1
00:00:07,606 --> 00:00:12,360
Num distante
conjunto de dimensões de segunda mão,

2
00:00:12,480 --> 00:00:14,388
através da flutuante névoa estelar...

3
00:00:14,508 --> 00:00:17,853
se vê a Grande A'Tuin

4
00:00:22,641 --> 00:00:25,186
nadando através do espaço.

5
00:00:25,306 --> 00:00:27,908
Acima do casco da grande tartaruga...

6
00:00:28,028 --> 00:00:30,888
estão quatro elefantes gigantescos,

7
00:00:31,209 --> 00:00:34,189
sobre cujos largos ombros repousa ...

8
00:00:34,796 --> 00:00:36,709
O Discworld.

9
00:00:39,385 --> 00:00:41,229
Para as pessoas sobre o disco,

10
00:00:41,349 --> 00:00:43,671
A tartaruga era uma mera hipótese,

11
00:00:44,163 --> 00:00:47,684
Até que um dia
na ilha Reino de Krull,

12
00:00:48,057 --> 00:00:51,795
cujas montanhas se projetam
sobre as cachoeiras da beira,

13
00:00:52,200 --> 00:00:53,796
abaixado sobre a extremidade,

14
00:00:54,096 --> 00:00:59,928
um recipiente de bronze contendo,
vários astrozoologistas.

15
00:01:01,881 --> 00:01:06,098
A missão deles realmente provou
a existência da Tartaruga.

16
00:01:06,816 --> 00:01:10,518
Infelizmente, devido a
um mau funcionamento secundário...

17
00:01:12,019 --> 00:01:16,246
eles não puderam responder
até mesmo a pergunta mais fundamental.

18
00:01:16,793 --> 00:01:20,188
Qual é o sexo da Tartaruga?

19
00:01:20,521 --> 00:01:24,502
Os astrozoologistas restantes
nunca estão a falta de uma pergunta.

20
00:01:24,963 --> 00:01:26,603
Por que isso importa?

21
00:01:26,723 --> 00:01:29,682
então, nós iremos olhar
os fundos da tartaruga!

22
00:01:30,124 --> 00:01:33,005
Isso não será
muito agradável, sim?

23
00:01:33,283 --> 00:01:34,086
Não.

24
00:01:34,826 --> 00:01:37,026
Desde o fracasso da última missão,

25
00:01:37,827 --> 00:01:40,725
esta pergunta vital não pode
possivelmente ser respondida...

26
00:01:41,131 --> 00:01:44,528
sem enviar uma nova expedição
sob a extremidade do Disco...

27
00:01:47,042 --> 00:01:48,195
nisto

28
00:01:52,230 --> 00:01:53,564
É um pouco pequeno.

29
00:01:54,803 --> 00:01:56,531
Será um pouco maior.

30
00:01:57,963 --> 00:01:58,886
Sim, mas...

31
00:02:00,162 --> 00:02:03,541
onde no mundo você achará alguém
estúpido o  bastante para entrar isso?

32
00:02:06,834 --> 00:02:11,121
Algumas mil milhas do centro
A partir da Beira, em Ankh-Morpork,

33
00:02:11,241 --> 00:02:13,416
a cidade mais velha do Disco

34
00:02:13,536 --> 00:02:17,317
o navio que chega nesta doca
está levando Duasflor,

35
00:02:17,710 --> 00:02:20,518
o primeiro turista do Discworld.

36
00:02:21,025 --> 00:02:23,795
Ele está ansioso
por todas suas visões..

37
00:02:24,329 --> 00:02:25,928
e cheiros.

38
00:02:26,340 --> 00:02:29,438
E claro,
nenhuma excursão estaria completa...

39
00:02:29,558 --> 00:02:33,522
sem uma visita pela cidade da
Universidade Invisível...

40
00:02:33,642 --> 00:02:37,742
para Magos e sua
famosa Torre de Arte.

41
00:02:38,085 --> 00:02:40,618
Terry Pratchett - A Cor da Magia
Parte 1

42
00:02:43,415 --> 00:02:47,740
Quando nossa história começa,
magos não são muito agradáveis.

43
00:02:49,201 --> 00:02:51,701
Carregando os restos finais
de um dos números deles,

44
00:02:51,821 --> 00:02:53,858
as oito cabeças
das ordens dos magos...

45
00:02:53,978 --> 00:02:57,018
que demonstrou
grandes poderes de sobrevivência,

46
00:02:57,138 --> 00:03:00,030
porque por trás de todo mago
do oitavo grau,

47
00:03:00,150 --> 00:03:06,115
há pelo menos um mago do sétimo
grau que tenta o assassinar.

48
00:03:06,670 --> 00:03:10,450
Velho Rumlat, ele nunca viu isto vindo,
sabe, Trymon.

49
00:03:10,749 --> 00:03:12,633
Bem, você sabe o que eles dizem,
Arc-Chanceler,

50
00:03:13,332 --> 00:03:17,234
quando um mago está cansado de
procurar copo quebrado no seu jantar,

51
00:03:17,999 --> 00:03:19,854
ele está cansado de vida.

52
00:03:21,899 --> 00:03:24,055
Eu estou simplesmente especulando,
obviamente.

53
00:03:28,941 --> 00:03:31,056
Nós estamos juntos aqui hoje para...

54
00:03:31,657 --> 00:03:34,838
prestar nossos respeito ao velho Rumlat.

55
00:03:35,347 --> 00:03:36,558
Um mago...

56
00:03:39,611 --> 00:03:40,456
desculpe-me.

57
00:03:41,981 --> 00:03:42,793
desculpe-me.

58
00:03:43,254 --> 00:03:44,065
desculpe-me.

59
00:03:45,837 --> 00:03:47,349
Eu não estou atrasado, estou?

60
00:03:49,274 --> 00:03:50,897
Quem é esse?

61
00:03:51,772 --> 00:03:54,061
Rincewind, Arc-Chanceler.

62
00:03:54,826 --> 00:03:55,893
Rincewind?

63
00:04:00,500 --> 00:04:03,433
Mande ele ao meu escritório
em dez minutos.

64
00:04:03,553 --> 00:04:06,948
Siga com isto, Weatherwax,
minhas costas estão me matando.

65
00:04:07,368 --> 00:04:09,267
Vá logo, Rincewind.

66
00:04:12,620 --> 00:04:14,628
Sim, senhor.

67
00:04:15,637 --> 00:04:17,345
Desculpe me, Neverbow.

68
00:04:23,071 --> 00:04:24,485
Senhor Rincewind,

69
00:04:24,890 --> 00:04:27,260
há, como você conhece,
oito níveis de feitiçaria,

70
00:04:27,752 --> 00:04:29,314
para os quais o jovem aspirante...

71
00:04:30,123 --> 00:04:32,292
para os quais o estudante pode aspirar.

72
00:04:32,889 --> 00:04:37,255
Em seu não inconsiderável tempo
aqui na Universidade Invisível,

73
00:04:37,375 --> 00:04:40,275
você fracassou em
obter até mesmo o nível um.

74
00:04:42,292 --> 00:04:45,773
- Sim, mas veja bem...
- O que o Arc-Chanceler está tentando dizer,

75
00:04:46,093 --> 00:04:48,258
é que depois de
décadas ensinando você,

76
00:04:48,378 --> 00:04:53,578
paciência não parece tanto
uma virtude mas uma prisão perpétua.

77
00:04:54,539 --> 00:04:56,960
- Sim, mas...
- Simplesmente não há nenhum lugar...

78
00:04:57,080 --> 00:05:00,381
para seu tipo de pessoa em
uma universidade moderna.

79
00:05:00,902 --> 00:05:03,191
- Eu sinto...
- Assim você não deixa ao Arc-Chanceler...

80
00:05:03,311 --> 00:05:04,925
nenhum outro curso de ação...

81
00:05:05,045 --> 00:05:07,160
Que não seja expulsá-lo.

82
00:05:08,996 --> 00:05:12,285
Mas foram somente 40 anos.

83
00:05:15,743 --> 00:05:17,089
O chapéu.

84
00:05:30,920 --> 00:05:32,987
Adeus, senhor Rincewind.

85
00:05:51,051 --> 00:05:53,277
No mundo competitivo
da feitiçaria,

86
00:05:53,397 --> 00:05:57,981
o caminho para o topo é via
sapatos pontiagudos dos homens mortos

87
00:06:05,992 --> 00:06:08,747
Mesmo que você tenha que esvaziá-los você mesmo

88
00:06:09,165 --> 00:06:11,415
"Asper narogot"

89
00:06:35,274 --> 00:06:37,922
- Você não pode...
- E não volte!

90
00:06:40,570 --> 00:06:42,192
Agora, deixe-me lhe dizer...

91
00:06:43,093 --> 00:06:44,593
Muito obrigado.

92
00:07:26,451 --> 00:07:28,694
Profundamente em suas próprias entranhas,

93
00:07:29,312 --> 00:07:33,895
a saída do pior feiticeiro do Disco
da Universidade Invisível

94
00:07:34,996 --> 00:07:36,828
agitou a magia.

95
00:07:46,387 --> 00:07:48,097
*     CEGO
POR FAVOR, DÊ GENEROSAMENTE*

96
00:07:49,675 --> 00:07:50,807
*FRUTAS &
LEGUMES*

97
00:07:52,879 --> 00:07:54,598
*IGUALMENTE ALEIJADO*
(SURDO TAMBEM)

98
00:08:59,038 --> 00:09:00,831
Dia bom para vós, senhor.

99
00:09:24,152 --> 00:09:25,561
Adeus, mundo.

100
00:09:35,167 --> 00:09:36,405
DESAPONTANTE.

101
00:09:39,769 --> 00:09:41,414
Olá?

102
00:09:43,428 --> 00:09:44,645
Olá você.

103
00:09:48,308 --> 00:09:52,878
Eu desejo ser dirigido para um hotel,

104
00:09:53,996 --> 00:09:58,031
taverna, alojamento,
estalagem,hospedaria.

105
00:10:05,557 --> 00:10:07,198
Eu desejo...

106
00:10:07,469 --> 00:10:08,468
Eu conheço uma taverna.

107
00:10:11,864 --> 00:10:12,670
Por aqui

108
00:10:24,917 --> 00:10:27,271
Madeira Sabiá de Pereira

109
00:10:40,573 --> 00:10:43,915
A bagagem do turista não
é uma mala comum.

110
00:10:44,035 --> 00:10:46,011
Não tem nenhum cérebro absolutamente,

111
00:10:46,131 --> 00:10:51,010
e uma atitude homicida para
qualquer coisa que ameace seu mestre,

112
00:10:51,359 --> 00:10:53,607
e o seguiria em qualquer lugar.

113
00:10:53,727 --> 00:10:54,580
*TAMBOR QUEBRADO*

114
00:11:26,043 --> 00:11:27,667
Eu desejo...

115
00:11:28,261 --> 00:11:31,361
uma acomodação

116
00:11:31,771 --> 00:11:34,697
um quarto, alojamento,
seus quartos são limpos?

117
00:11:34,817 --> 00:11:37,349
um quarto com vista,
Qual é sua taxa durante uma noite?

118
00:11:37,469 --> 00:11:39,475
o que tem para o café da manhã?,
onde é o...

119
00:11:41,005 --> 00:11:42,237
banheiro, senhor?

120
00:11:44,830 --> 00:11:46,154
Ele tem bastante dinheiro.

121
00:11:48,622 --> 00:11:50,133
Será...

122
00:11:50,935 --> 00:11:52,689
dois dólares então?

123
00:11:53,193 --> 00:11:55,749
E aquela coisa tem que ficar
no estábulo.

124
00:12:00,968 --> 00:12:01,787
dois.

125
00:12:03,341 --> 00:12:04,141
dois?

126
00:12:12,184 --> 00:12:12,984
dois.

127
00:12:20,843 --> 00:12:21,643
dois.

128
00:12:27,510 --> 00:12:28,648
dois.

