>

38
00:04:06,870 --> 00:04:12,870
<i><b>O Sr. Gateaux já estava esgotado,
foi sozinho para a cama.</b></i>

39
00:04:15,970 --> 00:04:19,370
<i><b>O filho deles
tinha voltado para casa.</b></i>

40
00:04:23,870 --> 00:04:27,370
<i><b>Enterraram-no
no jazigo da família,</b></i>

41
00:04:27,470 --> 00:04:32,220
<i><b>onde o pai estará com ele
quando se for.</b></i>

42
00:04:32,255 --> 00:04:36,970
<i><b>O Sr. Cake trabalhou
em seu relógio...</b></i>

43
00:04:38,570 --> 00:04:42,470
<i><b>arduamente,
até terminar.</b></i>

44
00:04:44,170 --> 00:04:47,670
<i><b>Foi uma manhã inesquecível.</b></i>

45
00:04:48,770 --> 00:04:52,170
<i><b>Papai disse que haviam
pessoas por todos os lados.</b></i>

46
00:04:53,270 --> 00:04:56,470
<i><b>Até o Ted Roosevelt
estava lá.</b></i>

47
00:05:13,270 --> 00:05:15,070
Está ao contrário!

48
00:05:17,070 --> 00:05:19,470
Eu o fiz assim!

49
00:05:20,170 --> 00:05:23,470
Para que os rapazes
que perdemos na guerra

50
00:05:23,505 --> 00:05:25,570
se levantem
e voltem para casa,

51
00:05:28,870 --> 00:05:33,870
<i><b>voltem para o campo,
ou para o trabalho,</b></i>

52
00:05:33,905 --> 00:05:36,870
<i><b>para terem filhos.</b></i>

53
00:05:38,970 --> 00:05:43,370
<i><b>Para viverem vidas
longas e saudáveis!</b></i>

54
00:05:44,670 --> 00:05:48,970
Talvez o meu filho
possa voltar para casa!

55
00:05:55,870 --> 00:05:59,270
Desculpem-me
se ofendi alguém.

56
00:06:00,270 --> 00:06:03,070
Espero que gostem
do meu relógio.

57
00:06:03,670 --> 00:06:07,670
<i><b>O Sr. Cake jamais
foi visto novamente.</b></i>

58
00:06:11,370 --> 00:06:16,470
<i><b>Alguns acham que ele
morreu de tristeza.</b></i>

59
00:06:17,670 --> 00:06:20,670
<i><b>Outros acham
que ele foi navegar no mar.</b></i>

60
00:06:24,970 --> 00:06:26,299
Com licença.

61
00:06:26,300 --> 00:06:28,970
Posso fazer uma ligação?
Alguém está com meu filho.

62
00:06:29,005 --> 00:06:30,470
Claro.

63
00:06:40,570 --> 00:06:42,870
Espero não tê-la desapontado.

64
00:06:42,905 --> 00:06:46,170
Não pode me desapontar.

65
00:06:49,470 --> 00:06:54,270
Sei que não tenho muito para
demonstrar sobre o que sou.

66
00:06:54,305 --> 00:06:57,470
Há uma pasta
dentro daquela mala.

67
00:07:01,670 --> 00:07:07,670
- Há um diário.
- Este aqui?

68
00:07:10,570 --> 00:07:15,370
- Pode lê-lo para mim?
- Quer mesmo lê-lo?

69
00:07:16,470 --> 00:07:20,770
Tentei lê-lo centenas de vezes.

70
00:07:21,270 --> 00:07:23,470
Mamãe, isto não é um...

71
00:07:23,570 --> 00:07:28,570
- Basta o som de sua voz, querida.
- Tudo bem.

72
00:07:31,270 --> 00:07:37,270
Está datada, "4 de abril,
de 1985, Nova Orleans".

73
00:07:38,370 --> 00:07:40,970
"Este é o meu
último testamento.

74
00:07:41,070 --> 00:07:45,670
Não tenho muito para deixar,
algumas posses e pouco dinheiro.

75
00:07:45,705 --> 00:07:48,970
Vou deixar este mundo da mesma
forma como cheguei,

76
00:07:49,005 --> 00:07:51,470
sozinho e com nada.

77
00:07:51,570 --> 00:07:55,135
Tudo o que tenho
é a minha história,

78
00:07:55,170 --> 00:07:57,570
escreverei enquanto
ainda posso lembrar.

79
00:07:57,670 --> 00:08:01,120
O meu nome é Benjamin,
Benjamin Button.

80
00:08:01,155 --> 00:08:04,462
<i><b>Eu nasci sob
circunstâncias anormais.</b></i>

81
00:08:04,497 --> 00:08:07,770
<i><b>A primeira Guerra
tinha terminado,</b></i>

82
00:08:08,270 --> 00:08:14,270
<i><b>disseram que era
uma noite boa para nascer.</b></i>

83
00:08:19,275 --> 00:08:25,275
<b>UNITED4EVER
www.united4ever.tv</b>

84
00:08:26,277 --> 00:08:32,277
<b>Legendas:
Mugdeburg | Fauntleroy</b>

85
00:08:33,278 --> 00:08:39,278
<b>Legendas:
Bozano | RaisingHell | Ivekiø</b>

86
00:08:40,280 --> 00:08:46,280
<b>O Curioso Caso
de Benjamim Button</b>

87
00:08:46,870 --> 00:08:50,470
- O que está fazendo aqui?
- Thomas...

88
00:08:50,505 --> 00:08:53,170
temo que ela
irá morrer.

89
00:08:54,670 --> 00:08:58,170
Chega! Todos,
saiam de perto dela!

90
00:09:01,270 --> 00:09:04,870
Vim o mais rápido que pude,
as ruas estão cheias.

91
00:09:04,905 --> 00:09:09,370
Thomas, prometa-me
que ele terá um lar.

92
00:09:13,770 --> 00:09:16,570
<i><b>Ela deu a vida por mim.</b></i>

93
00:09:16,670 --> 00:09:21,170
<i><b>E por isso,
serei sempre grato.</b></i>

94
00:09:29,370 --> 00:09:30,870
Sr. Button...

95
00:09:45,970 --> 00:09:48,970
Thomas!

96
00:09:50,470 --> 00:09:53,070
Thomas!
Aonde está indo?

97
00:10:21,470 --> 00:10:24,170
O que está a fazendo aí?

98
00:10:24,970 --> 00:10:26,970
O que está segurando?

99
00:11:36,470 --> 00:11:38,270
É lindo!

100
00:11:42,270 --> 00:11:46,370
Você está linda hoje,
Sra. Queenie!

101
00:11:46,570 --> 00:11:49,470
Nunca a vi tão linda!

102
00:11:50,070 --> 00:11:54,370
- Marrom combina com os seus olhos!
- Sr. Weathers!

103
00:11:58,270 --> 00:12:01,170
O Sr. também
não está nada mal!

104
00:12:08,070 --> 00:12:09,870
O Hambert regressou,

105
00:12:09,970 --> 00:12:14,270
regressou sem as pernas,
mas está em casa.

106
00:12:14,970 --> 00:12:17,770
Sei que gostava dele.

107
00:12:17,805 --> 00:12:20,170
Mais do que deveria.

108
00:12:20,270 --> 00:12:23,170
- A Sra. Simone sujou-se.
- Pelo amor de Deus!

109
00:12:23,205 --> 00:12:26,070
Se ela continuar assim
terei que colocar fraldas.

110
00:12:26,105 --> 00:12:30,470
- Estou indo, Sra. Jameson.
- Vem aqui.

111
00:12:30,770 --> 00:12:35,870
Está agradável aqui,
faça um pequeno recesso.

112
00:12:35,905 --> 00:12:37,870
Meu Deus!

113
00:12:49,770 --> 00:12:52,520
O Senhor
abençoou este menino!

114
00:12:52,555 --> 00:12:55,270
Espero não
tê-lo machucado.

115
00:12:55,370 --> 00:12:59,370
- É melhor entregá-lo à polícia.
- Pobrezinho!

116
00:12:59,405 --> 00:13:00,870
Eu chamarei a polícia!

117
00:13:01,470 --> 00:13:03,370
Acho que ninguém quer ele.

118
00:13:03,405 --> 00:13:05,070
Vamos, querido.

119
00:13:07,870 --> 00:13:11,770
- Queenie! Onde está?
- Espere um pouco!

120
00:13:18,670 --> 00:13:22,870
J. Childress, saia do banho!
Não se meta, Sra. Duprey!

121
00:13:22,905 --> 00:13:24,370
Ela está sempre se
sujando!

122
00:13:24,470 --> 00:13:29,470
- Alguém roubou o meu colar!
- Sra. Hollister, já vou!

123
00:13:29,505 --> 00:13:32,470
Vá lá para cima!

124
00:13:37,770 --> 00:13:43,070
Ninguém é tão cruel assim, para
tirar uma criança do reino de Deus.

125
00:13:43,105 --> 00:13:45,187
<i><b>A Apple não quer
tomar banho!</b></i>

126
00:13:45,222 --> 00:13:47,270
Que idiota!
Já estou indo!

127
00:13:51,870 --> 00:13:53,970
Fique aqui, está bem?

128
00:13:57,470 --> 00:14:01,970
A minha irmã me deu aquelas
pérolas e não consigo encontrá-las!

129
00:14:02,005 --> 00:14:05,870
- Alguém anda roubando...
- Estão aqui, Sra. Hollister.

130
00:14:05,905 --> 00:14:07,970
Bem no seu belo
pescoço branco.

131
00:14:08,070 --> 00:14:10,870
- Mas pensei...
- São só ruídos! E o Dr. Rose?

132
00:14:10,905 --> 00:14:12,170
Não sei.

133
00:14:14,570 --> 00:14:18,670
Disseram para eu evitar
estímulos desnecessários.

134
00:14:19,770 --> 00:14:24,170
Espero que as Sras.
me ajudem!

135
00:14:29,770 --> 00:14:31,570
Nunca vi nada assim.

136
00:14:31,670 --> 00:14:33,870
Quase cego devido
às cataratas,

137
00:14:33,970 --> 00:14:38,470
Não sei se ele ouve. Os ossos
estão com artrite aguda,

138
00:14:38,505 --> 00:14:40,170
A pele perdeu
a elasticidade,

139
00:14:40,270 --> 00:14:42,970
as mãos e os pés
estão ossificados.

140
00:14:43,005 --> 00:14:45,187
Parece que as
deteriorações

141
00:14:45,222 --> 00:14:47,335
não é de um
recém nascido,

142
00:14:47,370 --> 00:14:50,370
é de um homem de 80 anos,
perto da morte.

143
00:14:50,405 --> 00:14:53,370
- Ele está morrendo?
- O corpo está falhando

144
00:14:53,405 --> 00:14:55,370
mesmo antes da
vida ter começado.

145
00:14:57,170 --> 00:14:58,835
Quem são os pais?

146
00:14:58,870 --> 00:15:03,170
É o filho da minha irmã Lafayette.
Ela teve bastante azar.

147
00:15:03,205 --> 00:15:06,070
Pobre criança,
não teve muita sorte.

148
00:15:06,105 --> 00:15:08,270
Nasceu branca.

149
00:15:10,470 --> 00:15:13,970
Há lugares para bebês
assim, Queenie.

150
00:15:14,005 --> 00:15:17,470
Não há lugar nesta
casa para mais um.

151
00:15:17,570 --> 00:15:20,670
A Fundação Nolan, apesar
das intenções,

152
00:15:20,770 --> 00:15:23,970
já acha que este lugar é uma
grande complicação.

153
00:15:24,070 --> 00:15:26,370
- Um bebê...
- Disse que ele morrerá logo.

154
00:15:26,371 --> 00:15:30,570
Queenie, algumas criaturas não
são destinadas a sobreviver.

155
00:15:33,970 --> 00:15:38,820
Não, este bebê é um milagre,
tenho certeza,

156
00:15:38,855 --> 00:15:43,670
mas é um milagre
que ninguém espera ver.

157
00:15:43,970 --> 00:15:45,970
Me escutem!

158
00:15:47,170 --> 00:15:51,270
Temos um convidado que vai
ficar conosco uns tempos.

159
00:15:51,370 --> 00:15:57,370
A minha irmã teve um filho,
mas não pode cuidar dele.

160
00:15:57,405 --> 00:15:58,870
O nome dele é...

161
00:16:02,270 --> 00:16:03,770
Benjamin.

162
00:16:06,670 --> 00:16:09,570
Não é uma criança saudável,
teremos que cuidar dele.

163
00:16:09,605 --> 00:16:12,870
Tive dez filhos,
sempre podemos cuidar!

164
00:16:12,905 --> 00:16:14,970
Deixa-me vê-lo.

165
00:16:16,570 --> 00:16:20,570
Nossa, é igualzinho
ao meu ex-marido!

166
00:16:21,970 --> 00:16:23,870
Envelheceu
prematuramente!

167
00:16:23,970 --> 00:16:27,670
O Dr. Rose disse que
ele não viverá muito.

168
00:16:27,705 --> 00:16:29,870
Nós também não
viveremos!

169
00:16:42,270 --> 00:16:45,070
O Hambert mandou
um abraço.

170
00:16:54,670 --> 00:16:57,370
Você só pode
estar louca.

171
00:16:58,270 --> 00:17:01,470
Sei que não pode ter filhos,

172
00:17:01,570 --> 00:17:06,970
mas este não é seu,
pode até não ser humano.

173
00:17:14,670 --> 00:17:17,670
Sr. Weathers, volte aqui!

174
00:17:19,070 --> 00:17:20,570
Por favor.

175
00:17:36,970 --> 00:17:40,670
O futuro é um mistério.

176
00:17:49,570 --> 00:17:52,570
<i><b>Pareceu que eu
tinha encontrado um lar.</b></i>

177
00:17:54,970 --> 00:17:57,320
Será que é verdade?

178
00:17:57,355 --> 00:17:59,670
Sua voz é linda!

179
00:17:59,770 --> 00:18:03,770
Mãe, um velho
símbolo da estação.

180
00:18:06,770 --> 00:18:10,670
O relógio continuou
funcionando.

181
00:18:10,705 --> 00:18:13,670
ano após ano.

182
00:18:19,370 --> 00:18:23,470
<i><b>Eu não sabia que
eu era uma criança.</b></i>

183
00:18:24,870 --> 00:18:28,470
<i><b>Pensava que eu era
como todos os outros,</b></i>

184
00:18:28,505 --> 00:18:30,870
<i><b>um velho no
fim da vida.</b></i>

185
00:18:33,970 --> 00:18:35,070
Pare de brincar com o garfo!

186
00:18:35,170 --> 00:18:36,870
Use-o para comer,
não para brincar.

187
00:18:36,970 --> 00:18:41,270
Use o seu guardanapo,
por favor Sr. Benjamin.

188
00:18:42,270 --> 00:18:43,770
Queenie!

189
00:18:55,370 --> 00:18:56,870
Quieto, garoto!

190
00:19:04,470 --> 00:19:07,670
<i><b>Sempre tive
curiosidade,</b></i>

191
00:19:07,770 --> 00:19:13,570
<i><b>queria saber sobre a rua,
ou sobre a esquina.</b></i>

192
00:19:14,370 --> 00:19:18,870
Benjamin! Ficar ai é perigoso!
Volte aqui!

193
00:19:18,970 --> 00:19:20,570
Fique quieto!

194
00:19:23,170 --> 00:19:27,570
<i><b>Amava-a muito.
Ela era a minha mãe.</b></i>

195
00:19:27,670 --> 00:19:30,270
Mamãe.
Mamãe.

196
00:19:31,270 --> 00:19:36,470
As vezes me sinto diferente
de como eu era.

197
00:19:36,570 --> 00:19:41,470
Todos sentem diferenças
de uma forma ou de outra,

198
00:19:41,505 --> 00:19:44,370
mas todos vamos
pelo mesmo caminho,

199
00:19:45,170 --> 00:19:49,020
apenas escolhemos
caminhos diferentes.

200
00:19:49,055 --> 00:19:52,870
Você escolhe seu caminho,
Benjamin.

201
00:19:54,170 --> 00:19:57,370
Mamãe, vou viver
mais quanto tempo?

202
00:19:57,470 --> 00:20:00,670
Agradeça pelo que
já viveu, meu filho.

203
00:20:00,705 --> 00:20:05,770
Já viveu mais que o
esperado.

204
00:20:06,770 --> 00:20:10,470
<i><b>Algumas noites,
eu tinha que dormir sozinho.</b></i>

205
00:20:18,570 --> 00:20:22,870
<i><b>Não me importava,
apenas escutava a casa respirar.</b></i>

206
00:20:24,770 --> 00:20:30,770
<i><b>Quando todos dormiam,
eu me sentia... seguro.</b></i>

207
00:20:51,570 --> 00:20:54,570
<i><b>Era um lugar com
rotinas fantásticas.</b></i>

208
00:20:54,670 --> 00:20:57,870
<i><b>Todas as manhãs às 5h30,
mesmo chovendo,</b></i>

209
00:20:57,871 --> 00:21:03,070
<i><b>o General Winslow, reformado
do exército, içava a bandeira.</b></i>

210
00:21:03,970 --> 00:21:08,570
<i><b>A Sra. Sybil Wagner, uma
famosa cantora de ópera,</b></i>

211
00:21:08,970 --> 00:21:11,970
<i><b>cantava Wagner.</b></i>

212
00:21:23,070 --> 00:21:24,570
Pronto,
vem aqui.

213
00:21:24,670 --> 00:21:27,970
tem muita vida
no seu corpo velho,

214
00:21:28,070 --> 00:21:30,770
deve cuidar dele
para viver bem, certo?

215
00:21:33,770 --> 00:21:37,870
<i><b>Não importava a época,
o jantar era servido às 17h30.</b></i>

216
00:21:37,905 --> 00:21:40,970
- Moo-laço.
- Melaço!

217
00:21:42,170 --> 00:21:43,870
Melaço!

218
00:21:44,970 --> 00:21:48,170
Aprendi a ler quando
eu tinha cinco anos.

219
00:21:48,270 --> 00:21:52,170
O meu avô era camareiro
de um famoso ator.

220
00:21:52,205 --> 00:21:56,670
Trazia todas as peças
para eu ler.

221
00:21:56,770 --> 00:22:00,470
<i><b>"Generosos guardiões
da minha velhice,</b></i>

222
00:22:01,570 --> 00:22:05,970
<i><b>deixem eu, o Mortimer
moribundo, descansar em paz.</b></i>

223
00:22:06,070 --> 00:22:08,370
<i><b>Quero descansar
e me recompor.</b></i>

224
00:22:08,371 --> 00:22:11,271
<i><b>Recebam os meus membros
para pagar o preço.</b></i>

225
00:22:12,272 --> 00:22:16,570
<i><b>E que estas correntes
sejam o prenúncio da morte.</b></i>

226
00:22:16,605 --> 00:22:20,370
<i><b>Expressando o fim
de Edmund Mortimer.</b></i>

227
00:22:23,270 --> 00:22:27,670
Achava que eu era
um grande ignorante, certo?

228
00:22:27,705 --> 00:22:32,070
Meu avô trabalhava
para o ator John Wilkes Booth.

229
00:22:32,270 --> 00:22:34,970
Foi ele que matou o
Abraham Lincoln.

230
00:22:36,270 --> 00:22:39,470
O futuro é um
mistério.

231
00:22:39,770 --> 00:22:45,070
<i><b>Aos sábados à noite
mamãe levava-me à igreja.</b></i>

232
00:22:46,670 --> 00:22:48,170
Benjamin!

233
00:22:51,226 --> 00:22:53,467
<b>CURA ATRAVÉS DA FÉ</b>

234
00:22:59,170 --> 00:23:00,870
Amém!

235
00:23:02,570 --> 00:23:05,470
Em que posso ajudá-la, irmã?

236
00:23:14,870 --> 00:23:20,870
Os órgãos dela estão doentes,
ela não pode ter filhos.

