1
00:00:37,292 --> 00:00:40,875
O Grande Júri Federal de Detroit,
acusou hoje

2
00:00:41,000 --> 00:00:43,183
treze líderes do caso "Weathermen"

3
00:00:43,208 --> 00:00:46,850
por colocarem bombas em edifícios
públicos em Chicago, Detroit,

4
00:00:46,875 --> 00:00:49,058
Nova York e Berkeley,
na Califórnia.

5
00:00:49,125 --> 00:00:51,104
A Weathermen é a facção
militante da associação

6
00:00:51,139 --> 00:00:53,183
"Estudantes para uma
Sociedade Democrata".

7
00:00:53,208 --> 00:00:56,500
Apenas um dos treze está
atualmente sob custódia.

8
00:00:59,042 --> 00:01:02,708
Nunca antes esta nação lutou numa
guerra a que tantos americanos

9
00:01:02,743 --> 00:01:06,333
se opõem por tantas
razões diferentes.

10
00:01:06,542 --> 00:01:10,000
E nunca a divergência foi
tão emocional, tão intensa,

11
00:01:10,167 --> 00:01:13,417
como a divergência contra
a guerra do Vietnã.

12
00:01:18,208 --> 00:01:21,917
A bomba explodiu no Departamento
de Estado e causou muitos estragos.

13
00:01:22,042 --> 00:01:24,500
Outra foi detonada em Oakland.

14
00:01:30,333 --> 00:01:34,000
Três suspeitos permanecem à solta
depois de um segurança ser baleado

15
00:01:34,042 --> 00:01:36,408
e morto durante um assalto
ao Banco do Michigan.

16
00:01:36,417 --> 00:01:38,333
O FBI divulgou os seus nomes.

17
00:01:38,458 --> 00:01:41,458
Mimi Lurie, Nicholas Sloan
e Sharon Solarz.

18
00:01:41,625 --> 00:01:46,208
Todos membros do grupo extremista
antiguerra "Weather Underground".

19
00:01:49,750 --> 00:01:54,625
SEM PROTEÇÃO

20
00:02:16,417 --> 00:02:20,017
-Então, pessoal, vamos.
-Tchau, mãe.

21
00:02:20,025 --> 00:02:22,267
Não se esqueça de que tenho
treino depois das aulas.

22
00:02:22,292 --> 00:02:25,000
Pra que continua treinando!
Já foi aceito na faculdade!

23
00:02:25,125 --> 00:02:26,583
Cale-se, Bob!

24
00:02:28,667 --> 00:02:31,833
-Onde tá o papai?
-Vamos pai, rápido!

25
00:03:01,417 --> 00:03:04,542
FRONTEIRA DO ESTADO DE NOVA YORK

26
00:03:20,150 --> 00:03:22,183
-Aqui está. Tenha um bom dia.
-Obrigada.

27
00:03:22,250 --> 00:03:23,750
-Ei.
-Ei.

28
00:03:24,583 --> 00:03:26,906
São 25,74 dólares.
Quer isso aquecido?

29
00:03:26,950 --> 00:03:29,750
-Não, obrigada.
-Tudo bem.

30
00:03:43,542 --> 00:03:46,125
FBI! Não se mexa!
Mãos para cima!

31
00:03:46,250 --> 00:03:47,708
Agentes federais!

32
00:03:47,833 --> 00:03:50,725
-Contra o carro! Fique quieta!
-Mãos atrás das costas!

33
00:03:50,750 --> 00:03:54,708
Sharon Solarz, está presa
pelo homicídio de Hugh Krosney.

34
00:03:54,775 --> 00:03:57,725
Tem o direito de ficar em silêncio.
Se prescindir desse direito,

35
00:03:57,792 --> 00:04:00,767
tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

36
00:04:00,792 --> 00:04:02,458
Tem o direito a um advogado.

37
00:04:02,583 --> 00:04:05,292
Se não puder pagar,
será atribuído um.

38
00:04:05,458 --> 00:04:08,000
Entendeu estes direitos?

39
00:04:08,125 --> 00:04:10,633
Sharon Elizabeth Solarz,
uma das fugitivas na lista

40
00:04:10,667 --> 00:04:14,219
dos mais procurados pelo FBI,
foi presa ontem

41
00:04:14,254 --> 00:04:16,162
nos arredores de Heatherton,
Nova York,

42
00:04:16,208 --> 00:04:19,417
30 anos depois do famoso assalto
ao Banco do Michigan que tirou

43
00:04:19,452 --> 00:04:21,958
-a vida a um segurança.
-Bom dia, Jess.

44
00:04:21,993 --> 00:04:23,383
Você está atrasado.

45
00:04:23,450 --> 00:04:25,958
Pelo que ouvi, não podem
me despedir, não é?

46
00:04:26,333 --> 00:04:28,417
-Está linda.
-Obrigada.

47
00:04:33,583 --> 00:04:35,458
Olha para isto!

48
00:04:35,625 --> 00:04:38,875
Uma história nacional mesmo à
nossa porta e onde estávamos?

49
00:04:38,900 --> 00:04:41,208
Os crimes pertencem ao Jachanowitz.
Você o despediu!

50
00:04:41,243 --> 00:04:42,550
E passei-os para você!

51
00:04:42,575 --> 00:04:45,433
Juntamente com tribunais e assuntos
de estado e 55 outras coisas!

52
00:04:45,500 --> 00:04:48,625
Isto é notícia, Ben!
Isto!

53
00:04:50,708 --> 00:04:54,488
Somos a porra de um jornal.
Você se lembra?

54
00:04:55,164 --> 00:04:57,007
Por que não sai e escreve
uma boa história

55
00:04:57,042 --> 00:04:59,750
que informe os nossos leitores
enquanto ainda temos alguns.

56
00:04:59,875 --> 00:05:01,542
Lamento, está bem?

57
00:05:04,042 --> 00:05:05,500
Está assim tão mau?

58
00:05:07,208 --> 00:05:10,667
Ainda tem aquela amiga
no escritório local do FBI?

59
00:05:11,417 --> 00:05:15,208
Em teoria, embora duvide
que ela volte a falar comigo.

60
00:05:16,167 --> 00:05:19,500
-Você se diz um bom repórter, não?
-Sim.

61
00:05:19,875 --> 00:05:21,333
Prove-o!

62
00:05:24,583 --> 00:05:27,725
Esses são extremistas importantes,
Ben, que sabem como se esconder.

63
00:05:27,792 --> 00:05:32,000
Então, como é que o FBI
a descobre após 30 anos?

64
00:05:37,292 --> 00:05:40,063
Deixa ver se entendi. O Estado quer
desapropriar uma propriedade

65
00:05:40,150 --> 00:05:42,117
privada e transferi-la, não é?

66
00:05:42,183 --> 00:05:45,333
Sim, sei que o que significa
domínio eminente.

67
00:05:46,167 --> 00:05:47,733
Falarei se for necessário.

68
00:05:47,800 --> 00:05:49,850
O Tribunal de Recurso
existe por algum motivo.

69
00:05:49,917 --> 00:05:51,500
-Izzy!
-Sim?

70
00:05:51,625 --> 00:05:53,292
Izzy, você está pronta?

71
00:05:53,542 --> 00:05:54,908
Sim.

72
00:05:56,042 --> 00:05:59,958
E você diz que isso satisfaz
o conceito de utilidade pública?

73
00:06:00,667 --> 00:06:02,000
Sério?

74
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
-Izzy! Está pronta?
-Sim.

75
00:06:05,125 --> 00:06:07,167
Anda, vamos chegar atrasados!

76
00:06:07,333 --> 00:06:10,125
-Não vamos chegar atrasados!
-Quer apostar?

77
00:06:16,708 --> 00:06:18,875
O meu cliente comprou-a
do pai dele,

78
00:06:19,042 --> 00:06:21,167
que a comprou do pai dele.
-Anda, pai.

79
00:06:21,333 --> 00:06:24,417
E espera um dia vendê-la
ao filho dele.

80
00:06:24,542 --> 00:06:28,583
É uma grande família, estou certo
de que o júri adoraria conhecê-los.

81
00:06:31,208 --> 00:06:32,708
Muito bem.

82
00:06:34,292 --> 00:06:36,083
Mesmo a tempo.

83
00:06:36,208 --> 00:06:38,458
-Tudo pronto?
-Sim!

84
00:06:38,583 --> 00:06:40,917
Trouxe o almoço?

85
00:06:41,750 --> 00:06:43,100
Não.

86
00:06:54,417 --> 00:06:57,833
-Qual é a última? Matemática?
-Não, tenho voleibol.

87
00:06:58,000 --> 00:07:01,833
-Apanho-a depois do treino.
-Está bem.

88
00:07:10,375 --> 00:07:13,958
Qual é a pressa!
Não se esqueceu de algo?

89
00:07:15,467 --> 00:07:18,176
-Billy! -Oi, Sr. Cusimano.
-Oi, querida.

90
00:07:18,242 --> 00:07:20,567
Os seus filhos não são velhos
demais pra esta escola?

91
00:07:20,650 --> 00:07:22,917
Eu vim ver você.
Tem visto as notícias?

92
00:07:23,083 --> 00:07:26,500
-Ainda estão cobrindo notícias?
-Sharon Solarz.

93
00:07:26,625 --> 00:07:28,125
Vai em frente!

94
00:07:28,458 --> 00:07:31,000
-Sabe o que ela faz, certo?
-O quê?

95
00:07:31,125 --> 00:07:34,000
Ela foi apanhada.
Foi presa em Heatherton.

96
00:07:34,125 --> 00:07:36,625
-Por que me conta isso?
-A Sharon é uma velha amiga.

97
00:07:36,667 --> 00:07:39,867
-Está em liberdade condicional.
-Estou limpo, meu.

98
00:07:40,000 --> 00:07:41,708
O que está acontecendo?

99
00:07:43,200 --> 00:07:46,253
Ela ligou dizendo que queria se
entregar mas os sacanas dos federais...

100
00:07:46,288 --> 00:07:49,408
-Não pode se envolver nisso.
-Ela é uma amiga precisa de advogado.

101
00:07:49,443 --> 00:07:52,267
-Eu não posso ser esse advogado.
-Eles sabiam exatamente onde ela

102
00:07:52,333 --> 00:07:53,717
ia estar Jim, exatamente.

103
00:07:53,752 --> 00:07:55,417
-Não é meu ramo.
-Eles sabem disso!

104
00:07:55,542 --> 00:07:57,458
Fora do meu alcance.

105
00:07:57,833 --> 00:08:00,792
-Não a posso abandonar!
-Não posso fazer isto.

106
00:08:00,958 --> 00:08:03,708
Tenho uma filha que
acabou de perder a mãe!

107
00:08:04,000 --> 00:08:05,833
Já passou um ano.

108
00:08:07,792 --> 00:08:09,250
Desculpe.

109
00:08:11,167 --> 00:08:13,458
Telefone à Maggie Han.

110
00:08:13,667 --> 00:08:16,583
Lockwood e Dunlop, Filadélfia.

111
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Está bem? Ela é ótima!
Melhor do que eu.

112
00:08:21,000 --> 00:08:22,667
Desculpe!

113
00:08:25,917 --> 00:08:28,500
QUARTEL-GENERAL DO FBI
ALBANY, NOVA YORK

114
00:08:29,708 --> 00:08:31,417
Coloque isso aqui.

115
00:08:34,417 --> 00:08:36,000
Pode ir.

116
00:08:36,500 --> 00:08:38,792
Então, foi transferida
esta manhã?

117
00:08:39,000 --> 00:08:42,183
O que te interessa isso? Pensei
que agora cobria a política.

118
00:08:42,208 --> 00:08:43,508
Tenho muitos talentos!

119
00:08:43,575 --> 00:08:46,481
Porque foi presa aqui se há 30 anos
é uma dona de casa de Vermont?

120
00:08:46,517 --> 00:08:49,258
-Terá de perguntar isso a ela.
-Tem graça que mencione isso.

121
00:08:49,333 --> 00:08:52,542
Pelo que ouvi, os presidiários
passam a vida dando entrevistas!

122
00:08:52,750 --> 00:08:54,806
Quem você pensa que é?
O New York Times?

123
00:08:55,517 --> 00:08:58,433
Diz New York Times como se fosse
1985 e estivesse impressionada.

124
00:08:58,458 --> 00:09:01,630
-É apenas um repórter local.
-Adoro quando faz isso no cabelo!

125
00:09:04,508 --> 00:09:06,065
Esta notícia tem
cobertura nacional.

126
00:09:06,085 --> 00:09:08,175
Acho que devia ir pra casa
e por isso no twitter.

127
00:09:08,200 --> 00:09:10,621
-Não uso o twitter!
-Pois é. Nem usa o email.

128
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
Posso apenas ver o arquivo?
Em nome dos velhos tempos.

129
00:09:13,250 --> 00:09:15,833
Pensa que por termos curtido
na faculdade vou te dar acesso

130
00:09:15,875 --> 00:09:17,583
às escutas do FBI?

131
00:09:18,125 --> 00:09:21,833
-Que escutas?
-É por isto que não falo com você.

132
00:09:21,958 --> 00:09:24,542
-Nós não curtimos apenas. Nós...
-Tenho que ir.

133
00:09:25,458 --> 00:09:28,542
-Novo xerife na cidade.
-Como sabe isso?

134
00:09:28,667 --> 00:09:32,000
É o costume. Num caso destes,
geralmente trazem alguém de fora,

135
00:09:32,125 --> 00:09:35,183
para receber os créditos. Claro que
os agentes locais deviam ao menos

136
00:09:35,250 --> 00:09:38,175
ser citados no jornal local! Posso
falar a seu favor, sou uma pessoa

137
00:09:38,200 --> 00:09:39,636
-muito social.
-Billy Cusimano.

138
00:09:39,671 --> 00:09:42,559
-O cara da empresa biológica!
-Não ouviu isso de mim.

139
00:09:42,575 --> 00:09:45,742
Não, foi apenas uma fonte interna
confiável e muito atraente.

140
00:09:47,833 --> 00:09:49,417
Cusimano.

141
00:09:56,958 --> 00:10:00,042
-Olá, pai. Aqui?
-Sim.

142
00:10:03,375 --> 00:10:04,875
Olá.

143
00:10:12,292 --> 00:10:14,000
Billy Cusimano?

144
00:10:14,208 --> 00:10:17,375
Me chamo Ben Shepard,
do Albany Sun Times.

145
00:10:17,542 --> 00:10:20,708
Gostaria de perguntar sobre
a detenção da Sharon Solarz.

146
00:10:20,833 --> 00:10:25,083
-A mim? Que sei eu sobre isso?
-Bem, conhece-a, não é?

147
00:10:25,250 --> 00:10:27,208
Não, não conheço.

148
00:10:28,708 --> 00:10:33,042
Os registros da polícia mostram que
estiveram em Mendocino, em 1971.

149
00:10:33,208 --> 00:10:36,533
-Nunca estive em Mendocino.
-Isso não é verdade, certo?

150
00:10:36,542 --> 00:10:39,100
Estava negociando haxixe para
a Associação do Amor Eterno.

151
00:10:39,125 --> 00:10:41,667
Um ótimo nome, a propósito.

152
00:10:41,833 --> 00:10:43,917
Sharon ligou recentemente?

153
00:10:44,667 --> 00:10:47,625
Sei que ela lhe telefonou
antes de ser presa.

154
00:10:47,692 --> 00:10:49,065
Você falou com Jim Grant?

155
00:10:49,100 --> 00:10:51,167
Não, falei com o FBI.
Quem é Jim Grant?

156
00:10:51,233 --> 00:10:53,775
-Quem é o FBI? -Eles o tem sob
escuta há algum tempo.

157
00:10:53,875 --> 00:10:57,000
Parece que cultiva mais do que
tomates e batatas, não é?

158
00:10:57,167 --> 00:10:59,007
Merda. É por isso que
pago impostos, não é?

159
00:10:59,042 --> 00:11:02,167
Para que o Big Brother possa
escutar a porra do meu telefone!

160
00:11:02,292 --> 00:11:04,667
-Quem é o Jim Grant?
-É um advogado, meu.

161
00:11:04,792 --> 00:11:07,375
-Um advogado? Da Sharon?
-Não.

162
00:11:07,500 --> 00:11:09,625
Ele não aceitou o caso.
Olha, rapaz...

163
00:11:09,792 --> 00:11:12,375
-Sharon me ligou e ia se entregar.
-Entregar-se?

164
00:11:12,500 --> 00:11:15,833
Não, não digo mais nada. Tudo
o que dissemos é confidencial.

165
00:11:15,958 --> 00:11:19,433
Não funciona assim tem de dizer que
é confidencial antes de conversarmos.

166
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
-Quem disse isso?
-São as regras.

167
00:11:21,625 --> 00:11:24,125
Regras que vocês fazem, certo?

168
00:11:34,250 --> 00:11:36,333
JAMES GRANT
ADVOGADO ALBANY

169
00:11:38,083 --> 00:11:40,125
LISTA DE ADVOGADOS -PERFIL
JAMES GRANT

170
00:11:46,333 --> 00:11:50,417
-Então, o que disse ela?
-Disse que fui muito boa

171
00:11:50,483 --> 00:11:53,083
e que estava muito impressionada.

172
00:11:54,292 --> 00:11:55,833
O que foi que eu disse?

173
00:12:01,792 --> 00:12:03,542
-Sim?
-Olá.

174
00:12:04,125 --> 00:12:07,750
É o Sr. Grant? Aqui é Ben Shepard,
do Albany Sun Times.

175
00:12:07,783 --> 00:12:09,090
Sim.

176
00:12:09,125 --> 00:12:12,333
Tem algum comentário sobre
a prisão de Sharon Solarz?

177
00:12:12,625 --> 00:12:14,292
-O quê?
-A prisão de Sharon Solarz.

178
00:12:14,327 --> 00:12:15,933
Você recusou aceitar o caso...

179
00:12:15,958 --> 00:12:19,667
Sabe, ia jantar agora. Eu ligo
de volta para você, está bem?

180
00:12:19,792 --> 00:12:21,792
Senhor, eu só...