129
00:12:38,350 --> 00:12:39,711
o banho está incluso?

130
00:12:40,756 --> 00:12:41,709
Chuveiro?

131
00:12:42,249 --> 00:12:44,275
Há algum chuveiro?

132
00:12:45,040 --> 00:12:48,193
Isso é Madeira sabiá de pereira

133
00:12:48,516 --> 00:12:50,621
#####bjbjkcj

134
00:12:54,119 --> 00:12:59,410
###bkbjvc

135
00:12:59,991 --> 00:13:02,789
Eu posso ser de ajuda?

136
00:13:02,909 --> 00:13:03,980
Cai fora, Rincewind.

137
00:13:07,128 --> 00:13:08,200
Não funcionará.

138
00:13:08,722 --> 00:13:10,849
É o livro, você vê,
mostra a ele o que dizer.

139
00:13:11,128 --> 00:13:11,954
É mágico.

140
00:13:15,083 --> 00:13:17,233
(você fala trob)

141
00:13:22,531 --> 00:13:23,725
(estranho)

142
00:13:23,845 --> 00:13:27,324
(se você ficar aqui)

143
00:13:27,444 --> 00:13:30,034
(você será esfaqueado)

144
00:13:30,154 --> 00:13:32,243
(ou envenenado ao anoitecer)

145
00:13:32,989 --> 00:13:36,168
(mas não pare de rir ou eu vou)

146
00:13:36,765 --> 00:13:41,019
(mas isto se parece um lugar delicioso)
(uma genuína taverna morpokeana)

147
00:13:41,139 --> 00:13:43,481
(Eu ouvi falar tanto delas,
você sabe)

148
00:13:43,601 --> 00:13:45,864
(e tão razoável também)

149
00:13:47,099 --> 00:13:49,233
(Meu nome e)

150
00:13:49,576 --> 00:13:50,666
"Duasflor"

151
00:13:50,786 --> 00:13:52,024
(e eu sou um)

152
00:13:52,994 --> 00:13:54,651
(turista)

153
00:13:56,508 --> 00:13:57,777
(prazer ao conhecê-lo)

154
00:13:57,897 --> 00:13:59,478
(eu sou Rincewind)

155
00:14:06,188 --> 00:14:07,401
Então você é um mago!

156
00:14:07,521 --> 00:14:09,864
e você fala Ankh-Morporkeanês!

157
00:14:09,984 --> 00:14:12,681
Sim, eu fiz um curso por correspondência.

158
00:14:12,986 --> 00:14:14,416
Sobre o que é tudo isso, então?

159
00:14:15,078 --> 00:14:18,079
Bem, um turista sempre deveria usar
o livro de frase dele...

160
00:14:18,199 --> 00:14:19,870
de forma as que pessoas saibam
que você é um.

161
00:14:21,735 --> 00:14:22,535
E...

162
00:14:23,844 --> 00:14:26,306
e aquela realmente é sua bagagem?

163
00:14:26,735 --> 00:14:27,689
Sim e...

164
00:14:29,111 --> 00:14:30,491
você realmente é um mago?

165
00:14:33,215 --> 00:14:34,073
Bem...

166
00:14:34,820 --> 00:14:38,010
Eu ouço o célebre:
Universidade Invisível É preciso ver.

167
00:14:38,130 --> 00:14:42,040
Eu esperava visitá-la de forma que quando eu
voltar eu poderia dizer que eu fiz isso.

168
00:14:42,160 --> 00:14:43,344
Está fechada

169
00:14:45,817 --> 00:14:46,926
Para os exames.

170
00:14:48,847 --> 00:14:50,209
Onde é sua casa?

171
00:14:50,900 --> 00:14:52,411
Você ouviu falar de Des Pelargic?

172
00:14:53,101 --> 00:14:55,153
É o maior porto de mar,
o Império de Agatean.

173
00:14:55,561 --> 00:14:58,005
É o Continente de contrapeso,
não é?

174
00:14:58,125 --> 00:15:00,319
Sim.
Nós podemos ser pequenos...

175
00:15:00,654 --> 00:15:04,348
mas nós somos iguais em peso em relação às
maiores massas de terra deste hemi-círculo.

176
00:15:04,468 --> 00:15:07,110
Isso é devido à lenda antiga

177
00:15:07,595 --> 00:15:09,721
Que diz que é feita de ouro.

178
00:15:11,365 --> 00:15:12,950
- Bem, não é feita de ouro.
- não.

179
00:15:13,070 --> 00:15:14,723
Ouro é somente um metal realmente comum.

180
00:15:16,831 --> 00:15:20,245
Você deve querer manter isso
para nós mesmos.

181
00:15:27,026 --> 00:15:27,936
Por conta da casa.

182
00:15:29,861 --> 00:15:32,250
- Quem é ele?
- Ele diz que ele é um turista.

183
00:15:34,264 --> 00:15:35,309
O que é isso significa, então?

184
00:15:35,685 --> 00:15:36,897
Eu penso que significa o idiota.

185
00:15:55,392 --> 00:15:56,269
Sim.

186
00:15:57,258 --> 00:15:59,832
Você está correto em sua suposição.

187
00:16:00,261 --> 00:16:04,011
Isto é, tecnicamente, falsa cunhagem.

188
00:16:04,351 --> 00:16:07,589
Eu sabia, eu sabia.
Eu tenho faro para um bobo.

189
00:16:08,248 --> 00:16:09,687
O que quer dizer você, tecnicamente?

190
00:16:09,807 --> 00:16:12,907
Bem, veja só,
nossas moedas de Ankh-Morpork...

191
00:16:13,617 --> 00:16:17,885
contém muito menos ouro
que um quartilho de água de mar.

192
00:16:18,631 --> 00:16:22,045
- Eu sabia
- Mas isto, meu amigo,

193
00:16:22,698 --> 00:16:24,564
é ouro sólido.

194
00:16:24,921 --> 00:16:25,732
O que?

195
00:16:26,877 --> 00:16:28,183
Eu tenho que voltar.

196
00:16:44,943 --> 00:16:49,710
E assim, os líderes de um número
de muitas gangues, guildas,

197
00:16:49,830 --> 00:16:54,355
e coleções de outras abomináveis
sujeiras de Ankh-Morpork

198
00:16:54,475 --> 00:16:57,347
Estavam conscientes que alguém
havia chegado na cidade...

199
00:16:57,467 --> 00:17:00,836
que parecia ter muito tesouro.

200
00:17:02,565 --> 00:17:05,649
Incluindo Emor,
seu maior ladrão.

201
00:17:11,428 --> 00:17:12,228
Então...

202
00:17:13,039 --> 00:17:15,159
nenhum guarda?

203
00:17:16,295 --> 00:17:19,099
Não, por quê?
O que tenho de valor para ser roubado?

204
00:17:19,341 --> 00:17:20,207
Bem, o baú.

205
00:17:20,840 --> 00:17:24,922
Eu quero dizer, não pode haver mais que duas
varinhas feitas de madeira sabiá de pereira...

206
00:17:25,431 --> 00:17:29,222
em todas as cidades do Mar de Círculo,
deixar uma caixa inteira sozinha!

207
00:17:30,490 --> 00:17:31,341
Isto...

208
00:17:32,669 --> 00:17:33,684
ou o ouro.

209
00:17:35,625 --> 00:17:37,475
Apenas 2.000 rhinu.

210
00:17:38,860 --> 00:17:41,487
Rhinu é uma dessas...

211
00:17:41,875 --> 00:17:44,084
-... grandes moedas de ouro?
- Sim.

212
00:17:45,293 --> 00:17:47,338
Você pensa que eu paguei
muito ao taverneiro?

213
00:17:48,367 --> 00:17:51,022
Eu penso que ele poderia ter se conformado com menos.

214
00:17:51,798 --> 00:17:53,529
Eu vejo que tenho muito a aprender

215
00:17:57,532 --> 00:17:59,171
Uma idéia me ocorre.

216
00:17:59,838 --> 00:18:00,828
Rincewind,

217
00:18:01,466 --> 00:18:04,645
você talvez
aceitasse ser empregado como...

218
00:18:05,111 --> 00:18:07,869
talvez a palavra " guia " se
ajustaria as circunstâncias.

219
00:18:07,989 --> 00:18:10,436
Eu acho que posso te pagar...

220
00:18:11,367 --> 00:18:12,683
um rhinu por dia.

221
00:18:15,131 --> 00:18:17,922
Caro, eu o ofendi.

222
00:18:18,238 --> 00:18:22,568
Foi um pedido impertinente, certamente
você tem trabalhos de alta magia para se voltar.

223
00:18:23,746 --> 00:18:25,155
Uma dessas por dia?

224
00:18:28,986 --> 00:18:29,792
Dois então?

225
00:18:29,912 --> 00:18:32,135
- O que quer ver?
- Eu quero ver tudo.

226
00:18:32,255 --> 00:18:34,616
Eu quero dizer, vida morporkeana
típica, sabe.

227
00:18:34,736 --> 00:18:38,300
Eu quero ir para os mercados de escravo,
as covas de prostitutas, Templo de Deuses Pequenos...

228
00:18:38,420 --> 00:18:42,479
a Guilda dos Mendigos e
uma briga de taverna típica.

229
00:18:43,799 --> 00:18:47,016
- Bem...
- Não, não estou sugerindo que nós estejamos envolvidos.

230
00:18:47,777 --> 00:18:49,509
Eu só quero ver isto, só isso.

231
00:18:50,756 --> 00:18:52,727
E alguns de seus heróis famosos, como...

232
00:18:52,847 --> 00:18:54,543
Cohen O Bárbaro.

233
00:18:55,991 --> 00:18:57,155
Você o conhece?

234
00:18:57,677 --> 00:18:59,394
Sim, claro!

235
00:18:59,961 --> 00:19:01,633
Bom.
Bem...

236
00:19:01,753 --> 00:19:03,618
Então, você aceita?

237
00:19:03,738 --> 00:19:05,371
- Aceitar?
- Excelente.

238
00:19:05,491 --> 00:19:08,124
Seja um bom amigo e assegure-se
de que o taverneiro...

239
00:19:08,244 --> 00:19:10,357
mostre o quarto a minha bagagem.
E eu insisto...

240
00:19:10,477 --> 00:19:12,834
que você pegue seus primeiros quatro dias de salário...

241
00:19:15,780 --> 00:19:16,810
com antecedência.

242
00:19:17,168 --> 00:19:19,153
Broadman, bagagem, quarto!

243
00:19:20,496 --> 00:19:21,296
e,

244
00:19:21,735 --> 00:19:23,690
talvez quando os exames acabarem...

245
00:19:23,810 --> 00:19:25,333
nós poderíamos dar uma olhada na...

246
00:19:27,730 --> 00:19:29,288
Universidade Invisível?

247
00:19:32,518 --> 00:19:33,981
Isto pede uma foto.

248
00:19:34,772 --> 00:19:36,563
Todos os melhores magos partiram!

249
00:19:37,444 --> 00:19:39,295
Até mais, perdedor!

250
00:19:44,856 --> 00:19:46,468
Relaxe, Withel,

251
00:19:46,991 --> 00:19:49,080
O Baú mágico vai
voltar para seu dono...

252
00:19:49,498 --> 00:19:51,155
e, com ele, o ouro.

253
00:19:55,877 --> 00:19:57,965
Sim, vamos apenas tirar uma foto.

254
00:19:58,375 --> 00:20:01,651
Somente olhar aqui, Rincewind,
e sorria.

255
00:20:03,122 --> 00:20:04,181
Rincewind?

256
00:20:06,538 --> 00:20:07,690
Oi.

257
00:20:16,217 --> 00:20:17,451
Alto.

258
00:20:23,100 --> 00:20:25,887
Os portões de cidade.

259
00:20:27,707 --> 00:20:30,814
Tentando sair.

260
00:20:31,585 --> 00:20:35,473
O Patrício,
o Rei de Ankh-Morpork,...