237
00:23:24,270 --> 00:23:27,470
Deus, perdoe
os pecados dessa mulher,

238
00:23:27,505 --> 00:23:30,670
para que ela possa
gerar um filho.

239
00:23:30,705 --> 00:23:32,670
Saia, terrível doença!

240
00:23:32,770 --> 00:23:34,770
Louvado seja o senhor!

241
00:23:35,070 --> 00:23:36,770
Aleluia!

242
00:23:40,370 --> 00:23:43,470
E qual é o problema
deste velho?

243
00:23:44,770 --> 00:23:50,770
O diabo está no corpo dele,
quer levá-lo antes da hora.

244
00:23:52,870 --> 00:23:55,220
- Sai, Demônio!
- Sim.

245
00:23:55,255 --> 00:23:57,570
- Sai, Belzebu!
- Sim.

246
00:23:57,670 --> 00:24:02,470
- Quantos anos você tem?
- Sete, mas pareço mais velho.

247
00:24:03,370 --> 00:24:07,370
Deus o abençoe.
Ele tem sete anos!

248
00:24:09,770 --> 00:24:14,670
Este é um homem que tem
otimismo no seu coração.

249
00:24:14,705 --> 00:24:16,670
Acredita na sua alma!

250
00:24:16,770 --> 00:24:19,970
Somos todos crianças
aos olhos de Deus!

251
00:24:19,971 --> 00:24:25,070
Vamos tirá-lo desta cadeira,
e vamos fazê-lo andar!

252
00:24:25,470 --> 00:24:26,970
Está tudo bem.

253
00:24:28,170 --> 00:24:34,170
Em nome da glória de
Deus, levante-se!

254
00:24:34,270 --> 00:24:35,770
Caminhe!

255
00:24:43,970 --> 00:24:47,170
Deus vai ajudá-lo a caminhar.

256
00:24:47,270 --> 00:24:52,770
Verão o velho caminhando
sem ajuda de muletas ou bengala!

257
00:24:52,805 --> 00:24:58,270
Verão ele caminhar através
da fé e da inspiração divina!

258
00:24:58,670 --> 00:25:00,170
Agora, caminhe!

259
00:25:02,970 --> 00:25:04,870
Não toquem nele!

260
00:25:07,170 --> 00:25:09,170
Levante-se, velho!

261
00:25:10,170 --> 00:25:14,970
Levante-se como Lázaro!
Eu disse para se levantar!

262
00:25:19,070 --> 00:25:20,570
Sim!

263
00:25:21,970 --> 00:25:23,570
Digam aleluia!

264
00:25:26,370 --> 00:25:29,370
Caminhe! Continue!

265
00:25:35,270 --> 00:25:38,570
<i><b>Pensando novamente,
aquilo foi um milagre.</b></i>

266
00:25:38,605 --> 00:25:40,270
<i><b>Mas, como dizem...</b></i>

267
00:25:40,370 --> 00:25:42,870
<i><b>"O que o Senhor dá,
o Senhor tira".</b></i>

268
00:25:42,970 --> 00:25:44,870
Louvem o senhor!

269
00:25:53,870 --> 00:25:57,070
<i><b>Havia muitos aniversários.</b></i>

270
00:25:58,670 --> 00:26:01,370
<i><b>Guardávamos as velas
para elas não acabarem.</b></i>

271
00:26:01,470 --> 00:26:06,170
As Sras. sabem que não gosto
de festejar, nem gosto de bolo.

272
00:26:06,205 --> 00:26:09,087
<i><b>A morte era
uma visitante frequente.</b></i>

273
00:26:09,122 --> 00:26:11,870
<i><b>As pessoas chegavam
e partiam.</b></i>

274
00:26:11,970 --> 00:26:14,570
<i><b>Sabíamos sempre quando
alguém nos deixava,</b></i>

275
00:26:14,605 --> 00:26:17,170
<i><b>porque a casa
ficava silenciosa.</b></i>

276
00:26:31,170 --> 00:26:33,370
<i><b>Era um lugar maravilhoso
para crescer,</b></i>

277
00:26:33,470 --> 00:26:38,570
<i><b>com pessoas ao redor
com experiência de vida,</b></i>

278
00:26:38,605 --> 00:26:41,370
<i><b>falavam sobre o tempo,</b></i>

279
00:26:41,470 --> 00:26:43,870
<i><b>sobre a temperatura
do banho,</b></i>

280
00:26:43,970 --> 00:26:47,370
<i><b>e sobre o pôr do sol
no final do dia.</b></i>

281
00:26:50,670 --> 00:26:55,870
<i><b>Quando alguém morria,
outra pessoa a substituía.</b></i>

282
00:26:55,905 --> 00:26:58,470
<i><b>Fui casado cinco vezes.</b></i>

283
00:26:58,570 --> 00:27:03,470
<i><b>Minha primeira mulher e eu fomos
capturados por canibais.</b></i>

284
00:27:03,505 --> 00:27:05,070
<i><b>Eu atravessei o rio,</b></i>

285
00:27:05,170 --> 00:27:09,870
<i><b>mas ela, não sabia nadar,
infelizmente, ela foi comida.</b></i>

286
00:27:09,905 --> 00:27:13,170
<i><b>Minha segunda mulher pisou
numa cobra e morreu.</b></i>

287
00:27:13,205 --> 00:27:16,070
<i><b>Foi infeliz ao casar comigo.</b></i>

288
00:27:16,105 --> 00:27:17,570
É o Sr. Oti.

289
00:27:17,670 --> 00:27:19,870
É um conhecido de
um conhecido meu.

290
00:27:19,871 --> 00:27:21,870
<i><b>No verão seguinte
fui capturado,</b></i>

291
00:27:21,905 --> 00:27:24,387
<i><b>juntamente com outros seis
da tribo Baschiele.</b></i>

292
00:27:24,422 --> 00:27:27,370
<i><b>Trocaram-nos por comida,
calçados e cerveja.</b></i>

293
00:27:27,405 --> 00:27:29,870
<i><b>Nos deram para um
americano esquisito.</b></i>

294
00:27:47,070 --> 00:27:49,770
Soube que você não
é tão velho quanto parece.

295
00:27:49,805 --> 00:27:51,970
Não é o que as pessoas
pensam.

296
00:27:52,770 --> 00:27:55,870
O que aconteceu,
pegou Madjembe?

297
00:27:55,905 --> 00:27:58,970
- O que é madjembe?
- Vermes.

298
00:27:59,070 --> 00:28:04,170
Não acho que tenho vermes.
Esta é só a minha aparência.

299
00:28:06,170 --> 00:28:09,370
Venha, vamos
tomar uma cerveja.

300
00:28:09,520 --> 00:28:11,391
Os remédios estavam
sob a almofada.

301
00:28:11,392 --> 00:28:14,270
Não posso, é perigoso.

302
00:28:14,305 --> 00:28:17,970
Quem disse?
Vamos lá, pequeno!

303
00:28:30,670 --> 00:28:32,870
Pare, por favor!

304
00:28:36,070 --> 00:28:40,970
Depois estive na jaula dos macacos
no zoológico de Filadélfia.

305
00:28:41,005 --> 00:28:45,570
Três mil pessoas vieram
no meu primeiro dia.

306
00:28:45,670 --> 00:28:47,170
Olha.

307
00:28:48,570 --> 00:28:52,570
- Como é viver numa jaula?
- Fede bastante!

308
00:28:52,605 --> 00:28:57,670
Mas os macacos
sabem uns truques.

309
00:28:57,870 --> 00:29:03,370
Atirei lanças, lutei com o
Kowal, uma orangotango...

310
00:29:03,405 --> 00:29:06,570
Se eu não estava
com os macacos,

311
00:29:06,571 --> 00:29:10,770
estava correndo na jaula
mostrando os dentes.

312
00:29:19,370 --> 00:29:23,570
- E depois o que fez?
- Depois, deixei o zoológico.

313
00:29:23,605 --> 00:29:27,770
Andei por vários lugares.
Apenas vaguei por ai.

314
00:29:27,805 --> 00:29:29,370
Você é sozinho?

315
00:29:29,371 --> 00:29:31,370
A maior parte do tempo,
sozinho.

316
00:29:31,371 --> 00:29:37,270
Quando se é diferente como nós,
é assim mesmo.

317
00:29:37,870 --> 00:29:39,670
Mas vou contar-lhe
um segredo.

318
00:29:39,770 --> 00:29:45,770
Gordos, magros, altos, brancos,
são todos sozinhos, como nós.

319
00:29:46,670 --> 00:29:48,870
Também são medrosos.

320
00:29:55,070 --> 00:29:58,070
Penso muito no rio perto
de onde eu cresci.

321
00:29:58,170 --> 00:30:02,770
Seria bom se eu sentasse
perto do rio novamente.

322
00:30:03,370 --> 00:30:06,170
Vamos. Tenho um encontro.

323
00:30:08,170 --> 00:30:11,170
Aqui está o meu pequeno.
Está pronto, querido?

324
00:30:11,205 --> 00:30:12,970
Estou sempre pronto.

325
00:30:14,970 --> 00:30:17,370
Filamena,
este é o Sr. Benjamin.

326
00:30:18,270 --> 00:30:21,170
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
- O prazer é todo meu.

327
00:30:21,270 --> 00:30:27,270
Sabe ir para casa? Pegue o
ônibus para St. Charles Napoleon.

328
00:30:53,770 --> 00:30:57,070
Onde esteve, em nome
de Deus? Entre, agora!

329
00:30:59,070 --> 00:31:02,370
Fiquei com medo, sabia?

330
00:31:03,070 --> 00:31:06,470
Meu Deus, estava tão
preocupada.

331
00:31:08,970 --> 00:31:12,070
<i><b>Foi o melhor
dia da minha vida.</b></i>

332
00:31:12,770 --> 00:31:14,970
- Como está a respiração?
- Fraca.

333
00:31:15,005 --> 00:31:17,170
O furacão chegará
em algumas horas.

334
00:31:17,270 --> 00:31:19,770
Tenho que buscar meu filho
e levá-lo à minha irmã.

335
00:31:19,805 --> 00:31:21,970
Não temos que nos
preocupar aqui no hospital.

336
00:31:22,070 --> 00:31:24,270
As enfermeiras estão
disponíveis, caso precisar.

337
00:31:24,305 --> 00:31:27,270
- Você está bem?
- Sim, estou lendo...

338
00:31:27,370 --> 00:31:30,370
Não devo demorar mais
do que uma hora.

339
00:31:30,405 --> 00:31:32,870
Quem está aqui?

340
00:31:33,270 --> 00:31:35,870
É a Dorothy,
ela vai sair.

341
00:31:37,970 --> 00:31:39,670
Continue, Caroline.

342
00:31:39,770 --> 00:31:43,170
"Aos domingos, as famílias
vinham visitar..."

343
00:31:43,205 --> 00:31:45,670
<i><b>era dia de Ação
de Graças, 1930.</b></i>

344
00:31:46,070 --> 00:31:51,270
<i><b>Neste dia conheci a pessoa
que mudou minha vida eternamente.</b></i>

345
00:32:01,970 --> 00:32:07,370
Benjamin! Olha só você,
lindo e saudável.

346
00:32:07,405 --> 00:32:09,070
Bom dia,
Sra. Fuller.

347
00:32:09,170 --> 00:32:14,970
Uma bengala, andando ereto,
como uma seta, o que você tomou?

348
00:32:15,005 --> 00:32:19,270
- Muito obrigado.
- Vovó, olhe para mim!

349
00:32:20,670 --> 00:32:24,670
Nossa, foi maravilhoso!
Venha cá!

350
00:32:25,070 --> 00:32:30,270
Esta é a minha neta, Daisy.
Este é o Sr...

351
00:32:30,870 --> 00:32:35,370
Desculpe, Benjamin, mas não
sei o seu sobrenome.

352
00:32:35,405 --> 00:32:37,035
Benjamin é o suficiente.

353
00:32:37,070 --> 00:32:39,670
<i><b>Nunca esqueci
aqueles olhos azuis!</b></i>

354
00:32:39,705 --> 00:32:42,570
Pessoal,
o jantar está servido.

355
00:32:55,070 --> 00:32:57,970
Sabia que os perus
não são aves?

356
00:32:58,070 --> 00:33:00,670
- Por quê?
- São da família dos faisões.

357
00:33:00,770 --> 00:33:05,070
Não conseguem voar. Não é triste?
Aves que não podem voar.

358
00:33:05,105 --> 00:33:06,970
Eu gosto de aves
que não voam.

359
00:33:07,070 --> 00:33:11,170
- São deliciosas!
- Que crueldade.

360
00:33:11,370 --> 00:33:12,770
Tenho uma coisa
para contar.

361
00:33:12,870 --> 00:33:16,170
Enquanto agradecia
a Deus pela comida,

362
00:33:16,205 --> 00:33:18,470
aconteceu um milagre.

363
00:33:18,570 --> 00:33:24,170
O Senhor respondeu
às minhas preces.

364
00:33:25,070 --> 00:33:27,370
Como assim?
"Respondeu às preces dela"?

365
00:33:27,405 --> 00:33:28,570
Obrigada.

366
00:33:28,670 --> 00:33:31,070
Ela vai ter um bebê, tolo.

367
00:33:32,470 --> 00:33:35,870
Mamãe disse o mesmo
quando soube do meu irmão,

368
00:33:35,905 --> 00:33:37,970
mas ele não
viveu muito tempo,

369
00:33:38,970 --> 00:33:41,970
porque não respirava
corretamente.

370
00:33:44,670 --> 00:33:48,370
O que ele vai ter são
patas magníficas,

371
00:33:48,405 --> 00:33:52,170
tão grandes quanto o
Deus Ngog's prometeu.

372
00:33:52,670 --> 00:33:58,670
Como pode ver são 5 horas, como
mostra o relógio do Deus Ngog's.

373
00:33:59,370 --> 00:34:01,070
Não é fantástico?

374
00:34:01,170 --> 00:34:05,070
- De novo! Leia de novo!
- Leia de novo, por favor!

375
00:34:05,105 --> 00:34:08,970
Certo, mas depois vocês
têm que ir para a cama.

376
00:34:09,005 --> 00:34:10,470
Prometo.

377
00:34:18,570 --> 00:34:20,370
Está dormindo?

378
00:34:21,570 --> 00:34:24,770
- Quem é?
- Sou eu, a Daisy.

379
00:34:25,970 --> 00:34:29,370
- Olá!
- Venha!

380
00:34:40,970 --> 00:34:46,170
- Aonde estamos indo?
- Venha. É aqui.

381
00:34:56,170 --> 00:34:59,970
- Acenda.
- Não posso brincar com fósforos!

382
00:35:00,005 --> 00:35:02,970
Não seja medroso!
Acenda!

383
00:35:13,070 --> 00:35:16,170
Contarei um segredo
se me contar um também.

384
00:35:16,205 --> 00:35:17,370
Está bem.

385
00:35:17,470 --> 00:35:21,370
Vi a minha mãe
beijando outro homem.

386
00:35:21,405 --> 00:35:23,870
O rosto dela ficou
ruborizado.

387
00:35:25,670 --> 00:35:27,170
É a sua vez.

388
00:35:29,970 --> 00:35:32,670
Eu não sou tão
velho quanto pareço.

389
00:35:32,870 --> 00:35:34,370
Já tinha percebido.

390
00:35:35,670 --> 00:35:40,970
Não parece ser uma pessoa idosa,
como a minha avó.

391
00:35:41,005 --> 00:35:44,870
- E não sou.
- Você está doente?

392
00:35:45,670 --> 00:35:51,670
Minha mãe disse ao Tizzy
que eu iria morrer em breve.

393
00:35:52,070 --> 00:35:53,970
Mas, talvez não é verdade.

394
00:35:55,270 --> 00:35:56,870
Você é estranho.

395
00:35:57,670 --> 00:36:00,970
Você é diferente de todas as
pessoas que já conheci.

396
00:36:03,970 --> 00:36:06,170
- Posso?
- Pode.

397
00:36:13,442 --> 00:36:15,942
O que estão
fazendo ai?

398
00:36:16,062 --> 00:36:21,462
Saia daí e vá direto para a cama!
Já passou da meia noite!

399
00:36:21,562 --> 00:36:25,662
- Não devem brincar juntos.
- Sim, senhora.

400
00:36:25,663 --> 00:36:27,565
Volte já pra cama, garotinha.

401
00:36:27,566 --> 00:36:31,296
É muito nova pra ficar à noite
perambulando sozinha.

402
00:36:33,991 --> 00:36:38,465
E quanto a você,
devia se envergonhar!

403
00:36:53,120 --> 00:36:55,803
Você é uma criança diferente.

404
00:36:55,804 --> 00:36:57,690
Um homem criança!

405
00:36:57,691 --> 00:37:01,918
Querido, as pessoas não querem
entender como você é diferente.

406
00:37:07,695 --> 00:37:10,597
O que há de errado comigo,
mamãe?

407
00:37:10,598 --> 00:37:12,365
Vem cá.

408
00:37:14,987 --> 00:37:18,365
Deus te recompensará,
querido.

409
00:37:21,609 --> 00:37:25,867
Fique aqui e se comporte.

410
00:37:26,368 --> 00:37:29,330
Vá. Faça uma oração.

411
00:37:40,845 --> 00:37:45,609
Já lhe disse que fui atingido
7 vezes por um raio?

412
00:37:47,258 --> 00:37:50,156
Uma vez quando eu consertava
um vazamento no telhado.

413
00:37:54,143 --> 00:37:57,655
Uma vez eu estava só atravessando
a rua pra pegar a correspondência.

414
00:38:13,853 --> 00:38:14,985
<i><b>Nunca esquecerei...</b></i>

415
00:38:14,986 --> 00:38:16,953
Olhos azuis.

416
00:38:17,954 --> 00:38:19,804
Mamãe...

417
00:38:19,805 --> 00:38:23,644
Percebeu que o Benjamim
amou você à primeira vista?

418
00:38:25,607 --> 00:38:29,672
Não são muitos que
vivem experiências assim.

419
00:38:29,772 --> 00:38:31,937
Quer que eu continue?

420
00:38:33,555 --> 00:38:35,022
Essa parte já foi lida...

421
00:38:35,416 --> 00:38:39,237
Quando aquele bebê
nasceu as coisas mudaram.

422
00:38:47,717 --> 00:38:50,492
Bebês nascem,
pessoas morreram.

423
00:38:51,093 --> 00:38:53,713
Muitos amigos passarm
por aquela casa.

424
00:38:55,739 --> 00:38:57,561
Vim me despedir.

425
00:38:57,962 --> 00:39:00,360
- Estou indo embora.
- Indo embora?

426
00:39:00,861 --> 00:39:02,278
Pra onde?

427
00:39:02,279 --> 00:39:06,302
Ainda não sei, mas te enviarei
um cartão postal ao chegar lá.

428
00:39:06,703 --> 00:39:11,294
- E a sua amiga, aquela grande?
- Não somos mais amigos.

429
00:39:11,295 --> 00:39:14,147
É o que as vezes acontece
com as pessoas altas.

430
00:39:16,366 --> 00:39:18,337
Adeus.

431
00:39:36,428 --> 00:39:40,428
<i><b>Passei muito tempo
sozinho naquele ano.</b></i>

432
00:39:40,528 --> 00:39:42,528
Olá?

433
00:39:43,328 --> 00:39:45,678
- Olá.
- Estou mudando para cá.

434
00:39:45,713 --> 00:39:48,028
Bem-vinda. Estávamos
à sua espera.

435
00:39:48,228 --> 00:39:51,628
Pode mostrá-la o antigo quarto
da Sra. Rousseau?

436
00:39:51,663 --> 00:39:55,293
Lamento, mas não
permitimos cães na casa.

437
00:39:55,328 --> 00:39:59,328
Ela está velha e quase cega.
Não incomodará muito tempo.

438
00:40:01,128 --> 00:40:04,728
Tudo bem. Desde que
fique longe da dispensa!