181
00:12:29,542 --> 00:12:32,007
Ao terminar uma década turbulenta,

182
00:12:32,042 --> 00:12:34,542
os "Estudantes para
uma Sociedade Democrática",

183
00:12:34,567 --> 00:12:37,600
o principal grupo de estudantes
que se opôs à guerra do Vietnã,

184
00:12:37,667 --> 00:12:40,125
viu o seu poder servido
por uma facção extremista,

185
00:12:40,160 --> 00:12:42,958
conhecida por
"Weather Underground".

186
00:12:43,083 --> 00:12:45,667
Frustrados por anos
de protestos não-violentos,

187
00:12:45,708 --> 00:12:47,475
que falharam em acabar
com a guerra,

188
00:12:47,542 --> 00:12:49,542
os chamados "Weathermen"
decidiram

189
00:12:49,625 --> 00:12:52,433
que a melhor forma de travar o
envolvimento da América no Vietnã,

190
00:12:52,468 --> 00:12:54,042
era trazer a guerra para casa.

191
00:12:54,167 --> 00:12:57,417
Os "Weathermen" radicalizaram
o movimento antiguerra

192
00:12:57,442 --> 00:13:00,133
com uma série de ataques à
bomba contra edifícios do governo,

193
00:13:00,200 --> 00:13:04,375
incluindo o Pentágono, o Capitólio
e o Departamento de Estado.

194
00:13:04,542 --> 00:13:09,250
Nenhum grupo teve tanto sucesso
com ataques em solo americano.

195
00:13:09,417 --> 00:13:13,808
SOLARZ QUERIA ENTREGAR-SE
FBI FAZ PRISÃO PREVENTIVA

196
00:13:18,583 --> 00:13:20,958
-O que está acontecendo?
-Nada.

197
00:13:21,167 --> 00:13:24,417
-Parece estranho.
-Estou bem, querida.

198
00:13:25,458 --> 00:13:28,500
-Está mentindo!
-Não estou mentindo.

199
00:13:28,708 --> 00:13:31,583
Está mentindo,
porque está sorrindo.

200
00:13:31,708 --> 00:13:33,417
Não estou sorrindo.

201
00:13:33,625 --> 00:13:35,542
"Não estou sorrindo".

202
00:13:35,792 --> 00:13:38,208
Talvez esteja feliz.
Vamos!

203
00:13:38,667 --> 00:13:40,167
Vamos, coma.

204
00:13:40,792 --> 00:13:43,042
Estou pronto.

205
00:13:46,125 --> 00:13:49,458
-Contei tudo!
-Também contou ao avô dela?

206
00:13:49,625 --> 00:13:51,792
-Olá!
-Olá.

207
00:13:51,917 --> 00:13:55,292
-É o Jim Grant, por acaso?
-Não é por acaso.

208
00:13:56,125 --> 00:13:58,942
Pode averiguar sobre
as assinaturas do Roger?

209
00:13:58,967 --> 00:14:00,267
Sim.

210
00:14:00,292 --> 00:14:01,944
Sou Ben Shepard,
do Albany Sun Times.

211
00:14:02,012 --> 00:14:04,312
Falamos ao telefone. Pensei passar
aqui pessoalmente.

212
00:14:04,317 --> 00:14:07,513
Não tenho nada a dizer. Susan traga
o arquivo Rochester, daquele...

213
00:14:07,592 --> 00:14:10,792
-Não sabe o que vou perguntar!
-Do meu depoimento. O quê?

214
00:14:10,958 --> 00:14:13,500
Disse que ainda não sabe
o que vou perguntar.

215
00:14:13,667 --> 00:14:15,333
Mas é um jornalista.

216
00:14:15,500 --> 00:14:17,892
Posso escrever apenas
que se recusou a responder.

217
00:14:17,917 --> 00:14:20,958
-O quê?
-Fiz alguma pesquisa, senhor.

218
00:14:22,458 --> 00:14:23,917
Desculpe.

219
00:14:25,708 --> 00:14:27,542
-Está bem.
-Obrigado.

220
00:14:27,708 --> 00:14:29,100
Obrigado.

221
00:14:38,750 --> 00:14:41,750
Não, não!
Isto é confidencial.

222
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
-Que parte?
-Tudo.

223
00:14:44,250 --> 00:14:48,125
O que quer que seja que falemos,
caso contrário, pode ir embora já.

224
00:14:48,250 --> 00:14:50,208
Não, tudo bem,
não tem importância.

225
00:14:53,583 --> 00:14:57,333
Sharon Solarz ligou
antes de ser presa?

226
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Isso é importante?

227
00:14:59,250 --> 00:15:01,100
Uma vez que já publicou
o que ela fez.

228
00:15:01,125 --> 00:15:03,808
Na verdade, o que foi publicado
é que ela abordou um advogado

229
00:15:03,843 --> 00:15:06,688
que recusou aceitar o caso. Mas o
seu nome não foi mencionado.

230
00:15:12,042 --> 00:15:14,542
Existem 25 advogados
nesta área.

231
00:15:14,667 --> 00:15:17,208
Nove trabalham com crimes,
seis trabalham com acidentes.

232
00:15:17,375 --> 00:15:20,225
Cinco com divórcios, quatro com
imobiliário e depois, existo eu.

233
00:15:20,250 --> 00:15:22,850
-Não estava insinuando...
-Para o diabo com a exatidão!

234
00:15:22,875 --> 00:15:25,875
Ser vago, ser acusador, o que
for preciso. É assim que funciona?

235
00:15:25,900 --> 00:15:27,225
Nada do que escrevi era falso.

236
00:15:27,250 --> 00:15:30,808
Deu a entender que eu estava
protegendo uma fugitiva famosa.

237
00:15:30,875 --> 00:15:32,583
Podemos emitir uma retificação.

238
00:15:32,750 --> 00:15:35,767
Sharon Solarz não me ligou.

239
00:15:35,792 --> 00:15:37,875
E não estou envolvido
no caso dela.

240
00:15:38,000 --> 00:15:39,792
-Sério?
-Sério.

241
00:15:40,542 --> 00:15:43,642
Sabe que ela é representada por
uma Margaret Hart, da Filadélfia?

242
00:15:43,708 --> 00:15:45,075
Claro.

243
00:15:45,083 --> 00:15:48,142
A Srta. Hart foi sua colega
na Faculdade de Direito?

244
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
Os advogados se conhecem.
Isso é novidade?

245
00:15:50,583 --> 00:15:53,375
Mas recomendou a Srta. Hart
como advogada, não foi?

246
00:15:53,500 --> 00:15:56,625
-Quem disse isso?
-A própria Srta. Hart, esta manhã.

247
00:15:56,792 --> 00:15:59,642
A Maggie Hart é uma das melhores
advogadas de defesa do país.

248
00:15:59,667 --> 00:16:02,308
Mas porque rejeitar este caso?
É isso que não faz sentido.

249
00:16:02,333 --> 00:16:04,992
Casos como este não são muito
frequentes. Não preciso dizer.

250
00:16:05,017 --> 00:16:08,208
A Sharon Solarz merece uma defesa
melhor que a que eu posso oferecer.

251
00:16:08,333 --> 00:16:10,525
Merece? Interessante
escolha de palavra.

252
00:16:10,550 --> 00:16:14,475
Pode não parecer verdade,
mas vivemos num país livre.

253
00:16:14,500 --> 00:16:17,183
E as pessoas têm direito
a uma defesa decente.

254
00:16:17,208 --> 00:16:19,517
Agora, tenho trabalho para fazer.

255
00:16:19,583 --> 00:16:21,975
Já lidou com casos sobre
a Primeira Emenda,

256
00:16:22,000 --> 00:16:25,600
questões trabalhistas, trabalhou
com a ACLU. É o seu meio, não?

257
00:16:25,667 --> 00:16:29,500
-Foi sobre isto que veio falar?
-Ainda não sei.

258
00:16:30,125 --> 00:16:33,583
É a razão pela qual o jornalismo
está morto. Agora, importa-se?

259
00:16:33,708 --> 00:16:35,500
Por que Billy Cusimano
veio até você?

260
00:16:35,583 --> 00:16:36,933
Não sei.

261
00:16:37,000 --> 00:16:39,333
-Conhece bem o Billy Cusimano?
-De fato, não muito.

262
00:16:39,358 --> 00:16:42,266
De fato conhece. Representou-o há
alguns anos num caso de drogas.

263
00:16:42,301 --> 00:16:45,783
-Você o livrou.
-Eu represento muitas pessoas. Jesus!

264
00:16:45,792 --> 00:16:48,875
Senhor, não estou tentando
ofendê-lo, Sr. Grant.

265
00:16:49,083 --> 00:16:52,142
Não estou ofendido. Você é
mais ou menos o que eu esperava.

266
00:16:52,167 --> 00:16:54,500
Susan, telefonou do carro.

267
00:16:56,542 --> 00:16:58,000
Senhor!

268
00:16:58,167 --> 00:17:01,375
Sr. Grant! Estou apenas
tentando juntar as peças.

269
00:17:01,500 --> 00:17:02,808
Ouça.

270
00:17:02,875 --> 00:17:06,183
Não aceitei o caso por ser um pai
solteiro com consultório particular

271
00:17:06,208 --> 00:17:07,975
e muita coisa no meu prato,
está bem?

272
00:17:08,000 --> 00:17:10,142
Se pudesse ajudar, eu o faria.

273
00:17:10,167 --> 00:17:12,017
É solidário com a causa deles?

274
00:17:12,042 --> 00:17:13,433
Concorda com as táticas deles?

275
00:17:13,458 --> 00:17:16,475
Claramente, tem algum objetivo.
Não tenho tempo para esta bobagem.

276
00:17:16,500 --> 00:17:19,391
Na verdade, não tenho. Não me
interessa muito a sua opinião.

277
00:17:19,625 --> 00:17:21,708
E isso torna-o imparcial?

278
00:17:21,875 --> 00:17:26,000
Tem graça, há 30 anos,
um cara esperto como você,

279
00:17:26,083 --> 00:17:29,042
provavelmente teria estado
envolvido no movimento.

280
00:17:29,458 --> 00:17:32,625
Espero que encontre o que
procura, rapaz. Cuide-se.

281
00:17:53,000 --> 00:17:55,167
GABINETE DE VEÍCULOS AUTOMÓVEIS
DE NOVA YORK

282
00:17:58,000 --> 00:17:59,417
Obrigado.

283
00:18:01,625 --> 00:18:03,417
REGISTRO DE PROPRIETÁRIO
JAMES GRANT

284
00:18:03,452 --> 00:18:04,875
Obrigado.

285
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
FECHADO
Não acredito!

286
00:18:26,583 --> 00:18:28,542
Um segundo, espere.

287
00:18:29,750 --> 00:18:33,042
-Obrigada por isto.
-Tudo bem. Obrigada.

288
00:18:33,167 --> 00:18:34,517
Obrigado.

289
00:18:36,500 --> 00:18:37,867
Sim.

290
00:18:55,042 --> 00:18:56,708
Olá, pessoal.

291
00:18:56,958 --> 00:19:01,625
-Desculpem estar atrasado.
-Tudo bem. Estamos nos divertindo.

292
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
-Fez os trabalhos de casa?
-Claro.

293
00:19:05,833 --> 00:19:07,167
Ótimo.

294
00:19:07,417 --> 00:19:08,917
Obrigado.

295
00:19:09,250 --> 00:19:11,125
Fui eu que fiz.

296
00:19:12,333 --> 00:19:15,250
Então, obrigado.

297
00:19:22,917 --> 00:19:25,458
Ela fica melhor a cada dia.

298
00:19:26,333 --> 00:19:27,642
Sim.

299
00:20:59,375 --> 00:21:00,683
Ei.

300
00:21:00,792 --> 00:21:02,917
-Desculpe, posso ver a pesquisa?
-Sim.

301
00:21:03,083 --> 00:21:04,583
Obrigado.

302
00:21:06,417 --> 00:21:09,167
É material básico.

303
00:21:09,292 --> 00:21:12,292
Ele nasceu em Bakersfield,
na Califórnia.

304
00:21:12,417 --> 00:21:14,333
Estudou na Universidade do Iowa.

305
00:21:14,458 --> 00:21:17,500
Estudou Direito na Universidade
da Virgínia e conheceu a esposa

306
00:21:17,535 --> 00:21:20,542
-quando trabalhava na Fundação...
-Fundação Terra Primeiro.

307
00:21:20,708 --> 00:21:23,375
Sim, depois veio para cá
e abriu um consultório.

308
00:21:23,792 --> 00:21:26,417
Esta é ela?
O que aconteceu?

309
00:21:26,667 --> 00:21:29,375
Acidente de carro.
Aos 48 anos.

310
00:21:29,708 --> 00:21:31,942
-Que horrível!
-Sim.

311
00:21:31,967 --> 00:21:33,900
Conhece uma mulher mais
jovem, tem uma filha,

312
00:21:33,935 --> 00:21:35,667
não é esperado ela
morrer antes de você.

313
00:21:35,733 --> 00:21:38,475
É esperado conhecer um vendedor
de carros e fugir para Las Vegas

314
00:21:38,510 --> 00:21:42,700
-como a minha fez!-Mais alguma
coisa? -A casa está paga.

315
00:21:42,792 --> 00:21:44,500
É um pai solteiro responsável.

316
00:21:44,542 --> 00:21:47,475
Pilar da sociedade, pratica o bem,
muito trabalho pro Bono.

317
00:21:47,500 --> 00:21:51,000
Basicamente, nada que possa
transformar num artigo. Ótimo!

318
00:22:26,208 --> 00:22:29,875
-Alô, Dan?
-Não acredito que está me ligando!

319
00:22:30,042 --> 00:22:32,333
-Eu sei.
-É um maldito pesadelo!

320
00:22:32,458 --> 00:22:35,458
-Dan...
-Não quero me envolver nisto.

321
00:22:35,583 --> 00:22:38,167
Dan, você é meu irmão.
Preciso da sua ajuda!

322
00:22:42,917 --> 00:22:44,417
Vá em frente.

323
00:22:56,083 --> 00:22:57,958
JAMES GRANT
SEGURANÇA SOCIAL 922-12-3356

324
00:23:08,458 --> 00:23:11,375
Ray, quem é o seu
melhor repórter?

325
00:23:11,667 --> 00:23:13,708
-O Mansfield.
-O Mansfield?

326
00:23:13,875 --> 00:23:15,333
Bobagem!

327
00:23:16,708 --> 00:23:18,792
-Por favor, sente-se.
-Olhe.

328
00:23:18,917 --> 00:23:21,933
No início, pensei que o Grant
estava relacionado com os outros.

329
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Negociar um acordo, fazê-los
entregar-se, como a Solarz fez.

330
00:23:24,875 --> 00:23:27,667
-Sim, daria um bom artigo.
-E é muito melhor.

331
00:23:27,833 --> 00:23:30,042
Então investiguei
o histórico do homem.

332
00:23:30,167 --> 00:23:32,683
Procurei se existiam conexões
conhecidas aos Weathermen.

333
00:23:32,708 --> 00:23:34,292
-Nada.
-E então?

334
00:23:34,458 --> 00:23:38,667
Nada sobre o homem.
Ele não existia antes de 1979.

335
00:23:38,833 --> 00:23:40,333
Veja isto.

336
00:23:41,375 --> 00:23:43,250
Percebi o erro, Ray.

337
00:23:43,583 --> 00:23:45,042
Ele está morto.

338
00:23:47,875 --> 00:23:51,917
O Jim Grant não representa
Mimi Lurie ou Nick Sloan.

339
00:23:52,083 --> 00:23:55,042
Jim Grant é Nick Sloan.

340
00:23:59,167 --> 00:24:02,917
-Estou cansada.
-Eu sei querida, mas temos que ir.

341
00:24:03,125 --> 00:24:06,542
-Para a escola?
-Não, não vamos para a escola.

342
00:24:06,667 --> 00:24:09,542
-Para onde vamos?
-Fazer uma pequena viagem.

343
00:24:09,708 --> 00:24:11,208
Uma viagem?

344
00:24:15,500 --> 00:24:18,625
Notícias de última hora,
do Albany Sun Times.

345
00:24:18,750 --> 00:24:21,833
O antigo extremista fugitivo
dos anos 70, Nicholas Sloan,

346
00:24:21,875 --> 00:24:23,500
foi descoberto em Albany,

347
00:24:23,625 --> 00:24:26,167
onde vive como advogado,
com o nome de Jim Grant.

348
00:24:26,333 --> 00:24:31,917
Sloan é procurado por homicídio
e está em fuga há mais de 30 anos.

349
00:24:32,208 --> 00:24:34,558
Muito bem, pessoal,
o que temos sobre o Grant?

350
00:24:34,583 --> 00:24:38,083
O veículo dele entrou às 4h00
na H37, em direção ao norte.

351
00:24:38,250 --> 00:24:39,983
As fronteiras já foram alertadas.

352
00:24:40,008 --> 00:24:41,979
Temos um agente falando
com a secretária dele.

353
00:24:42,014 --> 00:24:43,950
Por que não temos uma
imagem melhor do Grant?

354
00:24:43,975 --> 00:24:46,583
-Estamos trabalhando nisso.
-E que tal na casa dele?

355
00:24:46,608 --> 00:24:48,708
Estamos esperando
o mandado de busca.

356
00:24:57,083 --> 00:24:59,292
Os corpos são tão sinuosos.

357
00:24:59,542 --> 00:25:01,417
Você sabe o nome deste?

358
00:25:03,783 --> 00:25:06,733
As câmeras das fronteiras tão sendo
verificadas. Ainda não o viram.

359
00:25:06,758 --> 00:25:10,042
-Grant tem família?
-Uma filha de 11 anos.

360
00:25:10,067 --> 00:25:12,508
-Ela tá com ele? Ligue pra escola.
-Ela não apareceu.

361
00:25:12,533 --> 00:25:15,167
Ambos os pais faleceram. Há
um irmão que vive em Nova York.

362
00:25:15,192 --> 00:25:16,583
Ponham alguém
vigiando o irmão.