261
00:20:35,593 --> 00:20:39,039
pode não ser particularmente justo
ou até mesmo democrático...

262
00:20:39,159 --> 00:20:44,428
mas pelo menos, pela primeira vez
em mil anos, a cidade funciona.

263
00:20:44,548 --> 00:20:47,385
Isto ocorre principalmente porque
ele sabe onde todo mundo está,

264
00:20:47,505 --> 00:20:50,970
na maior parte do tempo...e o mesmo
aplica dissuasivamente punições
viciosas de extorsão

265
00:20:52,952 --> 00:20:55,849
para o que quer que se faça lá.

266
00:21:00,015 --> 00:21:01,883
Quebrando juramentos

267
00:21:02,568 --> 00:21:05,298
O roubo de um cavalo.

268
00:21:05,418 --> 00:21:11,171
Não, meu Senhor Patrício, eu não roubei
o cavalo, eu paguei razoavelmente por ele.

269
00:21:12,783 --> 00:21:17,706
Usando falsas moedas, o que tecnicamente
é roubo, eu penso, falsas moedas.

270
00:21:20,214 --> 00:21:25,886
O que é que vamos fazer com você,
seu pequeno patife?

271
00:21:31,312 --> 00:21:32,602
Sim.

272
00:21:33,547 --> 00:21:36,860
- É a Arena para você, Rincewind.
- O que?

273
00:21:38,306 --> 00:21:41,893
No topo destes,
há o atendente moral obrigatório...

274
00:21:42,013 --> 00:21:46,210
da covarde traição de
um visitante destas costas

275
00:21:47,379 --> 00:21:50,294
Que vergonha pra você, Rincewind.

276
00:21:51,903 --> 00:21:55,105
Você preferirá uma espada ou
uma lança para a Arena?

277
00:21:55,225 --> 00:21:58,480
A s-s-s-s XXX XXX XXX ***

278
00:22:00,225 --> 00:22:01,815
Claro que...

279
00:22:04,321 --> 00:22:06,922
nós poderíamos ser misericordiosos.

280
00:22:09,714 --> 00:22:11,972
Nós deveríamos ser misericordiosos?

281
00:22:17,241 --> 00:22:18,763
Dois rhinu.

282
00:22:18,942 --> 00:22:20,563
Uma ar-pó-lis-sim.

283
00:22:21,977 --> 00:22:24,023
Hoi!
Essa é minha porta!

284
00:22:26,850 --> 00:22:28,129
A porta está bem.

285
00:22:30,048 --> 00:22:32,221
Por que não se une a mim Zlorf?

286
00:22:32,754 --> 00:22:35,581
A Guilda de Assassinos são nossos amigos.

287
00:22:37,221 --> 00:22:39,226
Eu vim pelo turista.

288
00:22:43,710 --> 00:22:45,754
Pensei que tínhamos um acordo.

289
00:22:46,229 --> 00:22:49,563
Você não rouba, e eu não mato.

290
00:22:58,942 --> 00:23:03,070
Eu o matarei...
e então você pode roubá-lo.

291
00:23:14,897 --> 00:23:17,538
Se qualquer pessoa vai matá-lo,...

292
00:23:17,658 --> 00:23:20,651
precisarão falar primeiro comigo.

293
00:23:20,771 --> 00:23:22,909
Saia com estes anõezinhos daqui!

294
00:23:25,680 --> 00:23:26,613
Oh.

295
00:23:28,286 --> 00:23:30,320
Quem diabos é você?

296
00:23:30,440 --> 00:23:35,415
Sou Rerpf e eu estou aqui em nome
Da Guilda dos Mercantes E Comerciantes...

297
00:23:35,535 --> 00:23:38,081
Para proteger nossos interesses.

298
00:23:38,201 --> 00:23:43,005
- Significa... o pequeno homem.
- E quanto tempo esta...

299
00:23:43,125 --> 00:23:45,933
Guilda existe, eu posso perguntar?

300
00:23:46,053 --> 00:23:47,804
Desde esta tarde.

301
00:23:47,924 --> 00:23:51,793
Eu sou Vice-Mestre da Guilda encarregado do...
Turismo.

302
00:23:51,913 --> 00:23:52,616
Oh!

303
00:23:52,931 --> 00:23:54,296
E o que é este...

304
00:23:54,618 --> 00:23:56,824
turismo, do qual você fala?

305
00:23:56,944 --> 00:23:58,683
Não temos certeza.

306
00:23:59,536 --> 00:24:02,349
- O que é um turista?
- Sorria!

307
00:24:03,674 --> 00:24:04,874
É mágico!

308
00:24:06,923 --> 00:24:11,887
Eu quero que você escute muito
cuidadosamente o que eu tenho a dizer.

309
00:24:13,558 --> 00:24:15,376
Caso contrário, você morrerá.

310
00:24:19,125 --> 00:24:21,703
De uma maneira interessante.

311
00:24:23,563 --> 00:24:28,596
Por um período.
Por favor, pare de se remexer assim.

312
00:24:30,142 --> 00:24:33,845
O Imperador do Continente de Contrapeso
me enviou uma carta.

313
00:24:34,312 --> 00:24:38,317
Parece que um dos súditos dele
meteu na cabeça...

314
00:24:38,437 --> 00:24:41,059
que viria visitar a cidade.

315
00:24:41,810 --> 00:24:45,480
Parece que ele deseja...

316
00:24:49,238 --> 00:24:50,674
contemplá-la.

317
00:24:52,875 --> 00:24:56,314
Você continuará sendo um guia,
Rincewind,...

318
00:24:56,454 --> 00:25:01,653
para este... “contemplador”
Este..Este... Duasflor.

319
00:25:02,189 --> 00:25:06,904
Você irá certificar-se de que ele retorne para casa
com um bom relatório da nossa pátria.

320
00:25:08,206 --> 00:25:11,772
- O que você diz disto? Você diz que sim.
- Eu digo que sim.

321
00:25:11,892 --> 00:25:14,824
- Sim.
- Sim, obrigado, senhor. Obrigado.

322
00:25:16,897 --> 00:25:18,194
Porque ...

323
00:25:18,962 --> 00:25:21,883
seria uma tragédia se qualquer coisa...

324
00:25:22,245 --> 00:25:24,290
desfavorável...

325
00:25:24,552 --> 00:25:26,816
acontecesse ao nosso visitante.

326
00:25:41,757 --> 00:25:45,455
Será terrível se o turista
tiver que morrer, por exemplo.

327
00:25:45,575 --> 00:25:47,825
Porque o Imperador cuida do que ele possui...

328
00:25:48,013 --> 00:25:50,901
e ele poderia nos extinguir certamente
à um gesto de cabeça,...

329
00:25:51,021 --> 00:25:53,800
que seria terrível para você,
Rincewind,...

330
00:25:53,920 --> 00:25:55,431
porque eu esperaria,...

331
00:25:55,560 --> 00:25:59,338
quando a enorme frota mercenária,
do Império chegar,...

332
00:25:59,506 --> 00:26:03,211
que os vingativos capitães achariam
a ira deles um pouco acentuada...

333
00:26:03,331 --> 00:26:08,652
pelo fato de meus hábeis agentes terem
somente lhe mostrado a cor de seu fígado.

334
00:26:10,181 --> 00:26:13,094
Eu vejo, por seu rosto,
que a compreensão ficou clara.

335
00:26:16,752 --> 00:26:18,030
Boa sorte.

336
00:26:21,190 --> 00:26:23,062
Oh, há uma outra coisa.

337
00:26:24,931 --> 00:26:26,475
Eu estou seguro...

338
00:26:28,073 --> 00:26:32,121
que você não sonharia tentar escapar
das suas obrigações por, digamos ...

339
00:26:32,508 --> 00:26:34,056
fugir.

340
00:26:35,300 --> 00:26:40,627
Eu asseguro-o, senhor, que esta idéia
nunca nem passou pela minha mente.

341
00:26:41,254 --> 00:26:42,812
Certamente.

342
00:26:43,542 --> 00:26:46,734
Então, se eu fosse você,
Eu me processaria por difamação.

343
00:26:51,689 --> 00:26:55,567
Não me deixe deter você.

344
00:27:27,008 --> 00:27:29,308
dfajaljs

345
00:27:30,158 --> 00:27:31,774
Você.

346
00:27:42,712 --> 00:27:44,523
Certo, certo, certo.

347
00:27:44,875 --> 00:27:46,243
Eu desisto.

348
00:28:19,575 --> 00:28:20,788
Com licença.

349
00:28:22,777 --> 00:28:24,740
Rincewind, você voltou!

350
00:28:26,150 --> 00:28:29,022
- Eu sabia que você voltaria
- Eu...Eu simplesmente tiver que voltar.

351
00:28:29,142 --> 00:28:31,507
É excitante, não é?
Uma briga de taverna típica.

352
00:28:31,627 --> 00:28:33,662
Melhor do que qualquer coisa
que eu poderia ter imaginado.

353
00:28:35,800 --> 00:28:37,712
Todos digam Xis

354
00:28:40,418 --> 00:28:42,179
Acha que eu deveria agradecê-los ou...

355
00:28:42,500 --> 00:28:44,474
Você armou algo para isto?

356
00:28:46,047 --> 00:28:50,371
- Isto era onde você estava!
- Eu...Eu não gostaria de mencionar isto.

357
00:28:52,638 --> 00:28:54,045
Bom arremesso!

358
00:28:55,554 --> 00:28:57,056
Nós devemos sair.

359
00:29:03,094 --> 00:29:03,834
Shooni!

360
00:29:04,827 --> 00:29:07,469
- Beelziba!
- Sorria!

361
00:29:14,075 --> 00:29:15,470
Magia!

362
00:29:15,590 --> 00:29:17,839
Er, feitiço de colapso.

363
00:29:18,565 --> 00:29:20,547
Vamos, temos que ir.

364
00:29:29,735 --> 00:29:30,972
Oh.

365
00:29:38,584 --> 00:29:39,526
Ah!

366
00:29:39,646 --> 00:29:40,968
Essa é minha bagagem.

367
00:29:44,183 --> 00:29:45,430
Uma vez mais!

368
00:29:55,116 --> 00:29:56,463
Aargh!

369
00:29:58,095 --> 00:29:59,402
Attaboy.

370
00:30:04,513 --> 00:30:07,841
Então, onde está Cohen O Bárbaro?

371
00:30:08,300 --> 00:30:10,673
hum, ele é, er,...

372
00:30:11,477 --> 00:30:13,422
logo atrás você.

373
00:30:14,255 --> 00:30:16,684
Olhe, nós realmente deveríamos ir.

374
00:30:16,893 --> 00:30:20,271
Fantástico!
Ninguém em casa vai acreditar nisso.

375
00:30:24,732 --> 00:30:28,374
Tudo que você deve fazer é girar a alavanca
e o iconógrafo faz o resto.

376
00:30:29,509 --> 00:30:30,939
Você espera aqui.

377
00:30:33,054 --> 00:30:36,782
Não tá bom, estou sem vermelho. Se você
queria vermelho, você não deveria ter tirado ...

378
00:30:36,902 --> 00:30:38,987
todos aqueles retratos
dos anões matando pessoas,...

379
00:30:39,107 --> 00:30:41,012
É monocromática a partir de agora,
Amigo,...

380
00:30:41,290 --> 00:30:42,626
- certo?
- Sim

381
00:30:45,066 --> 00:30:46,844
Este é o diabrete de foto!

382
00:30:47,031 --> 00:30:49,248
Sim, claro que é.

383
00:30:49,368 --> 00:30:52,814
Sabe, Rincewind, eu gostaria
de tê-lo na foto também.

384
00:30:53,266 --> 00:30:54,649
Por favor, sorria.

385
00:30:56,370 --> 00:30:58,270
sorria
sorria

386
00:30:59,795 --> 00:31:01,593
O que vamos ver em seguida?