439
00:40:05,128 --> 00:40:06,593
Por aqui, senhora.

440
00:40:06,628 --> 00:40:09,393
<i><b>Por mais que eu tente, não
consigo lembrar o nome dela.</b></i>

441
00:40:09,428 --> 00:40:13,928
<i><b>Não sei se era Sra. Lawson,
Sra. Hartford, talvez, Maple?</b></i>

442
00:40:15,328 --> 00:40:18,428
<i><b>O curioso é que as pessoas
que lembramos menos</b></i>

443
00:40:18,463 --> 00:40:21,093
<i><b>são as que mais
nos marcam.</b></i>

444
00:40:21,128 --> 00:40:23,393
<i><b>Me lembro que
ela usava diamantes.</b></i>

445
00:40:23,428 --> 00:40:25,493
<i><b>Se vestia sempre
com roupas bonitas,</b></i>

446
00:40:25,528 --> 00:40:27,193
<i><b>como se fosse sair,</b></i>

447
00:40:27,228 --> 00:40:31,228
<i><b>mas jamais ia, e ninguém
chegava para visitá-la.</b></i>

448
00:40:32,728 --> 00:40:35,828
<i><b>Ela me ensinou a
tocar piano.</b></i>

449
00:40:40,528 --> 00:40:46,428
O importante não é como tocamos,
mas o que sentimos ao tocar.

450
00:40:46,728 --> 00:40:48,028
Tente assim.

451
00:41:04,428 --> 00:41:08,228
Deve tentar sentir
e entrar dentro da música!

452
00:41:15,828 --> 00:41:21,428
<i><b>Aconteceram muitas mudanças,
algumas perceptíveis, outras não.</b></i>

453
00:41:22,128 --> 00:41:25,428
<i><b>Começou a aparecer
cabelos em vários lugares.</b></i>

454
00:41:25,463 --> 00:41:28,928
<i><b>Outras coisas
também mudaram.</b></i>

455
00:41:28,929 --> 00:41:31,493
<i><b>Eu me sentia ótimo!</b></i>

456
00:41:31,528 --> 00:41:35,682
Querida, estou com dor.

457
00:41:35,683 --> 00:41:37,928
Está bem, mãe.
Vou chamar a enfermeira.

458
00:41:46,428 --> 00:41:48,928
Não se sente bem?

459
00:41:49,128 --> 00:41:53,528
Ninguém sabe se
ficamos ou se saímos.

460
00:41:53,563 --> 00:41:57,928
Vou liberar um pouco mais.
Logo se sentirá melhor.

461
00:42:01,228 --> 00:42:04,193
Já teve a oportunidade
de dizer adeus?

462
00:42:04,228 --> 00:42:07,828
Meu pai esperou 4 horas, até o
meu irmão chegar de Boger City.

463
00:42:07,863 --> 00:42:10,795
Só morreu depois
que ele chegou.

464
00:42:10,830 --> 00:42:13,728
- Ela parece ser boa pessoa.
- Sim.

465
00:42:13,763 --> 00:42:15,295
Não tive muito
tempo com ela...

466
00:42:15,330 --> 00:42:16,828
- Está ocupada?
- Desculpe!

467
00:42:16,928 --> 00:42:20,328
- Precisamos de ajuda!
- Claro.

468
00:42:36,828 --> 00:42:40,528
<i><b>"Queenie deixava eu ir com o Senhor.
Daws até ao Poverty Point,"</b></i>

469
00:42:40,563 --> 00:42:43,028
<i><b>para ver os barcos
subirem e descerem o rio.</b></i>

470
00:42:43,063 --> 00:42:45,628
<i><b>Eram tempos difíceis.</b></i>

471
00:42:47,928 --> 00:42:51,928
Já lhe disse que fui atingido
por um raio sete vezes?

472
00:42:52,728 --> 00:42:56,728
Uma vez, eu estava no campo
cuidando das vacas.

473
00:43:02,828 --> 00:43:05,728
Um dos meus homens
não apareceu!

474
00:43:07,228 --> 00:43:11,228
Alguém quer ganhar dois
dólares por um dia de trabalho?

475
00:43:12,528 --> 00:43:14,028
Qual o problema?

476
00:43:14,228 --> 00:43:16,928
Ninguém quer um trabalho
e um pagamento honesto?

477
00:43:16,963 --> 00:43:19,328
Ele nunca paga.

478
00:43:20,128 --> 00:43:24,128
- Ninguém quer o trabalho?
- Eu quero.

479
00:43:24,328 --> 00:43:27,028
Tem pernas de
marinheiro, velhote?

480
00:43:28,028 --> 00:43:29,428
Acho que sim.

481
00:43:33,328 --> 00:43:35,428
Tudo bem,
você parece servir.

482
00:43:35,928 --> 00:43:39,928
Entre no barco
que iremos descobrir!

483
00:43:44,828 --> 00:43:46,328
<i><b>Eu estava muito feliz.</b></i>

484
00:43:46,363 --> 00:43:47,845
Preciso de um voluntário!

485
00:43:47,880 --> 00:43:49,328
<i><b>Fazia qualquer coisa.</b></i>

486
00:43:49,628 --> 00:43:50,893
Sim, Capitão!

487
00:43:50,928 --> 00:43:54,728
- Esfregue o convés!
- É pra já, senhor!

488
00:43:56,628 --> 00:44:00,628
<i><b>Eu era pago por algo
que faria de graça.</b></i>

489
00:44:02,628 --> 00:44:05,096
Meu Capitão
chamava Mike Clark,

490
00:44:05,097 --> 00:44:08,528
está em um rebocador
desde os 7 anos.

491
00:44:09,728 --> 00:44:11,028
Se apresse!

492
00:44:12,528 --> 00:44:13,828
Escute...

493
00:44:16,328 --> 00:44:19,628
Ainda... consegue
levantá-lo?

494
00:44:20,728 --> 00:44:22,928
Todas as manhãs.

495
00:44:23,328 --> 00:44:28,728
- Mas fica duro, como o normal?
- Acho que sim.

496
00:44:31,228 --> 00:44:34,528
Quando foi a última vez
que esteve com uma mulher?

497
00:44:36,128 --> 00:44:38,528
- Nunca.
- Nunca?

498
00:44:39,128 --> 00:44:41,428
Até onde eu sei, nunca.

499
00:44:41,463 --> 00:44:42,828
Espere um minuto.

500
00:44:44,028 --> 00:44:48,028
Está me dizendo que
chegou na velhice

501
00:44:48,628 --> 00:44:51,728
e nunca esteve
com uma mulher?

502
00:44:56,228 --> 00:45:00,228
Nossa! É a coisa
mais triste que já ouvi!

503
00:45:00,728 --> 00:45:02,128
Nunca?

504
00:45:02,728 --> 00:45:04,028
Não.

505
00:45:06,628 --> 00:45:10,628
Jesus! Você vai
sair comigo hoje!

506
00:45:21,728 --> 00:45:25,328
- Qual é o nome do seu pai?
- Nunca conheci o meu pai.

507
00:45:25,363 --> 00:45:27,528
Então, você é um sortudo!

508
00:45:28,228 --> 00:45:31,728
Os pais só
nos inferiorizam!

509
00:45:33,628 --> 00:45:37,128
Sou dono do barco do meu pai.
Trabalho todos os dias.

510
00:45:37,163 --> 00:45:41,828
Aquele gordo,
desgraçado!

511
00:45:41,928 --> 00:45:45,493
Quando fiquei
nervoso eu disse:

512
00:45:45,528 --> 00:45:49,528
"Não quero passar minha
vida em um barco de reboques!"

513
00:45:49,928 --> 00:45:51,993
Entendeu o que
eu queria?

514
00:45:52,028 --> 00:45:54,928
Não queria passar a
vida num rebocador?

515
00:45:54,963 --> 00:45:56,428
Precisamente!

516
00:45:59,828 --> 00:46:03,228
Sabe o que o
meu pai me disse?

517
00:46:03,263 --> 00:46:04,528
Ele disse...

518
00:46:05,228 --> 00:46:10,528
"Quem você acha que é?
Acha que consegue ser algo?"

519
00:46:11,328 --> 00:46:16,428
Eu disse:
"Bem, já que pergunta..."

520
00:46:18,428 --> 00:46:24,428
"Quero ser um artista".
Ele riu... e disse: "um artista?"

521
00:46:25,128 --> 00:46:28,728
"Deus quer que trabalhe
num reboque, como eu,

522
00:46:28,763 --> 00:46:31,428
e é precisamente
isso que vai fazer".

523
00:46:32,228 --> 00:46:35,128
Mas me tornei um artista!

524
00:46:36,728 --> 00:46:38,828
Um artista de tatuagens!

525
00:46:41,528 --> 00:46:45,128
Todas foram feitas
por mim.

526
00:46:46,728 --> 00:46:50,728
Tem que me esfolar vivo
para tirá-las de mim.

527
00:46:51,528 --> 00:46:56,528
Quando morrer, vou
lhe mandar o meu braço.

528
00:46:59,728 --> 00:47:02,728
Não deixe ninguém dizer
o que deve fazer.

529
00:47:02,763 --> 00:47:05,093
Devemos fazer o
que queremos!

530
00:47:05,428 --> 00:47:11,428
- Acabei me tornando um artista.
- Mas você é o capitão do rebocador.

531
00:47:11,928 --> 00:47:16,928
Capitão Mike, estamos prontas
para você e para o seu amigo.

532
00:47:18,228 --> 00:47:21,428
Vamos lá, agora
é a sua oportunidade!

533
00:47:22,428 --> 00:47:24,328
Olá, garotas!

534
00:47:28,328 --> 00:47:29,493
Olá.

535
00:47:29,528 --> 00:47:33,528
Até me arrepio!
Aquele ali eu não encaro!

536
00:47:34,728 --> 00:47:37,693
Como está,
Vovozinho?

537
00:47:37,728 --> 00:47:40,828
Foi uma noite inesquecível.

538
00:47:45,328 --> 00:47:47,593
Quem é você?
Dick Tracy?

539
00:47:47,628 --> 00:47:51,328
- Preciso descansar.
- Eu não.

540
00:47:52,728 --> 00:47:54,093
- Obrigado.
- Obrigada.

541
00:47:54,128 --> 00:47:56,128
- Boa noite.
- Vai estar aqui amanhã?

542
00:47:56,163 --> 00:47:57,493
Só domingo que não.

543
00:47:57,528 --> 00:48:01,928
<i><b>Compreendi
como é ganhar a vida.</b></i>

544
00:48:02,028 --> 00:48:03,793
Obrigado, querido,
volte sempre!

545
00:48:03,828 --> 00:48:07,228
<i><b>Há coisas que o
dinheiro compra.</b></i>

546
00:48:23,528 --> 00:48:28,928
O tempo não está bom.
Quer uma carona?

547
00:48:30,628 --> 00:48:33,028
Obrigado pela
gentileza, senhor.

548
00:48:41,928 --> 00:48:45,928
- Meu nome é Thomas, Thomas Button.
- Sou Benjamin.

549
00:48:45,963 --> 00:48:49,928
Benjamin.
Prazer em conhecê-lo.

550
00:48:52,028 --> 00:48:55,528
Quer sair para tomar
alguma coisa?

551
00:48:55,563 --> 00:48:56,828
Está bem.

552
00:48:57,828 --> 00:48:59,328
Boa noite.

553
00:49:04,928 --> 00:49:09,928
- O que vai tomar, senhor?
- Vou beber o mesmo que ele.

554
00:49:09,963 --> 00:49:13,245
Sazerac para os dois,
com uísque e não brandy.

555
00:49:13,280 --> 00:49:16,904
- Não costuma beber, não é?
- Hoje será a primeira noite.

556
00:49:16,939 --> 00:49:20,528
- Como assim?
- Também nunca estive em um bordel.

557
00:49:21,628 --> 00:49:24,128
- É uma boa experiência.
- Definitivamente.

558
00:49:24,163 --> 00:49:26,928
- Há uma hora para tudo!
- É verdade!

559
00:49:26,963 --> 00:49:28,928
As bebidas.

560
00:49:30,028 --> 00:49:35,328
Não quero ser indelicado,
mas as suas mãos, elas doem?

561
00:49:35,428 --> 00:49:39,428
- Nasci com um tipo de doença.
- Que tipo de doença?

562
00:49:39,828 --> 00:49:43,628
- Nasci velho.
- Sinto muito.

563
00:49:44,128 --> 00:49:48,428
Não é necessário, não há
nada de errado com a velhice.

564
00:49:56,228 --> 00:50:00,628
A minha mulher faleceu
há muitos anos.

565
00:50:00,728 --> 00:50:03,028
Sinto muito.

566
00:50:04,228 --> 00:50:06,228
Morreu no parto.

567
00:50:09,428 --> 00:50:12,628
- Aos filhos!
- Às mães!

568
00:50:16,728 --> 00:50:20,728
- Trabalha com o que, Sr. Button?
- Fabrico botões.

569
00:50:20,828 --> 00:50:24,828
"Botões Button".
Não há botões que não façamos!

570
00:50:25,628 --> 00:50:30,428
O nosso maior adversário é a B. F.
Goodrich e os seus malditos zíperes.

571
00:50:30,628 --> 00:50:32,728
Desejam mais alguma
coisa, cavalheiros?

572
00:50:32,763 --> 00:50:34,728
Mais uma para a
estrada, Benjamin?

573
00:50:34,828 --> 00:50:38,828
Só se me permitir
pagar, Sr. Button.

574
00:50:39,228 --> 00:50:44,928
- Em que trabalha?
- Trabalho num barco reboque.

575
00:50:51,528 --> 00:50:54,428
Foi um prazer
falar com você.

576
00:50:54,463 --> 00:50:57,328
Foi um prazer
beber com você.

577
00:50:59,728 --> 00:51:01,193
Benjamin,

578
00:51:01,194 --> 00:51:04,928
importa se eu passar aqui de
vez em quando para dizer olá?

579
00:51:05,028 --> 00:51:08,828
Quando quiser.
Boa noite, Sr. Button.

580
00:51:08,863 --> 00:51:11,628
Boa noite, Benjamin.
Vamos.

581
00:51:18,128 --> 00:51:19,793
Onde esteve?

582
00:51:19,828 --> 00:51:25,528
Em lugar nenhum. Conheci
umas pessoas, ouvi música...

583
00:51:27,928 --> 00:51:29,928
Pelo amor de Deus!

584
00:51:30,728 --> 00:51:32,528
<i><b>Crescer é uma
coisa engraçada.</b></i>

585
00:51:32,628 --> 00:51:33,928
<i><b>Nós nos modificamos.</b></i>

586
00:51:34,728 --> 00:51:38,728
<i><b>Somos uma pessoa, mas
de repente nos tornamos outra.</b></i>

587
00:51:39,628 --> 00:51:41,293
<i><b>Ela tinha crescido.</b></i>

588
00:51:41,328 --> 00:51:44,328
- Benjamin! Venha.
- Está bem.

589
00:51:46,028 --> 00:51:50,028
<i><b>Eu adorava quando ela vinha passar
o fim de semana com a avó.</b></i>

590
00:51:58,528 --> 00:52:00,828
Daisy! Daisy!

591
00:52:02,328 --> 00:52:04,728
Quer ver uma coisa?

592
00:52:05,828 --> 00:52:07,893
Mas tem que
guardar segredo.

593
00:52:07,928 --> 00:52:11,528
Vista-se. Vou estar
esperando você.

594
00:52:15,428 --> 00:52:16,928
Venha!

595
00:52:19,128 --> 00:52:22,928
- Sabe nadar?
- Consigo fazer tudo que você faz.

596
00:52:22,963 --> 00:52:25,928
Vista isto.
Temos que ir rápido.

597
00:52:38,028 --> 00:52:40,828
- Ele está bem?
- Capitão!

598
00:52:42,628 --> 00:52:44,028
Capitão Mike!

599
00:52:48,128 --> 00:52:51,728
Bom dia, Capitão. Pode
nos levar para um passeio?

600
00:52:51,763 --> 00:52:55,328
- Sabe que dia é hoje?
- domingo.

601
00:52:55,363 --> 00:52:58,028
Sabe o que isso quer dizer?

602
00:52:58,928 --> 00:53:01,893
Que eu estava
bêbado ontem!

603
00:53:01,928 --> 00:53:05,128
Mas você está bêbado
todas as noites!

604
00:53:06,528 --> 00:53:07,893
É uma garota?

605
00:53:07,928 --> 00:53:10,993
Uma grande amiga.
Quero mostrá-la o rio.

606
00:53:11,028 --> 00:53:16,928
Não é permitido levar civis.
Posso perder a licença.

607
00:53:27,328 --> 00:53:30,028
Está esperando o quê?

608
00:53:59,228 --> 00:54:03,228
Levei ela para o reparo,
estava danificada.

609
00:54:03,628 --> 00:54:06,528
Ela está voando agora!

610
00:54:12,528 --> 00:54:15,628
Queria poder ir com eles.

611
00:54:20,728 --> 00:54:23,428
Disse alguma coisa, mãe?

612
00:54:30,928 --> 00:54:33,328
Está piorando bastante!

613
00:54:34,828 --> 00:54:37,128
Pode me ouvir, mamãe?

614
00:54:39,028 --> 00:54:42,328
O tempo parece
ter me acorrentado.

615
00:54:48,428 --> 00:54:50,693
"As coisas estão
mudando muito rápido."

616
00:54:50,728 --> 00:54:54,728
Não sei como é possível, mas
parece que você tem mais cabelo.

617
00:54:56,328 --> 00:54:58,828
E se eu disser que não
estou envelhecendo,

618
00:54:58,863 --> 00:55:02,828
mas, na verdade,
ficando mais novo?

619
00:55:04,028 --> 00:55:06,693
Sinto pena de você!

620
00:55:06,728 --> 00:55:09,228
Vai ver todos
que você ama morrer!

621
00:55:09,263 --> 00:55:11,693
É uma responsabilidade
terrível!

622
00:55:11,728 --> 00:55:16,478
<i><b>Nunca tinha pensado na vida
ou na morte daquela maneira.</b></i>

623
00:55:16,513 --> 00:55:21,228
Benjamin, estamos destinados
a perder as pessoas que amamos.

624
00:55:21,328 --> 00:55:26,228
Qual seria a outra maneira
para sabermos que as amamos?

625
00:55:27,928 --> 00:55:32,928
<i><b>E num dia de outono, uma visita
familiar bateu na porta!</b></i>

626
00:55:34,128 --> 00:55:37,028
Quer ir comigo à farmácia?

627
00:55:47,128 --> 00:55:49,228
<i><b>Ela me ensinou
a tocar piano.</b></i>

628
00:55:49,263 --> 00:55:50,528
Amém!

629
00:55:50,928 --> 00:55:54,928
<i><b>E me ensinou o significado
de perder alguém.</b></i>

630
00:55:58,628 --> 00:55:59,928
Vamos.

631
00:56:01,028 --> 00:56:05,028
<i><b>Estive num bordel,
bebi pela primeira vez...</b></i>

632
00:56:05,428 --> 00:56:09,428
<i><b>Disse adeus a um amigo
e enterrei outros.</b></i>

633
00:56:09,628 --> 00:56:13,628
<i><b>Em 1936, quando ia
completar 18 anos,</b></i>

634
00:56:14,528 --> 00:56:18,528
<i><b>fiz as malas e disse adeus.</b></i>

635
00:56:19,828 --> 00:56:22,393
<i><b>Conhecendo
a vida como ela é,</b></i>

636
00:56:22,428 --> 00:56:26,428
<i><b>sabia que provavelmente
não voltaria a vê-los.</b></i>

637
00:56:28,228 --> 00:56:31,428
- Boa sorte, filho.
- Obrigado.

638
00:56:35,428 --> 00:56:39,428
- Amo você, mãe.
- Também te amo, querido.

639
00:56:39,528 --> 00:56:43,528
Reze todas as noites,
certo, filho?