363
00:25:16,608 --> 00:25:20,400
Quero contas bancárias e cartões de
crédito vigiados, mas não congelados.

364
00:25:20,467 --> 00:25:22,467
-E sobre o mandado de busca?
-Nada.

365
00:25:22,492 --> 00:25:25,125
Quero uma escuta em todos
os lugares onde ele é conhecido.

366
00:25:25,150 --> 00:25:28,375
Alguém em algum lugar sabe
alguma coisa e alguém vai falar!

367
00:25:28,442 --> 00:25:31,900
Vamos pessoal, há 30 anos que
este cara nos deixa mal vistos.

368
00:25:31,967 --> 00:25:34,075
Não sejamos estúpidos.

369
00:25:40,167 --> 00:25:42,417
-Anda.
-Por aqui, por favor.

370
00:25:53,250 --> 00:25:55,458
Só um momento.

371
00:25:56,000 --> 00:25:57,775
Graves.

372
00:26:03,758 --> 00:26:05,142
-Aqui está.
-Obrigado.

373
00:26:05,167 --> 00:26:07,792
-Desfrute da estadia, Sr. Graves.
-Obrigado.

374
00:26:08,000 --> 00:26:09,383
Adeus.

375
00:26:46,375 --> 00:26:48,042
O que foi isso?

376
00:26:49,667 --> 00:26:51,033
O que...

377
00:26:54,000 --> 00:26:57,208
-O que aconteceu?
-Está debaixo do guardanapo.

378
00:26:57,542 --> 00:26:59,458
-O quê?
-O quê?

379
00:26:59,958 --> 00:27:01,750
Bons olhos.

380
00:27:02,083 --> 00:27:04,917
Diga-me uma coisa.
O que...

381
00:27:06,125 --> 00:27:08,833
Qual foi a melhor coisa
que te aconteceu hoje?

382
00:27:09,083 --> 00:27:13,750
Bem, recebi uma foca.

383
00:27:13,875 --> 00:27:16,375
Não uma foca verdadeira,
mas uma de pelúcia.

384
00:27:16,542 --> 00:27:19,375
E deu um nome?

385
00:27:19,542 --> 00:27:22,458
-Chamei-a de Harper.
-Harper?

386
00:27:22,583 --> 00:27:23,908
Sim.

387
00:27:23,917 --> 00:27:26,917
-Porquê Harper?
-Por ser uma foca do porto e...

388
00:27:27,042 --> 00:27:30,875
-Harper?
-"Harbor", então ficou Harper.

389
00:27:31,000 --> 00:27:34,417
Sim, estou vendo a ligação.
E onde está? Onde está a Harper?

390
00:27:38,000 --> 00:27:39,750
Não está aqui.

391
00:27:42,000 --> 00:27:45,025
Deve manter perto de você
aqueles que ama, sabia disso?

392
00:27:46,792 --> 00:27:50,292
-Estamos desapontadas com você.
-Estão desapontadas comigo!

393
00:28:12,583 --> 00:28:15,750
Daniel Sloan está em movimento.
Vamos segui-lo.

394
00:28:47,625 --> 00:28:49,208
Vejo você em breve.

395
00:29:18,208 --> 00:29:20,792
Daniel Sloan parou
no Hotel Rosewood.

396
00:29:20,917 --> 00:29:23,125
Vamos nos manter à
uma distância segura.

397
00:30:12,708 --> 00:30:14,917
Vocês vão pelas escadas.

398
00:30:15,792 --> 00:30:18,000
Vocês cuidam dos elevadores.

399
00:30:22,708 --> 00:30:24,292
O que é este barulho?

400
00:30:25,958 --> 00:30:27,958
É a porra do alarme
de incêndio!

401
00:30:28,125 --> 00:30:30,792
Ele fecha o edifício.
Ninguém entra ou sai.

402
00:30:30,917 --> 00:30:32,542
A menos que haja um incêndio.

403
00:30:37,000 --> 00:30:39,333
Papai?
Pai?

404
00:30:40,208 --> 00:30:42,000
Vamos!

405
00:30:48,667 --> 00:30:51,750
-O que está acontecendo?
-Estão evacuando o edifício.

406
00:30:51,875 --> 00:30:53,183
Merda!

407
00:30:53,208 --> 00:30:55,125
Isto foi uma distração!

408
00:30:55,292 --> 00:30:57,667
Liguem para a polícia local
e os bombeiros.

409
00:30:57,792 --> 00:31:00,000
Diga que temos
um fugitivo perigoso.

410
00:31:00,125 --> 00:31:02,250
Enviem uma descrição
do Nicholas Sloan.

411
00:31:02,375 --> 00:31:05,375
-O que sabemos do irmão e onde tá?
-Não faço ideia.

412
00:31:05,542 --> 00:31:07,583
O lugar está completamente cheio.

413
00:31:07,708 --> 00:31:10,542
-Existe gente demais.
-Já os vi! Nas escadas!

414
00:31:10,833 --> 00:31:12,258
Não se mexam!
Fiquem onde estão!

415
00:31:12,325 --> 00:31:14,000
-O Munro tá com eles.
-Não se mexam!

416
00:31:14,025 --> 00:31:16,708
Sou o tio dela.
Ela é minha sobrinha.

417
00:31:16,875 --> 00:31:19,708
-Sou o guardião, tenho documentos!
-Deixe-me vê-los!

418
00:31:21,750 --> 00:31:24,333
Não fique assustada.
Está tudo bem.

419
00:31:27,667 --> 00:31:30,667
Ele tem documentos de tutela.
É a filha de Sloan.

420
00:31:30,833 --> 00:31:34,333
-Jesus Cristo!
-Entregou-a! Não pode estar longe.

421
00:31:34,358 --> 00:31:36,183
-Enviem uma equipe ao porão.
-Onde está?

422
00:31:36,208 --> 00:31:37,958
Coloquem dois
agentes na saída.

423
00:31:49,958 --> 00:31:51,625
Muito bem pessoal, o FBI...

424
00:31:56,125 --> 00:32:00,375
Charles, verifique o perímetro.
Venha comigo. Atenção na multidão.

425
00:32:01,208 --> 00:32:04,833
O metrô! Woods, vamos
verificar o metrô!

426
00:32:34,125 --> 00:32:35,875
Nada aqui.

427
00:32:36,125 --> 00:32:37,517
Vamos.

428
00:32:37,708 --> 00:32:39,708
Senhor, não o encontramos.

429
00:32:40,375 --> 00:32:42,250
Então, pessoal!

430
00:32:54,250 --> 00:32:57,042
Há quanto tempo está em
contato com Nicholas Sloan?

431
00:32:57,167 --> 00:32:59,058
-Sem comentários.
-Essa é a filha dele?

432
00:32:59,125 --> 00:33:01,417
Sem comentários.
Quero levá-la para casa.

433
00:33:01,483 --> 00:33:04,673
O terrorista fugitivo, Nicholas Sloan,
aparentemente praticava advocacia

434
00:33:04,708 --> 00:33:07,400
em Albany há três décadas,
sob o nome de Jim Grant,

435
00:33:07,417 --> 00:33:10,208
antes de ser exposto por um
jornalista do Albany Sun Times.

436
00:33:10,333 --> 00:33:12,500
Esta confusão já
devia ter terminado.

437
00:33:12,567 --> 00:33:14,142
Precisamos de uma melhor
informação.

438
00:33:14,167 --> 00:33:16,083
Eles ligaram para o irmão.

439
00:33:16,208 --> 00:33:19,375
-Tiramos algo da Sharon Solarz?
-Não, ela se recusa a falar.

440
00:33:19,500 --> 00:33:22,250
Falará com o jornalista local.
Ela já disse isso.

441
00:33:22,417 --> 00:33:24,083
O que sabemos sobre ele?

442
00:33:24,833 --> 00:33:27,917
Não é nada especial,
só um reporter,

443
00:33:29,208 --> 00:33:30,575
Está bem.

444
00:33:30,583 --> 00:33:32,083
Tragam-no aqui.

445
00:33:37,625 --> 00:33:39,542
-Pode tentar se comportar?
-Claro.

446
00:33:39,667 --> 00:33:42,708
-Sério. O Cornelius está chateado.
-Está bem.

447
00:33:45,417 --> 00:33:46,808
Olá.

448
00:33:46,875 --> 00:33:49,858
Sou o agente especial Cornelius.
Você deve ser Shepard.

449
00:33:49,883 --> 00:33:51,225
Sim.

450
00:33:51,308 --> 00:33:54,488
A prisioneira é considerada
perigosa. Não aceite nada dela.

451
00:33:54,523 --> 00:33:57,833
Nem cartas,
encomendas ou quaisquer mensagens.

452
00:33:58,000 --> 00:34:00,083
O seu tempo começa agora.

453
00:34:06,542 --> 00:34:07,933
Olá!

454
00:34:08,292 --> 00:34:10,867
Oi. É muito mais jovem
do que pensei que seria.

455
00:34:11,292 --> 00:34:13,458
É sempre bom ouvir isso.

456
00:34:13,508 --> 00:34:16,167
Não disse como elogio.

457
00:34:21,217 --> 00:34:22,600
Mesmo assim, obrigado.

458
00:34:22,625 --> 00:34:25,500
Me fez um favor quando
escreveu aquele artigo.

459
00:34:25,667 --> 00:34:28,333
-Não confunda com solidariedade.
-Não.

460
00:34:28,458 --> 00:34:30,917
-Apenas clareza.
-Sim.

461
00:34:31,875 --> 00:34:35,917
-Clareza. Falemos com clareza.
-Está bem.

462
00:34:36,250 --> 00:34:38,617
Estava a caminho de Nova York
para se entregar?

463
00:34:39,250 --> 00:34:44,750
-Qual o papel de Billy Cusimano?
-É meu amigo, e me encorajou

464
00:34:44,875 --> 00:34:48,250
a me entregar, se eu pensasse
que isso me traria paz.

465
00:34:48,917 --> 00:34:51,208
Ele sabia que seu telefone
estava grampeado?

466
00:34:51,750 --> 00:34:54,333
Sim. Eles tiveram sorte!

467
00:34:57,750 --> 00:35:00,583
-E você teve azar!
-Sim.

468
00:35:01,083 --> 00:35:03,250
Porquê agora, depois
de 30 anos?

469
00:35:04,333 --> 00:35:09,083
-Não tem filhos, certo?
-Não, mal tenho mobília.

470
00:35:10,292 --> 00:35:13,792
Se tivesse, iria compreender
que eles nos fazem mudar.

471
00:35:15,625 --> 00:35:17,458
Eu tenho dois.

472
00:35:17,625 --> 00:35:19,625
Um rapaz e uma menina.

473
00:35:19,750 --> 00:35:25,658
E esperei até eles estarem crescidos
o suficiente para lidar com isto.

474
00:35:25,883 --> 00:35:30,125
Mas são suficientemente jovens
para eu poder...

475
00:35:38,042 --> 00:35:41,292
Foi uma crise de consciência?

476
00:35:43,542 --> 00:35:47,042
O remorso pelas transgressões do
passado se tornou intolerável?

477
00:35:49,250 --> 00:35:52,375
Os últimos 30 anos numa frase.

478
00:35:54,500 --> 00:35:58,292
Deve ser bom ter uma
visão do mundo tão clara!

479
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Não teve antigamente?

480
00:36:04,667 --> 00:36:07,417
A maioria de nós teve
uma vida muito protegida.

481
00:36:07,452 --> 00:36:10,167
Não tivemos nenhum
contato real com a violência.

482
00:36:10,625 --> 00:36:16,575
Mas naquela época todas as
crianças foram colocadas nas ruas.

483
00:36:16,842 --> 00:36:22,333
No Japão, na França,
China, Angola.

484
00:36:23,792 --> 00:36:26,292
Havia uma revolução e eu
queria fazer parte dela.

485
00:36:26,417 --> 00:36:29,000
Claro, parece ter sido fascinante.

486
00:36:30,958 --> 00:36:36,667
Deve pensar que éramos um bando de
hippies drogados que perambulava por aí.

487
00:36:38,167 --> 00:36:40,917
Foi tudo, menos fascinante.

488
00:36:41,667 --> 00:36:46,042
O nosso governo matou milhões
de pessoas e podíamos ver

489
00:36:46,108 --> 00:36:50,333
imagens horríveis nos
noticiários, nos jornais.

490
00:36:50,458 --> 00:36:52,417
O massacre de My Lai.

491
00:36:52,833 --> 00:36:56,875
Deixou-nos loucos sem
saber o que fazer, nós

492
00:36:57,583 --> 00:37:02,917
protestamos, montamos acampamento,
levamos porrada e

493
00:37:03,042 --> 00:37:06,333
a guerra continuava
se intensificando.

494
00:37:06,500 --> 00:37:10,708
E depois houve os tiroteios nas
escolas oficiais de Kent e Jackson.

495
00:37:10,875 --> 00:37:15,708
Crianças da nossa idade
sendo mortos pelo governo

496
00:37:15,825 --> 00:37:18,167
nos campos.

497
00:37:18,625 --> 00:37:22,000
-Não foi a nossa melhor hora.
-Não foi nada abstrato.

498
00:37:22,208 --> 00:37:24,125
Foi claro.

499
00:37:24,417 --> 00:37:27,750
Éramos atribuído um número
e depois

500
00:37:28,583 --> 00:37:30,917
só restava esperar.

501
00:37:32,167 --> 00:37:39,292
E todos conheciam alguém que
tinha ido ou que nunca voltaria.

502
00:37:39,667 --> 00:37:43,000
-Nunca se consegue superar isso.
-Aparentemente, não.

503
00:37:45,250 --> 00:37:47,958
A mim parece apenas
uma justificativa.

504
00:37:48,292 --> 00:37:52,000
Acho difícil acreditar que a única
opção na hora era a violência.

505
00:37:52,167 --> 00:37:55,958
Pensávamos que ficar em casa
enquanto o governo cometia genocídio

506
00:37:56,083 --> 00:37:59,250
e não fazer nada,
era a verdadeira violência.

507
00:38:04,000 --> 00:38:06,167
E você?

508
00:38:08,708 --> 00:38:11,833
O que o faria correr riscos?

509
00:38:13,083 --> 00:38:16,417
Não sei, mas não
explodiria um edifício.

510
00:38:16,583 --> 00:38:20,208
-Não mataria ninguém por nada.
-Sim. Bem

511
00:38:20,750 --> 00:38:23,292
o sol em excesso
pode nos afetar.

512
00:38:24,083 --> 00:38:27,375
Não é possível chegar à minha
idade sem arrependimentos.

513
00:38:29,875 --> 00:38:31,750
Você faria isso de novo?

514
00:38:34,792 --> 00:38:36,875
Se

515
00:38:37,583 --> 00:38:42,708
não tivesse filhos
e pais idosos que amo.

516
00:38:45,875 --> 00:38:48,750
Sim, eu faria novamente.

517
00:38:50,167 --> 00:38:54,250
De forma mais inteligente,
melhor, diferente.

518
00:38:57,458 --> 00:38:59,333
Mas faria, sim.

519
00:39:01,375 --> 00:39:03,458
Nós cometemos erros.

520
00:39:04,917 --> 00:39:06,792
Mas tínhamos razão.

521
00:39:11,333 --> 00:39:13,542
Nick Sloan também
tinha razão?

522
00:39:14,058 --> 00:39:17,558
Ele tem uma filha mais nova que a sua,
que abandonou num quarto de hotel.

523
00:39:17,625 --> 00:39:21,542
-As pessoas fazem o que têm de fazer.
-Então, o que você faz aqui?

524
00:39:22,125 --> 00:39:24,958
Comigo? Obviamente,
tinha opção de escolha.

525
00:39:25,083 --> 00:39:28,167
Olhe para mim, não importa
o que diga, a menos que

526
00:39:28,333 --> 00:39:32,500
diga a alguém que esteja
interessado na verdade.

527
00:39:32,667 --> 00:39:36,750
E parece-me que está
interessado em saber a verdade.

528
00:39:37,000 --> 00:39:40,250
A maioria das pessoas não está.

529
00:39:40,792 --> 00:39:42,667
O que vai fazer?

530
00:39:44,208 --> 00:39:46,208
O meu trabalho.

531
00:39:48,458 --> 00:39:49,958
Ainda bem.

532
00:39:55,917 --> 00:40:02,167
O que acha que o Jim, o Nick,
o que acha que estão fazendo agora?

533
00:40:05,458 --> 00:40:09,167
Talvez deva ser você
que descubra isso.

534
00:40:12,500 --> 00:40:17,208
Ouça, se a minha vinda aqui for
de alguma forma responsável pela

535
00:40:17,375 --> 00:40:22,583
descoberta do seu paradeiro,
foi sem intenção e ele sabe isso.

536
00:40:22,750 --> 00:40:27,792
Nunca nos traímos uma única
vez durante estes anos todos.

537
00:40:30,250 --> 00:40:32,667
E não vou começar agora.

538
00:40:34,083 --> 00:40:36,167
E a Mimi Lurie?

539
00:40:36,542 --> 00:40:42,042
-Vive uma boa vida, limpa e
produtiva? -Tudo é possível.

540
00:40:42,208 --> 00:40:44,875
A Mimi e o Nick

541
00:40:46,000 --> 00:40:48,083
eram diferentes.

542
00:40:48,417 --> 00:40:51,667
Radicais? Sim.
Mas também amantes.

543
00:40:52,750 --> 00:40:55,833
-Você...
-O seu tempo acabou, senhor.

544
00:41:01,292 --> 00:41:03,375
Obrigado por ter
conversado comigo.

545
00:41:04,625 --> 00:41:07,167
Obrigada por ter ouvido.

546
00:41:20,442 --> 00:41:23,517
Fizeram coisas imperdoáveis, mas
temos de dar mérito ao empenho.

547
00:41:23,542 --> 00:41:25,792
Não, não temos.

548
00:41:25,817 --> 00:41:28,683
Não apreciamos o fato do guarda
que mataram ter 2 filhos menores.

549
00:41:28,708 --> 00:41:31,367
Mas deve ser difícil para eles
reconciliarem-se com o passado.