387
00:31:10,088 --> 00:31:12,197
Mas que ótimo dia.

388
00:31:14,461 --> 00:31:15,544
Ah.

389
00:31:17,000 --> 00:31:17,975
Hmm?

390
00:31:18,913 --> 00:31:21,350
Esta é a minha favorita, com Cohen.

391
00:31:36,478 --> 00:31:38,653
O que... Er.

392
00:31:38,785 --> 00:31:40,421
Você pode sentir cheiro de óleo?

393
00:31:40,907 --> 00:31:42,321
Eu acho que não

394
00:31:45,087 --> 00:31:47,349
Eu matarei esse gato maldito

395
00:31:48,037 --> 00:31:50,026
AQUI, PEGUE ISTO.

396
00:31:50,146 --> 00:31:53,821
- Oh, obrigado.
- NÃO HÁ DE QUÊ

397
00:31:55,748 --> 00:31:58,042
Brigas de taverna são muito
comuns por aqui, não?

398
00:31:58,162 --> 00:32:01,547
Oh, sim, bem, é praticamente um esporte.

399
00:32:02,063 --> 00:32:04,522
Portanto, taverneiros devem precisar de muitos...

400
00:32:05,090 --> 00:32:08,581
bem, em meu idioma,
nós chamamos isto de sem-gol-rum.

401
00:32:09,063 --> 00:32:12,404
Sin-gul-rum?
Esta é uma palavra engraçada, o que quer dizer?

402
00:32:15,290 --> 00:32:18,570
- Digamos que você tem uma taverna construída de madeira.

403
00:32:18,690 --> 00:32:20,865
- Bem, poderia queimar completamente.
- Hmm.

404
00:32:20,985 --> 00:32:26,434
Você não quer que isso aconteça, assim,
tira-se uma ar-pó-lis-sim-de-sem-gol-rum,...

405
00:32:26,554 --> 00:32:30,420
Entende? E então eu calculo as chances
dela não queimar completamente...

406
00:32:30,540 --> 00:32:34,992
E em seguida acrescento um pouco. E então você
me paga uma quantia, com base nessa chances.

407
00:32:37,282 --> 00:32:38,823
Oh, Não.

408
00:32:39,563 --> 00:32:41,956
MAS, SIM

409
00:32:44,270 --> 00:32:49,378
Bem, então se queimar completamente,
Eu lhe pago o valor da taverna.

410
00:32:50,559 --> 00:32:53,195
Oh, é um pouco como uma aposta, certo?

411
00:32:53,412 --> 00:32:56,771
- Uma aposta? Sim, eu suponho que sim.
- Ah.

412
00:32:58,220 --> 00:33:03,653
- Você tem certeza que não está sentido cheiro de óleo?
- Não. Eu sinto cheiro de queimando.

413
00:33:32,074 --> 00:33:34,585
Voce fez sem-gol-rum do Tambor?

414
00:33:34,772 --> 00:33:38,971
Para sorte do Broadman, eu tenho o rhinu
que ele pagou pelo seu primeiro prêmio.

415
00:33:39,091 --> 00:33:42,690
Você apostou com Broadman que
não pegaria fogo?

416
00:33:42,842 --> 00:33:46,330
Valor estimado em 200 rhinu, por quê?
Por que você pergunta?

417
00:33:46,569 --> 00:33:50,054
Seu-Seu-Seu-Seu Idiota sonâmbulo!

418
00:33:50,393 --> 00:33:54,159
CONTINUE COMO EU NÃO ESTIVESSE AQUI,
RINCEWIND,...

419
00:33:54,279 --> 00:33:56,703
SEU ENCONTRO É MAIS TARDE.

420
00:33:57,608 --> 00:33:58,846
O que vem depois?

421
00:34:00,053 --> 00:34:04,411
O que vem depois?! Nós seremos pendurados, quebrados
e esquartejados se nós ficamos aqui mais tempo.

422
00:34:04,531 --> 00:34:06,842
- Por quê?
- O que você quer dizer, Por quê? Por quê?!

423
00:34:06,962 --> 00:34:11,381
Olhe! Ankh-Morpork inteira é
feita de madeira. Aargh!

424
00:34:13,799 --> 00:34:16,625
- E a minha bagagem?
- Dane-se sua bagagem!

425
00:34:29,863 --> 00:34:32,456
Vou te dizer uma coisa,
quem quer que tenha começado aquele fogo,...

426
00:34:32,576 --> 00:34:35,744
Seria sensato que eles encontrem um
rápido cavalo e sumam por um tempo.

427
00:34:39,756 --> 00:34:44,009
- Muito obrigado, Duasflor.
- Dizem que Chirm é agradável essa época do ano.

428
00:34:44,129 --> 00:34:47,317
Sim, e muito, muito perigoso.

429
00:34:47,599 --> 00:34:50,005
Mesmo?
Hmm.

430
00:34:52,403 --> 00:34:55,910
- Oh.
- Foi o depósito de combustível do porto indo pelos ares?

431
00:34:56,030 --> 00:34:57,035
Aaargh!

432
00:34:57,585 --> 00:34:59,905
XXX XXX XXX XXX XXX***
Oh. Rincewind!

433
00:35:00,025 --> 00:35:01,837
- Oh. – Alto!
- Oh. Oh.

434
00:35:02,138 --> 00:35:03,559
Ah, não!

435
00:35:05,769 --> 00:35:08,978
- Olha aquilo lá.
- Oh, santo Deus, não.

436
00:35:12,434 --> 00:35:15,195
XXX XXX XXX XXX XXX***
- Oi! Oi, você!

437
00:35:15,476 --> 00:35:17,881
Volte aqui!
Este é meu cavalo!

438
00:35:18,013 --> 00:35:19,170
Volte!

439
00:35:25,781 --> 00:35:27,304
Eu sou Rincewind.

440
00:35:29,271 --> 00:35:33,108
O Oitavo,
O maior de todos os livros de feitiços,...

441
00:35:33,228 --> 00:35:37,900
trancado e acorrentado profundamente
nos porões da Universidade Invisível.

442
00:35:38,020 --> 00:35:43,333
Os feitiços aprisionados em suas páginas...
comandam uma secreta vida delas próprias.

443
00:35:43,453 --> 00:35:46,036
E a partida de Rincewind
de Ankh-Morpork...

444
00:35:46,156 --> 00:35:49,302
deixou eles em profunda desordem.

445
00:35:49,422 --> 00:35:52,070
Não me lembro dele
estando desse jeito antes.

446
00:35:52,947 --> 00:35:54,509
Não.

447
00:35:58,322 --> 00:36:01,624
Não desde aquele tempo que um jovem mago...

448
00:36:04,228 --> 00:36:05,687
Oh, droga.

449
00:36:07,518 --> 00:36:09,765
Eu o expulsei, não foi?

450
00:36:10,583 --> 00:36:13,871
Ninguém sabe onde ele está, Bibliotecário?

451
00:36:14,031 --> 00:36:16,617
Nem mesmo os guardas do palácio do Patrício.

452
00:36:16,925 --> 00:36:20,644
Embora eles pareçam achar que ele retornará,
por alguma razão.

453
00:36:21,216 --> 00:36:22,229
Veja,...

454
00:36:22,579 --> 00:36:25,877
ele é a única pessoa em viva memória...

455
00:36:25,997 --> 00:36:29,732
que...
realmente tocou o Oitavo...

456
00:36:30,319 --> 00:36:32,131
com as mãos nuas.

457
00:36:32,325 --> 00:36:37,795
Não temos a idéia do efeito que
isto fará nele no mundo lá fora.

458
00:36:38,384 --> 00:36:41,105
Ao menos quando ele era um estudante, nós...

459
00:36:41,516 --> 00:36:42,856
sabíamos onde ele estava.

460
00:36:43,161 --> 00:36:46,083
Quem sabe eu fui um pouco precipitado.

461
00:36:46,576 --> 00:36:50,541
- Quem mais sabe sobre isto?
- Ninguém, Arc-Chanceler.

462
00:36:51,411 --> 00:36:52,718
Bom.

463
00:36:53,011 --> 00:36:55,684
Vamos, er, manter isto assim, tudo bem?

464
00:36:55,953 --> 00:37:00,855
Oh.
Menos de Greyhold Spold, claro.

465
00:37:01,712 --> 00:37:04,705
Os dias dele estão provavelmente contados
de qualquer jeito.

466
00:37:05,369 --> 00:37:10,069
Por falar nisso,
não tenho visto o velho Narribolt recentemente.

467
00:37:11,096 --> 00:37:14,045
Isto é porque ele está morto,
Arc-Chanceler.

468
00:37:15,099 --> 00:37:18,518
Eu estou muito feliz que ninguém quer
ser bibliotecário chefe.

469
00:37:18,712 --> 00:37:20,683
Corte o pensamento, Horace.

470
00:37:20,835 --> 00:37:23,355
Oh, Estou procurando um livro.

471
00:37:27,559 --> 00:37:29,206
Sapatos novos?

472
00:37:34,089 --> 00:37:36,225
E novo chapéu,...

473
00:37:37,361 --> 00:37:39,025
Sr. Trymon.

474
00:37:42,078 --> 00:37:45,005
* LUGAR NO TOPO *

475
00:37:46,920 --> 00:37:49,785
* LUGAR NO TOPO
Como ter Sucesso em Feitiçaria I *

476
00:37:53,578 --> 00:37:54,678
Ah.

477
00:38:00,520 --> 00:38:01,565
*ÍNDICE
1. A Arte da Surpresa.

478
00:38:01,685 --> 00:38:02,891
*A Faca nas Costas. Passagens
Secretas. Suspendendo Objetos Pesados.*

479
00:38:06,280 --> 00:38:07,807
*PASSAGENS SECRETAS*

480
00:38:14,600 --> 00:38:16,703
*AS ORDENS E NÍVEIS DE
FEITIÇARIA*

481
00:38:19,500 --> 00:38:23,680
Oh, como é bem feito e organizado.

482
00:38:24,249 --> 00:38:25,360
Você sabia...

483
00:38:25,480 --> 00:38:30,259
que no evento do
triste falecimento do Arc-Chanceler,...

484
00:38:30,379 --> 00:38:34,720
ele seria sucedido por Greyhold Spold.

485
00:38:35,509 --> 00:38:39,022
Ele tem demonstrado
Memoráveis poderes de sobrevivência.

486
00:38:40,520 --> 00:38:42,579
Até agora.

487
00:38:43,374 --> 00:38:48,841
Eu acho que é muito importante empenhar-se
pela perfeição, não acha? - Oh, sim senhor...

488
00:38:48,961 --> 00:38:53,032
- se você quer chegar ao lugar mais alto, senhor.
- Sim

489
00:38:57,383 --> 00:39:02,607
O cargo de bibliotecário chefe nunca
lhe chamou a atenção, senhor?

490
00:39:05,316 --> 00:39:06,516
Não.

491
00:39:09,032 --> 00:39:10,296
Ah, bom.

492
00:39:12,570 --> 00:39:17,542
É bem possível
que o próximo Arc-Chanceler...

493
00:39:17,662 --> 00:39:22,939
possa sorrir sobre aqueles
que entendam a importância...

494
00:39:23,059 --> 00:39:26,383
das coisas serem bem organizadas.

495
00:39:33,258 --> 00:39:38,489
- Está tudo em ordem lá em baixo?
- Oh, absolutamente. Tudo está em...

496
00:39:38,675 --> 00:39:41,215
ordem alfabética, quase.

497
00:39:57,566 --> 00:40:01,250
Então, este é o famoso Oitavo.

498
00:40:01,370 --> 00:40:03,549
Famoso e perigoso.

499
00:40:03,669 --> 00:40:05,107
Quanto tempo ele está desse jeito?

500
00:40:05,227 --> 00:40:09,488
Bem, ele sempre foi um pouco estranho,
até onde eu posso lembrar.

501
00:40:09,608 --> 00:40:13,730
Mas, por alguma razão,
Ele ficou mais... vivo.