640
00:56:47,628 --> 00:56:49,428
Tenha cuidado!

641
00:57:01,028 --> 00:57:02,328
Benjamin!

642
00:57:05,328 --> 00:57:08,528
- Para onde vai?
- Para o mar.

643
00:57:09,328 --> 00:57:12,428
Mandarei um cartão postal.

644
00:57:13,228 --> 00:57:14,828
De todos os lugares!

645
00:57:15,328 --> 00:57:19,328
Envie-me um cartão postal
de todos os lugares!

646
00:57:32,428 --> 00:57:34,428
Pode imaginar?

647
00:57:36,628 --> 00:57:42,428
Ele me mandou um cartão postal de
todos os lugares de onde esteve.

648
00:57:44,328 --> 00:57:47,593
De todos os lugares
onde trabalhou.

649
00:57:47,628 --> 00:57:53,528
Newfoundland, Baffin Bay,
Glasgow, Liverpool, Narvik.

650
00:57:55,128 --> 00:57:59,928
Ele foi com o Capitão Mike.

651
00:58:02,028 --> 00:58:04,378
<i><b>O Capitão Mike fez
um contrato de 3 anos</b></i>

652
00:58:04,413 --> 00:58:06,728
<i><b>com a "Moran Brothers
Reboque & Resgate".</b></i>

653
00:58:06,828 --> 00:58:10,228
<i><b>A embarcação foi restaurada
com um novo motor e um gancho.</b></i>

654
00:58:10,263 --> 00:58:13,628
<i><b>Circundamos a Flórida e fomos
para a linha do Atlântico.</b></i>

655
00:58:13,663 --> 00:58:15,593
<i><b>Éramos uma tripulação
de sete homens.</b></i>

656
00:58:15,628 --> 00:58:20,628
<i><b>Capitão Mike, eu, Cookie, Prentiss
Mayes de Wilmington, Delaware,</b></i>

657
00:58:20,663 --> 00:58:23,095
<i><b>os gêmeos Grody,
o Rick e o Vic.</b></i>

658
00:58:23,130 --> 00:58:25,493
<i><b>Se davam bem no mar,</b></i>

659
00:58:25,528 --> 00:58:28,228
<i><b>mas no solo,
não se suportavam.</b></i>

660
00:58:28,263 --> 00:58:29,793
Já chega!

661
00:58:29,828 --> 00:58:32,193
Um a cada oito barcos
não voltam.

662
00:58:32,228 --> 00:58:34,378
<i><b>Havia John Grimm, que
honrava o seu nome.</b></i>

663
00:58:34,413 --> 00:58:36,528
Todas as tripulações
perdidas no mar.

664
00:58:36,563 --> 00:58:39,728
<i><b>De Belvedere, South Dakota.</b></i>

665
00:58:40,228 --> 00:58:42,993
<i><b>E Pleasant Curtis
de Nashville Knox,</b></i>

666
00:58:43,028 --> 00:58:47,028
<i><b>nunca disse uma palavra,
a não ser para ele mesmo.</b></i>

667
00:58:48,528 --> 00:58:51,228
Eu escrevia para
ele constantemente.

668
00:58:52,828 --> 00:58:58,328
Disse a ele que fui convidada
para um teste em Nova Iorque,

669
00:58:58,428 --> 00:59:01,328
<i><b>um teste para a
"Escola Americana de Balé".</b></i>

670
00:59:01,363 --> 00:59:05,028
Por favor, fique.
Obrigado. Obrigado.

671
00:59:07,028 --> 00:59:08,528
Você pode ficar.

672
00:59:10,528 --> 00:59:16,128
<i><b>Mas fui para a corporação.
Eu era só mais uma bailarina.</b></i>

673
00:59:21,028 --> 00:59:25,028
Benjamin, juro que
quando você apareceu,

674
00:59:25,428 --> 00:59:29,428
você era pequeno
e estava com o pé na cova.

675
00:59:29,463 --> 00:59:34,328
Agora, ou eu bebi mais
do que devia,

676
00:59:34,363 --> 00:59:36,328
ou você cresceu!

677
00:59:37,428 --> 00:59:39,528
Qual é o seu segredo?

678
00:59:40,728 --> 00:59:42,928
Bem, capitão...

679
00:59:44,028 --> 00:59:47,928
acho que o Sr. bebeu demais!

680
00:59:50,528 --> 00:59:54,528
<i><b>Ficamos num pequeno hotel com
um grande nome, "Winter Palace".</b></i>

681
00:59:55,028 --> 00:59:57,793
<i><b>Não sabem o que falam.</b></i>

682
00:59:57,828 --> 01:00:01,828
<i><b>O beija-flor não é
só mais um pássaro.</b></i>

683
01:00:02,028 --> 01:00:06,028
<i><b>O seu coração bate
1.200 vezes por minuto.</b></i>

684
01:00:07,328 --> 01:00:11,128
Bate as asas
80 vezes por segundo.

685
01:00:12,228 --> 01:00:15,828
Se pararmos as asas deles,

686
01:00:16,128 --> 01:00:19,493
eles morrem em
menos de 10 segundos.

687
01:00:19,528 --> 01:00:25,428
Este não é um pássaro comum...
é um grande milagre!

688
01:00:28,328 --> 01:00:32,328
Fotografaram o bater das
asas em várias fotografias.

689
01:00:32,828 --> 01:00:36,828
E viram as asas assim...

690
01:00:42,428 --> 01:00:46,428
Sabem o que descobriram,
na simbologia matemática?

691
01:00:49,128 --> 01:00:50,428
O infinito.

692
01:00:50,728 --> 01:00:52,228
O infinito!

693
01:00:56,028 --> 01:00:58,493
<i><b>Todo mundo,
sem discriminações,</b></i>

694
01:00:58,494 --> 01:01:02,428
<i><b>ou outra língua, ou outra cor...
todos faziam o mesmo...</b></i>

695
01:01:02,429 --> 01:01:06,093
<i><b>Ficavam bêbados
todas as noites.</b></i>

696
01:01:06,128 --> 01:01:09,328
- Terceiro andar, por favor.
- Espere, por favor?

697
01:01:09,363 --> 01:01:11,428
Muito obrigado.

698
01:01:11,828 --> 01:01:14,393
<i><b>Ela se chamava
Elizabeth Abbott.</b></i>

699
01:01:14,428 --> 01:01:17,893
<i><b>Ela não era bonita e
era magra como um papel.</b></i>

700
01:01:17,928 --> 01:01:21,928
<i><b>Mas para mim era bonita
como uma fotografia.</b></i>

701
01:01:22,028 --> 01:01:25,628
O que está olhando?

702
01:01:26,528 --> 01:01:30,128
Saiba que nós concordamos
em jamais dormir sóbrios!

703
01:01:30,163 --> 01:01:33,193
- Certo, querido?
- Se está dizendo.

704
01:01:33,194 --> 01:01:35,027
<i><b>O marido chamava-se
Walter Abbott.</b></i>

705
01:01:35,028 --> 01:01:40,928
<i><b>Era pastor da delegação comercial
inglesa em Murmansk e era espião.</b></i>

706
01:01:43,728 --> 01:01:46,428
- Por aqui, querida.
- Sim.

707
01:01:49,528 --> 01:01:52,978
Quebrei o salto.

708
01:01:53,013 --> 01:01:56,428
Não costumo
andar de meias.

709
01:02:01,728 --> 01:02:04,028
<i><b>Os dias eram longos lá.</b></i>

710
01:02:11,328 --> 01:02:14,928
<i><b>As noites maiores ainda.</b></i>

711
01:02:15,428 --> 01:02:19,428
<i><b>Uma noite, eu
não conseguia dormir.</b></i>

712
01:02:20,628 --> 01:02:22,128
Desculpe.

713
01:02:23,328 --> 01:02:25,128
Não consigo dormir.

714
01:02:38,628 --> 01:02:40,793
Vou fazer chá.

715
01:02:40,828 --> 01:02:44,028
- Quer?
- Não, obrigada.

716
01:03:22,628 --> 01:03:26,628
- Leite ou mel?
- Um pouco de mel, por favor.

717
01:03:27,328 --> 01:03:29,528
Espero que goste de
moscas no seu mel!

718
01:03:29,563 --> 01:03:31,028
É melhor não.

719
01:03:45,828 --> 01:03:49,828
Talvez, seja melhor deixar
infundir primeiro.

720
01:03:50,528 --> 01:03:53,628
- Infundir?
- Absorver.

721
01:03:53,728 --> 01:03:57,393
Há um método correto
para fazermos chá.

722
01:03:57,428 --> 01:04:01,428
De onde sou, as pessoas
só querem que ele seja quente.

723
01:04:01,528 --> 01:04:04,928
Certo, é assim mesmo.

724
01:04:11,828 --> 01:04:14,393
- É um homem do mar?
- Sou marinheiro.

725
01:04:14,428 --> 01:04:16,978
Espero que não
ache indelicado, mas...

726
01:04:17,013 --> 01:04:20,270
não é um pouco velho
para ser marinheiro?

727
01:04:20,305 --> 01:04:23,528
Não há limitações,
desde que façamos o trabalho.

728
01:04:33,728 --> 01:04:35,993
Tem insônia?
Obrigada.

729
01:04:36,028 --> 01:04:40,028
Penso que não. Normalmente
durmo como um bebê.

730
01:04:40,063 --> 01:04:42,628
Alguma coisa me
manteve acordado.

731
01:04:43,828 --> 01:04:47,628
Meu pai, aos 80 anos, estava
convencido que ia morrer dormindo,

732
01:04:47,663 --> 01:04:51,028
por isso, só tirava
pequenas sonecas.

733
01:04:53,028 --> 01:04:56,728
Estava muito determinado
em enganar a morte.

734
01:04:56,763 --> 01:04:58,828
- E conseguiu?
- Conseguiu o quê?

735
01:04:58,863 --> 01:05:01,028
Morrer durante o sono?

736
01:05:02,128 --> 01:05:06,928
Morreu sentado na cadeira favorita,
ouvindo o programa favorito.

737
01:05:07,728 --> 01:05:11,228
Ele devia saber
de alguma coisa.

738
01:05:15,828 --> 01:05:20,928
Meu marido é o pastor da delegação.
Estamos aqui há 14 meses.

739
01:05:21,128 --> 01:05:24,428
- Meu Deus!
- Devíamos ter ido para Pequim.

740
01:05:24,463 --> 01:05:28,428
Mas não deu certo.

741
01:05:29,428 --> 01:05:31,244
Já esteve no Oriente?

742
01:05:31,245 --> 01:05:33,428
Não. Ainda não estive
em lugar algum.

743
01:05:33,528 --> 01:05:36,128
Além dos portos.

744
01:05:36,228 --> 01:05:40,228
- E de onde é?
- Nova Orleans, Louisiana.

745
01:05:41,828 --> 01:05:45,428
Não sabia que havia outra.

746
01:05:46,528 --> 01:05:50,028
<i><b>Ela me contou sobre
os lugares que ela esteve,</b></i>

747
01:05:50,063 --> 01:05:51,528
<i><b>o que tinha visto.</b></i>

748
01:05:53,028 --> 01:05:57,028
<i><b>Conversamos até
amanhecer.</b></i>

749
01:05:58,528 --> 01:06:03,928
<i><b>Depois voltamos para os quartos,
para as nossas vidas separadas.</b></i>

750
01:06:09,128 --> 01:06:13,128
<i><b>Todas as noites, nos
encontrávamos naquele salão.</b></i>

751
01:06:17,628 --> 01:06:21,628
<i><b>Um hotel durante a noite
pode ser um local mágico.</b></i>

752
01:06:24,328 --> 01:06:28,028
<i><b>Um rato correndo...
e parando.</b></i>

753
01:06:28,828 --> 01:06:32,828
<i><b>Um aquecedor fumegando.
Uma cortina voando.</b></i>

754
01:06:37,628 --> 01:06:41,593
<i><b>É relaxante,
e confortável</b></i>

755
01:06:41,628 --> 01:06:44,228
<i><b>sabermos que as pessoas
que amamos estão dormindo.</b></i>

756
01:06:44,328 --> 01:06:47,828
<i><b>Nada pode feri-las.</b></i>

757
01:06:49,628 --> 01:06:54,928
<i><b>Elizabeth e eu perdíamos a
noção da noite, até amanhecer.</b></i>

758
01:06:57,828 --> 01:07:00,728
Creio que posso ter
passado outra impressão.

759
01:07:00,763 --> 01:07:02,028
Como?

760
01:07:02,428 --> 01:07:06,393
Mulheres casadas não
costumam ficar sentadas

761
01:07:06,428 --> 01:07:09,478
durante a noite conversando
com estranhos em hotéis.

762
01:07:09,513 --> 01:07:12,528
Não faço ideia do que
fazem as mulheres casadas.

763
01:07:17,828 --> 01:07:19,128
Boa noite!

764
01:07:21,528 --> 01:07:22,928
Murmansk.

765
01:07:25,628 --> 01:07:28,728
"Conheci uma pessoa,
e me apaixonei".

766
01:07:28,763 --> 01:07:30,128
Mãe.

767
01:07:33,528 --> 01:07:38,728
- Já foi há mais de 60 anos.
- Amava ele, mãe?

768
01:07:38,828 --> 01:07:43,928
O que sabe uma
garota sobre o amor?

769
01:08:18,528 --> 01:08:22,528
- Não estou bem vestido.
- Está ótimo do jeito que está.

770
01:08:24,828 --> 01:08:28,928
Não deve ingerir vinho
ou queijo em Murmansk,

771
01:08:28,963 --> 01:08:31,428
porque são vulgares.

772
01:08:31,429 --> 01:08:35,393
Mas o caviar e a vodca

773
01:08:35,428 --> 01:08:39,928
são sublimes
e fantásticos.

774
01:08:51,028 --> 01:08:54,493
Saboreie.

775
01:08:54,528 --> 01:08:56,428
E não engula
tudo de uma só vez,

776
01:08:56,528 --> 01:09:00,928
porque senão não sobrará
nada para saborear.

777
01:09:01,428 --> 01:09:07,328
Beba um gole de vodca
enquanto está na boca.

778
01:09:20,628 --> 01:09:24,628
Não esteve com muitas
mulheres, não é?

779
01:09:24,663 --> 01:09:26,328
Nunca aos domingos.

780
01:09:28,628 --> 01:09:32,628
- Nunca comeu caviar também?
- Não, senhora.

781
01:09:37,828 --> 01:09:41,793
Quando eu
tinha 19 anos...

782
01:09:41,828 --> 01:09:44,328
tentei ser a
primeira mulher

783
01:09:44,428 --> 01:09:47,528
a atravessar o
Canal da Mancha.

784
01:09:47,563 --> 01:09:48,828
Sério?

785
01:09:49,128 --> 01:09:52,728
Mas no dia a corrente
estava tão forte,

786
01:09:52,928 --> 01:09:57,393
que, para cada braçada
que eu dava, recuava duas.

787
01:09:57,428 --> 01:10:03,328
Fiquei na água durante 32 horas,
quando estava a 3 Km de Calais,

788
01:10:05,228 --> 01:10:07,128
começou a chover.

789
01:10:10,028 --> 01:10:15,928
Quando não pude
avançar mais, eu parei.

790
01:10:17,128 --> 01:10:19,228
Tive que parar.

791
01:10:19,328 --> 01:10:24,828
Todos me perguntavam se eu...
iria tentar novamente.

792
01:10:24,928 --> 01:10:26,828
<i><b>Por que não?</b></i>

793
01:10:29,628 --> 01:10:31,928
Eu nunca tentei.

794
01:10:32,728 --> 01:10:37,928
Para falar verdade, não fiz mais
nada com a minha vida depois.

795
01:10:41,128 --> 01:10:43,428
As suas mãos
são tão ásperas.

796
01:10:53,528 --> 01:10:56,928
Consigo sentir o vento
na sua bochecha.

797
01:11:03,028 --> 01:11:06,628
Receio que chegou
a hora de ir embora.

798
01:11:11,228 --> 01:11:15,128
<i><b>Foi a primeira vez que
uma mulher me beijou.</b></i>

799
01:11:15,163 --> 01:11:17,728
<i><b>Foi algo que
nunca esqueci.</b></i>

800
01:11:26,028 --> 01:11:30,428
- Benjamin!
- Com você eu me sinto mais novo.

801
01:11:30,528 --> 01:11:32,828
Também me sinto
mais nova com você.

802
01:11:32,863 --> 01:11:35,428
Eu gostaria que ser.

803
01:11:35,528 --> 01:11:40,628
Eu mudaria tantas coisas.
Consertaria os meus erros.

804
01:11:40,629 --> 01:11:42,028
Quais erros?

805
01:11:45,728 --> 01:11:48,493
Continuo à espera, sabe...

806
01:11:48,528 --> 01:11:53,428
de fazer... alguma coisa
para mudar a minha vida.

807
01:11:54,328 --> 01:11:56,228
Fazer alguma coisa.

808
01:11:57,728 --> 01:12:01,428
o desperdício terrível,
que nunca mais recuperei,

809
01:12:01,463 --> 01:12:03,028
o tempo perdido.

810
01:12:09,128 --> 01:12:12,193
Se vamos ter um caso,

811
01:12:12,228 --> 01:12:15,693
não pode procurar
por mim durante o dia

812
01:12:15,728 --> 01:12:19,228
e temos sempre que nos
separar antes do amanhecer,

813
01:12:19,263 --> 01:12:23,228
e nunca diremos:
"Eu amo você".

814
01:12:23,628 --> 01:12:25,728
Estas são as regras.

815
01:12:28,028 --> 01:12:31,328
- Está com frio?
- Estou congelando.

816
01:12:31,363 --> 01:12:34,928
Seu tolo!
Vamos entrar!

817
01:13:09,328 --> 01:13:14,928
<i><b>Ela foi a primeira
mulher que me amou.</b></i>

818
01:13:15,028 --> 01:13:17,593
Quer avançar um pouco?

819
01:13:17,628 --> 01:13:23,428
Fico contente que ele tenha
encontrado alguém para agradá-lo.

820
01:13:25,728 --> 01:13:29,028
"Estou ansioso para
vê-la outra vez."

821
01:13:41,128 --> 01:13:45,128
<i><b>Nos víamos todas as noites.
Sempre no mesmo quarto.</b></i>

822
01:13:48,228 --> 01:13:52,228
<i><b>Mas cada vez parecia
uma novidade diferente.</b></i>

823
01:13:53,328 --> 01:13:54,628
Venha aqui.

824
01:14:02,128 --> 01:14:03,428
Elizabeth...

825
01:14:05,028 --> 01:14:06,328
Boa noite.

826
01:14:08,928 --> 01:14:10,728
Até que uma noite...

827
01:14:47,728 --> 01:14:52,078
<i><b>Ontem, 7 de
dezembro de 1941...</b></i>

828
01:14:52,113 --> 01:14:56,428
<i><b>permanecerá na história.</b></i>

829
01:14:56,828 --> 01:15:00,828
<i><b>Acho, mesmo sendo
difícil, que afetará o futuro,</b></i>

830
01:15:01,928 --> 01:15:04,528
<i><b>e talvez
mais do que isso.</b></i>

831
01:15:04,628 --> 01:15:07,528
Temos uma mudança de planos, pessoal.

832
01:15:07,563 --> 01:15:09,993
Não sei se sabem, mas...

833
01:15:10,028 --> 01:15:13,093
os japoneses bombardearam
Pearl Harbor ontem.

834
01:15:13,128 --> 01:15:17,078
Frank D. Roosevelt pediu
para ajudarmos.

835
01:15:17,113 --> 01:15:21,028
O Chelsea foi requisitado para
servir a Marinha dos EUA,

836
01:15:21,728 --> 01:15:26,328
para reparações,
salvamento e resgate.

837
01:15:26,428 --> 01:15:30,428
Se alguém não quiser ir para a
guerra, agora é a hora de dizer.