550
00:41:31,433 --> 00:41:35,167
-Não se deixe enganar por esta
gente. -Isso não acontecerá.

551
00:41:35,292 --> 00:41:37,542
Parece estar do lado
dela desde o início.

552
00:41:37,608 --> 00:41:40,042
Nós somos os bons, mas você
parece não se interessar.

553
00:41:40,067 --> 00:41:42,492
Escreveu um artigo que critica
publicamente minha equipe

554
00:41:42,527 --> 00:41:43,900
por fazer bem o trabalho.

555
00:41:43,925 --> 00:41:46,975
-E faz ela parecer a vítima! -Queria
entregar-se e foi o que escrevi.

556
00:41:47,042 --> 00:41:50,458
Não foi 1 acordo. Tínhamos informações
seguimos o seu rastro e a detivemos.

557
00:41:50,483 --> 00:41:53,667
Onde está esse artigo? Prendemos
uma fugitiva em fuga há 30 anos.

558
00:41:53,833 --> 00:41:56,201
E teríamos pego o parceiro se não
fosse a interferência

559
00:41:56,278 --> 00:42:00,278
-de um jornalistazinho. -Vocês saberiam
onde ela estava se não fosse eu?

560
00:42:00,333 --> 00:42:03,792
Você parece ser muito apegado
a esta gente.

561
00:42:04,000 --> 00:42:08,125
A Solarz só fala com você e entrevistou
Sloan 2 dias antes dele desaparecer.

562
00:42:08,250 --> 00:42:11,000
Deu-lhe uma grande vantagem,
se não mais.

563
00:42:11,125 --> 00:42:14,708
Talvez você seja mais interessante
do que eu pensei inicialmente.

564
00:42:14,875 --> 00:42:18,875
Vamos prender esta gente e espero
não encontrá-lo pelo caminho.

565
00:42:19,000 --> 00:42:22,917
Agente, quero que apresente o seu
relatório à comissão disciplinar.

566
00:42:25,208 --> 00:42:26,658
Não me volte a pedir nada.

567
00:42:26,683 --> 00:42:29,950
-Então, estávamos confraternizando.
-Eu o vi ficar hipnotizado lá dentro.

568
00:42:29,975 --> 00:42:32,875
Ela era uma jovem mulher
à procura de justiça.

569
00:42:33,000 --> 00:42:34,792
É a sua justificativa?
Foi ofensivo.

570
00:42:34,917 --> 00:42:36,958
Não vou entrar por aí.

571
00:42:36,967 --> 00:42:39,058
Como está a busca pelo Sloan?
Vão encontrá-lo?

572
00:42:39,083 --> 00:42:42,208
Acho que ele sabe como fugir,
por isso, está em vantagem.

573
00:42:42,375 --> 00:42:44,875
Os terroristas justificam
o terrorismo, Ben.

574
00:42:45,083 --> 00:42:46,708
Não confunda as coisas.

575
00:43:11,042 --> 00:43:14,875
Estou mesmo atrás de você.

576
00:43:19,250 --> 00:43:20,750
Desculpe.

577
00:43:21,250 --> 00:43:22,750
Com licença.

578
00:43:23,000 --> 00:43:25,292
Com licença.

579
00:43:26,333 --> 00:43:27,708
Obrigado.

580
00:43:27,958 --> 00:43:30,917
Não me diga que tem de ir
quando não tem vontade.

581
00:44:08,917 --> 00:44:11,958
-Alô. -Fala Ben Shepherd
do Albany Sun Times.

582
00:44:12,167 --> 00:44:13,517
Sim.

583
00:44:13,750 --> 00:44:18,458
Dr. Sloan falei diretamente com o
seu irmão. Falei com Sharon Solarz.

584
00:44:18,792 --> 00:44:21,667
Tenho algo para falar.
É importante conversarmos.

585
00:44:21,833 --> 00:44:23,542
Pode dizer, seja rápido.

586
00:44:23,708 --> 00:44:26,208
2 minutos, mas não pelo telefone.
Não confio em telefones.

587
00:44:26,243 --> 00:44:27,875
Seja no meu ou no seu.

588
00:44:28,833 --> 00:44:31,917
-Pode vir antes das dez.
-Perfeito.

589
00:44:32,667 --> 00:44:34,008
Obrigado, senhor.

590
00:44:35,500 --> 00:44:38,833
Sim, estamos na porta da
casa do Dr. Daniel Sloan.

591
00:44:38,958 --> 00:44:42,500
Irmão do fugitivo Nick Sloan.
Não temos novas informações

592
00:44:42,842 --> 00:44:44,875
mas continuamos
acompanhando a situação.

593
00:44:45,042 --> 00:44:46,500
-Ben Shepherd?
-Sim.

594
00:44:46,625 --> 00:44:48,017
-Albany Sun Times?
-Sim.

595
00:44:48,042 --> 00:44:51,250
-Sou Maulik Bhanjali, da Reuters.
-O que se passa?

596
00:44:51,375 --> 00:44:52,875
Não há entrevistas.

597
00:44:53,042 --> 00:44:54,667
-Não há entrevistas?
-Sim.

598
00:44:56,708 --> 00:44:59,917
Olá, sou Ben Shepard,
do Albany Sun Times.

599
00:45:00,083 --> 00:45:03,458
-O Dr. Sloan está à minha espera.
-Está sim senhor, pode subir.

600
00:45:03,583 --> 00:45:05,458
Obrigado.

601
00:45:12,250 --> 00:45:14,725
Dr. Sloan, sou Ben Shepard,
peço desculpa pelo atraso.

602
00:45:14,750 --> 00:45:17,042
-Oh, sim.
-Obrigado.

603
00:45:20,458 --> 00:45:21,808
Bonita.

604
00:45:23,583 --> 00:45:26,333
Então, diga-me o que
tem para me dizer.

605
00:45:26,500 --> 00:45:29,708
Muito bem.

606
00:45:31,542 --> 00:45:34,750
O seu irmão obviamente
contava muito com você.

607
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
-Eram muito amigos?
-Era o meu irmão mais velho.

608
00:45:39,125 --> 00:45:43,750
Idolatrava-o. Eu era pequeno,
não sabia o que ele fazia.

609
00:45:44,875 --> 00:45:47,875
Disse que tinha algo
para me dizer?

610
00:45:47,900 --> 00:45:50,183
Estou tentando perceber
por que está ajudando-o?

611
00:45:50,250 --> 00:45:53,292
Ajudo a minha sobrinha. Ela
é inocente no meio disto tudo.

612
00:45:54,250 --> 00:45:55,875
E o seu irmão?

613
00:45:56,000 --> 00:45:59,167
Explodia edifícios,
está bem documentado.

614
00:45:59,333 --> 00:46:02,208
-E você aprova?
-Claro que não.

615
00:46:02,750 --> 00:46:06,542
-Se não tem mais nada a perguntar...
-Acha que ele vai voltar pela filha?

616
00:46:06,750 --> 00:46:08,875
-É isso que planeja?
-Desculpe?

617
00:46:09,000 --> 00:46:11,208
Estou tentando entender
a forma de pensar dele.

618
00:46:11,333 --> 00:46:13,333
Por que não levou
a filha com ele?

619
00:46:13,458 --> 00:46:16,600
Por que não mudar de nome e
sumir ele obviamente sabe fazer.

620
00:46:16,625 --> 00:46:20,458
Disse ter algo para me dizer,
obviamente não é o caso.

621
00:46:20,625 --> 00:46:22,792
Por isso acho que terminamos.

622
00:46:22,958 --> 00:46:25,417
Não pedimos nada disto.

623
00:46:25,750 --> 00:46:27,583
Não desculpo o que ele fez.

624
00:46:27,708 --> 00:46:31,125
Assim como não aprecio a forma como
me manipulou para vir à minha casa.

625
00:46:31,250 --> 00:46:33,417
-Tem de ir embora.
-Inscreveu-a na escola?

626
00:46:35,458 --> 00:46:39,000
A meu ver, esta situação
não parece permanente.

627
00:46:39,167 --> 00:46:40,833
E imagino que para você
também não.

628
00:46:41,667 --> 00:46:43,417
Portanto, o que ele anda fazendo?

629
00:46:44,542 --> 00:46:48,083
-Ganhando tempo para alguma coisa.
-Para o quê?

630
00:46:49,417 --> 00:46:51,667
Não sei, pergunto a você.

631
00:46:52,417 --> 00:46:54,875
O seu irmão é sem
dúvida muito lógico.

632
00:46:55,042 --> 00:46:57,708
Neste momento, nada do que faz

633
00:46:58,817 --> 00:47:01,625
tem sentido se ele for culpado.

634
00:47:14,233 --> 00:47:16,675
DEPOIS DE 30 ANOS, RADICAL
DO WEATHER UNDERGROUND PRESA

635
00:47:16,710 --> 00:47:18,242
SHARON SOLARZ
CONCEDE 1ª ENTREVISTA

636
00:47:41,750 --> 00:47:43,708
Esteja à vontade.

637
00:47:50,667 --> 00:47:52,917
Sabe, devia...

638
00:47:55,125 --> 00:47:57,083
Grande merda.

639
00:48:00,583 --> 00:48:02,708
Vamos lá para trás,
para o armazém.

640
00:48:09,750 --> 00:48:12,208
Não se preocupe,
ninguém está vendo.

641
00:48:12,275 --> 00:48:15,200
Eles têm o Daniel debaixo do olho.
Chegarão a você brevemente.

642
00:48:15,267 --> 00:48:19,375
Seja como for, só trabalho
com ex-condenados.

643
00:48:19,833 --> 00:48:22,250
-Que bela atividade tem aqui.
-Sim.

644
00:48:22,750 --> 00:48:27,167
Madeira vermelha,
pinheiro e cedro.

645
00:48:28,250 --> 00:48:30,667
O cedro vermelho do
ocidente é bom de cheirar.

646
00:48:30,702 --> 00:48:32,625
Com certificado ambiental.

647
00:48:32,750 --> 00:48:35,583
Estou vendo que
se cuida bem.

648
00:48:35,875 --> 00:48:40,958
Sim, deixei de beber
e de fumar, ganhei peso.

649
00:48:40,993 --> 00:48:46,042
Por que te digo isto?
Já não pertenço à equipe.

650
00:48:46,167 --> 00:48:48,208
Não tenho que te dar satisfações.

651
00:48:48,617 --> 00:48:50,792
Preciso de um lugar
onde ficar por esta noite.

652
00:48:50,858 --> 00:48:53,333
E de algumas respostas.

653
00:48:57,792 --> 00:49:00,208
OK. Pode ficar na minha casa.

654
00:49:03,333 --> 00:49:05,542
É este carro.

655
00:49:10,333 --> 00:49:13,017
Aquele cara parece o Rick.
Lembra dele?

656
00:49:13,083 --> 00:49:14,792
O roadie de Monterrey.

657
00:49:14,917 --> 00:49:18,500
Aquele é o Rick,
o roadie de Monterrey.

658
00:49:19,667 --> 00:49:22,183
Meu Deus, pensei que
já tinha morrido.

659
00:49:22,250 --> 00:49:25,958
Todos nós morremos.
Alguns ressuscitaram.

660
00:49:33,458 --> 00:49:36,767
-Mantém contato com mais alguém?
-Com alguns.

661
00:49:36,792 --> 00:49:39,958
O Steve, a Penny e a Carol
estão em Nova York.

662
00:49:40,417 --> 00:49:43,600
Quem mais? Deixa ver,
costumo visitar o Noah.

663
00:49:43,625 --> 00:49:45,958
-Oh, sim?
-Sim, está em Lompoc.

664
00:49:46,167 --> 00:49:48,375
Vou vê-lo duas vezes por ano.

665
00:49:49,333 --> 00:49:54,083
-A pequena Sweeney e Laura Horse.
-Sabe onde ela está, Don?

666
00:49:55,917 --> 00:49:57,292
Não, meu.

667
00:49:57,417 --> 00:50:01,083
-Depois do banco Sharon pediu ajuda.
-Sério? Como sabe disso?

668
00:50:01,208 --> 00:50:04,875
Por causa do nome que usou
antes de casar com o atual marido.

669
00:50:05,125 --> 00:50:08,083
Estava nos jornais quando
foi presa. Coyle.

670
00:50:08,417 --> 00:50:11,292
Era você, quando
foi preso em 1972.

671
00:50:12,000 --> 00:50:15,542
Deduzi que casaram para
dar-lhe outra identidade.

672
00:50:15,708 --> 00:50:18,583
E depois de alguns anos,

673
00:50:18,625 --> 00:50:21,750
deu-lhe um divórcio incontestado
e ela ficou com o nome.

674
00:50:22,167 --> 00:50:23,667
Certo?

675
00:50:24,083 --> 00:50:26,542
Acertei? Mimi também
veio até você?

676
00:50:26,667 --> 00:50:30,083
Por que Mimi faria isto?

677
00:50:30,375 --> 00:50:34,542
Merda, meu. Esta é uma
pergunta rasteira.

678
00:50:34,708 --> 00:50:39,125
Aparece por aqui pedindo
que te confie informações

679
00:50:39,160 --> 00:50:41,917
que me tornam cúmplice
de homicídio?

680
00:50:42,083 --> 00:50:47,125
Nenhuma delas tinha o direito
de me pedir favores, nem você.

681
00:50:47,250 --> 00:50:51,708
Eu era apenas um intermediário,
nem sequer pertencia ao comitê.

682
00:50:51,833 --> 00:50:54,625
-Estava fora de tudo.
-Veio ter com você ou não?

683
00:50:54,750 --> 00:50:56,308
-Está bem.
-Diga logo, porra.

684
00:50:56,333 --> 00:50:58,375
Sabe melhor que ninguém,

685
00:50:58,500 --> 00:51:03,125
que Mimi nunca iria ser
o tipo de dona de casa

686
00:51:03,250 --> 00:51:06,375
que conduziria uma van
e iria às reuniões de pais.

687
00:51:06,542 --> 00:51:09,208
Iria viver ou morrer
lutando pela liberdade.

688
00:51:09,333 --> 00:51:11,625
Casou com a causa.

689
00:51:11,958 --> 00:51:16,833
A última vez que ouvi falar dela,
estava a caminho de Cuba.

690
00:51:22,917 --> 00:51:26,292
10 casas mais abaixo,
há uma com janelas verdes.

691
00:51:27,250 --> 00:51:30,250
Dê a volta na casa
e entre pela cozinha.

692
00:51:34,458 --> 00:51:35,917
E você?

693
00:51:36,792 --> 00:51:40,708
Por que não veio até mim,
na hora de pedir ajuda?

694
00:51:41,125 --> 00:51:46,083
-Não queria ir muito longe.
-Muito longe? Bem, você ficou?

695
00:51:46,917 --> 00:51:51,208
-Algum tempo. Pensei que ela
voltaria. -Quem?

696
00:51:52,042 --> 00:51:54,708
A Lurie? Voltar?

697
00:51:55,292 --> 00:52:00,500
Mimi Lurie não passa
de um sonho que teve.

698
00:52:30,708 --> 00:52:34,567
Boa tarde sra. Tá consciente de que
tá dentro da rota de navegação coml?

699
00:52:34,625 --> 00:52:38,500
Desculpe comandante, estamos
treinando para a Copa Catalina.

700
00:52:38,535 --> 00:52:41,000
Mas somos muito rápidos
para atrapalhar alguém.

701
00:52:41,125 --> 00:52:45,083
-Entendido. Mantenham-se na E 122.
-Sim, capitão!

702
00:53:26,250 --> 00:53:27,708
Olá, Terri.

703
00:53:30,500 --> 00:53:33,250
Graças a Deus pelos
títulos de dívida pública.

704
00:53:33,625 --> 00:53:37,625
O meu contador costumava rir
de mim por ser averso ao risco.

705
00:53:38,667 --> 00:53:41,708
Não me lance esse
olhar de capitalista.

706
00:53:41,833 --> 00:53:43,627
Ser legalista tem
as suas vantagens.

707
00:53:43,658 --> 00:53:46,517
Claro, enquanto o roubo dos
fundos de pensões das pessoas

708
00:53:46,552 --> 00:53:48,583
por parte do banco
continua ser legal.

709
00:53:48,617 --> 00:53:52,500
E vender boa erva
continua sendo crime.

710
00:53:55,750 --> 00:53:59,792
Vai querer ver isso.
Guardei para você.

711
00:54:01,875 --> 00:54:06,167
Sharon Solarz, uma dona de
cada de Vermont, acredita?

712
00:54:06,792 --> 00:54:09,375
-Merda!
-E Billy Cusimano.

713
00:54:10,000 --> 00:54:12,375
-Quem?
-Da irmandade.

714
00:54:13,417 --> 00:54:17,167
É bom saber que o Billy
mantém a chama acesa.

715
00:54:19,250 --> 00:54:22,917
E Nick Sloan, um advogado
de Albany.

716
00:54:23,083 --> 00:54:26,292
Cristo! Como ele
conseguiu isso?

717
00:54:26,792 --> 00:54:28,500
Foi o que ele sempre quis.

718
00:54:29,750 --> 00:54:33,083
Lembro-me que vocês
eram chegados.

719
00:54:34,125 --> 00:54:36,167
Já foi há muito tempo.

720
00:54:36,333 --> 00:54:41,458
Por que acha que ela decidiu se
entregar após todos estes anos?

721
00:54:42,475 --> 00:54:44,175
Não sei, Mac.

722
00:54:44,233 --> 00:54:46,500
MAIS PROCURADA DO WEATHER
UNDERGROUND APANHADA

723
00:54:46,535 --> 00:54:48,917
-Deve ter se cansado.
-Sim.

724
00:54:50,042 --> 00:54:52,417
Os tempos mudam, querida.

725
00:54:54,250 --> 00:54:56,417
Os tempos talvez.

726
00:54:57,500 --> 00:55:02,917
Sr. McGowan, Ben Shepard novamente,
do jornal Albany Sun Times.

727
00:55:03,292 --> 00:55:07,225
É sobre a pesquisa que tô fazendo
sobre o roubo do banco do Michigan.