502
00:40:15,527 --> 00:40:16,841
Por quê?

503
00:40:18,002 --> 00:40:19,344
Eu não sei.

504
00:40:21,776 --> 00:40:22,571
Quem sabe?

505
00:40:26,096 --> 00:40:29,296
- Greyhold Spold.
- Hmmm?

506
00:40:30,668 --> 00:40:32,360
Antes do meu tempo.

507
00:40:33,918 --> 00:40:37,871
Greyhold Spold.
Que conveniente!

508
00:41:00,770 --> 00:41:02,204
Rincewind?!

509
00:41:05,845 --> 00:41:07,518
Duasflor?

510
00:41:09,344 --> 00:41:11,794
Duasflor!

511
00:41:15,352 --> 00:41:17,501
Duasflor!

512
00:41:18,568 --> 00:41:21,894
Cova do Desespero Derradeiro.

513
00:41:23,857 --> 00:41:26,049
Terrível Torre da Escuridão.

514
00:41:28,098 --> 00:41:28,798
Hmm.

515
00:41:33,500 --> 00:41:35,144
*Viajante,

516
00:41:35,264 --> 00:41:41,021
O Hospitaleiro Templo de Bel-Shamharoth...

517
00:41:41,819 --> 00:41:45,752
fica a mil passos, no sentido do Centro*

518
00:41:48,140 --> 00:41:49,947
No sentido do centro.

519
00:41:52,289 --> 00:41:53,122
Huh.

520
00:41:55,914 --> 00:42:00,394
*O Wyrmberg e palácio
Do Senhor Dragão...

521
00:42:00,514 --> 00:42:04,208
Fica a mil passos no sentido da Borda.

522
00:42:05,278 --> 00:42:06,064
Huh.

523
00:42:06,406 --> 00:42:07,898
Dragões.

524
00:42:08,381 --> 00:42:10,556
Sempre quis ver dragões.

525
00:42:14,598 --> 00:42:15,916
Isto são Dragões.

526
00:42:17,386 --> 00:42:18,659
Rincewind?!

527
00:42:27,151 --> 00:42:32,097
SEU TEMPO DE VIDA ACABOU, RINCEWIND.
NÃO POSSO FICAR VAGABUNDANDO O DIA TODO.

528
00:42:32,217 --> 00:42:33,657
Eu posso.

529
00:42:34,250 --> 00:42:37,827
- O que você fez com o turista?
- Nada.

530
00:42:38,438 --> 00:42:42,013
Ele foi seduzido pela atração
do Wyrmberg.

531
00:42:42,133 --> 00:42:46,415
Então pelo menos o Patrício não mandará
seus homens para me matar depois.

532
00:42:46,535 --> 00:42:52,164
EXISTE UMA DISTINTA POSSIBILIDADE
DE QUE ELE NÃO DEVERÁ PRECISAR.

533
00:42:58,779 --> 00:43:00,934
Do que você está rindo, huh?

534
00:43:01,120 --> 00:43:04,104
DESCULPE, NÃO POSSO EVITAR.

535
00:43:04,224 --> 00:43:08,745
AGORA,
VOCÊ FARIA A GENTILEZA DE SE SOLTAR?

536
00:43:08,935 --> 00:43:10,424
NÃO VAI DOER.

537
00:43:10,870 --> 00:43:15,950
- Ser dilacerado por lobos, não vai doer?
- TERMINARÁ MUITO RÁPIDO.

538
00:43:16,266 --> 00:43:19,384
- E, CLARO, ELES SÃO UMA ESPÉCIE
EM EXTINÇÃO. - Oh.

539
00:43:32,287 --> 00:43:34,217
Atoni.

540
00:43:36,760 --> 00:43:38,603
Quem é você?!

541
00:43:39,865 --> 00:43:41,204
Aaaargh!

542
00:43:43,414 --> 00:43:45,413
Oh, você.***

543
00:43:46,399 --> 00:43:50,486
OH, DROGA.
FICO PENSANDO SE FOI ALGO QUE EU DISSE...

544
00:43:56,455 --> 00:44:01,759
Não pense que tenho contigo um débito de gratidão.
Uma consolação de ser comido...

545
00:44:01,879 --> 00:44:04,152
por lobos seria o fato de que...

546
00:44:04,272 --> 00:44:09,114
eu jamais teria que passar pela experiência
de quase morte de novo, graças ao seu dono!

547
00:44:09,234 --> 00:44:12,783
737, 738, 739.
Dragões.

548
00:44:13,532 --> 00:44:16,880
Dragões.
741, 742, 743.

549
00:44:17,000 --> 00:44:18,731
*Viajante, O Wyrmberg e Palácio do Dragão
Senhor fica a mil passos no sentido na Borda*

550
00:44:18,851 --> 00:44:20,439
Dragões?***

551
00:44:21,164 --> 00:44:23,886
Ninguém acredita mais neles.

552
00:44:47,855 --> 00:44:49,040
Passagens Secretas. Estante. Runa.
2ªprateleira. 3ºlivro da frente. O xxx.***

553
00:44:49,160 --> 00:44:50,536
Puxa o livro. BINGO

554
00:45:44,761 --> 00:45:48,518
Eu nunca quis mesmo ser
Arc-Chanceler de qualquer forma,...

555
00:45:48,638 --> 00:45:54,383
- então, se você está aqui pelo...
- Pelo Oitavo, Sr. Spold.

556
00:45:55,398 --> 00:45:58,138
Você não está aqui para...

557
00:45:58,734 --> 00:46:01,476
O que tem o Oitavo?

558
00:46:01,896 --> 00:46:06,153
Ele está extremamente...
agitado no momento.

559
00:46:06,419 --> 00:46:09,976
E parece que você pode estar
apto para me dizer por quê.

560
00:46:10,519 --> 00:46:11,979
Oh.

561
00:46:12,568 --> 00:46:13,943
É que, er,...

562
00:46:14,063 --> 00:46:18,664
- nem todos estão lá, sabe?
- Como fora de controle?

563
00:46:19,210 --> 00:46:20,472
Como se...

564
00:46:21,056 --> 00:46:24,609
tivesse um feitiço a menos.

565
00:46:27,313 --> 00:46:31,154
Um dos oito feitiços desapareceu?

566
00:46:33,588 --> 00:46:36,667
Bem, isto está extremamente mal
organizado.

567
00:46:36,912 --> 00:46:40,613
Certamente extremamente perigoso.

568
00:46:42,001 --> 00:46:44,171
Então, onde está ele agora?

569
00:46:45,936 --> 00:46:49,569
Pense muito cuidadosamente, Sr. Spold.

570
00:46:50,342 --> 00:46:51,649
Eu...

571
00:46:52,487 --> 00:46:54,872
Realmente desejaria saber,...

572
00:46:55,705 --> 00:46:57,431
Sr. Trymon.

573
00:47:41,237 --> 00:47:43,764
Tente respirar através disto.

574
00:48:00,715 --> 00:48:04,314
ESCURO AQUI, NÃO?

575
00:49:20,705 --> 00:49:22,035
Rincewind!

576
00:49:22,233 --> 00:49:24,722
Attaboy, e você trouxe a bagagem.

577
00:49:25,254 --> 00:49:27,643
Não, ela me trouxe.

578
00:49:32,583 --> 00:49:34,073
Impressionante, não é?

579
00:49:34,320 --> 00:49:38,934
- Sim, se você gosta do fisicamente impossível.
- Eu acho simplesmente impressionante.

580
00:49:39,519 --> 00:49:41,672
Um pouco não populoso, porém.

581
00:49:42,563 --> 00:49:43,551
Escuta.

582
00:49:43,800 --> 00:49:47,248
- Você acha que isto poderia ser a casa
dos dragões?
- Não seja ridículo!

583
00:49:47,368 --> 00:49:50,761
- Dragões não existem.
- Toda minha vida, eu quis ver dragões.

584
00:49:58,273 --> 00:50:00,263
Eu acho...

585
00:50:02,325 --> 00:50:03,038
Aaargh!

586
00:50:07,732 --> 00:50:10,984
Eu não acredito neles!
Eles não existem!

587
00:50:16,751 --> 00:50:17,954
Aaargh!

588
00:50:23,726 --> 00:50:24,503
Psst.

589
00:50:25,086 --> 00:50:26,736
- Pssst!
- Oh.

590
00:50:27,402 --> 00:50:31,868
- Pssst!
- Não, apenas entorpecido, na verdade.

591
00:50:32,352 --> 00:50:37,167
- Quem disse isso?
- Bem, não fique ai deitado, puxe-me daqui!

592
00:50:37,533 --> 00:50:40,620
- O quê?
- Ande, ande, puxe-me daqui.

593
00:50:41,853 --> 00:50:44,161
Você... Você fala!

594
00:50:44,367 --> 00:50:46,772
Sou uma espada mágica.

595
00:50:46,931 --> 00:50:50,171
Você não nasceu com uma marca de nascimento
misteriosa em forma de coroa, nasceu?

596
00:50:50,291 --> 00:50:52,938
- Um, não.
- Não? Oh, só por perguntar.

597
00:50:53,058 --> 00:50:55,914
- Er, você estava com o outro cidadão?
- Poderia estar.

598
00:50:56,034 --> 00:50:58,385
É que o dragão acabou de pegá-lo...

599
00:50:58,505 --> 00:51:01,422
e eu esperava que você estivesse com
pressa para matar o dragão...

600
00:51:01,542 --> 00:51:05,380
E resgatar ele numa fantástica
performance heróica!

601
00:51:05,500 --> 00:51:09,189
- Não, na verdade não.
- Vamos lá.

602
00:51:11,426 --> 00:51:12,516
Vamos!

603
00:51:17,224 --> 00:51:19,574
Certo, segure bem firme.

604
00:51:19,703 --> 00:51:21,811
Ooh, muito bom, muito bom.

605
00:51:22,582 --> 00:51:25,822
Podia ser pior,
Isto poderia ter sido uma bigorna.

606
00:51:26,407 --> 00:51:27,107
Huh.

607
00:51:28,284 --> 00:51:30,468
- Aaargh!
- Finalmente!

608
00:51:31,935 --> 00:51:35,166
O dragão está em direção ao centro!

609
00:51:36,578 --> 00:51:38,752
Mesmo que eles existam,...

610
00:51:39,520 --> 00:51:42,671
- Eu não tenho habilidades com dragões.
- Muito fácil.

611
00:51:42,895 --> 00:51:45,463
- Vou te mostrar!
- Aaargh!

612
00:51:45,737 --> 00:51:46,879
Ah, Ah.
Ah, Ah.

613
00:51:47,802 --> 00:51:52,128
Certo, eu sugiro que comecemos
por aquele nas árvores. Logo ali.

614
00:51:55,963 --> 00:51:57,547
Não, não vai não.

615
00:52:06,972 --> 00:52:09,766
Viu, não há nada lá.

616
00:52:10,372 --> 00:52:11,314
Oh.

617
00:52:11,566 --> 00:52:15,034
Você pode começar com ela em vez disso.
OK?

618
00:52:16,771 --> 00:52:20,611
- OK?!
- Eu não sei como ser um herói.

619
00:52:20,880 --> 00:52:25,991
Obviamente. Mas eu me proponho a te ensinar.
Olhe, Eu vou ser franco, Eu já trabalhei...

620
00:52:26,111 --> 00:52:29,952
com material muito melhor
que você mas ou é isso...

621
00:52:30,072 --> 00:52:32,044
ou eu vou cortar sua cabeça fora!

622
00:52:35,555 --> 00:52:38,054
- Falo sério.
- Tudo bem, tudo bem.

623
00:52:41,593 --> 00:52:43,001
Bom garoto.

624
00:53:09,475 --> 00:53:12,176
Há um mago ambicioso a solta.

625
00:53:12,913 --> 00:53:17,164
Eu acho que um certo grau de
vigilância iria bem.