838
01:15:30,928 --> 01:15:34,928
Mas quando pisarem no barco
estarão na Marinha dos EUA.

839
01:15:38,328 --> 01:15:41,393
Queria falar com você, Mike.

840
01:15:41,428 --> 01:15:46,328
A minha mulher não está muito bem.
Queria vê-la mais uma vez.

841
01:15:48,000 --> 01:15:52,000
É livre para ir para casa
como quiser, Sr. Mayes.

842
01:15:57,700 --> 01:15:59,265
Quem vai cozinhar agora?

843
01:15:59,300 --> 01:16:03,300
Intoxicação alimentar é a
primeira causa de morte no mar.

844
01:16:03,500 --> 01:16:06,022
Depois vem a falta
de equipamentos de segurança.

845
01:16:06,023 --> 01:16:08,965
Eu posso cozinhar, Capitão.
Sempre cozinhei.

846
01:16:08,966 --> 01:16:10,465
Sim, eu sei.

847
01:16:10,466 --> 01:16:12,830
Não está preparado
para a guerra, Benjamin.

848
01:16:13,000 --> 01:16:18,900
Que se dane, aceito qualquer um
que queira combater os japoneses!

849
01:16:21,000 --> 01:16:25,000
É isso! Preparem os equipamentos!
Vamos para a guerra, Srs.!

850
01:16:31,550 --> 01:16:33,150
<i><b>Ela tinha
deixado uma carta.</b></i>

851
01:16:34,450 --> 01:16:38,450
<i><b>Só escreveu:"Foi bom tê-lo
conhecido." Mais nada.</b></i>

852
01:16:43,150 --> 01:16:46,015
<i><b>Não foi a guerra
que esperávamos.</b></i>

853
01:16:46,050 --> 01:16:50,050
<i><b>Só rebocávamos navios danificados
e metais, para falar verdade.</b></i>

854
01:16:50,250 --> 01:16:54,250
<i><b>Se havia uma guerra,
ainda não a tínhamos visto.</b></i>

855
01:16:55,150 --> 01:16:57,415
<i><b>Tínhamos um homem
honrado conosco.</b></i>

856
01:16:57,450 --> 01:17:01,450
<i><b>O Chefe amava a Marinha, mas
acima de tudo amava a América.</b></i>

857
01:17:01,650 --> 01:17:05,150
Não há outro
país no mundo...

858
01:17:05,250 --> 01:17:09,250
<i><b>Chamava-se Dennis Smith.
Era um índio Cherokee...</b></i>

859
01:17:10,050 --> 01:17:13,950
<i><b>a sua família já vivia na
América há mais de 500 anos.</b></i>

860
01:17:13,985 --> 01:17:17,917
Os pacifista, Dizem que
não lutam por que querem,

861
01:17:17,952 --> 01:17:23,049
mas onde estaríamos se todos agissem
de acordo com suas consciências?

862
01:17:23,050 --> 01:17:24,850
Fale devagar, Chefe!

863
01:17:44,150 --> 01:17:48,250
Reparei em você.
Você parece ser confiável.

864
01:17:49,150 --> 01:17:51,850
Se acontecer algo comigo...

865
01:17:56,050 --> 01:17:58,850
assegure-se que isto
chegue à minha mulher.

866
01:17:58,885 --> 01:18:00,750
<i><b>E me deu todo
o seu dinheiro.</b></i>

867
01:18:01,750 --> 01:18:04,150
<i><b>Não tinha gasto um centavo.</b></i>

868
01:18:05,250 --> 01:18:09,650
Quero que minha família
saiba que eu pensava nela.

869
01:18:13,850 --> 01:18:15,750
Todos para o convés!

870
01:18:41,750 --> 01:18:45,150
<i><b>A guerra finalmente
tinha nos encontrado.</b></i>

871
01:18:46,250 --> 01:18:48,050
Parem o barco!

872
01:18:50,750 --> 01:18:52,650
Aponte a luz!

873
01:19:00,850 --> 01:19:04,850
<i><b>Um navio com 1.300 soldados
tinha sido partido por um torpedo.</b></i>

874
01:19:07,250 --> 01:19:09,850
<i><b>Fomos os
primeiros a chegar.</b></i>

875
01:19:09,885 --> 01:19:11,617
Parem o motor!

876
01:19:11,652 --> 01:19:13,350
Parem tudo!

877
01:19:18,350 --> 01:19:22,350
<i><b>Éramos o único som.</b></i>

878
01:19:34,150 --> 01:19:35,450
Rapazes!

879
01:19:51,550 --> 01:19:55,550
Somos mais rápidos
do que eles.

880
01:19:56,050 --> 01:19:58,450
Posições de combate!

881
01:20:11,350 --> 01:20:12,650
O que foi?

882
01:20:25,450 --> 01:20:27,350
É o último?

883
01:21:49,250 --> 01:21:50,550
Capitão!

884
01:22:06,250 --> 01:22:08,850
Acertaram nas minhas tatuagens!

885
01:22:10,150 --> 01:22:12,050
Dê-me a sua mão!

886
01:22:17,550 --> 01:22:19,715
Você vai ficar bem, Capitão.

887
01:22:19,750 --> 01:22:23,750
Tem um lugar à sua espera
no céu. Um bom lugar.

888
01:22:24,450 --> 01:22:28,450
Podemos ficar zangados
com as situações,

889
01:22:30,550 --> 01:22:34,550
podemos reclamar,
ou amaldiçoar o destino...

890
01:22:36,250 --> 01:22:39,850
mas quando chega ao fim...

891
01:22:40,550 --> 01:22:43,750
temos que aceitar.

892
01:22:49,450 --> 01:22:50,950
Capitão...

893
01:23:11,350 --> 01:23:15,050
<i><b>1.328 soldados morreram
naquele dia.</b></i>

894
01:23:17,150 --> 01:23:21,215
<i><b>Eu me despedi do índio
Cherokee, Dennis Smith.</b></i>

895
01:23:21,250 --> 01:23:25,400
<i><b>John Grimm estava certo,
ele sabia que ia morrer lá.</b></i>

896
01:23:25,435 --> 01:23:29,550
<i><b>Mandei o dinheiro de Pleasant
Curtis para a esposa dele.</b></i>

897
01:23:29,585 --> 01:23:32,615
<i><b>Me despedi de um dos
gêmeos, Vic Brody,</b></i>

898
01:23:32,650 --> 01:23:38,350
<i><b>e de Mike Clark, capitão
do rebocador "Chelsea."</b></i>

899
01:23:39,850 --> 01:23:41,750
<i><b>Me despedi de todos
os outros homens,</b></i>

900
01:23:41,785 --> 01:23:44,315
<i><b>que tinham seus
próprios sonhos.</b></i>

901
01:23:44,350 --> 01:23:47,850
<i><b>Os homens queriam ser
vendedores de seguros ou médicos,</b></i>

902
01:23:47,885 --> 01:23:50,650
<i><b>ou advogados
ou chefes indígenas.</b></i>

903
01:23:51,050 --> 01:23:53,250
Isso não pode
ser consertado.

904
01:23:54,950 --> 01:23:58,550
<i><b>Aqui, a morte não
parecia natural.</b></i>

905
01:24:15,150 --> 01:24:19,750
Eu nunca vi um beija-flor
daquele jeito, em alto mar,

906
01:24:19,785 --> 01:24:22,350
nem antes nem depois.

907
01:24:27,250 --> 01:24:33,322
<i><b>E em maio de 1945,
quando eu tinha 26 anos...</b></i>

908
01:24:41,835 --> 01:24:43,928
Já estou indo Srta. Gapanidha.

909
01:24:40,263 --> 01:24:43,963
Estou chegando!

910
01:24:44,601 --> 01:24:46,301
- Queenie?
- Sim!

911
01:24:52,001 --> 01:24:55,701
Querido!
Voltou pra casa!

912
01:24:55,901 --> 01:24:58,101
Você voltou,
para casa!

913
01:24:58,801 --> 01:25:00,851
- Deixe-me olhá-lo!
- Quem é ele?

914
01:25:00,886 --> 01:25:02,866
Filha, este é seu irmão,
Benjamin.

915
01:25:02,901 --> 01:25:05,801
- Não sabia que ele era meu irmão.
- Você não sabe muita coisa!

916
01:25:05,836 --> 01:25:08,735
Acabe de varrer, lave as mãos
e me ajude a botar a mesa!

917
01:25:08,736 --> 01:25:10,566
Vire pra cá!

918
01:25:10,601 --> 01:25:13,151
Parece que você
nasceu de novo!

919
01:25:13,186 --> 01:25:15,666
Está mais jovem
que a primavera!

920
01:25:15,701 --> 01:25:19,266
Acho que aquele pastor
deu-lhe outra vida!

921
01:25:19,301 --> 01:25:23,166
No momento em que o vi,
soube que você era especial.

922
01:25:23,201 --> 01:25:26,501
Meus joelhos estão doloridos,
porque ajoelhei todas as noites

923
01:25:26,536 --> 01:25:31,301
pedindo ao Senhor: "Deus,
traga-o pra casa são e salvo."

924
01:25:31,701 --> 01:25:34,001
Lembra do que
eu disse a você?

925
01:25:34,201 --> 01:25:40,101
- Que o futuro é um mistério?
- Exatamente. Sente-se.

926
01:25:41,401 --> 01:25:45,466
Você aprendeu alguma coisa
que valha a pena contar?

927
01:25:45,501 --> 01:25:50,301
- Com certeza, vi muitas coisas.
- Viu muitas coisas?

928
01:25:51,101 --> 01:25:52,266
Se divertiu também?

929
01:25:52,301 --> 01:25:57,201
- Claro, claro que sim.
- Sim, era o que eu queria ouvir.

930
01:25:57,236 --> 01:26:00,301
- Olha só você...
- Onde está Tizzy?

931
01:26:00,336 --> 01:26:02,101
Ah, meu bem!

932
01:26:04,001 --> 01:26:08,301
O Sr. Weathers morreu dormindo
numa noite em abril passado.

933
01:26:08,336 --> 01:26:13,301
- Mãe, sinto muito.
- Não se preocupe, querido.

934
01:26:13,501 --> 01:26:17,901
Agora só resta um ou dois deles.
A maioria são novos.

935
01:26:17,936 --> 01:26:22,001
Só estão esperando
a vez deles como todos nós.

936
01:26:22,036 --> 01:26:24,566
Fico feliz que tenha voltado para mim.

937
01:26:24,601 --> 01:26:27,801
Vamos encontrar uma esposa
e um novo emprego para você.

938
01:26:27,836 --> 01:26:30,801
Venha me ajudar com esta mesa.

939
01:26:33,001 --> 01:26:36,301
Benjamin! Você está perdendo tempo!

940
01:26:36,601 --> 01:26:42,101
Ela é surda. Você vai ficar
no antigo quarto da Sra. DeSeroux.

941
01:26:42,136 --> 01:26:46,601
Você é grande demais para
dividir um quarto com alguém.

942
01:26:49,101 --> 01:26:51,701
<i><b>É engraçado
voltar pra casa.</b></i>

943
01:26:52,201 --> 01:26:57,901
<i><b>Tudo têm a mesma cara,
o mesmo cheiro. Nada muda.</b></i>

944
01:26:58,901 --> 01:27:04,451
Já te contei que fui atingido
por um raio sete vezes?

945
01:27:04,486 --> 01:27:10,001
Uma vez eu estava sentado
no meu caminhão, tranquilo.

946
01:27:13,601 --> 01:27:18,901
<i><b>Nos damos conta de
que quem mudou, fomos nós.</b></i>

947
01:27:19,601 --> 01:27:25,301
<i><b>Numa manhã, pouco
tempo após a minha volta...</b></i>

948
01:27:53,001 --> 01:27:55,901
Com licença,
Queenie está?

949
01:27:56,601 --> 01:27:58,001
Daisy?

950
01:28:00,901 --> 01:28:04,801
- Sou eu, Benjamin.
- Benjamin?

951
01:28:08,101 --> 01:28:10,301
Meu Deus!

952
01:28:11,401 --> 01:28:15,401
Claro que é você!
Benjamin!

953
01:28:17,358 --> 01:28:20,498
Como vai?
Faz tanto tempo!

954
01:28:20,499 --> 01:28:21,900
Há tanto que
quero saber!

955
01:28:21,901 --> 01:28:24,651
- Quando você voltou?
- Há poucas semanas.

956
01:28:24,686 --> 01:28:27,643
A Queenie disse
que você estava na guerra.

957
01:28:27,678 --> 01:28:30,601
Em algum lugar no mar,
estávamos preocupados!

958
01:28:30,636 --> 01:28:31,701
Estou bem.

959
01:28:32,701 --> 01:28:36,401
E você?
Está adorável!

960
01:28:38,301 --> 01:28:40,301
Você parou de escrever.

961
01:28:42,201 --> 01:28:47,701
"Quando parti, ela era uma menina,
e a mulher em que se transformou,

962
01:28:47,736 --> 01:28:50,801
é a mais bela
que eu já vi."

963
01:28:50,836 --> 01:28:52,401
"Linda?"

964
01:28:54,301 --> 01:28:56,301
"A mais linda!"

965
01:28:58,001 --> 01:29:01,301
Lembra-se da vovó Fuller?
Ela morreu.

966
01:29:01,302 --> 01:29:06,601
- Eu soube, sinto muito.
- Não acredito que estamos aqui.

967
01:29:06,636 --> 01:29:10,468
Deve ser o destino... Não.
Como é que dizíamos? "Kismet."

968
01:29:10,503 --> 01:29:14,266
- Soube de Edgar Cayce, o médium?
- Não creio que eu...

969
01:29:14,301 --> 01:29:20,301
Ele diz que tudo é predeterminado,
mas acredito no destino.

970
01:29:23,901 --> 01:29:27,166
Não sei a verdade,
mas estou feliz com a ocasião!

971
01:29:27,201 --> 01:29:31,101
Conhece Manhattan?
É do outro lado do rio.

972
01:29:31,136 --> 01:29:35,101
Posso ver o edifício Empire State
se ficar de pé na cama.

973
01:29:35,136 --> 01:29:38,166
E você, por onde andou?
Conte-me tudo.

974
01:29:38,201 --> 01:29:41,001
A última vez que você escreveu,
estava na Rússia.

975
01:29:41,036 --> 01:29:45,201
Eu sempre quis ir à Rússia!
Lá é tão frio como dizem?

976
01:29:45,236 --> 01:29:48,301
- É duas vezes mais frio!
- Meu Deus!

977
01:29:48,701 --> 01:29:54,701
Sempre dissemos que você era
diferente, e acho que é mesmo.

978
01:29:55,301 --> 01:29:57,601
Você escreveu que
tinha conhecido alguém.

979
01:29:57,636 --> 01:30:01,801
- Deu certo?
- Tomou outro rumo.

980
01:30:02,301 --> 01:30:04,601
Lembra-se disso?

981
01:30:15,101 --> 01:30:21,101
É a foto do Velho Canguru
às 5 da tarde.

982
01:30:21,901 --> 01:30:24,001
Gostaria de ir jantar?

983
01:30:32,001 --> 01:30:35,166
<i><b>Te contei que dancei
para Ballanchine?</b></i>

984
01:30:35,201 --> 01:30:37,722
<i><b>É um coreógrafo famoso,</b></i>

985
01:30:37,723 --> 01:30:41,201
<i><b>disse que eu tinha
uma silhueta perfeita.</b></i>

986
01:30:41,601 --> 01:30:45,901
<i><b>Uma vez, num ensaio,
uma bailarina caiu.</b></i>

987
01:30:46,201 --> 01:30:48,966
<i><b>E ele acrescentou
ao roteiro.</b></i>

988
01:30:49,001 --> 01:30:52,551
<i><b>Dá para imaginar,
num balé clássico?</b></i>

989
01:30:52,586 --> 01:30:56,066
<i><b>Uma bailarina
caindo de propósito?</b></i>

990
01:30:56,101 --> 01:30:59,766
<i><b>Agora é chamada de
dança "abstrata."</b></i>

991
01:30:59,801 --> 01:31:05,801
<i><b>Mas ele não é o único, há também
Lincoln Kirstein, Lucia Chase...</b></i>

992
01:31:06,001 --> 01:31:08,301
<i><b>e Agnes DeMille.</b></i>

993
01:31:08,336 --> 01:31:10,241
<i><b>Ela modificou
o convencionalismo,</b></i>

994
01:31:10,242 --> 01:31:11,800
<i><b>aquela coisa
de tudo certinho,</b></i>

995
01:31:11,801 --> 01:31:15,666
<i><b>todo aquela
formalidade...</b></i>

996
01:31:15,701 --> 01:31:18,251
<i><b>E ela me contou sobre um
mundo novo,</b></i>

997
01:31:18,286 --> 01:31:20,766
<i><b>nomes que não significavam
nada pra mim.</b></i>

998
01:31:20,801 --> 01:31:24,051
<i><b>Na verdade
não ouvi muito ela.</b></i>

999
01:31:24,086 --> 01:31:27,301
É moderno e americano.
Entendem nosso vigor

1000
01:31:27,336 --> 01:31:28,766
e a nossa fisionomia.

1001
01:31:28,801 --> 01:31:33,801
- Meu Deus! Estou falando sem parar.
- Não. Gosto de ouvi-la.

1002
01:31:33,836 --> 01:31:39,501
- Não sabia que você fumava.
- Já tenho idade suficiente.

1003
01:31:40,301 --> 01:31:44,401
Tenho idade suficiente
para um bocado de coisas.

1004
01:31:46,201 --> 01:31:48,901
Em Nova Iorque, ficamos
acordados a noite inteira,

1005
01:31:48,936 --> 01:31:52,601
vendo o sol nascer
sobre os armazéns.

1006
01:31:54,701 --> 01:31:57,501
Sempre há alguma
coisa para fazer.

1007
01:32:14,901 --> 01:32:17,766
Tenho que voltar amanhã.

1008
01:32:17,801 --> 01:32:21,301
- Já?
- Queria poder ficar.

1009
01:32:24,801 --> 01:32:28,201
Bailarinas não precisam mais
de figurinos nem de cenários.

1010
01:32:28,236 --> 01:32:32,601
Posso me imaginar dançando
completamente nua.

1011
01:32:33,001 --> 01:32:37,601
Você já leu D.H. Lawrence?
Os livros dele, foram banidos.

1012
01:32:37,636 --> 01:32:41,301
As palavras são como...
fazer amor.

1013
01:33:26,001 --> 01:33:31,601
No nosso grupo... tínhamos
que confiar uns nos outros.

1014
01:33:35,601 --> 01:33:39,501
Sexo...
fazia parte também.

1015
01:33:43,801 --> 01:33:46,501
Sabia que muitas
bailarinas são lésbicas?

1016
01:33:48,801 --> 01:33:52,301
Havia uma mulher
que queria dormir comigo.

1017
01:33:59,201 --> 01:34:02,301
- Ficou chateado?
- Sobre o quê?

1018
01:34:03,201 --> 01:34:06,266
Sobre alguém querer
dormir comigo?

1019
01:34:06,301 --> 01:34:11,266
Você é desejável, a maioria
gostaria de dormir com você.

1020
01:34:11,301 --> 01:34:14,787
Vamos voltar para a casa.

1021
01:34:14,788 --> 01:34:17,301
Ou arranjar um quarto
em algum lugar.

1022
01:34:20,101 --> 01:34:23,301
Podemos deitar
e tirar o seu casaco.

1023
01:34:23,336 --> 01:34:26,501
Não sei, Daisy...
Bem que eu gostaria.

1024
01:34:26,536 --> 01:34:28,466
Apenas acho que
irei desapontá-la.

1025
01:34:28,501 --> 01:34:32,901
Benjamin, já estive
com homens mais velhos.

1026
01:34:33,101 --> 01:34:38,601
Voltará para Nova Iorque de manhã,
deveria estar com seus amigos.