728
00:55:07,333 --> 00:55:12,542
Agradeceria que me ligasse de
volta. O meu número é 518-555-1218.

729
00:55:28,292 --> 00:55:30,083
Olá?

730
00:55:43,250 --> 00:55:46,042
MANDADO DE BUSCA DO FBI

731
00:55:54,475 --> 00:55:56,347
Não vai acreditar no
que me aconteceu!

732
00:55:56,401 --> 00:55:58,801
-O FBI esteve no meu apto.
-Não preciso disto agora.

733
00:55:58,867 --> 00:56:01,342
Mandado de busca sem razão
aparente. É um artigo, não?

734
00:56:01,367 --> 00:56:04,200
-Isso é outra história. -Estão
zangados por ser melhor que eles.

735
00:56:04,225 --> 00:56:06,310
-Sabe como fazer amigos.
-Não é sobre amigos.

736
00:56:06,383 --> 00:56:08,533
É sobre fazer história.
Conto a minha história...

737
00:56:10,375 --> 00:56:12,875
Recebi o seu pedido.

738
00:56:13,417 --> 00:56:15,000
Não posso te enviar a Michigan.

739
00:56:15,067 --> 00:56:18,142
-Tem que enviar, ela vai ser
indiciada. -Usaremos a agência.

740
00:56:18,208 --> 00:56:22,125
A agência é bobagem isto é grande vai
nos pôr no mapa tem que me enviar!

741
00:56:22,250 --> 00:56:26,167
Calma, conscientize-se.
Isto não é tudo sobre você.

742
00:56:26,233 --> 00:56:27,548
Desisti da seção do desporto.

743
00:56:27,583 --> 00:56:30,542
Quem se interessa pela liga de
futebol feminina? Falamos de quê?

744
00:56:30,608 --> 00:56:32,467
-Calma lá, otário.
-Não sou nenhum otário!

745
00:56:32,492 --> 00:56:34,608
Por que está agindo assim agora?

746
00:56:34,717 --> 00:56:38,708
Estou quase atingindo os objetivos
e quer impedir-me agora?

747
00:56:39,042 --> 00:56:41,933
-É um mau artigo.
-Um mau artigo, é um exclusivo!

748
00:56:41,975 --> 00:56:44,208
Aproveitou e tornou isso
numa coisa pessoal.

749
00:56:44,333 --> 00:56:47,093
-Ele é um idiota, Ray.
-Não me interessa o que ele é.

750
00:56:48,792 --> 00:56:51,392
Isto não é o que fazemos.
E esta não é a 1ª vez!

751
00:56:51,427 --> 00:56:53,807
Não se denigre uma pessoa
só pra tentar descobrir algo!

752
00:56:53,875 --> 00:56:56,972
-Vá se foder!
-Não se faz assim! Entendeu?

753
00:56:57,050 --> 00:56:59,192
O fato de estarmos tendo
esta conversa é ridículo.

754
00:56:59,223 --> 00:57:02,088
Te dei um exclusivo da
Sharon Solarz e do irmão dela.

755
00:57:02,117 --> 00:57:04,929
O Nick continuaria um advogado se
não fosse eu! Ninguém consegue

756
00:57:04,964 --> 00:57:06,350
fazer o que eu tô fazendo, Ray!

757
00:57:06,375 --> 00:57:08,558
-Advogado do Springer ao tel.
-Diga que já retorno.

758
00:57:08,733 --> 00:57:12,775
Sinto que estou quase lá. Preciso
de apoio Ray. Preciso que me apoie.

759
00:57:12,842 --> 00:57:15,708
E você tem de parar de provocar
as pessoas, especialmente o FBI.

760
00:57:15,833 --> 00:57:17,208
-Eu...
-Está bem?

761
00:57:17,417 --> 00:57:18,825
Está bem.

762
00:57:21,292 --> 00:57:23,417
Eu também tenho chefe, sabe?

763
00:57:31,500 --> 00:57:32,933
Então, o que acha?

764
00:57:33,025 --> 00:57:34,715
Sabe, ainda tô tentando
entender.

765
00:57:34,750 --> 00:57:38,000
Estas pessoas são todas loucas,
mas não precisam de lógica.

766
00:57:38,958 --> 00:57:43,500
Se este homem tá tentando escapar,
desapareceria levando a filha com ele.

767
00:57:43,625 --> 00:57:46,417
-Talvez.
-Mas não fez.

768
00:57:46,583 --> 00:57:49,792
Em vez disso, opta por uma
conduta perigosa e complicada!

769
00:57:49,917 --> 00:57:53,708
Coloca a filha num local seguro,
vai para Nova York sozinho.

770
00:57:54,333 --> 00:57:57,917
O que muda tudo, não é? Se o cara
é inocente e foge por ser inocente.

771
00:57:57,925 --> 00:58:00,025
Por que é que a Sharon não
limpa-o, simplesmente?

772
00:58:00,092 --> 00:58:03,233
Porque tá em custódia e era parceira
dele não se sustentaria no tribunal.

773
00:58:03,250 --> 00:58:06,375
Porquê esconder-se durante
30 anos se é inocente?

774
00:58:06,442 --> 00:58:08,000
Ser inocente não basta.

775
00:58:08,125 --> 00:58:10,083
O número de Michigan.
Foi onde tudo começou.

776
00:58:10,208 --> 00:58:13,083
-Mas você não vai a Michigan.
-Ben Shephard.

777
00:58:13,333 --> 00:58:16,417
Sra. McGowan,
obrigado por ligar...

778
00:58:19,708 --> 00:58:21,167
Sim.

779
00:58:21,792 --> 00:58:23,708
Lamento a sua perda.

780
00:58:24,500 --> 00:58:26,800
Está bem.
Adeus.

781
00:58:26,875 --> 00:58:28,208
Merda!

782
00:58:47,917 --> 00:58:50,167
DIREÇÕES PARA ANN ARBOR

783
00:59:20,750 --> 00:59:22,458
Donal?

784
00:59:47,000 --> 00:59:49,167
O que está fazendo?

785
00:59:50,583 --> 00:59:54,417
-O que você está fazendo?
-Fui arranjar um carro!

786
00:59:55,125 --> 00:59:56,750
Porra!

787
00:59:57,125 --> 01:00:00,583
O quê,
pensava que tinha te deixado?

788
01:00:01,792 --> 01:00:06,250
Pensei que talvez ficasse ciente
do risco que estava correndo

789
01:00:06,500 --> 01:00:08,132
para o cara que já sabe isso.

790
01:00:08,167 --> 01:00:13,458
Lembra de já termos sido
os melhores amigos? Lembra-se?

791
01:00:17,875 --> 01:00:19,367
Sim.

792
01:00:20,000 --> 01:00:24,000
Tome a chave. Está limpa.
Pelo menos, saia desta cidade!

793
01:00:30,750 --> 01:00:32,875
Chame a polícia pela manhã.

794
01:00:33,417 --> 01:00:37,083
Diga que vim pedir ajuda e
que recusou ajudar por ser

795
01:00:37,583 --> 01:00:39,750
um cidadão cumpridor da lei.

796
01:00:40,042 --> 01:00:42,458
Jesus.

797
01:00:42,667 --> 01:00:44,583
Está bem, ouça-me.

798
01:00:45,000 --> 01:00:47,250
A Mimi veio até mim.

799
01:00:47,583 --> 01:00:50,458
Eu coloquei-a em contato
com Jed Lewis.

800
01:00:50,583 --> 01:00:54,717
Ele apresentou algumas pessoas.
Amigos políticos, em Havana.

801
01:00:54,783 --> 01:00:56,108
-Jed Lewis!
-Sim.

802
01:00:56,133 --> 01:00:59,229
Pensei que o Jed estava escondido.
Como ele pôde...

803
01:00:59,264 --> 01:01:02,125
Não, não, ele tem a lista,
portanto, pode encontrá-la.

804
01:01:03,833 --> 01:01:06,500
Pronto. Agora, caia
fora, homem!

805
01:01:20,375 --> 01:01:22,667
FUI PESCAR

806
01:01:26,042 --> 01:01:29,375
Um guarda morreu após um assalto
se tornar violento no

807
01:01:29,400 --> 01:01:30,748
Centro Comercial de Briarwood.

808
01:01:30,758 --> 01:01:33,729
5 min. depois das 8h00 da manhã,
um homem e uma mulher,

809
01:01:33,764 --> 01:01:37,552
mascarados e armados, entraram na
filial local do Banco de Michigan.

810
01:01:37,675 --> 01:01:42,172
Um tiroteio entre os suspeitos
e o segurança, Hugh Krosney,

811
01:01:42,183 --> 01:01:44,058
resultou na sua morte,
declarada no local.

812
01:01:44,100 --> 01:01:46,708
Segundo o agente,
Henry Osborne,

813
01:01:46,775 --> 01:01:49,833
a investigação é considerada
ativa e decorrendo...

814
01:01:54,750 --> 01:01:56,208
Osborne.

815
01:01:57,458 --> 01:01:58,808
Alô?

816
01:01:58,833 --> 01:02:02,417
Oi, fala Ben Shepard. Estou ligando
do Jornal Albany Sun Times.

817
01:02:02,583 --> 01:02:05,542
-Albany, em Nova York.
-Espero bem que sim!

818
01:02:07,250 --> 01:02:10,179
Tô verificando algumas mensagens.
Tô tentando localizar

819
01:02:10,214 --> 01:02:11,683
o Chefe
de Polícia, Henry Osborne.

820
01:02:11,708 --> 01:02:13,050
Ex-Chefe da Polícia.

821
01:02:13,117 --> 01:02:16,833
Queria apenas questioná-lo sobre
a recente prisão de Sharon Solarz.

822
01:02:16,875 --> 01:02:18,292
Ele ainda está...

823
01:02:18,417 --> 01:02:19,792
Vivo?

824
01:02:20,208 --> 01:02:21,517
Bem, sim.

825
01:02:21,542 --> 01:02:25,208
É melhor que esteja ou tô a caminho
do Iate Clube para ver um fantasma!

826
01:02:27,875 --> 01:02:30,483
Sabe, estou em Detroit
realizando umas investigações.

827
01:02:30,608 --> 01:02:32,833
E pelo que sei, o depto
dele tava muito envolvido na

828
01:02:32,868 --> 01:02:34,383
investigação do Banco de Michigan.

829
01:02:34,450 --> 01:02:36,320
Só queria fazer umas
perguntas sobre isso.

830
01:02:36,392 --> 01:02:39,089
-Ele não está aqui agora.
-Ainda estou no início da pesquisa!

831
01:02:39,167 --> 01:02:41,583
Mas ele continua,
a não estar aqui.

832
01:02:41,917 --> 01:02:45,042
E se eu der o meu número,
talvez pudesse passar para ele?

833
01:02:45,167 --> 01:02:48,375
-Agradeceria muito.
Sou inofensivo! -Sério?

834
01:02:48,542 --> 01:02:53,333
O número é: 518-555-1218.

835
01:02:53,500 --> 01:02:57,708
É do meu escritório. Estou
ligando do celular. Obrigado.

836
01:02:58,625 --> 01:03:02,000
A caça por Nicholas Sloan
continua, agora em Milwaukee.

837
01:03:02,150 --> 01:03:03,965
Onde um ex-membro
do Weather Underground,

838
01:03:04,000 --> 01:03:06,221
Donal E. Fitzgerald,
foi hoje detido sob custódia.

839
01:03:06,692 --> 01:03:09,000
As autoridades federais
suspeitam que o Sr. Fitzgerald

840
01:03:09,035 --> 01:03:10,833
ajudou na fuga
de Nicholas Sloan,

841
01:03:10,875 --> 01:03:13,542
que continua iludindo
os investigadores federais.

842
01:03:13,917 --> 01:03:16,250
O Nick partiu com o Don.

843
01:03:16,500 --> 01:03:18,167
Ele está tentando
me encontrar.

844
01:03:18,333 --> 01:03:20,792
Você está segura aqui.
Pode ficar descansada.

845
01:03:23,417 --> 01:03:25,792
Sabe, contei a noite passada.

846
01:03:26,125 --> 01:03:29,750
Virei as costas para seis vidas.

847
01:03:30,133 --> 01:03:33,000
Seis amigos,
seis amantes.

848
01:03:33,292 --> 01:03:35,833
Seis casas, seis nomes.

849
01:03:36,125 --> 01:03:38,000
Sem incluir o meu próprio.

850
01:03:38,417 --> 01:03:41,125
Planeja mudar outra vez?

851
01:03:41,458 --> 01:03:43,958
Quer levar o barco?

852
01:03:45,417 --> 01:03:47,042
Não, vou por terra.

853
01:03:48,542 --> 01:03:52,208
-A porta está sempre aberta.
-Obrigada, Mac.

854
01:03:58,083 --> 01:04:01,417
Entregue um recibo desta viagem
e está despedido, entendeu?

855
01:04:01,542 --> 01:04:03,375
Sim, já disse isso antes.

856
01:04:03,500 --> 01:04:06,292
Não brinque comigo, Ben.
Não estou com paciência.

857
01:04:07,042 --> 01:04:10,583
-Então, está em Milwaukee?
-Não, estou em Michigan.

858
01:04:10,750 --> 01:04:14,083
-O cara apareceu em Milwaukee.
-Eu sei, vi no noticiário.

859
01:04:14,250 --> 01:04:16,250
Pensei que nós
éramos o noticiário.

860
01:04:16,292 --> 01:04:18,792
Olhe, estou trabalhando Ray.
Estou me esforçando.

861
01:04:18,917 --> 01:04:21,583
Tem 24 horas para entregar algo
e manter o seu emprego.

862
01:04:21,625 --> 01:04:23,308
Sério? O meu trabalho
que não é pago!

863
01:04:23,333 --> 01:04:26,500
-Esse mesmo e é uma sorte tê-lo.
-Está bem.

864
01:04:32,333 --> 01:04:34,292
Sr. Osborne?

865
01:04:35,125 --> 01:04:37,708
Ben Shepard, do Albany Sun Times.

866
01:04:39,750 --> 01:04:42,333
Um pouco longe de
Albany, Sr. Shepard.

867
01:04:42,542 --> 01:04:45,000
Os celulares não funcionam
muito bem por lá.

868
01:04:45,167 --> 01:04:48,650
-É um homem difícil de encontrar!
-Aparentemente não.

869
01:04:48,717 --> 01:04:51,604
Importa-se de seguir a via normal.
Tô com a minha família e amigos.

870
01:04:51,633 --> 01:04:53,483
Desculpe, sei que é intromissão.

871
01:04:53,508 --> 01:04:56,167
Não queria incomodá-lo em casa.

872
01:04:57,375 --> 01:05:00,625
-O quê?
-Por favor, posso falar com você?

873
01:05:02,500 --> 01:05:04,583
-Com licença.
-Obrigado.

874
01:05:10,333 --> 01:05:12,583
Então, por que está aqui?

875
01:05:13,167 --> 01:05:17,833
Queria fazer mais perguntas sobre a
investigação do Banco de Michigan.

876
01:05:18,000 --> 01:05:20,050
-Foi há muito tempo!
-Mas vê os noticiários.

877
01:05:20,133 --> 01:05:23,183
Tenho certeza de que tá ciente do
regresso de Sharon Solarz a Michigan,

878
01:05:23,192 --> 01:05:26,000
pra ser julgada. Nick Sloan
foi identificado e está fugindo.

879
01:05:26,125 --> 01:05:27,433
Estou ciente.

880
01:05:27,567 --> 01:05:30,750
Quanto esteve envolvido seu
depto na investigação do banco?

881
01:05:31,583 --> 01:05:33,458
Está tudo documentado.

882
01:05:34,000 --> 01:05:35,667
E antes disso?

883
01:05:36,042 --> 01:05:39,750
Pelo que sei, vigiava o campus,
onde eles eram muito ativos, certo?

884
01:05:39,875 --> 01:05:42,917
Teve contato com Mimi Lurie ou Nick
Sloan antes de serem fugitivos?

885
01:05:43,042 --> 01:05:46,833
Não. Desculpe, mas
onde quer chegar?

886
01:05:46,958 --> 01:05:49,458
Talvez se soubesse a pergunta,
pudesse ajudar melhor.

887
01:05:49,875 --> 01:05:52,583
Só estou tentando entender
as provas do caso.

888
01:05:52,750 --> 01:05:54,458
Sharon Solarz era caixa.

889
01:05:54,583 --> 01:05:57,125
Cumpriu o treinamento de formação,
está tudo muito claro.

890
01:05:57,192 --> 01:05:59,517
Mas no que diz respeito aos
outros, é aí que me perco.

891
01:05:59,583 --> 01:06:01,666
Mimi Lurie, Nick Sloan,
Vince Dallesandro,

892
01:06:01,701 --> 01:06:03,750
é aí que a história
começa a ficar confusa.

893
01:06:04,292 --> 01:06:05,625
Sério?

894
01:06:05,650 --> 01:06:07,965
As impressões digitais de
Dallesandro estavam na arma,

895
01:06:08,000 --> 01:06:10,642
foi preso alguns dias depois,
devido a uma denúncia anônima.

896
01:06:10,708 --> 01:06:13,667
Testemunhou contra os outros.
Já estava em liberdade condicional.

897
01:06:13,692 --> 01:06:17,208
E morreu na prisão. Morte ou suicídio,
dependendo da versão em que acredita.

898
01:06:17,233 --> 01:06:20,792
Na época, eram todos fugitivos,
procurados pelo FBI.

899
01:06:20,958 --> 01:06:22,583
Já estavam em fuga.

900
01:06:22,750 --> 01:06:24,542
Sabiam como desaparecer
e fizeram-no.

901
01:06:24,583 --> 01:06:27,458
Sim, mas desta vez, penso que
ele está agindo de outra forma.

902
01:06:27,667 --> 01:06:30,083
O que tem esta vez de diferente?

903
01:06:30,292 --> 01:06:32,833
Desta vez, acho que
ele não está fugindo.

904
01:06:33,500 --> 01:06:35,875
Desta vez, acho que está
tentando limpar o nome.

905
01:06:36,000 --> 01:06:41,000
-Por que pensa que ele faria isso?
-Esperava que pudesse me ajudar.