626
00:53:17,919 --> 00:53:21,906
Especialmente se ele falou com Trymon.

627
00:53:27,149 --> 00:53:31,292
- Alguma sugestão?
- Oh, bem, obviamente, você ataca.

628
00:53:31,522 --> 00:53:34,653
Oh!
Por que não pensei nisso?

629
00:53:36,012 --> 00:53:37,881
Porque você é um derrotista.

630
00:53:38,531 --> 00:53:40,574
Em suas posições,...

631
00:53:40,858 --> 00:53:42,713
Preparados,...

632
00:53:43,025 --> 00:53:44,626
Vão!
Ha-ha!

633
00:53:45,164 --> 00:53:47,683
XXX você.
Termine o jogo.

634
00:53:48,033 --> 00:53:49,677
Esquerda.

635
00:53:54,218 --> 00:53:55,229
- Ha-ha!
- Ha-haaa.

636
00:53:55,577 --> 00:53:59,307
Eu já te contei da época que
fui jogada dentro dum lago?

637
00:54:00,055 --> 00:54:02,106
- Aargh!
- Vamos dar uma olhada em você,...

638
00:54:02,443 --> 00:54:03,662
Madame!

639
00:54:03,974 --> 00:54:08,831
- Onde está o turista?
- Foi levado de volta para o Wyrmberg.

640
00:54:09,327 --> 00:54:14,945
- O que é este Wyrmberg?
- O Wyrmberg. É o lar do dragão.

641
00:54:16,262 --> 00:54:21,232
- Eles não existem.
– Mas eu suponho que você vai querer
resgatar seu amigo?

642
00:54:21,352 --> 00:54:25,165
- Meu ponto precisamente.
- Ele não é meu amigo.

643
00:54:25,342 --> 00:54:30,125
Mas eu suponho que você deveria me levar
a este... seu Wyrmberg.

644
00:54:31,071 --> 00:54:32,486
Leoleft...

645
00:54:40,033 --> 00:54:43,251
Eu não...
Eu não sabia que dragões eram transparentes!

646
00:54:43,400 --> 00:54:45,489
- Não?
- Não!

647
00:54:49,907 --> 00:54:54,932
- Então preste atenção a ele quando
chegarmos perto do Wyrmberg. - Oh, no!

648
00:54:59,974 --> 00:55:03,413
Isto, pelo menos, é muito marginalmente melhor.

649
00:55:37,715 --> 00:55:39,973
- Pule agora.
- O quê?!

650
00:55:42,372 --> 00:55:44,007
Renda-se.

651
00:55:44,966 --> 00:55:47,975
- Nunca.
- Um, er, er, nunca.

652
00:55:48,095 --> 00:55:49,505
Claro que não.

653
00:55:49,625 --> 00:55:52,988
- Ele é um herói, não é?
- Eu mesmo o ensinei.

654
00:55:58,922 --> 00:56:01,457
E qual é o seu nome, herói?

655
00:56:01,919 --> 00:56:04,456
- hum...
- De forma que saibamos...

656
00:56:04,624 --> 00:56:07,569
- quem você era.
- Er, meu nome é...

657
00:56:08,592 --> 00:56:12,509
é, er, Rincewind de Ankh.

658
00:56:12,629 --> 00:56:15,007
E eu sou Liessa Senhora do Dragão.

659
00:56:15,562 --> 00:56:18,806
Você deve me desafiar
num combate mortal.

660
00:56:19,192 --> 00:56:22,854
- Não. Não, não posso.
- Você está errado.

661
00:56:24,365 --> 00:56:28,674
Liort, ajude nosso herói pôr
um par de botas de javali.

662
00:56:29,509 --> 00:56:32,189
- Tenho certeza que ele está ansioso pra começar.
- Aaargh!

663
00:56:32,309 --> 00:56:36,074
Não, de verdade! Aaargh!

664
00:56:39,266 --> 00:56:42,858
- Se vocês estão cuidado do meu...
- Você vai seu amigo logo o bastante.

665
00:56:43,242 --> 00:56:45,555
Se você for religioso, quero dizer.

666
00:56:45,675 --> 00:56:50,054
Ninguém que entra O Wyrmberg
jamais sai novamente.

667
00:56:50,325 --> 00:56:52,904
Exceto metaforicamente falando, claro.

668
00:57:06,066 --> 00:57:07,899
Oh, Sr. Trymon.

669
00:57:08,358 --> 00:57:11,085
Bom dia, Arc-Chanceler.

670
00:57:11,322 --> 00:57:12,122
Oh.

671
00:57:13,296 --> 00:57:16,492
Sapatos e chapéu novo, huh?

672
00:57:17,265 --> 00:57:18,899
Bem, você, er, veio para me ver?

673
00:57:19,274 --> 00:57:23,949
Sim. Eu tomei a liberdade
de fazer uma pequena pesquisa.

674
00:57:24,121 --> 00:57:27,369
Ah.
Sobre o Oitavo, talvez?

675
00:57:27,489 --> 00:57:28,779
Sim.

676
00:57:28,955 --> 00:57:34,407
- Parece que um dos grandes feitiços
desapareceu. -Ah.

677
00:57:34,527 --> 00:57:36,797
E você estava imaginando, puramente por...

678
00:57:36,917 --> 00:57:41,924
- propósitos administrativos, onde ele pode
ter ido parar. – Bem, sim.

679
00:57:42,774 --> 00:57:45,315
Você sabe, Arc-Chanceler?

680
00:57:45,512 --> 00:57:48,582
Bem, se eu sabia...

681
00:57:48,727 --> 00:57:50,406
Eu acho que esqueci.

682
00:57:50,750 --> 00:57:51,518
Oh.

683
00:57:53,336 --> 00:57:54,048
Oh!

684
00:57:54,511 --> 00:57:56,511
O velho Spold sabia.

685
00:57:56,708 --> 00:57:58,950
Ah, não, não, muito tarde.

686
00:57:59,389 --> 00:58:02,788
Ele já bateu os
sapatos pontiagudos, não?

687
00:58:02,908 --> 00:58:06,140
Sabe, que ele sempre teve
dificuldade em respirar, mesmo antes...

688
00:58:06,260 --> 00:58:08,673
dele mesmo se trancar...

689
00:58:08,822 --> 00:58:10,743
em seu próprio quarto...

690
00:58:11,089 --> 00:58:12,933
pelo lado de fora.

691
00:58:13,544 --> 00:58:17,598
Sim.
Grande vergonha para Spold.

692
00:58:22,514 --> 00:58:23,294
Ha.

693
00:58:34,495 --> 00:58:36,137
Somente nuvens.

694
00:58:37,172 --> 00:58:37,896
Oh.

695
00:58:39,082 --> 00:58:41,954
Eu espero que isto tudo seja algum
tipo de mal-entendido.

696
00:58:42,266 --> 00:58:45,862
Eu espero que eles me soltem logo.
Eles parecem extremamente civilizados.

697
00:58:47,934 --> 00:58:49,528
E quando eu voltar,...

698
00:58:50,067 --> 00:58:52,780
posso dizer as pessoas que eu vi dragões.

699
00:58:54,300 --> 00:58:55,860
Já imaginou.

700
00:58:56,872 --> 00:58:57,573
Ha.

701
00:59:02,209 --> 00:59:04,068
Dragões.

702
00:59:10,261 --> 00:59:11,036
Aaargh!

703
00:59:21,759 --> 00:59:24,687
Eu obedeço, Senhor.

704
00:59:25,728 --> 00:59:27,040
Obedece?

705
00:59:27,929 --> 00:59:31,172
Claro, Senhor.

706
00:59:31,913 --> 00:59:33,186
Abra isto?

707
00:59:49,077 --> 00:59:51,210
Huh.
Huh, Ah.

708
00:59:55,927 --> 00:59:57,657
Arc-Chanceler?

709
01:00:10,898 --> 01:00:12,419
Arc-Chanceler?

710
01:00:17,200 --> 01:00:19,000
Mais que grande vergonha.

711
01:00:19,301 --> 01:00:20,901
Um, do quê?

712
01:00:24,902 --> 01:00:26,702
Spold, você quer dizer?

713
01:00:26,903 --> 01:00:27,884
Sim.

714
01:00:28,004 --> 01:00:29,085
Isto é tudo, Trymon?

715
01:00:29,205 --> 01:00:30,686
Sim, Arc-Chanceler.

716
01:00:30,806 --> 01:00:31,887
Muito bem.

717
01:00:32,007 --> 01:00:33,007
Ah, Trymon?

718
01:00:34,308 --> 01:00:37,189
Quando sair, você poderia retirar o
mecanismo de machado pesado com molas...

719
01:00:37,309 --> 01:00:39,609
que algum estudante traquina
armou sobre a minha porta?

720
01:00:40,510 --> 01:00:42,010
Parece não...

721
01:00:42,411 --> 01:00:43,911
funcionou.

722
01:00:45,012 --> 01:00:48,012
Eu garantirei isto,
Arc-Chanceler.

723
01:00:52,913 --> 01:00:56,913
Oh, e eu espero que os sapatos de Spold
não sejam muito pequenos para você.

724
01:01:23,800 --> 01:01:25,600
Nós lutamos até a morte.

725
01:01:26,201 --> 01:01:27,401
A sua.

726
01:01:29,502 --> 01:01:31,502
Eu suponho que devo
avisá-la que...

727
01:01:32,503 --> 01:01:34,303
eu tenho uma espada mágica.

728
01:01:35,504 --> 01:01:36,585
Sou eu.

729
01:01:36,705 --> 01:01:38,586
Que coincidência.

730
01:01:38,706 --> 01:01:39,906
Olá!

731
01:01:41,107 --> 01:01:42,188
O-láa.

732
01:01:42,308 --> 01:01:43,389
Oh, não.

733
01:01:43,509 --> 01:01:44,709
Prepare-se para ser derrotada.

734
01:01:46,110 --> 01:01:47,310
***

735
01:02:00,510 --> 01:02:01,710
Está indo bem, não?

736
01:02:06,311 --> 01:02:07,992
Você se diz uma espada mágica?

737
01:02:08,112 --> 01:02:08,993
Pah!

738
01:02:09,113 --> 01:02:10,113
É, chamo sim, na verdade.

739
01:02:12,514 --> 01:02:13,514
Ha, ha!

740
01:02:15,315 --> 01:02:16,115
Aargh!

741
01:02:16,715 --> 01:02:17,396
Yuuuhuu!

742
01:02:17,516 --> 01:02:19,116
Segure-se, Rincewind,
segure-se.

743
01:02:19,417 --> 01:02:22,598
Solte-se, maldito,
ou nós dois vamos morre.

744
01:02:22,718 --> 01:02:24,218
É fácil para você dizer.

745
01:02:26,219 --> 01:02:29,019
Por que não me salva?
O que tem a perder?

746
01:02:31,520 --> 01:02:32,720
Foi você?

747
01:02:34,521 --> 01:02:38,021
Isto significa...
que vou morrer?

748
01:02:45,222 --> 01:02:47,403
Você é um dragão bem apessoado,
Aliás,

749
01:02:47,523 --> 01:02:49,323
Mesmo que você tenha... vindo de surpresa

750
01:02:50,524 --> 01:02:52,324
Você me convocou, Mestre.

751
01:02:52,925 --> 01:02:55,606
Você tem... o poder.

752
01:02:55,726 --> 01:02:58,726
Você quer dizer que eu só pensei
em você e lá estava?

753
01:02:59,127 --> 01:03:00,627
Sim.

754
01:03:01,528 --> 01:03:04,309
Eu pensei em dragões
minha vida toda.

755
01:03:04,429 --> 01:03:06,810
O poder só funciona
próximo ao Wyrmberg.

756
01:03:06,930 --> 01:03:09,111
Quando os dragões voam para mais além,

757
01:03:09,231 --> 01:03:12,231
Começamos a diminuir e desvanecer.