1027
01:34:38,636 --> 01:34:41,401
- Só somos jovens uma vez.
- Já tenho idade!

1028
01:34:41,436 --> 01:34:45,001
Daisy, esta noite não,
por favor?

1029
01:34:57,001 --> 01:35:00,801
Podemos ir ouvir
música.

1030
01:35:01,901 --> 01:35:04,751
<i><b>Nossa vida é
definida por oportunidades,</b></i>

1031
01:35:04,786 --> 01:35:07,601
<i><b>até mesmo por
aquelas que perdemos.</b></i>

1032
01:35:07,701 --> 01:35:11,766
Você está tão linda,
tão distinta.

1033
01:35:11,801 --> 01:35:15,401
- Dizem que o furacão não virá aqui.
- Ótimo!

1034
01:35:15,501 --> 01:35:21,501
Fique debaixo das cobertas
com a mamãe. Ela não disse nada.

1035
01:35:21,801 --> 01:35:23,301
Benjamin?

1036
01:35:24,801 --> 01:35:27,166
<i><b>As coisas estavam
ficando diferentes para mim.</b></i>

1037
01:35:27,201 --> 01:35:31,051
<i><b>Meu cabelo estava pouco grisalho
e crescia rapidamente.</b></i>

1038
01:35:31,086 --> 01:35:34,901
<i><b>Meu olfato estava mais aguçado,
minha audição apurada.</b></i>

1039
01:35:34,936 --> 01:35:37,666
<i><b>Eu podia andar mais
longe e mais depressa.</b></i>

1040
01:35:37,701 --> 01:35:43,301
<i><b>Enquanto todos envelheciam,
eu ficava mais jovem e sozinho.</b></i>

1041
01:35:46,401 --> 01:35:47,501
Entre!

1042
01:35:49,001 --> 01:35:50,201
Benjamin!

1043
01:35:51,301 --> 01:35:55,166
- Lembra-se de mim?
- Claro que sim, Sr. Button!

1044
01:35:55,201 --> 01:36:00,301
- O que aconteceu com você?
- A droga do meu pé infeccionou.

1045
01:36:00,336 --> 01:36:02,601
Bem-vindo ao lar,
meu amigo!

1046
01:36:04,601 --> 01:36:07,099
Vejo que ainda bebe
Sazerac com uísque.

1047
01:36:07,100 --> 01:36:09,101
Hábito.

1048
01:36:09,136 --> 01:36:11,182
Ainda vai
na Rua Bourbon?

1049
01:36:11,183 --> 01:36:14,401
Faz tempo que não.

1050
01:36:14,436 --> 01:36:16,566
Tempos interessantes, porém...

1051
01:36:16,601 --> 01:36:21,201
passamos de uma produção de 400
botões para quase um milhão por dia.

1052
01:36:21,236 --> 01:36:27,201
Empregamos dez vezes o número
de pessoas. Trabalhamos 24 horas.

1053
01:36:30,401 --> 01:36:32,101
Que vergonha!

1054
01:36:32,901 --> 01:36:37,301
A guerra foi generosa
com a indústria de botões!

1055
01:36:38,601 --> 01:36:39,901
Sabe...

1056
01:36:42,101 --> 01:36:46,001
Estou doente. Não sei
quanto tempo tenho.

1057
01:36:46,036 --> 01:36:50,468
- Sinto muito, Sr. Button.
- Tudo bem.

1058
01:36:50,503 --> 01:36:54,901
Eu não tenho ninguém.
Eu vivo solitário.

1059
01:36:55,301 --> 01:36:58,801
Espero que não importe, mas...
apreciaria sua companhia,

1060
01:36:58,836 --> 01:37:00,601
sempre que possível.

1061
01:37:00,701 --> 01:37:03,401
Certamente farei o que puder.

1062
01:37:06,401 --> 01:37:11,201
Benjamin, conhece
a indústria de botões?

1063
01:37:13,101 --> 01:37:18,166
A "Botões Button" pertence
à nossa família há 124 anos.

1064
01:37:18,201 --> 01:37:23,001
Meu avô era alfaiate. Ele tinha uma
pequena loja em Richmond.

1065
01:37:23,036 --> 01:37:26,066
Após a Guerra Civil, ele se mudou
para Nova Orleans,

1066
01:37:26,101 --> 01:37:31,001
onde meu pai começou
a produção de botões.

1067
01:37:31,036 --> 01:37:35,901
E assim com a ajuda dele,
a alfaiataria cresceu até hoje.

1068
01:37:36,301 --> 01:37:41,801
E hoje, eu não
sei dar um ponto!

1069
01:37:43,201 --> 01:37:45,501
Muito interessante!

1070
01:37:48,901 --> 01:37:52,101
Você também
se deu bem na vida.

1071
01:37:52,401 --> 01:37:57,001
O que posso fazer
por você, Sr. Button?

1072
01:37:59,001 --> 01:38:03,001
Benjamin...
você é meu filho!

1073
01:38:09,601 --> 01:38:13,266
Sinto muito por
não ter contado.

1074
01:38:13,301 --> 01:38:18,301
Você nasceu na noite em
que a 1° Guerra terminou.

1075
01:38:19,501 --> 01:38:23,601
Sua mãe morreu
ao dar-lhe a luz.

1076
01:38:24,701 --> 01:38:27,801
Achei que você
era um monstro.

1077
01:38:30,501 --> 01:38:36,101
Prometi à sua mãe
que o manteria seguro.

1078
01:38:40,301 --> 01:38:43,401
Jamais deveria
tê-lo abandonado!

1079
01:38:46,701 --> 01:38:48,501
Minha mãe?

1080
01:38:49,501 --> 01:38:52,901
Esta é a nossa casa de veraneio
no Lago Pontchartrain.

1081
01:38:52,936 --> 01:38:56,301
Quando eu era garoto, adorava
acordar antes de todo mundo,

1082
01:38:56,336 --> 01:39:00,768
correr até o lago
e ver o dia nascer.

1083
01:39:00,803 --> 01:39:05,166
Era como se só
eu estivesse vivo.

1084
01:39:05,201 --> 01:39:08,501
Me apaixonei na
primeira vez que a vi.

1085
01:39:08,536 --> 01:39:12,518
O nome de sua mãe
era Caroline Murphy.

1086
01:39:12,553 --> 01:39:16,501
Ela trabalhava na
cozinha do seu avô.

1087
01:39:17,901 --> 01:39:19,701
Ela era de Dublin.

1088
01:39:20,301 --> 01:39:23,601
Em 1903, Caroline e todos
os seus irmãos e irmãs

1089
01:39:23,636 --> 01:39:27,501
vieram viver aqui,
em Nova Orleans.

1090
01:39:28,501 --> 01:39:34,501
Eu inventava desculpas para descer
até à cozinha só para observá-la.

1091
01:39:40,801 --> 01:39:45,201
Dia 25 de abril de 1918, foi
o dia mais feliz da minha vida!

1092
01:39:45,236 --> 01:39:48,401
Foi o dia em que me
casei com sua mãe.

1093
01:39:49,001 --> 01:39:51,201
Por que não
me disse antes?

1094
01:39:52,201 --> 01:39:56,601
Planejo deixar tudo
que possuo para você.

1095
01:39:56,636 --> 01:39:58,001
Tenho que ir.

1096
01:39:58,501 --> 01:40:00,901
- Para onde?
- Para casa.

1097
01:40:02,401 --> 01:40:03,666
O que ele está pensando?

1098
01:40:03,701 --> 01:40:07,101
Que pode aparecer,
e dizer que tudo está bem?

1099
01:40:07,136 --> 01:40:09,466
Que todo mundo
pode ser amigo?

1100
01:40:09,501 --> 01:40:15,501
Ele pode esperar, Deus é a minha
testemunha! Ele Pode esperar!

1101
01:40:15,801 --> 01:40:19,201
Ele deixou 18 dólares
quando o deixou.

1102
01:40:19,236 --> 01:40:22,366
18 dólares
e uma fralda suja!

1103
01:40:22,401 --> 01:40:27,001
- Boa noite, mãe!
- Boa noite, meu bem.

1104
01:40:38,701 --> 01:40:44,701
Alguma vez já te contei que
fui atingido por um raio 7 vezes?

1105
01:40:44,901 --> 01:40:48,901
Uma vez, eu estava passeando
com o cachorro.

1106
01:40:52,101 --> 01:40:56,966
Sou cego de um olho,
ouço muito mal.

1107
01:40:57,001 --> 01:41:03,001
Eu tenho tremedeiras de repente,
sempre esqueço o que estava dizendo.

1108
01:41:03,301 --> 01:41:05,301
Mas sabe de uma coisa?

1109
01:41:05,601 --> 01:41:11,601
Deus vive me lembrando
que tenho sorte por estar vivo.

1110
01:41:14,301 --> 01:41:15,801
Está vindo uma tempestade.

1111
01:42:02,701 --> 01:42:04,801
Acorde.

1112
01:42:07,001 --> 01:42:10,301
Vamos arrumar você.

1113
01:43:42,701 --> 01:43:46,701
<i><b>Podemos até ficar como cachorros
raivosos com as situações.</b></i>

1114
01:43:46,736 --> 01:43:50,701
<i><b>Podemos reclamar e
amaldiçoar o destino.</b></i>

1115
01:43:50,736 --> 01:43:54,101
<i><b>Mas quando chega
o fim,</b></i>

1116
01:43:54,136 --> 01:43:56,301
<i><b>temos que aceitar.</b></i>

1117
01:44:18,101 --> 01:44:20,701
É um belo funeral!

1118
01:44:22,301 --> 01:44:25,801
Ele será enterrado
junto à sua mãe.

1119
01:44:26,601 --> 01:44:29,601
Você é a minha mãe.

1120
01:44:31,801 --> 01:44:34,301
Meu querido.

1121
01:44:38,201 --> 01:44:40,401
Eu nunca tinha
visto Nova Iorque.

1122
01:46:08,001 --> 01:46:12,601
- Com licença, sou amigo da Daisy.
- Por aqui.

1123
01:46:15,301 --> 01:46:21,201
- Daisy!
- Sim! Estou no guarda-roupas.

1124
01:46:21,202 --> 01:46:22,901
Alguém está me procurando?

1125
01:46:24,301 --> 01:46:26,601
- Benjamin!
- Oi!

1126
01:46:27,801 --> 01:46:31,801
- O que está fazendo aqui?
- Queria visitá-la.

1127
01:46:31,836 --> 01:46:34,801
Passar algum tempo com você,
se quiser.

1128
01:46:35,001 --> 01:46:41,001
Você devia ter telefonado.
Me pegou de surpresa.

1129
01:46:42,501 --> 01:46:47,466
- Ainda está com raiva?
- Não. Obrigada, são lindas!

1130
01:46:47,501 --> 01:46:53,301
Não consegui tirar os olhos de você.
Achei você encantadora!

1131
01:46:54,001 --> 01:46:56,901
Obrigada.
É muita gentileza.

1132
01:47:02,201 --> 01:47:06,066
É melhor eu me trocar. Vamos
à uma festa. Quer vir conosco?

1133
01:47:06,101 --> 01:47:09,001
Me falaram sobre
um restaurante,

1134
01:47:09,036 --> 01:47:11,566
fiz uma reserva.
Só por precaução.

1135
01:47:11,601 --> 01:47:14,701
Todas as bailarinas saem
juntas depois do show.

1136
01:47:14,736 --> 01:47:17,068
Você é bem-vindo
para vir conosco.

1137
01:47:17,103 --> 01:47:19,401
Vou trocar de
roupa, está bem?

1138
01:47:39,301 --> 01:47:42,966
Este é o David.
Ele dança no nosso grupo.

1139
01:47:43,001 --> 01:47:47,301
Este é o Benjamin.
Já falei sobre ele.

1140
01:47:47,302 --> 01:47:48,566
Como vai?

1141
01:47:48,601 --> 01:47:52,201
Vou pegar uma
bebida pra você.

1142
01:47:59,701 --> 01:48:05,701
Você era amigo da avó dela,
ou algo parecido?

1143
01:48:06,201 --> 01:48:08,301
Algo parecido.

1144
01:48:08,401 --> 01:48:09,701
Com licença.

1145
01:48:56,601 --> 01:48:59,201
Eu não tinha ideia
de que você viria!

1146
01:49:00,101 --> 01:49:02,301
Meus Deus, Benjamin!

1147
01:49:04,301 --> 01:49:06,066
O que você esperava?

1148
01:49:06,101 --> 01:49:10,301
Você quer que eu largue tudo?
Esta é a minha vida!

1149
01:49:10,336 --> 01:49:12,601
Vão para o centro?

1150
01:49:17,901 --> 01:49:19,101
Vamos.

1151
01:49:19,801 --> 01:49:21,301
Divirta-se.

1152
01:49:21,901 --> 01:49:23,702
Vão ter músicos
e pessoas...

1153
01:49:23,703 --> 01:49:27,501
Não precisa insistir,
a culpa é minha.

1154
01:49:27,536 --> 01:49:29,066
Devia ter telefonado.

1155
01:49:29,101 --> 01:49:34,901
Queria pegá-la
para sair, ou algo.

1156
01:49:36,001 --> 01:49:40,301
- Daisy, vamos!
- Já estou indo.

1157
01:49:42,501 --> 01:49:46,001
Ele parece ser legal.
Você o ama?

1158
01:49:49,801 --> 01:49:51,501
Acho que sim.

1159
01:49:53,101 --> 01:49:55,301
Fico feliz por você.

1160
01:49:57,001 --> 01:49:59,301
Talvez eu a veja em casa.

1161
01:50:01,601 --> 01:50:02,701
Está bem.

1162
01:50:04,801 --> 01:50:06,701
Adorei o espetáculo!

1163
01:50:14,201 --> 01:50:19,001
Ele veio me contar que
o pai dele morreu.

1164
01:50:20,201 --> 01:50:24,401
- Mas você não sabia!
- Eu tinha 23 anos.

1165
01:50:24,436 --> 01:50:26,501
Eu simplesmente
não ligava.

1166
01:50:29,001 --> 01:50:34,101
- O que você fez depois?
- Há umas fotografias...

1167
01:50:34,136 --> 01:50:36,001
Na parte da frente
da minha bolsa.

1168
01:50:39,401 --> 01:50:43,001
Eu fui uma bailarina tão boa
quanto eu poderia ser.

1169
01:50:45,201 --> 01:50:47,801
Durante cinco anos...

1170
01:50:48,301 --> 01:50:51,601
eu dancei em toda parte.

1171
01:50:53,301 --> 01:50:57,101
Londres, Viena, Praga...

1172
01:50:57,201 --> 01:51:00,601
Nunca vi estas fotos.

1173
01:51:02,701 --> 01:51:07,201
Mãe, você nunca me falou
sobre a sua dança.

1174
01:51:07,801 --> 01:51:13,801
Fui a única americana convidada
para dançar com o balé Bolshoi.

1175
01:51:16,601 --> 01:51:18,801
Foi sensacional!

1176
01:51:23,301 --> 01:51:27,101
Mas nunca deixei
de pensar em Benjamin.

1177
01:51:30,101 --> 01:51:33,601
Quando percebia
estava dizendo:

1178
01:51:34,001 --> 01:51:36,201
"Boa noite, Benjamin."

1179
01:51:37,501 --> 01:51:41,601
- "Boa noite, Daisy."
- Ele dizia isso?

1180
01:51:43,401 --> 01:51:45,466
"A vida não era assim
tão complicada.

1181
01:51:45,501 --> 01:51:48,801
"Poderíamos dizer que eu estava
procurando alguma coisa..."

1182
01:51:57,701 --> 01:52:01,301
Benjamin, a Senhora.
LaTourneau acabou de falecer.

1183
01:52:07,401 --> 01:52:10,701
- Sr. Benjamin Button?
- Sou eu mesmo.

1184
01:52:39,001 --> 01:52:41,066
- Bom dia.
- Sim, senhor.

1185
01:52:41,101 --> 01:52:44,101
- Srta. Daisy Fuller.
- Um momento.

1186
01:52:44,136 --> 01:52:47,001
- Sente-se, por favor.
- Certo.

1187
01:52:53,501 --> 01:52:58,366
<i><b>As vezes estamos em rota
de colisão e não sabemos.</b></i>

1188
01:52:58,401 --> 01:53:04,401
<i><b>Seja acidentalmente, ou
desígnio, não podemos fazer nada.</b></i>

1189
01:53:05,801 --> 01:53:09,601
<i><b>Em Paris, uma mulher
estava indo fazer compras,</b></i>

1190
01:53:10,101 --> 01:53:13,251
<i><b>mas tinha esquecido o
casaco e voltou para pegá-lo.</b></i>

1191
01:53:13,286 --> 01:53:16,366
<i><b>Quando pegou o casaco,
o telefone tocou,</b></i>

1192
01:53:16,401 --> 01:53:20,866
<i><b>ela parou para atendê-lo
e falou por alguns minutos.</b></i>

1193
01:53:20,901 --> 01:53:26,901
<i><b>Enquanto estava no telefone,
Daisy ensaiava no Teatro de Paris.</b></i>

1194
01:53:27,001 --> 01:53:29,401
<i><b>E enquanto ela
ensaiava, a mulher</b></i>

1195
01:53:29,436 --> 01:53:31,801
<i><b>tinha saído
para pegar um táxi.</b></i>

1196
01:53:36,801 --> 01:53:39,801
<i><b>Um taxista tinha deixado
um passageiro</b></i>

1197
01:53:39,836 --> 01:53:42,766
<i><b>e parou
para tomar café.</b></i>

1198
01:53:42,801 --> 01:53:46,101
<i><b>Nesse tempo todo Daisy
estava ensaiando.</b></i>

1199
01:53:49,101 --> 01:53:51,466
<i><b>O taxista que tinha levado
o passageiro</b></i>

1200
01:53:51,501 --> 01:53:55,601
<i><b>e que parou para o café,
apanhou a Sra. que ia fazer compras</b></i>

1201
01:53:55,636 --> 01:53:59,101
<i><b>e que tinha
perdido o outro taxi.</b></i>

1202
01:53:59,301 --> 01:54:01,466
<i><b>O taxista teve
que esperar o homem</b></i>

1203
01:54:01,501 --> 01:54:04,701
<i><b>que saiu para o trabalho 5
minutos mais tarde,</b></i>

1204
01:54:04,736 --> 01:54:07,766
<i><b>porque esqueceu
de ligar o alarme.</b></i>

1205
01:54:07,801 --> 01:54:10,466
<i><b>Enquanto o homem,
estava atravessando a rua,</b></i>

1206
01:54:10,501 --> 01:54:14,701
<i><b>Daisy terminou o ensaio
e foi para o banho.</b></i>

1207
01:54:15,301 --> 01:54:16,466
<i><b>Enquanto tomava banho,</b></i>

1208
01:54:16,501 --> 01:54:20,266
<i><b>o taxista esperava
a mulher buscar o pacote</b></i>

1209
01:54:20,301 --> 01:54:23,366
<i><b>que ainda não tinha embrulho,
porque a moça que ia embrulhar</b></i>

1210
01:54:23,401 --> 01:54:27,151
<i><b>tinha terminado com o
namorado e se esqueceu.</b></i>

1211
01:54:27,186 --> 01:54:30,901
<i><b>Quando foi embrulhado,
a mulher, Voltou ao táxi,</b></i>

1212
01:54:30,936 --> 01:54:33,068
<i><b>foi bloqueada por um
caminhão.</b></i>

1213
01:54:33,103 --> 01:54:35,201
<i><b>Enquanto Daisy
estava se vestindo.</b></i>

1214
01:54:36,901 --> 01:54:40,401
<i><b>O caminhão de entregas
foi embora e o taxi andou.</b></i>

1215
01:54:40,436 --> 01:54:42,466
<i><b>Enquanto Daisy,
a última a se vestir,</b></i>

1216
01:54:42,501 --> 01:54:46,101
<i><b>esperava sua amiga,
cujo laço do sapato arrebentou.</b></i>

1217
01:54:46,136 --> 01:54:49,666
<i><b>Enquanto o taxi estava
parado no semáforo,</b></i>

1218
01:54:49,701 --> 01:54:53,801
<i><b>Daisy e a amiga dela saíram pela
porta dos fundos do teatro.</b></i>

1219
01:54:53,836 --> 01:54:57,101
<i><b>Se apenas uma coisa tivesse
acontecido diferente,</b></i>

1220
01:54:57,136 --> 01:54:59,366
<i><b>se o laço não
tivesse desamarrado,</b></i>

1221
01:54:59,401 --> 01:55:01,866
<i><b>ou se o caminhão
tivesse se movido,</b></i>

1222
01:55:01,901 --> 01:55:03,966
<i><b>ou se o pacote
estivesse embrulhado,</b></i>

1223
01:55:04,001 --> 01:55:06,701
<i><b>porque a moça não teria
terminado com o namorado,</b></i>

1224
01:55:06,736 --> 01:55:10,466
<i><b>ou se o homem levantasse
5 minutos mais cedo,</b></i>

1225
01:55:10,501 --> 01:55:13,666
<i><b>ou se o taxista não tivesse
tomado café,</b></i>

1226
01:55:13,701 --> 01:55:18,366
<i><b>ou se a mulher lembrasse do
casaco e pegasse outro táxi,</b></i>

1227
01:55:18,401 --> 01:55:24,401
<i><b>Daisy e a amiga atravessariam
a rua, e o táxi passaria direto!</b></i>

1228
01:55:34,801 --> 01:55:36,366
<i><b>Mas a vida sendo o que é.</b></i>

1229
01:55:36,401 --> 01:55:39,966
<i><b>Ela é uma série de encontros
e cruzamentos,</b></i>

1230
01:55:40,001 --> 01:55:44,401
<i><b>fora do controle de todos.
O taxi não passou direto!</b></i>

1231
01:55:44,436 --> 01:55:48,801
<i><b>E aquele motorista foi
momentaneamente distraído!</b></i>

1232
01:55:50,301 --> 01:55:51,901
<i><b>E o táxi atropelou a Daisy!</b></i>

1233
01:55:51,936 --> 01:55:53,701
<i><b>Daisy! Socorro!</b></i>

1234
01:55:56,301 --> 01:55:58,801
<i><b>E a perna dela foi esmagada!</b></i>

1235
01:56:05,601 --> 01:56:07,201
Daisy...