906
01:06:41,417 --> 01:06:43,125
Claro.

907
01:06:43,625 --> 01:06:46,875
O carro de fuga dela, foi o dele.
Estava coberto de impressões.

908
01:06:47,083 --> 01:06:50,292
Testemunharam que
ele estava lá.

909
01:06:50,792 --> 01:06:52,458
Então, o que está
me escapando?

910
01:06:53,417 --> 01:06:55,792
-Olá, pai!
-Olá!

911
01:06:57,000 --> 01:06:58,458
Olá, querida.

912
01:06:58,625 --> 01:07:02,333
-Como está?
-Ben Shepard, do Albany Sun Times.

913
01:07:02,358 --> 01:07:04,433
Minha esposa, Marianne,
e a minha filha Rebecca.

914
01:07:04,458 --> 01:07:08,333
-Albany Sun Times de Albany, N.Y.?
-Está de passagem, Sr. Shepard?

915
01:07:08,458 --> 01:07:09,958
Está de saída.

916
01:07:11,833 --> 01:07:13,292
Já estou indo.

917
01:07:13,708 --> 01:07:16,000
Vou até ao...

918
01:07:17,708 --> 01:07:22,542
Em Arbor durante alguns dias.
Podemos conversar outros 5 min.

919
01:07:22,875 --> 01:07:26,542
Tenho de voltar à cidade,
dentro de poucos dias.

920
01:07:26,750 --> 01:07:29,208
-Tem o meu número!
-Perfeito.

921
01:07:29,375 --> 01:07:30,958
Obrigado, senhor.

922
01:07:50,667 --> 01:07:52,750
-Alô?
-Como está ela?

923
01:07:53,958 --> 01:07:56,417
Está segura, está aqui.

924
01:07:56,583 --> 01:07:59,750
A Eva receia que o apartamento
esteja sob vigilância.

925
01:08:00,000 --> 01:08:01,500
Estou certo de que está.

926
01:08:02,500 --> 01:08:06,417
Saímos pela entrada de serviço
e viemos até o parque.

927
01:08:06,542 --> 01:08:09,500
E não garanto que
não fomos seguidos.

928
01:08:10,500 --> 01:08:12,125
Posso falar com ela?

929
01:08:12,875 --> 01:08:14,267
Espere.

930
01:08:14,292 --> 01:08:15,875
Izzy!

931
01:08:22,708 --> 01:08:26,208
-Onde você está?
-Amor, não precisa saber isso.

932
01:08:26,833 --> 01:08:29,250
Por que é que não me diz?

933
01:08:30,250 --> 01:08:33,333
Izzy, tudo que quero saber
é se você está bem.

934
01:08:33,500 --> 01:08:35,667
Estão todos zangados
com você.

935
01:08:35,958 --> 01:08:38,583
-E você? Está zangada comigo?
-Onde você está?

936
01:08:38,750 --> 01:08:41,917
Estou tentando voltar para
você assim que puder.

937
01:08:42,083 --> 01:08:45,250
Nós o apanhamos. No limite da I-94,
perto de Gurnee, Illinois.

938
01:08:45,417 --> 01:08:46,750
Enviem as coordenadas.

939
01:08:46,917 --> 01:08:48,458
Não falta muito tempo.

940
01:08:48,583 --> 01:08:49,908
Feito.

941
01:08:51,833 --> 01:08:53,542
Luz verde!

942
01:08:54,792 --> 01:08:56,917
-Ainda procurando?
-Sim.

943
01:08:57,875 --> 01:09:00,917
-Ele aparece. -Muito bem,
o esquadrão Bravo para lá!

944
01:09:01,042 --> 01:09:02,917
Matou aquele homem?

945
01:09:03,083 --> 01:09:05,333
-Eu...
-Matou? Aquele homem do banco?

946
01:09:05,458 --> 01:09:06,792
Claro que não.

947
01:09:06,958 --> 01:09:08,382
Então, por que foi embora?

948
01:09:08,417 --> 01:09:12,000
Querida, um dia em breve
vai saber de tudo, prometo.

949
01:09:12,292 --> 01:09:17,625
Não quero que cresça e se sinta
mal com o que eu fiz. Está bem?

950
01:09:18,042 --> 01:09:19,833
Agora, tem que me ajudar.

951
01:09:20,792 --> 01:09:22,167
Tem que ser forte.

952
01:09:22,333 --> 01:09:27,542
E em breve, você e eu vamos
para algum lugar bom, está bem?

953
01:09:28,125 --> 01:09:29,750
Onde você quiser.

954
01:09:30,250 --> 01:09:32,208
Em casa seria bom.

955
01:09:36,000 --> 01:09:37,667
Tenho que ir.

956
01:09:39,000 --> 01:09:40,625
Eu te amo.

957
01:09:40,875 --> 01:09:43,333
Sabe disso, não sabe?

958
01:10:56,333 --> 01:10:58,333
Olá.

959
01:10:59,167 --> 01:11:03,000
-Ben Shepard nos vimos nas escadas.
-Sim, eu me lembro.

960
01:11:04,333 --> 01:11:06,708
Não é muito parecida
com os seus pais.

961
01:11:07,417 --> 01:11:09,958
Na verdade, fui adotada.

962
01:11:10,208 --> 01:11:13,083
-Tem que melhorar a abordagem.
-Importa-se que eu me sente?

963
01:11:13,150 --> 01:11:14,933
-Estou num encontro.
-Está num encontro?

964
01:11:14,958 --> 01:11:16,408
-Sim.
-Sim?

965
01:11:16,750 --> 01:11:19,500
-O que as pessoas normais fazem!
-Sim, exato.

966
01:11:20,542 --> 01:11:25,000
Com sua forma de ser me admira meu
pai não passar mais tempo com você.

967
01:11:25,025 --> 01:11:27,650
O quê? Do que tá falando?
Eu e seu pai jogamos poker à noite.

968
01:11:27,658 --> 01:11:29,417
Amanhã, vamos ver
o jogo dos Pistons.

969
01:11:30,375 --> 01:11:31,750
Engraçado!

970
01:11:36,500 --> 01:11:38,375
Posso levá-la para jantar?

971
01:11:38,792 --> 01:11:41,250
-Desculpe?
-Sim, não.

972
01:11:41,417 --> 01:11:43,833
Tem razão. Então, um café?
O que acha?

973
01:11:44,000 --> 01:11:47,500
Acho que o meu "encontro"
está chegando e você devia ir.

974
01:11:47,625 --> 01:11:49,333
Primeiro, responda.
Café ou jantar?

975
01:11:49,458 --> 01:11:52,000
-Persistente!
-É da profissão.

976
01:11:52,458 --> 01:11:53,958
-Café?
-Café, se sair agora.

977
01:11:54,083 --> 01:11:56,000
Muito bem, combinado.
Hora? Local?

978
01:11:56,125 --> 01:12:00,458
-Café da União, às 14h30.
-Certo. Este cara não é para você.

979
01:12:00,667 --> 01:12:02,167
Diga você.

980
01:12:05,333 --> 01:12:06,917
Quem era aquele?

981
01:12:07,708 --> 01:12:09,792
Um amigo do meu pai.

982
01:12:12,875 --> 01:12:15,667
Chance. Alguém disse uma vez.
Não me lembro quem.

983
01:12:16,125 --> 01:12:19,292
Chance é uma apelido
para a providência.

984
01:12:20,167 --> 01:12:24,250
Certo? Bem, é outra forma de
dizer que a história é inevitável.

985
01:12:24,625 --> 01:12:27,250
Por que se dá ao trabalho
de acontecer.

986
01:12:27,750 --> 01:12:32,875
De outro prisma, a história é
independente da vontade individual.

987
01:12:33,000 --> 01:12:35,869
É determinada pelas condições
sociais e relações de produção.

988
01:12:35,950 --> 01:12:39,026
Relações de produção?
Lembram-se? Ali está, Karl Marx.

989
01:12:40,217 --> 01:12:46,125
Estas teorias sugerem uma
história imune ao esforço.

990
01:12:46,250 --> 01:12:49,375
Desprovidas das escolhas
do dia-a-dia.

991
01:12:50,625 --> 01:12:54,958
Mas a história é feita
por seres humanos.

992
01:12:55,500 --> 01:13:02,917
E pela ação e pela paixão, sem
esquecer o destino ou a economia.

993
01:13:03,167 --> 01:13:05,083
São os seus ingredientes
essenciais.

994
01:13:05,583 --> 01:13:07,458
Vão, vão.

995
01:13:07,625 --> 01:13:09,417
Mas voltem amanhã.

996
01:13:09,958 --> 01:13:12,583
Porque vamos falar de Fanon.

997
01:13:24,042 --> 01:13:26,750
-Gostei da sua palestra.
-Obrigado.

998
01:13:27,042 --> 01:13:31,875
"Ação e paixão" parece algo que
um amigo meu costumava dizer.

999
01:13:33,042 --> 01:13:35,417
Não. Não, não.

1000
01:13:35,708 --> 01:13:38,667
-Preciso falar com você, Big Jed.
-Vá para o inferno.

1001
01:13:40,458 --> 01:13:43,542
-Como se atreve aparecer aqui?
-Onde mais poderia ir?

1002
01:13:43,667 --> 01:13:47,250
-Está se arriscando demais.
-Não tenho opção de escolha.

1003
01:13:47,500 --> 01:13:51,167
Devem estar me vigiando. Ao
contrário de você, sou conhecido.

1004
01:13:52,042 --> 01:13:54,625
-Como tem lidado com isso?
-Vá se foder.

1005
01:13:54,792 --> 01:13:56,250
Tenho uma vida.

1006
01:13:56,958 --> 01:14:00,625
Estava mais à espera de um:
"Olá Nick, velho amigo, como está"?

1007
01:14:00,958 --> 01:14:04,583
-"Como passou os últimos 30 anos"?
-Pelo amor de Deus, Nick.

1008
01:14:04,792 --> 01:14:07,758
Sou uma figura pública.
Sabe em que situação me coloca?

1009
01:14:07,783 --> 01:14:10,883
Nancy me perdoaria mais rápido por
comer 1 aluna do que falar com você.

1010
01:14:10,925 --> 01:14:14,192
-Ainda está com a Nan?
-Sim, alguns de nós resistiram.

1011
01:14:14,217 --> 01:14:16,583
Sim, alguns de vocês
tiveram sorte.

1012
01:14:16,875 --> 01:14:19,667
-Não foi sorte.
-Então, o que foi?

1013
01:14:19,833 --> 01:14:21,292
Jed.

1014
01:14:21,750 --> 01:14:23,500
O que foi?

1015
01:14:24,208 --> 01:14:26,292
Não matamos ninguém.

1016
01:14:27,167 --> 01:14:28,733
Jed, preciso encontrar a Mimi.

1017
01:14:28,767 --> 01:14:31,458
Procura uma garota,
há sites para isso.

1018
01:14:31,925 --> 01:14:34,750
O que te faz pensar que
sei do paradeiro dela?

1019
01:14:36,583 --> 01:14:38,583
O Donal me disse.

1020
01:14:39,167 --> 01:14:41,208
Porra.

1021
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Isso importa?

1022
01:14:43,625 --> 01:14:45,500
Jed, isso importa?

1023
01:14:47,000 --> 01:14:51,083
A verdade? Não falo com a Mimi
há muito tempo, está bem?

1024
01:14:51,583 --> 01:14:54,958
-Como sabe se ainda está viva?
-Não sei.

1025
01:14:55,025 --> 01:14:58,142
Por que ajudaria depois destes anos
todos? Nem na hora concordávamos.

1026
01:14:58,167 --> 01:15:01,767
Porque Mimi é a única pessoa que
pode ajudar a recuperar minha filha

1027
01:15:01,875 --> 01:15:04,375
-Tem uma filha?
-Sim.

1028
01:15:07,375 --> 01:15:09,417
Quem diria.

1029
01:15:34,250 --> 01:15:36,333
GRAVAÇÃO LOCAL -SMALL MOUNTH BASS

1030
01:15:41,628 --> 01:15:44,544
PAIS ORGULHOSOS FRANK LURIE E
JAMES OSBORNE COM OS FILHOS E FILHA

1031
01:15:47,333 --> 01:15:49,750
Henry Osborne.

1032
01:15:58,875 --> 01:16:00,267
Não faz sentido.

1033
01:16:18,375 --> 01:16:20,875
Aonde vai?

1034
01:16:32,167 --> 01:16:35,167
-Vamos. Pode me levar
até à classe. -Sim.

1035
01:16:37,083 --> 01:16:40,875
-Fale-me de você.
-Corpo da Paz por algum tempo.

1036
01:16:41,750 --> 01:16:43,958
Pensava que ia mudar o mundo.

1037
01:16:44,125 --> 01:16:47,750
Descobri que as pessoas
é que precisavam mudar.

1038
01:16:48,083 --> 01:16:50,298
Voltei à escola para
estudar psicologia

1039
01:16:50,333 --> 01:16:53,083
e descobri que a psicologia
não tem nada a ver com isso.

1040
01:16:53,667 --> 01:16:56,208
Vivi em Nova York
algum tempo.

1041
01:16:57,333 --> 01:17:00,250
Acho que pensei que
iria mudar quem sou.

1042
01:17:00,375 --> 01:17:02,375
Ao que parece sou
muito teimosa.

1043
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Deve ser mais velha
do que pensei.

1044
01:17:06,875 --> 01:17:10,375
O que acontece agora?
Na dúvida, volta para o Direito?

1045
01:17:11,125 --> 01:17:12,965
Não tenho dúvidas.

1046
01:17:13,000 --> 01:17:14,442
Como a minha mãe, ela é juíza.

1047
01:17:15,500 --> 01:17:17,708
Sério?
A minha também.

1048
01:17:18,875 --> 01:17:20,833
Mas não profissionalmente.

1049
01:17:23,750 --> 01:17:25,083
Certo.

1050
01:17:26,750 --> 01:17:28,417
Gosta de Michigan?

1051
01:17:29,333 --> 01:17:30,958
Adoro.

1052
01:17:32,167 --> 01:17:33,667
Muito bem e você?

1053
01:17:33,792 --> 01:17:37,458
Li um artigo seu ontem à noite.
Na verdade, li alguns.

1054
01:17:37,583 --> 01:17:38,958
-Sério?
-Sim.

1055
01:17:39,083 --> 01:17:40,833
O que achou?

1056
01:17:41,542 --> 01:17:44,625
-Que descobriu uma grande história.
-Eu também acho.

1057
01:17:45,167 --> 01:17:48,833
Acho que se agarrou a ela
com unhas e dentes.

1058
01:17:49,000 --> 01:17:51,465
E agora ela te define.
É o que eu penso.

1059
01:17:51,500 --> 01:17:54,142
Afinal, talvez a psicologia
não tenha sido má ideia.

1060
01:17:55,292 --> 01:17:57,625
Chamo as coisas como as vejo.

1061
01:17:57,917 --> 01:18:01,000
É justo. Como vê esta? O seu
pai está me ignorando. Porquê?

1062
01:18:01,458 --> 01:18:04,833
Deduzo que seja por,
não querer falar com você.

1063
01:18:07,625 --> 01:18:08,967
Está aposentado.

1064
01:18:10,333 --> 01:18:16,250
Isso aconteceu há décadas. Ele
quer pescar e ver barcos na água.

1065
01:18:17,458 --> 01:18:21,042
E não é grande fã de memórias.

1066
01:18:22,458 --> 01:18:25,083
Sabia que ele era chegado
à família Lurie?

1067
01:18:25,792 --> 01:18:27,132
Sim.

1068
01:18:27,167 --> 01:18:31,708
Acho que o pai dela e o meu
avô eram companheiros de pesca.

1069
01:18:33,458 --> 01:18:37,667
-Foi o que eu ouvi.
-Costumavam ir a Linder Wood na PS.

1070
01:18:37,792 --> 01:18:41,125
É um lugar lindíssimo.
Você iria odiar.

1071
01:18:41,292 --> 01:18:43,917
-Na PS?
-Península Superior.

1072
01:18:45,333 --> 01:18:47,917
Ele me disse que
não a conhecia.

1073
01:18:53,275 --> 01:18:57,308
Deve ter sido difícil viver com o nome
Lurie depois de tudo o que aconteceu.

1074
01:18:57,333 --> 01:19:00,458
Sim, acredito que sim.

1075
01:19:00,625 --> 01:19:03,292
Falavam nisso quando
se reuniam?

1076
01:19:03,583 --> 01:19:05,392
Isso foi muito antes
de eu nascer.

1077
01:19:13,542 --> 01:19:15,333
Em que está pensando?

1078
01:19:18,792 --> 01:19:21,667
-Posso ser honesto por um momento?
-Sim.

1079
01:19:23,042 --> 01:19:25,292
As pessoas mentem
por duas razões.

1080
01:19:25,417 --> 01:19:29,000
Fazem-no sem conhecimento
de causa ou intencionalmente.

1081
01:19:29,025 --> 01:19:32,767
Quando se conhece um fugitivo notório
que é amigo da família, não se esquece.

1082
01:19:32,792 --> 01:19:34,150
Onde quer chegar?

1083
01:19:34,175 --> 01:19:37,875
No meu ramo, quando alguém
mente com intenção é significativo.

1084
01:19:38,333 --> 01:19:41,467
Parece que o seu pai mentiu.
Talvez como forma de se proteger.

1085
01:19:41,883 --> 01:19:45,333
Olhe, Ben. Vejo que
é bom no que faz.

1086
01:19:45,708 --> 01:19:47,317
Mas o meu pai também é.

1087
01:19:47,342 --> 01:19:50,663
Defenderia a qualidade do caráter
dele contra qualquer pessoa no mundo.

1088
01:19:50,725 --> 01:19:54,333
Por isso, se está insinuando
que ele está ou esteve envolvido

1089
01:19:54,458 --> 01:19:59,460
em algo que vá parar no seu jornal,
eu me certificaria do que escreveu.

1090
01:20:00,208 --> 01:20:02,817
Posso não ser estudante de
Direito, mas isso é calúnia.