758
01:03:13,932 --> 01:03:16,713
Todos os Senhores de Dragão têm o poder,
assim como, claro,

759
01:03:16,833 --> 01:03:19,614
a Senhora Liessa,
que, incidentalmente,

760
01:03:19,734 --> 01:03:22,534
está tentando fazer seu amigo
em pedaços enquanto falamos.

761
01:03:23,135 --> 01:03:23,916
O quê?!

762
01:03:24,036 --> 01:03:25,136
Atire nele!

763
01:03:33,037 --> 01:03:35,537
Ashoni!

764
01:03:39,038 --> 01:03:41,238
Ebriate!

765
01:03:49,739 --> 01:03:52,239
Ah, não, você não!

766
01:04:06,340 --> 01:04:07,621
Whoo! Como foi isto?
Você ta bem?

767
01:04:07,741 --> 01:04:09,141
Qual o problema?

768
01:04:09,342 --> 01:04:10,742
Você não tem medo de altura?

769
01:04:11,243 --> 01:04:12,424
Não, por que deveria?

770
01:04:12,544 --> 01:04:15,825
Você é tão morto se cair de 40 Pés
quanto de 4.000 Braças,

771
01:04:15,945 --> 01:04:17,145
só isso que digo.

772
01:04:17,446 --> 01:04:19,527
Não é nem bem a queda,

773
01:04:19,647 --> 01:04:22,547
é mais a pancada
que me preocupa.

774
01:04:24,048 --> 01:04:26,248
Você acha que os dragões podem voar
até as estrelas?

775
01:04:26,549 --> 01:04:28,049
Porque isto seria algo.

776
01:04:28,550 --> 01:04:30,350
Eu acho que você deve estar louco.

777
01:04:32,051 --> 01:04:33,251
Ali é onde acampamos.

778
01:04:33,552 --> 01:04:35,433
Mas eu não te falei
sobre a época...

779
01:04:35,553 --> 01:04:36,753
Oh, a espada.

780
01:04:37,554 --> 01:04:38,635
Você ta bem?

781
01:04:38,755 --> 01:04:39,755
Oh, sim.

782
01:04:41,256 --> 01:04:43,756
Vamos lá, agora!
Hyagh! Hyagh!

783
01:04:45,657 --> 01:04:47,157
Oláaa?!

784
01:04:47,358 --> 01:04:48,858
Espada Mágica aqui!

785
01:04:50,159 --> 01:04:51,340
Se alguém pode me ouvir
por ai,

786
01:04:51,460 --> 01:04:53,541
como eu poderia me virar no momento
seria com alguém que não imagine...

787
01:04:53,661 --> 01:04:56,161
que seja um órfão nascido
em circunstâncias misteriosas.

788
01:04:58,762 --> 01:04:59,962
Você está bem?

789
01:05:04,563 --> 01:05:06,363
O que está acontecendo com o ar?

790
01:05:16,764 --> 01:05:17,964
Dragões.

791
01:05:18,265 --> 01:05:19,765
Dragões, dragões,
sim.

792
01:05:20,966 --> 01:05:22,666
Pensem em dragões.

793
01:05:24,267 --> 01:05:25,148
Dragões.

794
01:05:25,268 --> 01:05:26,268
Dragões.

795
01:05:26,569 --> 01:05:27,569
Dragões.

796
01:05:28,270 --> 01:05:29,870
NÃO IRÁ FUNCIONAR.

797
01:05:30,271 --> 01:05:32,271
VOCÊ NÃO ACREDITA
NELES MESMO.

798
01:05:34,672 --> 01:05:35,872
Dragões!!

799
01:05:46,173 --> 01:05:49,273
Enquanto isso, na verdadeira
extremidade do mundo,

800
01:05:49,974 --> 01:05:52,655
os Krullianos não desistiram
de sua jornada...

801
01:05:52,775 --> 01:05:56,875
para determinar o sexo
da tartaruga.

802
01:06:06,076 --> 01:06:08,976
O quelonautas estão prontos,
controlador de lançamento?

803
01:06:09,177 --> 01:06:10,477
Certamente, Arc-Astronomo.

804
01:06:10,778 --> 01:06:12,578
Quanto tempo até a passagem?

805
01:06:13,279 --> 01:06:14,879
A janela de lançamento,
Vossa...

806
01:06:15,280 --> 01:06:16,480
Proeminência.

807
01:06:18,581 --> 01:06:21,962
12 horas, quando o rabo da Grande A'Tuin
estará em uma posição...

808
01:06:22,082 --> 01:06:24,782
Ideal para determinar
seu... sexo.

809
01:06:25,983 --> 01:06:31,483
E tudo que resta é achar um
par de sacrifícios apropriados.

810
01:06:32,784 --> 01:06:34,484
O oceano providenciará.

811
01:06:35,485 --> 01:06:36,985
Ele sempre providencia.

812
01:06:42,686 --> 01:06:44,186
Olhe para o horizonte.

813
01:06:45,187 --> 01:06:46,387
Está normal.

814
01:06:49,288 --> 01:06:52,469
Sem dúvida, parece haver
muito menos do que usualmente há.

815
01:06:52,589 --> 01:06:54,789
Estamos sendo carregados
Para fora da extremidade!

816
01:07:06,990 --> 01:07:09,571
Vamos ser jogados
para fora do mundo!

817
01:07:09,691 --> 01:07:12,291
Vamos?
Eu absolutamente tenho que ver isto!

818
01:07:21,192 --> 01:07:22,192
Socorro!

819
01:07:24,093 --> 01:07:25,193
Rincewind.

820
01:07:25,394 --> 01:07:26,494
Rincewind!

821
01:07:42,195 --> 01:07:43,395
NÃO LIGUE PARA MIM.

822
01:07:44,196 --> 01:07:45,996
EU TENHO UM LIVRO PARA LER.

823
01:07:46,697 --> 01:07:49,197
Eu não quero deixar
este mundo!

824
01:07:53,198 --> 01:07:57,998
Um prospecto perturbando
imensamente o Oitavo.

825
01:08:03,599 --> 01:08:04,499
É você.

826
01:08:08,900 --> 01:08:11,100
Eu só vim ver
O Arc-Chanceler Weatherwax.

827
01:08:12,501 --> 01:08:13,701
Você está agendado?

828
01:08:14,002 --> 01:08:15,902
Eu nunca precisei
agendar antes.

829
01:08:16,103 --> 01:08:19,203
Bem, o Arc-Chanceler nunca foi
Organizado antes.

830
01:08:19,704 --> 01:08:20,704
- É só que...
- Olhe...

831
01:08:22,305 --> 01:08:26,405
o Arc-Chanceler estará
muito doente, logo logo

832
01:08:26,806 --> 01:08:28,606
e não deve ser perturbado.

833
01:08:45,407 --> 01:08:47,207
Pode sentir cheiro de queimando?

834
01:08:55,508 --> 01:08:57,608
Estive fumando
em meu sono?

835
01:09:02,809 --> 01:09:05,209
Eu poderia jurar que estava
calçando meus sapatos.

836
01:09:07,410 --> 01:09:09,410
Por que não vem comigo
em vez disso?

837
01:09:10,411 --> 01:09:13,811
Há algo que eu sei que
você realmente quer me mostrar.

838
01:09:22,212 --> 01:09:23,212
Trymon.

839
01:09:23,813 --> 01:09:24,813
Oh, droga.

840
01:09:40,714 --> 01:09:43,514
Você não deveria brincar com isto,
ou quem sabe o que aconteceria.

841
01:09:44,515 --> 01:09:46,615
A última pessoa que
chegou perto disto...

842
01:09:47,616 --> 01:09:48,616
Sim?

843
01:09:49,317 --> 01:09:51,117
Bem, foi há muito
tempo atrás.

844
01:09:53,018 --> 01:09:54,718
Tudo que estou dizendo é...

845
01:09:55,018 --> 01:09:58,018
Ele nunca passou
em nenhum exame depois.

846
01:10:06,219 --> 01:10:07,819
Em matéria de interesse,

847
01:10:08,120 --> 01:10:09,620
depois da última vez,

848
01:10:11,021 --> 01:10:14,421
o que exatamente eles fizeram
para Rincewind?

849
01:10:16,122 --> 01:10:18,122
Eu nunca disse nada
sobre Rincewind.

850
01:10:18,723 --> 01:10:19,523
Rincewind?

851
01:10:19,924 --> 01:10:22,524
Oh, Eu falei
Rincewind?

852
01:10:23,525 --> 01:10:26,625
Eu quis dizer qualquer mago
estudante perpétuo que seja,

853
01:10:27,526 --> 01:10:30,026
que tenha brincado com o Oitavo.

854
01:10:31,327 --> 01:10:32,327
Rincewind!

855
01:10:35,528 --> 01:10:36,528
Então...

856
01:10:37,129 --> 01:10:40,029
quando o feitiço saiu
do Oitavo...

857
01:10:41,830 --> 01:10:44,730
Onde, exatamente,
ele foi parar?

858
01:10:54,931 --> 01:10:56,112
Sai de cima, vai!

859
01:10:56,232 --> 01:10:57,713
Está dizendo que
quer que eu pare?

860
01:10:57,833 --> 01:10:59,314
Sim, para, anda!

861
01:10:59,434 --> 01:11:00,934
Parar de salvar sua vida?

862
01:11:01,235 --> 01:11:02,735
Já foram duas vezes com essa.

863
01:11:05,036 --> 01:11:06,236
Oh, obrigado.

864
01:11:07,137 --> 01:11:08,337
Diga de novo?

865
01:11:08,538 --> 01:11:10,638
Eu disse obrigado!

866
01:11:15,539 --> 01:11:16,420
Pare com isso!

867
01:11:16,540 --> 01:11:17,621
Quer parar com isso?!

868
01:11:17,741 --> 01:11:19,541
Olha, um aperto de mãos
educado,

869
01:11:21,242 --> 01:11:25,042
sendo primeiro checado a presença
de agulhas envenenadas na palma,

870
01:11:25,943 --> 01:11:31,543
na velha, e esquisita tradição
ankh-morporkeana seria suficiente!

871
01:11:35,544 --> 01:11:37,244
Estou na extremidade do mundo!

872
01:11:38,645 --> 01:11:41,445
Vendo coisas que a maioria das
pessoas só podem sonhar em ver.

873
01:11:42,946 --> 01:11:47,346
Numa aventura de visões e maravilhas
inimagináveis em toda uma vida.

874
01:11:50,047 --> 01:11:51,847
Tudo graças a você,
Rincewind.

875
01:11:54,948 --> 01:11:57,448
Você esqueceu as experiências
de quase morte.

876
01:11:57,649 --> 01:12:01,149
Bem, eu gosto de pensar nelas
como de extremidades da vida.

877
01:12:01,850 --> 01:12:05,531
Com o melhor guia que um velho humilde
atendente de sem-gol-rum de...

878
01:12:05,651 --> 01:12:07,651
Des Pelargi poderia querer.

879
01:12:24,252 --> 01:12:27,352
Bem, eu estaria bem, claro.

880
01:12:28,953 --> 01:12:31,053
Mesmo caindo do Wyrmberg,

881
01:12:31,854 --> 01:12:36,735
porque parar uma queda
para morte certa é apenas um...

882
01:12:36,855 --> 01:12:38,355
feitiço do Nível Dois.

883
01:12:41,156 --> 01:12:45,256
Na verdade, eu estava meio que esperando,
que você pudesse fazer algum...er

884
01:12:46,857 --> 01:12:47,857
Você sabe...

885
01:12:48,558 --> 01:12:49,658
O quê, mágica?

886
01:12:52,959 --> 01:12:54,159
Como o quê?

887
01:12:55,560 --> 01:12:58,360
Numa luta, você poderia transformar
pessoas em vermes.

888
01:12:59,561 --> 01:13:00,642
Ah. Não, não, não.

889
01:13:00,762 --> 01:13:04,362
Transformar pessoas em animais
é um feitiço do Nível Oito.