1236
01:56:11,201 --> 01:56:14,666
- Quem lhe contou?
- Sua amiga me avisou.

1237
01:56:14,701 --> 01:56:20,101
Você é muito gentil
por vir até aqui para me ver.

1238
01:56:20,401 --> 01:56:23,401
Você faria o mesmo por mim.

1239
01:56:24,201 --> 01:56:26,101
Meu Deus!

1240
01:56:27,601 --> 01:56:29,701
Olhe só para você!

1241
01:56:30,001 --> 01:56:32,001
Você está perfeito!

1242
01:56:34,001 --> 01:56:36,201
Gostaria que você
não tivesse vindo.

1243
01:56:37,301 --> 01:56:41,001
Não quero que
me veja assim.

1244
01:56:44,901 --> 01:56:47,266
<i><b>A perna dela
quebrou em 5 lugares.</b></i>

1245
01:56:47,301 --> 01:56:51,501
<i><b>Com a fisioterapia, e com
o tempo, talvez ela volte a andar.</b></i>

1246
01:56:51,536 --> 01:56:54,401
<i><b>Mas jamais poderá
dançar.</b></i>

1247
01:56:55,701 --> 01:56:58,066
Vou levá-la
para casa comigo.

1248
01:56:58,101 --> 01:57:01,401
- Quero cuidar de você.
- Não vou voltar para Nova Orleans.

1249
01:57:01,436 --> 01:57:03,966
Então ficarei aqui em Paris.

1250
01:57:04,001 --> 01:57:07,766
Você não entende?
Não quero a sua ajuda!

1251
01:57:07,801 --> 01:57:12,201
Sei que está sentindo pena de mim,
mas não quero ficar com você.

1252
01:57:12,236 --> 01:57:17,266
Tentei lhe dizer em Nova Iorque,
mas você não ouve.

1253
01:57:17,301 --> 01:57:23,301
- Talvez mude de ideia.
- Não somos crianças, Benjamin.

1254
01:57:26,201 --> 01:57:28,401
Fique fora da minha vida.

1255
01:57:50,601 --> 01:57:56,601
Fui terrivelmente cruel.
Ele não entendeu que...

1256
01:57:57,501 --> 01:58:00,401
eu não podia deixá-lo
me ver daquela maneira.

1257
01:58:03,201 --> 01:58:06,001
"Eu não parti imediatamente.

1258
01:58:06,901 --> 01:58:12,601
<i><b>Fiquei em Paris por algum
tempo para cuidar dela."</b></i>

1259
01:58:14,001 --> 01:58:16,901
Eu nunca soube
que ele ficou.

1260
01:58:19,301 --> 01:58:23,501
Meu bem, pode
chamar a enfermeira?

1261
01:58:27,801 --> 01:58:33,101
Eu aprendi a andar
de novo sozinha.

1262
01:58:35,101 --> 01:58:38,501
Peguei o trem para Lourdes.

1263
01:58:39,201 --> 01:58:40,801
Vamos dar uma olhada.

1264
01:58:41,401 --> 01:58:45,701
Está normal. Os batimentos
estão diminuindo.

1265
01:58:45,736 --> 01:58:47,101
Será difícil respirar.

1266
01:58:47,136 --> 01:58:49,601
- Você vai ficar bem?
- Sim.

1267
01:59:02,501 --> 01:59:08,401
Bem, ele disse: "Voltei pra casa."
Então há muitas páginas rasgadas.

1268
01:59:08,436 --> 01:59:14,401
"Escutei o som da casa."
Acho que já li isso.

1269
01:59:14,901 --> 01:59:19,301
Ele derramou alguma coisa aqui,
está difícil de ler.

1270
01:59:19,336 --> 01:59:22,266
Algo sobre "velejar."
Faz sentido?

1271
01:59:22,301 --> 01:59:28,301
<i><b>Aprendi a velejar num velho barco
do meu pai na casa do lago.</b></i>

1272
01:59:35,501 --> 01:59:37,001
<i><b>Não vou mentir,</b></i>

1273
01:59:37,501 --> 01:59:41,501
<i><b>me diverti na companhia de
uma ou duas mulheres.</b></i>

1274
01:59:48,701 --> 01:59:51,401
<i><b>Talvez três.</b></i>

1275
02:00:26,901 --> 02:00:32,801
Não varra, Sam.
As folhas estarão ai amanhã.

1276
02:00:35,201 --> 02:00:36,701
Mamãe...

1277
02:00:41,401 --> 02:00:44,401
<i><b>E na primavera de 1962...</b></i>

1278
02:00:47,801 --> 02:00:49,601
<i><b>ela voltou.</b></i>

1279
02:01:08,501 --> 02:01:12,201
- Quer saber onde eu estive?
- Não.

1280
02:01:14,101 --> 02:01:19,266
Por que não mandou nenhuma
carta, nada?

1281
02:01:19,301 --> 02:01:21,599
Tive que fazer
coisas sozinha.

1282
02:01:21,600 --> 02:01:25,301
Nunca pensei que
você fosse egoísta.

1283
02:01:25,801 --> 02:01:28,501
Espero não estar errada.

1284
02:01:29,401 --> 02:01:32,201
Geralmente eu não me engano
sobre as pessoas.

1285
02:01:32,236 --> 02:01:35,001
- Boa noite, mãe!
- Boa noite, amor.

1286
02:01:35,036 --> 02:01:36,801
Divirta-se.

1287
02:01:39,401 --> 02:01:45,401
- Você não disse uma palavra.
- Não quero arruinar tudo.

1288
02:02:13,901 --> 02:02:17,101
- Durma comigo.
- Com certeza!

1289
02:02:54,101 --> 02:02:57,101
<i><b>Pedi a ela que viesse comigo.</b></i>

1290
02:02:58,601 --> 02:03:04,001
<i><b>Velejamos para o Golfo,
sobre os corais da Flórida.</b></i>

1291
02:03:43,201 --> 02:03:47,801
<i><b>Sou feliz por não termos nos
encontrado quando eu tinha 26 anos.</b></i>

1292
02:03:47,836 --> 02:03:51,301
<i><b>- Por quê?
- Eu era tão jovem.</b></i>

1293
02:03:52,001 --> 02:03:54,301
<i><b>E você era tão velho.</b></i>

1294
02:03:54,501 --> 02:03:56,666
<i><b>Aconteceu quando
era para acontecer.</b></i>

1295
02:03:56,701 --> 02:04:01,601
<i><b>Vou aproveitar cada momento
que eu estiver com você.</b></i>

1296
02:04:06,201 --> 02:04:08,240
<i><b>Aposto que posso
ficar aqui mais tempo!</b></i>

1297
02:04:08,241 --> 02:04:09,801
<i><b>Não consegue!</b></i>

1298
02:04:16,301 --> 02:04:19,801
A cada dia eu tenho mais rugas.
Não é justo.

1299
02:04:19,901 --> 02:04:24,701
Eu amo as suas rugas.
Todas.

1300
02:04:30,301 --> 02:04:33,901
Como é envelhecer
rejuvenescendo?

1301
02:04:34,901 --> 02:04:39,901
Não sei dizer. Sempre me
olhei com outros olhos.

1302
02:04:44,801 --> 02:04:48,601
Ainda me amará quando
eu envelhecer?

1303
02:04:48,801 --> 02:04:52,101
Ainda me amará quando tiver
espinhas?

1304
02:04:52,301 --> 02:04:54,501
Quando eu molhar a cama?

1305
02:04:54,601 --> 02:04:58,701
Quando eu tiver medo
do escuro?

1306
02:05:04,701 --> 02:05:06,301
O que foi?

1307
02:05:11,801 --> 02:05:16,001
- O que estava pensando?
- O quão a vida é efêmera...

1308
02:05:18,101 --> 02:05:21,501
Que pena
que seja assim.

1309
02:05:23,201 --> 02:05:25,701
Algumas coisas duram!

1310
02:05:27,301 --> 02:05:31,801
- Boa noite, Daisy.
- Boa noite, Benjamin.

1311
02:05:47,701 --> 02:05:49,401
Mamãe?

1312
02:05:51,001 --> 02:05:55,701
- Quando você encontrou papai?
- Algum tempo depois disso.

1313
02:05:58,301 --> 02:06:01,001
Você contou para ele sobre
o Benjamin?

1314
02:06:01,002 --> 02:06:04,001
Ele sabia o bastante,
querida.

1315
02:06:23,001 --> 02:06:24,701
Mamãe!

1316
02:06:31,301 --> 02:06:32,901
Queenie!

1317
02:06:35,701 --> 02:06:37,401
Olá?

1318
02:06:37,801 --> 02:06:41,501
Olá, Sra. Carter. Sou Benjamin.
Onde estão todos?

1319
02:06:41,701 --> 02:06:44,801
Ah, Benjamin.
A Queenie morreu.

1320
02:06:45,301 --> 02:06:47,701
Eu sinto muito.

1321
02:07:15,201 --> 02:07:19,201
Sinto muito pela sua perda.
Ela era uma mulher maravilhosa.

1322
02:07:25,601 --> 02:07:29,801
<i><b>Enterramos ela ao lado
do seu amado, Sr. Weathers.</b></i>

1323
02:07:35,601 --> 02:07:38,801
<i><b>E para que tivéssemos nossas
próprias memórias,</b></i>

1324
02:07:39,001 --> 02:07:41,601
<i><b>vendemos a casa do meu pai,
em Esplanade.</b></i>

1325
02:07:41,801 --> 02:07:44,401
É um maravilhoso lugar
à moda antiga, querido.

1326
02:07:44,601 --> 02:07:47,701
Acho que seremos
felizes aqui.

1327
02:07:47,901 --> 02:07:50,501
Que longa história familiar
você tem!

1328
02:07:50,502 --> 02:07:53,501
Elas vieram com a casa.

1329
02:07:56,101 --> 02:07:59,101
Temos que ver
a suíte principal.

1330
02:07:59,601 --> 02:08:02,501
<i><b>Compramos um
duplex para nós.</b></i>

1331
02:08:03,801 --> 02:08:06,501
Eu amei aquela casa.

1332
02:08:08,201 --> 02:08:11,101
Ela cheirava a lenha.

1333
02:08:11,301 --> 02:08:14,601
Não pare, querida.

1334
02:08:15,201 --> 02:08:18,101
"Foi um dos tempos mais felizes
da minha vida."

1335
02:08:18,301 --> 02:08:21,101
<i><b>Não tínhamos
nenhuma mobília.</b></i>

1336
02:08:21,401 --> 02:08:25,001
<i><b>Fazíamos piqueniques na sala.</b></i>

1337
02:08:27,501 --> 02:08:29,901
<i><b>Comíamos quando
dava vontade.</b></i>

1338
02:08:30,101 --> 02:08:32,601
<i><b>Ficávamos acordados a noite toda,
quando queríamos.</b></i>

1339
02:08:32,801 --> 02:08:35,301
<i><b>Prometemos nunca cair
na rotina,</b></i>

1340
02:08:35,501 --> 02:08:38,001
<i><b>ir para a cama e acordar
ao mesmo tempo.</b></i>

1341
02:08:38,201 --> 02:08:41,101
<i><b>Vivíamos naquele colchão.</b></i>

1342
02:09:15,901 --> 02:09:20,001
<i><b>Nosso vizinho, Sr. Van Dan,
era um fisioterapeuta.</b></i>

1343
02:09:20,801 --> 02:09:24,901
<i><b>Vivíamos a quatro quadras de
uma piscina pública.</b></i>

1344
02:10:02,201 --> 02:10:05,601
Você poderia ter tido
alguns anos a mais.

1345
02:10:05,801 --> 02:10:10,001
Você escolheu fazer algo
tão especial, único,

1346
02:10:10,501 --> 02:10:15,601
que havia apenas uma janela
no tempo para você fazer.

1347
02:10:16,101 --> 02:10:18,801
Mesmo que nada tivesse
acontecido,

1348
02:10:19,001 --> 02:10:22,001
você ainda estaria aqui onde
está agora.

1349
02:10:22,201 --> 02:10:25,101
Apenas não gosto de
envelhecer.

1350
02:10:25,701 --> 02:10:29,401
Eles colocaram
muito cloro aqui.

1351
02:11:09,401 --> 02:11:14,401
Prometo a você, que nunca
mais terei pena de mim mesma.

1352
02:11:17,601 --> 02:11:22,501
<i><b>E eu acho que naquele
momento, ela percebeu</b></i>

1353
02:11:23,001 --> 02:11:26,001
<i><b>que nenhum de nós
é perfeito para sempre.</b></i>

1354
02:11:28,701 --> 02:11:31,601
<i><b>Ela encontrou
sua paz interior.</b></i>

1355
02:11:32,301 --> 02:11:36,601
<i><b>Ela abriu um estúdio.
Ensinava as jovens a dançar.</b></i>

1356
02:11:37,301 --> 02:11:40,601
Volte da outra maneira.

1357
02:11:42,701 --> 02:11:44,601
Excelente!

1358
02:11:46,301 --> 02:11:48,401
Boa noite!

1359
02:12:13,101 --> 02:12:16,401
Você certamente é linda de se assistir.

1360
02:12:17,601 --> 02:12:20,701
Dança tem tudo a ver com a silhueta.

1361
02:12:22,201 --> 02:12:24,801
A silhueta do seu corpo.

1362
02:12:25,601 --> 02:12:30,601
Cedo ou tarde você perde a silhueta,
e nunca mais a recupera.

1363
02:12:35,301 --> 02:12:37,101
Estava pensando...

1364
02:12:37,301 --> 02:12:41,101
você nasceu em 1918,
49 anos atrás.

1365
02:12:41,501 --> 02:12:43,701
Eu tenho 43.

1366
02:12:44,901 --> 02:12:47,901
Somos quase da mesma idade.

1367
02:12:50,401 --> 02:12:52,354
Nos encontraremos na metade.

1368
02:12:52,355 --> 02:12:56,801
Finalmente, viemos a nos encontrar.

1369
02:12:57,001 --> 02:13:01,801
Espere. Quero lembrar de nós,
como somos agora.

1370
02:13:12,201 --> 02:13:15,001
Eu estou grávida.

1371
02:13:31,401 --> 02:13:36,401
Eu juro que a enfermeira se enganou
e disse que era um menino.

1372
02:13:50,101 --> 02:13:52,901
Mas eu acho
que é uma menina.

1373
02:13:57,301 --> 02:13:59,701
Eu sei que está com medo.

1374
02:13:59,901 --> 02:14:02,801
- Eu não estou escondendo.
- Tudo bem.

1375
02:14:09,101 --> 02:14:12,301
- Qual o seu maior medo?
- Que o bebê seja como eu.

1376
02:14:12,501 --> 02:14:15,401
Eu o amarei muito mais.

1377
02:14:16,401 --> 02:14:18,001
Tudo bem.

1378
02:14:18,201 --> 02:14:22,201
Como posso ser um pai,
se irei rejuvenescer?

1379
02:14:22,451 --> 02:14:26,251
Não é justo com uma criança.
Não quero ser um problema.

1380
02:14:26,451 --> 02:14:29,451
Querido, todos
acabamos em fraldas.

1381
02:14:29,951 --> 02:14:32,851
Eu vou fazer
tudo dar certo.

1382
02:14:34,551 --> 02:14:37,651
Eu quero tê-la,
para cuidarmos juntos.

1383
02:14:37,851 --> 02:14:41,151
Quero que tenha tudo o que
desejar, tudo mesmo.

1384
02:14:41,251 --> 02:14:44,351
Só não sei como
aceitar a situação.

1385
02:14:44,551 --> 02:14:47,851
Você diz a um cego que ele
não pode ter filhos?

1386
02:14:48,051 --> 02:14:51,451
Você será um pai
enquanto puder.

1387
02:14:51,651 --> 02:14:54,651
Eu sei as consequências.
E eu aceitei elas.

1388
02:14:54,851 --> 02:14:58,651
Amar você foi o
que me importou mais.

1389
02:15:01,851 --> 02:15:04,451
Tenho que ir
ao banheiro.

1390
02:15:17,651 --> 02:15:20,051
<i><b>A mulher mais velha a atravessar
o canal da mancha</b></i>

1391
02:15:20,151 --> 02:15:21,851
<i><b>chegou hoje aqui, em Calais,</b></i>

1392
02:15:21,951 --> 02:15:23,551
Fique com o troco.

1393
02:15:23,651 --> 02:15:27,151
<i><b>ela nadou durante 34 horas,
22 minutos e 14 segundos.</b></i>

1394
02:15:27,251 --> 02:15:30,951
<i><b>Elizabeth Abbott, 68 anos,
chegou às 5h38,</b></i>

1395
02:15:31,151 --> 02:15:33,351
<i><b>exausta, mas feliz.</b></i>

1396
02:15:33,551 --> 02:15:36,951
<i><b>Sra. Abbott, como resume em
palavras o feito?</b></i>

1397
02:15:37,151 --> 02:15:41,851
<i><b>Suponho...
que tudo é possível!</b></i>

1398
02:15:47,051 --> 02:15:49,251
Está pronto?

1399
02:15:49,851 --> 02:15:51,551
Sim.

1400
02:15:59,551 --> 02:16:03,751
<i><b>Na primavera,
num dia comum...</b></i>

1401
02:16:04,151 --> 02:16:06,951
Estarei de volta em uma hora!

1402
02:16:10,951 --> 02:16:12,851
Querida!

1403
02:16:14,351 --> 02:16:16,851
Precisa chamar uma ambulância!

1404
02:16:19,351 --> 02:16:21,651
O bebê está chegando.