1091
01:20:02,842 --> 01:20:05,917
E no meu ramo de atividade,
isso é significativo.

1092
01:20:09,917 --> 01:20:11,833
Gostaria de te ver novamente!

1093
01:20:17,417 --> 01:20:18,875
Adeus!

1094
01:20:32,208 --> 01:20:34,708
Cada sexto e sétimo número.

1095
01:20:35,375 --> 01:20:37,917
-Como sei para quem estou ligando?
-Não sabe.

1096
01:20:39,817 --> 01:20:41,183
Está bem.

1097
01:20:41,208 --> 01:20:42,667
Boa sorte.

1098
01:21:03,292 --> 01:21:04,675
Alô?

1099
01:21:05,042 --> 01:21:09,375
Fala John Smith, procuro
um canalizador.

1100
01:21:10,667 --> 01:21:12,167
-Sério?
-Sim.

1101
01:21:14,833 --> 01:21:19,542
-Há muito tempo que não ouço isso.
-Esta linha é segura?

1102
01:21:19,667 --> 01:21:23,625
Querido, não me vigiavam na época
e certamente não me vigiam agora.

1103
01:21:23,958 --> 01:21:26,292
-Quem fala?
-Nick Sloan.

1104
01:21:27,917 --> 01:21:29,583
Nick Sloan?

1105
01:21:30,667 --> 01:21:32,000
Acabei de te ver
na televisão.

1106
01:21:32,042 --> 01:21:35,250
A menos que também queira
ver lá, é melhor nos apressarmos.

1107
01:21:35,375 --> 01:21:37,958
Preciso falar com Mimi Lurie.

1108
01:21:39,208 --> 01:21:40,658
Onde está?

1109
01:21:40,667 --> 01:21:44,500
Nº 845-555-8249.

1110
01:21:46,542 --> 01:21:49,167
Muito bem, vamos ver se
ainda temos o que é preciso.

1111
01:21:50,042 --> 01:21:52,208
Aguente aí, irmão.

1112
01:22:04,042 --> 01:22:05,858
Quer ouvir uma coisa engraçada?

1113
01:22:06,648 --> 01:22:09,333
Sou Jim Grant há mais tempo
do que sou eu próprio.

1114
01:22:09,458 --> 01:22:11,042
Que bom.

1115
01:22:13,125 --> 01:22:15,667
Vamos lá Jed, estamos
só conversando.

1116
01:22:15,833 --> 01:22:17,625
Não preciso conversar.

1117
01:22:18,208 --> 01:22:22,792
-Acho que precisamos. Tá zangado.
-Pode crer que estou.

1118
01:22:23,667 --> 01:22:27,625
Jesus! Passados trinta anos
ainda guarda rancor?

1119
01:22:27,792 --> 01:22:29,625
Não.

1120
01:22:30,542 --> 01:22:32,917
Foi falta de respeito.

1121
01:22:33,208 --> 01:22:36,958
Vocês colocaram todos em perigo nós
não matamos nem magoamos ninguém.

1122
01:22:37,025 --> 01:22:40,042
Éramos um movimento pela paz,
pelo amor de Deus.

1123
01:22:41,208 --> 01:22:43,500
As pessoas cometem erros, Jed.

1124
01:22:45,817 --> 01:22:48,683
Então, entregue-se e assuma as
responsabilidades dos seus atos.

1125
01:22:48,708 --> 01:22:52,000
E mantenha sua luta da forma
mais discreta que conseguir.

1126
01:22:52,458 --> 01:22:55,083
Gosta do que faz agora?

1127
01:22:55,500 --> 01:22:56,833
Sim.

1128
01:22:57,458 --> 01:23:01,542
Gosto do que tento fazer.
Gosto dos meus alunos.

1129
01:23:01,667 --> 01:23:02,967
Parece ser mútuo.

1130
01:23:04,042 --> 01:23:05,583
Sim.

1131
01:23:05,833 --> 01:23:08,333
Ainda desperto atenções

1132
01:23:09,067 --> 01:23:11,250
quando falo do movimento.

1133
01:23:12,625 --> 01:23:15,542
A marcha sobre Washington
para tentar mudar o mundo.

1134
01:23:15,708 --> 01:23:17,667
Consigo ver que
ficam encantados.

1135
01:23:18,208 --> 01:23:20,458
Não sabem o que
fazer com isso.

1136
01:23:20,667 --> 01:23:23,833
Não era de se esperar outra
coisa. Para eles é história.

1137
01:23:24,250 --> 01:23:26,042
Por isso, ouvem
e batem palmas.

1138
01:23:26,167 --> 01:23:29,375
Atualizam o perfil no Facebook
e se esquecem do assunto.

1139
01:23:29,542 --> 01:23:32,500
-Nos transformamos em nossos pais.
-Sim, é isso.

1140
01:23:32,917 --> 01:23:36,375
Agora somos uma história
que se conta às crianças.

1141
01:23:37,750 --> 01:23:39,133
Bem...

1142
01:23:39,167 --> 01:23:42,000
Fico satisfeito por alguém
ainda contar.

1143
01:23:46,750 --> 01:23:50,167
-Sim.
-É quem precisa de um canalizador?

1144
01:23:50,292 --> 01:23:51,758
Sou eu.

1145
01:23:51,775 --> 01:23:54,833
-A linha é segura?
-Por trinta segundos.

1146
01:23:54,958 --> 01:23:56,792
-A Mimi?
-Esteve aqui, sim.

1147
01:23:56,917 --> 01:23:58,708
-Aqui?
-Em Big Sur.

1148
01:23:59,250 --> 01:24:01,625
-Esteve?
-Foi embora ontem.

1149
01:24:02,042 --> 01:24:04,542
-Disse para onde ia?
-Para o norte.

1150
01:24:04,917 --> 01:24:09,000
-De barco? -Teria mais
sentido, mas foi por terra.

1151
01:24:09,375 --> 01:24:11,583
-Entendi.
-Boa sorte!

1152
01:24:13,208 --> 01:24:14,792
Ela foi embora?

1153
01:24:15,000 --> 01:24:16,367
Sim.

1154
01:24:17,083 --> 01:24:18,958
Sei para onde ela vai.

1155
01:24:22,167 --> 01:24:23,542
Obrigado por tudo.

1156
01:24:23,833 --> 01:24:27,875
Se me quiser agradecer, Nick,
não me ligue mais.

1157
01:24:53,833 --> 01:24:57,542
AS LIGAÇÕES LOCAIS
DE FUGITIVOS PERIGOSOS

1158
01:25:03,583 --> 01:25:06,767
É tudo o que temos do jornalista.
Está em Michigan há dois dias.

1159
01:25:06,792 --> 01:25:09,642
Investigamos as pessoas que entrou
em contato e os locais que visitou.

1160
01:25:09,667 --> 01:25:12,167
-Mantenha-se com ele.
-Sim senhor, boa viagem.

1161
01:25:14,833 --> 01:25:17,333
NOVAS ÁREAS ABERTAS
ÀS EMPRESAS MADEIREIRAS

1162
01:25:17,458 --> 01:25:19,167
LINDER E LURIE UNEM ESFORÇOS

1163
01:25:19,500 --> 01:25:22,208
LURIE & CO COMEÇA O DERRUBE
DE ÁRVORES EM SAGINAW

1164
01:25:29,667 --> 01:25:31,125
Identificação, por favor.

1165
01:25:32,208 --> 01:25:34,208
Obrigado, Sr. Haywood.

1166
01:25:34,375 --> 01:25:35,725
Tenha um bom dia.

1167
01:25:45,417 --> 01:25:47,667
Procuro registros
imobiliários e mapas

1168
01:25:48,458 --> 01:25:52,250
da família Lurie, da Linder &
Lurie Lumber e da Linder Holdings,

1169
01:25:52,375 --> 01:25:54,033
de cinquenta anos atrás.

1170
01:25:56,167 --> 01:25:57,625
Estes três.

1171
01:26:01,000 --> 01:26:03,417
Bem-vindo, agente Cornelius.

1172
01:26:05,208 --> 01:26:06,567
Por aqui.

1173
01:26:18,042 --> 01:26:20,125
Onde fica a Linder Woods?

1174
01:26:20,292 --> 01:26:21,792
Não faço ideia.

1175
01:26:22,792 --> 01:26:28,667
-E a Drummond Island?
-É aqui na fronteira com o Canadá.

1176
01:26:29,000 --> 01:26:32,375
-A zona branca é privada, certo?
-Não sei.

1177
01:26:32,500 --> 01:26:36,917
Quero dizer, não faz parte desta
área protegida ou seja lá o que for?

1178
01:26:37,917 --> 01:26:39,583
Não parece.

1179
01:26:40,083 --> 01:26:43,167
Não há registro de vendas ou
de relatórios de recuperação.

1180
01:26:44,875 --> 01:26:48,500
Mas se é propriedade privada alguém
paga impostos sobre isto, certo?

1181
01:26:48,667 --> 01:26:50,292
Não sei.

1182
01:26:50,917 --> 01:26:53,125
-Posso obter cópias disto tudo?
-Claro.

1183
01:27:26,500 --> 01:27:28,542
Estou na porta do tribunal
de Ann Arbor,

1184
01:27:28,667 --> 01:27:31,958
onde Sharon Solarz entrou
com um apelo de inocência.

1185
01:27:33,125 --> 01:27:35,875
-Sr. Osbourne, posso falar
com você? -Agora não.

1186
01:27:35,917 --> 01:27:38,892
É uma decisão muito perigosa
não falar comigo neste momento.

1187
01:27:42,958 --> 01:27:45,792
-Aqui não, eu te ligo.
-Ouça, se não me ligar...

1188
01:27:45,875 --> 01:27:47,375
Ligarei.

1189
01:29:53,875 --> 01:29:57,167
Não vale a pena limpar isso, não
estaremos aqui por muito tempo.

1190
01:30:05,667 --> 01:30:07,458
Você veio.

1191
01:30:16,542 --> 01:30:18,875
Parece mais velho.

1192
01:30:21,542 --> 01:30:24,667
-Você está na mesma.
-Sim, está bem.

1193
01:30:30,792 --> 01:30:33,875
-Mimi, precisamos conversar.
-Então, fale.

1194
01:30:35,000 --> 01:30:37,192
Vamos lá Mimi, é assim
que vai ser?

1195
01:30:37,233 --> 01:30:39,933
Como se não nos conhecêssemos?
Como se eu fosse um adversário?

1196
01:30:40,000 --> 01:30:42,125
-E você não é?
-Não faça isso.

1197
01:30:42,208 --> 01:30:43,533
Muito bem.

1198
01:30:43,583 --> 01:30:45,468
Por que estou aqui?
Por que me desmascarou?

1199
01:30:45,475 --> 01:30:48,458
-Desmascarei?
-Você foi com o Donal.

1200
01:30:48,667 --> 01:30:51,833
-Tive de ir.
-Recebi a mensagem, estou aqui.

1201
01:30:54,250 --> 01:30:57,125
Nick, não posso te ajudar.
É por isso que estou aqui.

1202
01:30:57,208 --> 01:31:00,292
Vim para te dizer.
Acho que te devo isso.

1203
01:31:09,625 --> 01:31:12,625
-Tenho uma filha.
-Eu sei.

1204
01:31:13,833 --> 01:31:16,042
Tem quase doze anos.

1205
01:31:21,500 --> 01:31:23,167
É ela.

1206
01:31:27,667 --> 01:31:30,042
Como se chama?

1207
01:31:30,875 --> 01:31:32,542
Isabel.

1208
01:31:32,833 --> 01:31:35,083
É o seu nome do meio, sim.

1209
01:31:36,708 --> 01:31:39,167
Não amava a sua esposa?

1210
01:31:41,125 --> 01:31:43,458
Mais do que possa imaginar.

1211
01:31:43,667 --> 01:31:45,058
Posso imaginar.

1212
01:31:45,125 --> 01:31:49,667
Conheço esta criança e provavelmente
não vai superar o que já lhe aconteceu.

1213
01:31:49,792 --> 01:31:52,042
E tem a vida toda pela frente.

1214
01:31:52,167 --> 01:31:55,583
-Por isso, peço-lhe...
-Está pedindo

1215
01:31:56,042 --> 01:32:01,750
que me entregue para se
limpar para o bem da criança?

1216
01:32:03,250 --> 01:32:07,583
Estou vendo, tudo para proteger
a nova familiazinha.

1217
01:32:08,125 --> 01:32:09,632
Que se lixem os princípios.

1218
01:32:09,667 --> 01:32:11,792
Que se lixe tudo pelo qual lutou.

1219
01:32:13,667 --> 01:32:17,167
A luta não acaba só
porque se cansou dela.

1220
01:32:17,202 --> 01:32:18,875
Não me cansei dela.

1221
01:32:18,917 --> 01:32:20,300
Amadureci.

1222
01:32:20,317 --> 01:32:22,833
O quê? Prometemos
que não o faríamos.

1223
01:32:22,868 --> 01:32:24,267
Sim, mas aconteceu.

1224
01:32:29,350 --> 01:32:31,417
Deixei o movimento
pela mesma razão que entrei.

1225
01:32:31,452 --> 01:32:32,815
Por que não queria
ver a vida

1226
01:32:32,850 --> 01:32:34,600
de boas pessoas
desperdiçadas sem razão.

1227
01:32:37,167 --> 01:32:40,917
Demorou muito tempo
para me dizer isto, não é?

1228
01:32:42,000 --> 01:32:45,583
Você demorou muito tempo
para voltar do banco.

1229
01:32:49,917 --> 01:32:52,417
Era amigo da família
de Mimi Lurie.

1230
01:32:53,917 --> 01:32:56,458
Não diria amigos. O meu
pai conhecia o pai dela.

1231
01:32:58,375 --> 01:32:59,850
Frequentaram a mesma escola,

1232
01:33:00,500 --> 01:33:02,750
a mesma igreja e
pescavam juntos.

1233
01:33:04,167 --> 01:33:05,667
Há algo que não
está me contando!

1234
01:33:07,333 --> 01:33:08,882
O que é que procura,
Sheppard?

1235
01:33:08,917 --> 01:33:10,758
Sabe que Nick Sloan
procura algo

1236
01:33:10,793 --> 01:33:12,192
ou alguém para
limpar o nome?

1237
01:33:12,275 --> 01:33:15,134
-Sei que é isso que supõe.
-Poderá ser a Mimi Lurie?

1238
01:33:18,333 --> 01:33:19,875
Sem registros.

1239
01:33:22,908 --> 01:33:24,267
Pense no seguinte,

1240
01:33:24,333 --> 01:33:27,000
primeiro terá de encontrá-la
e convencê-la a depor.

1241
01:33:27,042 --> 01:33:29,132
Depois, ela deverá
entregar-se.

1242
01:33:29,167 --> 01:33:31,771
-Como cúmplice!
-A questão é essa.

1243
01:33:31,806 --> 01:33:34,375
Se a Mimi sair do
esconderijo

1244
01:33:34,792 --> 01:33:36,521
e entregar-se para
testemunhar

1245
01:33:36,556 --> 01:33:38,215
que Nick Sloan não
estava no banco,

1246
01:33:38,250 --> 01:33:41,167
será que os advogados designam
de declaração contra os interesses.

1247
01:33:41,202 --> 01:33:42,917
Destrói a possibilidade
de se defender.

1248
01:33:43,533 --> 01:33:44,882
Mas limpa o nome dele.

1249
01:33:44,917 --> 01:33:46,232
Porquê?
Por que faria isso?

1250
01:33:46,267 --> 01:33:48,500
Por que é que iria para
a cadeia para salvá-lo?

1251
01:33:48,958 --> 01:33:51,750
Que razão teria? Será
que fará realmente isso?

1252
01:33:51,785 --> 01:33:53,292
Não importa o que
nós pensamos!

1253
01:33:54,542 --> 01:33:56,083
Ele acredita que
pode convencê-la.

1254
01:33:56,118 --> 01:33:57,425
Porquê agora?

1255
01:33:58,458 --> 01:34:00,708
Por que não fez antes?

1256
01:34:03,792 --> 01:34:06,250
Há quanto tempo sabe disto?

1257
01:34:07,833 --> 01:34:10,602
Não sou o único
aqui presente

1258
01:34:10,650 --> 01:34:12,437
que sabe que a Mimi
tem uma propriedade

1259
01:34:12,472 --> 01:34:14,425
do outro lado da fronteira
com o Canadá.

1260
01:34:16,583 --> 01:34:19,542
Sr. Osborne, qual será a
acusação para um policial

1261
01:34:19,577 --> 01:34:22,600
que ignorou deliberadamente as
provas do paradeiro de um fugitivo?

1262
01:34:22,625 --> 01:34:25,375
Acho que seriam várias,
na verdade!

1263
01:34:26,083 --> 01:34:28,667
Se tem informação,
por que não fala?

1264
01:34:29,750 --> 01:34:33,187
Também tem informações.
O que vai fazer?

1265
01:34:33,222 --> 01:34:36,590
Sou jornalista. Vou fazer
o que sempre faço.

1266
01:34:36,625 --> 01:34:39,983
Esta informação será colocada na net
nos próximos 20 min. e descobrirei

1267
01:34:40,018 --> 01:34:41,382
tudo o que esconde de mim.

1268
01:34:41,417 --> 01:34:45,208
E vou revelar num
documento chocante.

1269
01:34:45,625 --> 01:34:49,042
Vai arruinar a vida
de muitas pessoas.

1270
01:34:49,583 --> 01:34:51,375
E não sabe o quanto.

1271
01:34:52,833 --> 01:34:54,333
Creio que se merecem.

1272
01:34:54,625 --> 01:34:57,625
Quanto a isso, não pode
estar mais enganado.

1273
01:34:58,333 --> 01:35:02,792
A tempestade que quer libertar
vai cair sobre pessoas inocentes.

1274
01:35:02,833 --> 01:35:05,542
-Confie em mim.
-Confiar em você?

1275
01:35:06,800 --> 01:35:08,173
Diga-me uma coisa,
Sr. Osborne.

1276
01:35:08,208 --> 01:35:10,625
-É uma dessas pessoas inocentes?
-Não, não sou.

1277
01:35:13,417 --> 01:35:15,583
Mas minha filha é.

1278
01:35:16,333 --> 01:35:18,542
De que modo?

1279
01:35:24,708 --> 01:35:27,333
Preciso fazer uma coisa.

1280
01:35:28,250 --> 01:35:30,375
Mas segundo as minhas regras.

1281
01:35:54,558 --> 01:35:58,005
Península Superior.
Bom.

1282
01:36:05,667 --> 01:36:09,625
Rebecca, é o pai.
Estou ligando novamente...

1283
01:36:10,458 --> 01:36:12,500
Desculpe pelas mensagens.

1284
01:36:14,625 --> 01:36:17,917
Quando puder,
preciso falar com você.

1285
01:36:18,208 --> 01:36:20,458
Tenho algo para te dizer...

1286
01:36:20,493 --> 01:36:23,875
É sobre o Sheppard...

1287
01:36:25,333 --> 01:36:27,542
É importante, Rebecca.

1288
01:36:29,083 --> 01:36:32,792
Eu te adoro, querida.
Telefone-me, por favor.

1289
01:36:36,708 --> 01:36:40,208
-Não percebo por que é difícil...
-O que te faz pensar que eu...

1290
01:36:40,243 --> 01:36:42,913
Sabe que não fiz.
Eu não estava lá, Mimi.

1291
01:36:42,948 --> 01:36:45,548
Mas devia ter estado.
Tudo seria diferente.

1292
01:36:45,583 --> 01:36:51,042
O Vince perdeu a calma! Com
você, ninguém teria sido ferido.

1293
01:36:51,077 --> 01:36:52,958
Ninguém ficou ferido.
Alguém foi morto!

1294
01:36:53,775 --> 01:36:55,298
Um pai, um marido
com família.

1295
01:36:55,333 --> 01:36:59,250
Acha que não penso nos pais de
tantas famílias que foram mortos?

1296
01:36:59,285 --> 01:37:01,100
-E ainda são?
-Não devia ter ido, Mimi.

1297
01:37:01,135 --> 01:37:02,708
Devia ter dito não!

1298
01:37:05,000 --> 01:37:07,208
-Estávamos acabados!
-Você estava.

1299
01:37:07,243 --> 01:37:08,583
Eu nunca estive.

1300
01:37:08,917 --> 01:37:11,317
-Mas não aceitava isso.
-Mimi!

1301
01:37:11,833 --> 01:37:15,500
Você se enganou ao pensar que
eu era uma pessoa diferente.

1302
01:37:15,667 --> 01:37:17,958
E continua fazer!

1303
01:37:18,250 --> 01:37:22,750
-Não tô me enganando. Era o fim!
-Não estava acabado.

1304
01:37:22,792 --> 01:37:25,090
E ainda não acabou!

1305
01:37:25,125 --> 01:37:29,875
Tudo o que disse na época,
hoje é real e piora todos os dias.

1306
01:37:29,910 --> 01:37:33,500
-Não é essa a questão.
-É exatamente a questão, Nick!

1307
01:37:34,208 --> 01:37:37,583
Não vou me entregar para
um sistema que desprezo.

1308
01:37:38,417 --> 01:37:41,567
Não vou abdicar da minha liberdade
e aceitar a visão deles da vida.

1309
01:37:41,618 --> 01:37:44,542
Mimi, o quanto ser livre é sério?

1310
01:37:44,577 --> 01:37:46,955
Não estou na prisão!

1311
01:37:46,990 --> 01:37:48,786
Não espero que entenda.

1312
01:37:48,821 --> 01:37:50,548
-Eles têm.
-Que porra!

1313
01:37:50,583 --> 01:37:56,083
Um sistema que protege os muito
ricos e os muito, muito ricos.

1314
01:37:56,118 --> 01:37:58,542
E despreza todos os outros,
o planeta inteiro!

1315
01:37:58,577 --> 01:38:00,292
Mimi, pode parar?

1316
01:38:00,500 --> 01:38:02,208
Quem deu e continua a dar,

1317
01:38:03,042 --> 01:38:05,625
vive às custas dos ideais
em que outrora acreditou.

1318
01:38:05,833 --> 01:38:07,458
É muito triste.

1319
01:38:08,208 --> 01:38:10,257
Você entende isso!

1320
01:38:10,292 --> 01:38:12,000
Lamento que tenha esquecido.

1321
01:38:12,035 --> 01:38:13,473
Quem me dera
ter esquecido.

1322
01:38:13,508 --> 01:38:16,200
Porque o meu problema é que
não consigo evitar de me lembrar.

1323
01:38:16,250 --> 01:38:20,500
Se construiu essa carapaça, melhor
para você. É mais forte do que eu.

1324
01:38:20,535 --> 01:38:22,500
Eu me entregarei

1325
01:38:22,650 --> 01:38:25,083
no dia em que os políticos
e as multinacionais

1326
01:38:25,118 --> 01:38:27,809
se entregarem por
tudo que fizeram.

1327
01:38:27,844 --> 01:38:30,465
Será nesse dia que
me entregarei.

1328
01:38:30,500 --> 01:38:32,432
-Palavra de escoteira.
-Pare de se esconder,

1329
01:38:32,467 --> 01:38:34,783
-nessa carapaça de idealista!
-Não se vire contra mim!

1330
01:38:34,818 --> 01:38:36,375
Sabe o que eu vejo?

1331
01:38:36,583 --> 01:38:38,542
Vejo a mesma pessoa.

1332
01:38:38,750 --> 01:38:40,833
Vejo a mocinha.

1333
01:38:41,125 --> 01:38:43,208
Vejo-a nos seus olhos.

1334
01:38:45,167 --> 01:38:50,083
Pode ocultá-la do mundo, ser
outra pessoa, mas não de mim!

1335
01:38:50,458 --> 01:38:53,833
Quais são as suas recordações?
Aquelas de que não consegue fugir?

1336
01:38:57,417 --> 01:39:00,333
Tínhamos uma responsabilidade,
para além da causa.

1337
01:39:00,375 --> 01:39:02,125
Tínhamos um bebê!

1338
01:39:07,667 --> 01:39:11,667
E estávamos tão consumidos
pelos nossos princípios

1339
01:39:11,875 --> 01:39:15,500
que abandonamos o
nosso dever fundamental.

1340
01:39:19,958 --> 01:39:22,667
Cumprimos o nosso dever, Nick.

1341
01:39:23,167 --> 01:39:25,965
Fizemos um plano, para o
caso de algo correr mal.

1342
01:39:26,000 --> 01:39:29,250
-Não o devíamos ter feito.
-Fizemos o que tínhamos de fazer.

1343
01:39:29,285 --> 01:39:31,833
-Ambos concordamos.
-Está enganada!

1344
01:39:31,842 --> 01:39:33,173
Não tínhamos escolha.

1345
01:39:33,208 --> 01:39:35,417
Devíamos ter sabido
que estávamos enganados.

1346
01:39:37,917 --> 01:39:40,042
Ambos aceitamos isso

1347
01:39:40,833 --> 01:39:43,583
e ambos tivemos
de viver com isso.

1348
01:40:25,083 --> 01:40:27,458
Não era um sonho.

1349
01:40:28,542 --> 01:40:35,083
Mas a possibilidade de que podíamos
torná-lo real.

1350
01:40:35,750 --> 01:40:38,917
-Podíamos tê-los feito parar!
-Sim.

1351
01:40:40,667 --> 01:40:43,125
E mudar as coisas!

1352
01:40:44,417 --> 01:40:47,167
Se conseguíssemos
fazer a diferença.

1353
01:40:48,167 --> 01:40:52,167
Continuo a acreditar
nessa possibilidade.

1354
01:41:03,875 --> 01:41:06,750
Isso é tudo em que acredita?

1355
01:41:15,375 --> 01:41:18,167
Posso falar com o Ben Sheppard,
por favor?

1356
01:41:21,625 --> 01:41:23,132
Rebecca?

1357
01:41:23,167 --> 01:41:26,250
O que disse ao meu pai? Ele me
pareceu bastante perturbado.

1358
01:41:26,625 --> 01:41:28,958
-O que quer dizer?
-Deixou-me dezenas de mensagens

1359
01:41:28,993 --> 01:41:31,492
na noite passada, referindo-se
que era sobre você.

1360
01:41:32,000 --> 01:41:33,950
O que está acontecendo?

1361
01:41:34,750 --> 01:41:36,675
Tem que falar com o seu pai.

1362
01:41:50,583 --> 01:41:52,708
Está acordada?

1363
01:41:53,925 --> 01:41:56,167
Lembra de quando estas
árvores eram tão pequenas,

1364
01:41:56,202 --> 01:41:58,592
que conseguia ver todo o lago?

1365
01:42:04,583 --> 01:42:06,750
Eu a vi.

1366
01:42:09,125 --> 01:42:10,833
O quê?

1367
01:42:15,042 --> 01:42:18,417
Fui a Ann Arbor quando
vinha para cá.

1368
01:42:18,958 --> 01:42:20,358
Não queria ir.

1369
01:42:20,875 --> 01:42:25,217
Apenas não consegui me controlar.

1370
01:42:27,917 --> 01:42:33,125
Fiquei no carro, como
se estivesse à espreita.

1371
01:42:33,708 --> 01:42:35,417
Mimi.

1372
01:42:40,417 --> 01:42:42,958
Ela é maravilhosa, Nicky.

1373
01:42:45,458 --> 01:42:46,908
Acredita.

1374
01:42:52,508 --> 01:42:54,917
Tivemos sempre a intenção
de te contar a verdade.

1375
01:42:54,952 --> 01:42:56,833
Tiveram sempre essa intenção?

1376
01:42:58,583 --> 01:43:00,382
Na época, pensamos...

1377
01:43:00,417 --> 01:43:04,083
Tínhamos esperança de que
ninguém precisasse saber.

1378
01:43:05,250 --> 01:43:08,833
Nunca perguntei sobre
os meus pais biológicos.

1379
01:43:08,868 --> 01:43:10,875
Na realidade, nunca
precisei saber.

1380
01:43:10,910 --> 01:43:12,233
Nós sabemos.

1381
01:43:13,250 --> 01:43:15,125
Não há outro modo
de tornar isto mais fácil.

1382
01:43:15,583 --> 01:43:18,875
Nós te adotamos para te
dar uma nova identidade!

1383
01:43:18,910 --> 01:43:21,250
Nada disso tem
importância para mim.

1384
01:43:22,167 --> 01:43:25,042
Pensaram que eu não saberia
lidar com isso?

1385
01:43:25,077 --> 01:43:27,917
Querida, temos de
conversar sobre isto.

1386
01:43:31,833 --> 01:43:33,958
Ninguém é perfeito.

1387
01:43:35,542 --> 01:43:37,750
Eu te amo.

1388
01:43:41,583 --> 01:43:43,375
Também te amo.

1389
01:44:08,458 --> 01:44:11,833
Não posso fazer o que
quer que eu faça, Nicky.

1390
01:44:11,868 --> 01:44:13,208
Eu sei.

1391
01:44:14,958 --> 01:44:19,667
Tinha esperança que tivesse se
tornado na pessoa capaz de fazê-lo.

1392
01:44:23,917 --> 01:44:25,408
É assim!

1393
01:44:48,375 --> 01:44:52,417
-Senhor, os cães estão chegando.
-Entendido.

1394
01:44:57,458 --> 01:44:59,167
Olá!

1395
01:45:02,083 --> 01:45:04,208
Estou aqui sozinho!

1396
01:45:05,958 --> 01:45:07,542
Olá!

1397
01:45:09,458 --> 01:45:11,875
Você?!
Que merda!

1398
01:45:11,910 --> 01:45:14,292
Esperava mais alguém?

1399
01:45:16,250 --> 01:45:18,708
-Ela está aqui?
-De quem está falando?

1400
01:45:18,743 --> 01:45:21,167
De quem estamos falando!
De Mimi Lurie.

1401
01:45:22,042 --> 01:45:23,425
Veio vê-la, não foi?

1402
01:45:23,808 --> 01:45:26,792
-Veio encontrar-se com ela não foi?
-Por que faria isso?

1403
01:45:26,827 --> 01:45:28,883
Pra ela testemunhar que
você não tava no banco!

1404
01:45:28,918 --> 01:45:31,083
Parece uma notícia, não é?

1405
01:45:31,583 --> 01:45:35,958
-Infelizmente preciso de uma fonte!
-Sério? Deve ser uma nova prática.

1406
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Ela está aqui, Nick?

1407
01:45:38,208 --> 01:45:40,292
Ela nunca esteve.

1408
01:45:44,125 --> 01:45:46,333
-Ligou para eles?
-Não.

1409
01:45:50,792 --> 01:45:53,708
Pelo visto, terá uma
grande história, parabéns!

1410
01:45:53,743 --> 01:45:55,757
Espero que esteja satisfeito.

1411
01:45:55,792 --> 01:45:58,833
Não quero que seja preso o resto
da vida por algo que não fez!

1412
01:45:58,868 --> 01:46:02,708
-Isso é idealismo, hoje em dia?
-Mimi vai entregar-se?

1413
01:46:03,375 --> 01:46:05,965
-Não.
-Para onde planeja ir?

1414
01:46:06,000 --> 01:46:09,042
Antes dela não se entregar,
precisa não ser capturada.

1415
01:46:09,077 --> 01:46:11,333
Não entendo, havia
uma saída mais fácil.

1416
01:46:11,417 --> 01:46:13,000
Normalmente há.

1417
01:46:13,625 --> 01:46:16,292
Uma lição que aprendeu.

1418
01:46:16,375 --> 01:46:18,500
Conheci sua filha.

1419
01:46:21,875 --> 01:46:23,750
A sua filha mais velha.

1420
01:46:25,833 --> 01:46:28,958
Então, tem mesmo uma
grande história, não é?

1421
01:46:29,083 --> 01:46:34,430
A sua descoberta não foi casual.
Existem apenas quatro pessoas

1422
01:46:34,465 --> 01:46:37,417
no mundo inteiro,
que sabiam disso.

1423
01:46:39,375 --> 01:46:42,048
Se pesquisa uma
coisa assim, Ben,

1424
01:46:42,083 --> 01:46:44,833
obterá respostas,
mas não as que pensa.

1425
01:46:44,868 --> 01:46:47,173
Os segredos são perigosos, Ben.

1426
01:46:47,208 --> 01:46:50,625
Pensamos que queremos saber, mas
se guardar um segredo para você,

1427
01:46:50,667 --> 01:46:54,651
acaba por entender que ao fazê-lo
pode descobrir algo sobre alguém,

1428
01:46:54,950 --> 01:46:58,200
mas também descobrirá
algo sobre si mesmo.

1429
01:46:58,958 --> 01:47:01,000
Espero que esteja preparado.

1430
01:47:01,167 --> 01:47:04,625
Nesta hora, não tenho
mais segredos.

1431
01:47:05,750 --> 01:47:07,833
É um rapaz esperto!

1432
01:47:07,875 --> 01:47:09,750
Relaxe, não vou magoá-lo.

1433
01:47:09,958 --> 01:47:13,208
Sabe muito bem o que me motivou
durante os últimos trinta anos.

1434
01:47:13,243 --> 01:47:16,090
O que terá de descobrir,
é o que motiva você.

1435
01:47:16,125 --> 01:47:19,548
-Espero que goste da resposta.
-Espere, Nick! Nick!

1436
01:47:19,583 --> 01:47:25,042
Quando o FBI chegar, vai me seguir,
nunca saberão que ela esteve aqui.

1437
01:47:38,292 --> 01:47:39,958
Ali está ele.

1438
01:48:11,417 --> 01:48:13,250
Anda, Ralph.

1439
01:48:13,292 --> 01:48:14,792
Vamos, Ralph!

1440
01:48:30,750 --> 01:48:33,333
Busca, Ralph!

1441
01:48:48,417 --> 01:48:50,292
O que é isso?

1442
01:48:50,708 --> 01:48:52,167
Vamos.

1443
01:48:56,792 --> 01:48:58,667
Então!

1444
01:48:58,708 --> 01:49:01,917
Vamos por aqui. Vocês
cercam-no por aquele lado.

1445
01:49:29,458 --> 01:49:31,042
Vão!

1446
01:49:45,208 --> 01:49:47,333
Ali está ele!

1447
01:49:52,417 --> 01:49:54,083
Nicholas Sloan?

1448
01:49:55,208 --> 01:50:00,500
Está preso pelo homicídio
de Hugh Krosney.

1449
01:50:10,458 --> 01:50:12,958
Não posso afirmar que
esteja feliz por te ver.

1450
01:51:49,333 --> 01:51:53,270
Mimi Lurie, a última fugitiva do
assalto ao Banco de Michigan em 1980,

1451
01:51:53,305 --> 01:51:57,208
entregou-se hoje às autoridades
perto de Drummond Island, Michigan,

1452
01:51:57,243 --> 01:51:59,167
junto à fronteira
com o Canadá.

1453
01:51:59,500 --> 01:52:01,715
Confessou que
participou do roubo

1454
01:52:01,750 --> 01:52:03,542
que resultou na
morte de um segurança.

1455
01:52:03,583 --> 01:52:06,625
Foram retiradas as acusações
contra Nicholas Sloan,

1456
01:52:06,660 --> 01:52:09,632
considerado por muito tempo
co-conspirador do roubo.

1457
01:52:09,667 --> 01:52:12,175
Ainda não há comentários
por parte de Sloan, esperando

1458
01:52:12,210 --> 01:52:14,458
que seja libertado amanhã...

1459
01:53:08,550 --> 01:53:11,458
Sr. Sloan, durante quanto tempo
foi membro do Weather Underground?

1460
01:53:11,493 --> 01:53:13,417
Sr. Sloan!

1461
01:53:14,208 --> 01:53:16,125
Sr. Sloan!

1462
01:53:17,742 --> 01:53:19,132
Não tenho nada a dizer.

1463
01:53:19,167 --> 01:53:22,333
Tem planos para hoje?
O seu primeiro dia livre.

1464
01:53:24,125 --> 01:53:26,250
Deixem passar por favor.