1405
02:16:21,851 --> 02:16:24,651
Preciso de uma
ambulância!

1406
02:17:06,251 --> 02:17:10,751
Elas estão bem. Ela é uma
menina perfeita e saudável.

1407
02:17:16,451 --> 02:17:18,351
Querida...

1408
02:17:19,851 --> 02:17:24,151
<i><b>Ela deu à luz a uma
menina de 2.300 Kg.</b></i>

1409
02:17:39,751 --> 02:17:42,451
Você contou os dedos?

1410
02:17:45,751 --> 02:17:47,951
Ela é perfeita.

1411
02:17:48,151 --> 02:17:52,151
"Demos o nome da
minha mãe, Caroline."

1412
02:17:54,751 --> 02:17:57,751
Benjamin é o meu pai?

1413
02:17:58,351 --> 02:18:01,351
E é assim que
você me conta?

1414
02:18:06,051 --> 02:18:08,251
Com licença.

1415
02:18:18,251 --> 02:18:21,451
<i><b>todas as condições estão
apontando um grande furação,</b></i>

1416
02:18:21,651 --> 02:18:24,551
<i><b>talvez até
um de categoria 5.</b></i>

1417
02:18:30,051 --> 02:18:34,551
Eu sei que é difícil.
Você não pode fumar aqui.

1418
02:18:36,951 --> 02:18:41,051
<i><b>Ninguém pode dizer exatamente
onde vai atingir.</b></i>

1419
02:18:51,851 --> 02:18:57,351
"Você cresceu como a Doutora.
prometeu, normal e saudável."

1420
02:19:05,551 --> 02:19:09,451
Terá que achar um pai
de verdade para ela.

1421
02:19:11,451 --> 02:19:13,451
Do que está falando?

1422
02:19:13,651 --> 02:19:16,951
Ela vai precisar de alguém
que cresça junto com ela.

1423
02:19:17,151 --> 02:19:20,151
Ela aprenderá a aceitar, aconteça
o que acontecer. Ela ama você.

1424
02:19:20,351 --> 02:19:23,651
Querida, ela precisa de um pai,
não de um colega.

1425
02:19:26,451 --> 02:19:28,551
- Sou eu?
- Claro que não.

1426
02:19:28,751 --> 02:19:32,451
Minha idade está começando
a incomodá-lo? Quer me dizer isso?

1427
02:19:32,651 --> 02:19:35,651
Você não pode criar nós dois.

1428
02:19:43,051 --> 02:19:45,851
<i><b>Era o primeiro
aniversário dela.</b></i>

1429
02:19:46,051 --> 02:19:50,351
<i><b>Fizemos uma festa para você.
A casa estava cheia de crianças.</b></i>

1430
02:19:50,551 --> 02:19:52,551
- Como você está?
- Ei, cara.

1431
02:19:52,751 --> 02:19:57,351
Antes de nos darmos conta,
eles estarão na escola, namorando...

1432
02:20:28,551 --> 02:20:32,451
<i><b>Eu vendi a casa de verão
no lago Pontchartrain.</b></i>

1433
02:20:32,651 --> 02:20:35,151
<i><b>Eu vendi a Botões Button's.</b></i>

1434
02:20:35,351 --> 02:20:37,951
<i><b>Eu vendi
o veleiro do meu pai.</b></i>

1435
02:20:38,151 --> 02:20:41,351
<i><b>Coloquei tudo numa poupança.</b></i>

1436
02:20:42,351 --> 02:20:46,751
<i><b>Para assim você e sua mãe
terem uma vida.</b></i>

1437
02:20:46,951 --> 02:20:51,151
<i><b>Eu parti, antes mesmo que você
pudesse se lembrar de mim.</b></i>

1438
02:21:40,451 --> 02:21:43,751
"Parti apenas com a roupa
que tinha no corpo."

1439
02:21:43,951 --> 02:21:46,651
Eu não quero ler
o resto agora.

1440
02:21:46,851 --> 02:21:49,951
Não pode apenas me
dizer para onde ele foi?

1441
02:21:50,211 --> 02:21:53,111
Eu realmente não sei.

1442
02:22:03,711 --> 02:22:07,511
É para mim. 1970.
Eu tinha 2 anos.

1443
02:22:07,811 --> 02:22:10,611
"Feliz aniversário."

1444
02:22:11,311 --> 02:22:14,911
"Adoraria poder beijá-la
e dizer: boa noite."

1445
02:22:19,211 --> 02:22:22,911
São todos para mim.
Cinco:

1446
02:22:23,911 --> 02:22:28,111
"Eu gostaria de tê-la levado
ao primeiro dia de aula."

1447
02:22:31,611 --> 02:22:33,511
Seis:

1448
02:22:34,311 --> 02:22:38,711
"Eu gostaria de estar presente
para ensiná-la a tocar piano."

1449
02:22:41,011 --> 02:22:43,811
1981, eu tinha 13 anos:

1450
02:22:44,111 --> 02:22:48,211
"Gostaria de dizê-la para
não correr atrás de rapazes."

1451
02:22:48,611 --> 02:22:53,011
"Gostaria de poder abraçá-la
quando estivesse triste."

1452
02:22:53,611 --> 02:22:57,111
"Eu gostaria de poder ter
sido o seu pai."

1453
02:22:57,311 --> 02:23:01,011
"Nada do que eu fiz
substituiria isso."

1454
02:23:07,111 --> 02:23:09,511
Eu acho que ele
foi para a Índia.

1455
02:23:09,711 --> 02:23:13,011
<i><b>Para as coisas importantes,
nunca é tarde demais,</b></i>

1456
02:23:13,211 --> 02:23:17,611
<i><b>ou no meu caso, muito cedo,
para sermos quem queremos.</b></i>

1457
02:23:21,311 --> 02:23:25,711
<i><b>Não há um limite de tempo,
comece quando quiser.</b></i>

1458
02:23:26,911 --> 02:23:32,511
<i><b>Você pode mudar ou não.
Não há regras.</b></i>

1459
02:23:34,011 --> 02:23:37,411
<i><b>Podemos fazer o melhor
ou o pior.</b></i>

1460
02:23:37,611 --> 02:23:40,511
<i><b>Espero que você
faça o melhor.</b></i>

1461
02:23:43,011 --> 02:23:47,211
<i><b>Espero que veja as
coisas que a assustam.</b></i>

1462
02:23:47,911 --> 02:23:52,411
<i><b>Espero que sinta coisas
que nunca sentiu antes.</b></i>

1463
02:23:53,911 --> 02:23:58,111
<i><b>Espero que conheça pessoas
com diferentes opiniões.</b></i>

1464
02:23:58,511 --> 02:24:02,211
<i><b>Espero que viva uma
vida da qual se orgulhe.</b></i>

1465
02:24:04,111 --> 02:24:07,011
<i><b>Se você achar que não tem,</b></i>

1466
02:24:07,311 --> 02:24:12,311
<i><b>espero que tenha a força
para começar novamente.</b></i>

1467
02:24:14,711 --> 02:24:18,011
Ele se foi há muito tempo.

1468
02:24:19,511 --> 02:24:22,511
Te vejo na próxima quinta.

1469
02:24:24,611 --> 02:24:28,311
- Boa noite, Sra. Daisy.
- Boa noite, meu amor.

1470
02:24:45,811 --> 02:24:48,911
Me desculpe,
estamos fechando.

1471
02:24:50,711 --> 02:24:53,311
Posso ajudá-lo?

1472
02:24:53,911 --> 02:24:57,311
Está aqui para buscar alguém?

1473
02:25:06,711 --> 02:25:09,611
Por que você voltou?

1474
02:25:10,011 --> 02:25:11,611
Mamãe?

1475
02:25:12,411 --> 02:25:14,011
Mamãe?

1476
02:25:14,711 --> 02:25:17,011
Ainda não está pronta?

1477
02:25:19,211 --> 02:25:20,911
O que foi mamãe?

1478
02:25:21,011 --> 02:25:24,411
Estava apenas escutando uma
história triste do meu amigo,

1479
02:25:24,511 --> 02:25:27,611
que não vejo
há anos.

1480
02:25:27,811 --> 02:25:30,811
Caroline,
este é o Benjamin.

1481
02:25:31,011 --> 02:25:35,011
Você o conheceu quando
era apenas um bebê.

1482
02:25:35,611 --> 02:25:37,811
- Olá.
- Olá.

1483
02:25:43,211 --> 02:25:45,811
Me desculpe, pensei
que tinha acabado.

1484
02:25:46,011 --> 02:25:49,911
Este é um amigo da minha
família, Benjamin Button.

1485
02:25:50,111 --> 02:25:54,311
- Este é o meu marido, Robert.
- Como vai?

1486
02:25:54,811 --> 02:25:56,811
É um prazer.

1487
02:26:03,811 --> 02:26:07,811
Foi um prazer conhecê-lo.
Estaremos no carro, querida.

1488
02:26:08,011 --> 02:26:10,111
- Tudo bem.
- Tchau.

1489
02:26:10,811 --> 02:26:13,311
Vou só fechar tudo.

1490
02:26:20,811 --> 02:26:24,411
Ela é linda, como a mãe.

1491
02:26:25,011 --> 02:26:27,711
- Ela dança?
- Não muito bem.

1492
02:26:27,811 --> 02:26:29,408
Acho que ela
puxou a mim.

1493
02:26:29,409 --> 02:26:33,111
Ela é uma garota muito doce.

1494
02:26:33,311 --> 02:26:37,411
Ela parece meio perdida,
porque é muito nova.

1495
02:26:37,711 --> 02:26:41,811
Há muitas coisas nela que me
lembram de você.

1496
02:26:42,511 --> 02:26:46,411
Meu marido, ele é viúvo...
era viúvo.

1497
02:26:47,011 --> 02:26:51,211
Ele é gentil,
brilhante e aventureiro.

1498
02:26:54,011 --> 02:26:57,611
- Ele tem sido um ótimo pai.
- Que bom.

1499
02:27:01,411 --> 02:27:05,711
- Você está tão jovem.
- Só por fora.

1500
02:27:07,411 --> 02:27:09,811
Você estava certo.

1501
02:27:10,811 --> 02:27:14,211
Eu não poderia
criar vocês dois.

1502
02:27:14,411 --> 02:27:16,911
Eu não sou tão forte assim.

1503
02:27:20,211 --> 02:27:23,111
Então, onde está hospedado?

1504
02:27:24,411 --> 02:27:26,411
O que vai fazer?

1505
02:27:26,511 --> 02:27:30,211
Eu estou no hotel
Pontchartrain na avenida.

1506
02:27:30,411 --> 02:27:33,411
Eu não sei o que vou fazer.

1507
02:27:41,211 --> 02:27:43,811
Eles estão esperando.

1508
02:28:25,011 --> 02:28:28,611
Eu me lembro disso.
Aquele era ele?

1509
02:28:30,511 --> 02:28:32,911
O furacão mudou
de direção,

1510
02:28:33,011 --> 02:28:35,011
- virá para cá.
- Precisamos ir embora?

1511
02:28:35,111 --> 02:28:37,211
As pessoas estão
saindo, você irá?

1512
02:28:37,311 --> 02:28:39,311
Não, não, vamos ficar.

1513
02:28:39,511 --> 02:28:42,511
Vou informá-la caso haja
alguma mudança.

1514
02:28:44,011 --> 02:28:47,111
"Aquela noite, enquanto eu
estava sentando e imaginando

1515
02:28:47,311 --> 02:28:51,311
por que eu voltei,
alguém bateu na porta."

1516
02:28:54,311 --> 02:28:56,411
Entre.

1517
02:29:10,011 --> 02:29:12,811
Você está bem?

1518
02:29:14,811 --> 02:29:19,011
Me desculpe,
não sei por que vim.

1519
02:29:27,811 --> 02:29:30,311
A vida é efêmera.

1520
02:29:33,111 --> 02:29:36,111
Eu nunca deixei
de te amar.

1521
02:29:41,411 --> 02:29:44,511
Benjamin, eu sou
velha agora.

1522
02:29:54,511 --> 02:29:58,911
Nós nunca esquecemos
algumas coisas.

1523
02:30:45,011 --> 02:30:47,311
Boa noite, Benjamin.

1524
02:30:48,511 --> 02:30:50,711
Boa noite, Daisy.

1525
02:30:53,511 --> 02:30:56,211
<i><b>E como eu já sabia
que iria acontecer,</b></i>

1526
02:30:56,411 --> 02:30:58,911
<i><b>eu a vi partir.</b></i>

1527
02:31:00,411 --> 02:31:03,511
Foi a última coisa
que ele escreveu.

1528
02:31:04,111 --> 02:31:09,011
Algum tempo depois
do seu pai falecer,

1529
02:31:09,711 --> 02:31:12,611
houve uma ligação.

1530
02:31:14,511 --> 02:31:17,911
Olá?
Sim, sou eu.

1531
02:31:21,711 --> 02:31:24,811
Me desculpe,
eu não entendo.

1532
02:31:33,711 --> 02:31:36,511
É a casa da esquina.

1533
02:31:58,011 --> 02:32:00,211
Pode entrar!

1534
02:32:04,911 --> 02:32:07,011
- Eu sou Daisy Fuller.
- Eu sou David Hernandez,

1535
02:32:07,211 --> 02:32:10,811
do serviço de proteção
ao menor de Nova Orleans.

1536
02:32:11,011 --> 02:32:14,311
Ele estava vivendo
num edifício abandonado.

1537
02:32:15,211 --> 02:32:18,511
A polícia achou isto
com ele e um endereço,

1538
02:32:18,711 --> 02:32:22,011
tinha o seu nome
escrito bastante ai.

1539
02:32:22,012 --> 02:32:24,611
Ele está muito dente.
Foi levado para o hospital.

1540
02:32:24,811 --> 02:32:28,711
Ele não parece saber
quem é ou onde está.

1541
02:32:28,911 --> 02:32:32,511
Expliquei a ele que
Benjamin é um de nós.

1542
02:32:32,711 --> 02:32:36,811
Se ele precisar de um lugar,
poderá ficar aqui.

1543
02:33:05,511 --> 02:33:07,311
Benjamin.

1544
02:33:10,611 --> 02:33:13,311
Você toca muito bem.

1545
02:33:16,011 --> 02:33:18,111
Ele não gosta de ser tocado.

1546
02:33:18,211 --> 02:33:20,911
Seus momentos de
lucidez vem e vão.

1547
02:33:21,011 --> 02:33:25,211
Os médicos dizem que,
é um início de demência.

1548
02:33:25,711 --> 02:33:28,511
Você se lembra de mim?

1549
02:33:30,211 --> 02:33:32,411
Me chamo Daisy.

1550
02:33:34,011 --> 02:33:36,311
Me chamo Benjamin.

1551
02:33:41,311 --> 02:33:44,511
É um prazer
conhecê-lo, Benjamin.

1552
02:33:46,011 --> 02:33:51,211
Se importa se eu sentar aqui?
Adoraria escutar você tocar.

1553
02:33:55,011 --> 02:33:57,611
Eu a conheço?

1554
02:34:01,911 --> 02:34:07,511
<i><b>E todos os dias eu passava
lá para ver se estava tudo bem.</b></i>

1555
02:34:09,711 --> 02:34:12,411
Não pensem que eu não
sei o que estão fazendo!

1556
02:34:12,611 --> 02:34:14,911
Vocês são umas
malditas mentirosas!

1557
02:34:15,311 --> 02:34:19,111
Ele não acredita já
tomou o café da manhã.

1558
02:34:21,311 --> 02:34:26,711
Por que não verificamos
se temos mais comida para você?

1559
02:34:26,911 --> 02:34:30,311
Sinto que há várias coisas
que não consigo lembrar.

1560
02:34:30,511 --> 02:34:33,011
Como o que, querido?

1561
02:34:33,711 --> 02:34:38,611
Parece que já vivi
uma vida inteira,

1562
02:34:38,612 --> 02:34:41,811
mas não consigo
lembrar dela.

1563
02:34:44,011 --> 02:34:48,611
Está tudo bem. Não há nada
de errado em esquecer.

1564
02:34:49,111 --> 02:34:54,311
Muitas vezes ele esquecia
quem era ou onde estava.

1565
02:34:56,411 --> 02:34:59,011
- Não era fácil.
- Benjamin!

1566
02:34:59,211 --> 02:35:01,711
Eu posso ver tudo!
Eu posso ver o grande rio!

1567
02:35:01,911 --> 02:35:04,311
Tudo bem. Você pode
ver tudo, meu amor.

1568
02:35:04,511 --> 02:35:07,811
Eu posso ver o cemitério onde
a mamãe está enterrada.

1569
02:35:08,011 --> 02:35:11,711
- Quero que desça!
- E se eu puder voar?

1570
02:35:11,911 --> 02:35:14,911
Eu conheci um
homem que podia voar.

1571
02:35:15,111 --> 02:35:18,511
Desça e eu
contarei a história!

1572
02:35:21,311 --> 02:35:24,111
Alguém, suba lá!

1573
02:35:29,411 --> 02:35:32,511
Ele tinha cinco anos
quando eu me mudei.

1574
02:35:32,711 --> 02:35:37,111
Quase a mesma idade que eu tinha
quando eu o conheci.

1575
02:35:43,311 --> 02:35:49,111
Esta é a foto do Velho
Canguru às 5 da tarde,

1576
02:35:49,811 --> 02:35:53,611
quando ele conseguiu
suas belas patas traseiras.

1577
02:35:54,411 --> 02:36:00,111
<i><b>Os dias passaram, e eu via
ele esquecer como andar.</b></i>

1578
02:36:05,311 --> 02:36:08,411
<i><b>Qual é meu nome?
Esquecer como falar.</b></i>

1579
02:36:08,412 --> 02:36:10,511
Eu sou a Daisy.

1580
02:36:10,711 --> 02:36:13,211
Pode dizer Daisy?

1581
02:36:14,211 --> 02:36:19,611
Em 2002, eles colocaram um novo
relógio na estação de trem.

1582
02:36:26,311 --> 02:36:30,311
E na primavera de 2003,

1583
02:36:34,211 --> 02:36:37,011
ele olhou para mim...

1584
02:36:38,511 --> 02:36:43,411
e eu sabia que ele me reconhecia.

1585
02:36:47,211 --> 02:36:53,011
E então ele fechou os
olhos como se fosse dormir.

1586
02:37:25,411 --> 02:37:28,011
Gostaria de tê-lo conhecido.

1587
02:37:28,311 --> 02:37:30,511
Agora o conhece.

1588
02:37:34,011 --> 02:37:38,311
Mamãe, vou ver o que está acontecendo.

1589
02:37:45,011 --> 02:37:47,911
Boa noite, Benjamin.

1590
02:38:17,111 --> 02:38:20,811
<i><b>Algumas pessoas nascem para
sentarem à beira do rio.</b></i>

1591
02:38:21,411 --> 02:38:24,311
<i><b>Algumas para serem
atingidas por raios.</b></i>

1592
02:38:25,211 --> 02:38:28,111
<i><b>Algumas têm
ouvido para música.</b></i>

1593
02:38:28,911 --> 02:38:31,311
<i><b>Algumas são artistas.</b></i>

1594
02:38:32,011 --> 02:38:34,011
<i><b>Algumas nadam.</b></i>

1595
02:38:34,611 --> 02:38:37,211
<i><b>Algumas conhecem botões.</b></i>

1596
02:38:38,211 --> 02:38:42,611
<i><b>Algumas conhecem Shakespeare.
Algumas são mães.</b></i>

1597
02:38:44,511 --> 02:38:48,011
<i><b>E algumas pessoas...
dançam.</b></i>

1598
02:39:08,051 --> 02:39:11,051
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

1599
02:39:11,052 --> 02:39:14,552
<b>Ressinc para DVDRip:
Get Series / CPturbo.org</b>

1600
02:39:14,553 --> 02:39:18,553
<i><b>Sincronia HD: edmadness</b></i>