890
01:13:23,563 --> 01:13:24,263
Veja bem...

891
01:13:26,864 --> 01:13:30,064
o fato é, que eu nunca
realmente terminei meu treino.

892
01:13:34,765 --> 01:13:36,765
Eu só sei um feitiço.

893
01:13:39,166 --> 01:13:41,366
E mesmo este eu aprendi
por acidente.

894
01:13:42,767 --> 01:13:43,967
O que ele faz?

895
01:13:47,268 --> 01:13:48,349
Eu não sei.

896
01:13:48,469 --> 01:13:50,469
Suponho que pode fazer
qualquer coisa.

897
01:13:52,470 --> 01:13:55,470
Mas este vem do maior livro
de feitiços de todos.

898
01:13:57,071 --> 01:13:58,271
O Oitavo.

899
01:13:59,472 --> 01:14:00,672
O Oitavo?

900
01:14:01,173 --> 01:14:02,173
Bem...

901
01:14:05,074 --> 01:14:06,774
Como você aprendeu este?

902
01:14:07,075 --> 01:14:10,775
Quando eu era um aluno bem
mais novo na Universidade...

903
01:14:12,076 --> 01:14:15,676
Eu concordei em abrir o
Oitavo numa aposta.

904
01:14:16,977 --> 01:14:18,477
Uma caneca de cerveja,
eu acho.

905
01:14:20,378 --> 01:14:22,878
Foi como se ele estivesse
esperando por mim.

906
01:14:32,079 --> 01:14:35,960
Eu só tive um segundo antes que
o feitiço pulasse do livro...

907
01:14:36,080 --> 01:14:39,280
e se instalasse em minha memória
como uma rã numa pedra.

908
01:14:48,181 --> 01:14:49,162
Bem, então o que aconteceu?

909
01:14:49,282 --> 01:14:52,682
Bem, eles me arrastaram e
me criticaram, claro.

910
01:14:54,183 --> 01:14:55,683
Nunca ganhei a caneca
de cerveja.

911
01:14:57,584 --> 01:14:59,384
O que diz o feitiço, exatamente?

912
01:15:00,285 --> 01:15:02,785
Ele sumiu da página,

913
01:15:03,186 --> 01:15:05,886
então ninguém vai saber o
que ele diz até eu dizer.

914
01:15:06,987 --> 01:15:11,487
Ou até eu morrer, claro, e ai ele
mesmo meio que falará por si.

915
01:15:13,388 --> 01:15:14,369
E ninguém sabe...

916
01:15:14,489 --> 01:15:15,989
- o que ele faz?
- O que ele faz?

917
01:15:17,990 --> 01:15:21,190
Para saber isto, você
precisaria ser Arc-Chanceler.

918
01:15:23,191 --> 01:15:24,991
Agora me diga!

919
01:15:38,092 --> 01:15:40,292
Por que não fomos para
Além da Beira?

920
01:15:42,093 --> 01:15:43,993
Porque nosso tronco
bateu naquela corda.

921
01:15:46,494 --> 01:15:48,275
Eu acho que isto se
chama Cercaferência.

922
01:15:48,395 --> 01:15:50,095
Ela corre por toda a
beira do mundo.

923
01:15:50,696 --> 01:15:52,796
Não, não, você quer dizer
a circunferência.

924
01:15:53,097 --> 01:15:56,297
A circunferência faz o contorno
das coisas.

925
01:15:56,998 --> 01:15:58,498
A Cercaferência também.

926
01:16:09,799 --> 01:16:11,399
Eu suponho que aquele seja
o Borda-íris.

927
01:16:14,800 --> 01:16:16,400
É tão bonito.

928
01:16:19,501 --> 01:16:20,501
Ótimo.

929
01:16:21,502 --> 01:16:23,802
Uma bela vista antes
de morrermos.

930
01:16:26,803 --> 01:16:28,603
Está vendo a oitava cor?

931
01:16:31,504 --> 01:16:33,304
Esta é a cor da magia.

932
01:16:43,205 --> 01:16:45,405
Aposto que há um monte de
outros mundos lá em baixo.

933
01:16:46,406 --> 01:16:47,706
Sim, um bom número.

934
01:16:48,607 --> 01:16:49,707
Veja, lá está um.

935
01:16:52,108 --> 01:16:53,408
Ei, este astro é novo.

936
01:16:53,609 --> 01:16:54,809
Quem sabe você possa nomeá-lo

937
01:16:55,110 --> 01:16:56,291
Para quê?

938
01:16:56,411 --> 01:16:57,911
Para quem vamos contar?

939
01:16:59,112 --> 01:17:00,893
Nós nunca vamos sair
desta rocha.

940
01:17:01,013 --> 01:17:02,813
A menos que entremos no barco.

941
01:17:03,114 --> 01:17:05,014
Bem, a menos que entremos no... que barco?

942
01:17:06,515 --> 01:17:07,615
Aquele.

943
01:17:10,616 --> 01:17:12,316
Claro que eu poderia ficar
aqui para sempre.

944
01:17:12,617 --> 01:17:13,617
Digo...

945
01:17:14,418 --> 01:17:17,799
Na balança, eu sei que eu deveria estar
suspeitando muito deste barco...

946
01:17:17,919 --> 01:17:20,919
Mas eu gosto muito da idéia
de voltar para um lugar seco.

947
01:17:23,420 --> 01:17:24,620
Tem certeza?

948
01:17:30,521 --> 01:17:31,621
Tenho.

949
01:18:02,522 --> 01:18:03,522
Olhe.

950
01:18:10,323 --> 01:18:11,823
Civilização.

951
01:18:17,824 --> 01:18:20,405
Que agradável vê-lo ainda aqui
Arc-Chanceler.

952
01:18:20,525 --> 01:18:22,206
Você sabe o que acontece...

953
01:18:22,326 --> 01:18:23,826
quando um mago morre?

954
01:18:24,127 --> 01:18:28,127
Todos os feitiços que ele
memorizou falam por si.

955
01:18:29,128 --> 01:18:30,209
É uma das primeiras coisas

956
01:18:30,329 --> 01:18:31,410
que aprendemos.

957
01:18:31,530 --> 01:18:33,911
Não é mesma coisa com os
oito grandes feitiços.

958
01:18:34,031 --> 01:18:37,512
Um grande feitiço vai simplesmente
achar refúgio na mente mais próxima...

959
01:18:37,632 --> 01:18:40,132
pronta e aberta para recebê-lo.

960
01:18:42,060 --> 01:18:43,031
Você vai gostar

961
01:18:43,070 --> 01:18:44,132
Não muito,

962
01:18:46,432 --> 01:18:47,138
Mas vai gostar.

963
01:18:59,833 --> 01:19:01,033
Lá está você.

964
01:19:11,334 --> 01:19:14,234
Você vai recapturar
o feitiço...

965
01:19:15,235 --> 01:19:16,335
do seu hospedeiro?

966
01:19:16,936 --> 01:19:20,636
Incluir velocidade do vento,
digo, três Nós.

967
01:19:21,237 --> 01:19:22,437
Ajustar temperatura.

968
01:19:26,838 --> 01:19:27,938
Foi.

969
01:19:28,839 --> 01:19:32,239
É claro, que isto vai levar um tempo
para chegar lá e matar Rincewind,

970
01:19:32,840 --> 01:19:37,421
Então o feitiço retornará imediatamente
pelo caminho ionizado...

971
01:19:37,541 --> 01:19:39,441
de volta para cá, para mim.

972
01:19:40,842 --> 01:19:42,142
Memorável.

973
01:19:44,043 --> 01:19:47,543
Se, eu ousaria dizer, um
pouco fora de moda.

974
01:19:48,944 --> 01:19:53,244
Quanto ao que acontece quando os
oito feitiços são falados juntos,

975
01:19:53,845 --> 01:19:56,745
isto pode interessar um
mago agora, não é?

976
01:19:57,446 --> 01:19:58,646
Especialmente quando eles...

977
01:19:59,347 --> 01:20:02,828
aspiram calçar o maior
sapato de todos.

978
01:20:02,948 --> 01:20:09,429
Oh, me tornar o seu braço direito
sempre foi o limite da minha ambição.

979
01:20:09,549 --> 01:20:10,949
Sim, claro que foi.

980
01:20:11,150 --> 01:20:14,450
Eu desejo somente adquirir
conhecimento, mestre.

981
01:20:15,651 --> 01:20:17,551
O qual, como sabemos...

982
01:20:18,252 --> 01:20:19,352
é poder.

983
01:20:19,953 --> 01:20:25,153
E assim, para o avanço do
meu conhecimento, mestre...

984
01:20:26,454 --> 01:20:27,954
quando os oito feitiços
são ditos juntos...

985
01:20:28,955 --> 01:20:32,436
Oh, para receber esta pepita final
você terá que fazer...

986
01:20:32,556 --> 01:20:34,356
muito  melhor q isso,
meu jovem.

987
01:20:36,057 --> 01:20:38,257
Oh, Eu lhe dou os
parabéns, mestre.

988
01:20:38,958 --> 01:20:41,439
Eu vejo que todos nós deveremos
levantar muito cedo pela manhã...

989
01:20:41,559 --> 01:20:43,359
se quisermos pegar o melhor
do senhor.

990
01:20:43,760 --> 01:20:45,260
Cedo pela manhã?

991
01:20:45,461 --> 01:20:48,561
Meu querido filho, você terá
que ficar a noite toda.

992
01:20:49,662 --> 01:20:50,662
Come.

993
01:20:52,863 --> 01:20:53,863
Galder.

994
01:20:54,764 --> 01:20:55,764
É o Oitavo.

995
01:20:57,165 --> 01:20:59,965
Ele está ficando... muito
enfurecido.

996
01:21:08,566 --> 01:21:09,566
Certo.

997
01:21:10,467 --> 01:21:11,667
O que está havendo aqui?

998
01:21:14,768 --> 01:21:17,068
Por que os feitiços estão
tão impacientes?

999
01:21:18,869 --> 01:21:19,869
A chave.

1000
01:21:33,270 --> 01:21:34,270
Oh!

1001
01:21:54,971 --> 01:21:56,671
Então, de volta a civilização.

1002
01:21:58,972 --> 01:22:01,472
Sim, isso parece com
civilização para mim.

1003
01:22:02,173 --> 01:22:03,573
Bem vindo a Krull.

1004
01:22:04,274 --> 01:22:06,274
Meu nome é Marchesa.

1005
01:22:07,875 --> 01:22:10,575
Eu espero que você não esteja
propondo nos escravizar.

1006
01:22:10,876 --> 01:22:12,076
Certamente não.

1007
01:22:12,477 --> 01:22:13,458
Ah, bom.

1008
01:22:13,578 --> 01:22:15,078
Vocês serão, na verdade,
sacrificados.

1009
01:22:17,179 --> 01:22:19,579
Obrigado por outra boa
bagunça, Duasflor.

1010
01:22:22,980 --> 01:22:23,861
Venha!

1011
01:22:23,981 --> 01:22:24,981
Oh.

1012
01:22:40,282 --> 01:22:43,182
Oh, aqui estamos, completamente
presos num palácio,

1013
01:22:43,783 --> 01:22:46,783
numa ilha que não temos
esperança de sair.

1014
01:22:47,684 --> 01:22:49,684
E, o que mais, nós...

1015
01:23:10,685 --> 01:23:12,085
Veja todos estes mundos.

1016
01:23:14,686 --> 01:23:15,686
É fantástico.

1017
01:23:37,087 --> 01:23:39,187
Imagina quem vai vestir
estas roupas?

1018
01:23:40,588 --> 01:23:44,088
Alguém que não vai ser sacrificado,
este alguém.

1019
01:24:22,889 --> 01:24:29,289
Nos anais da exploração
do nosso cosmos,

1020
01:24:29,790 --> 01:24:38,590
muitos foram os valentes esforços dos
nossos cosmoquelônianos e astrozoologistas,

1021
01:24:38,991 --> 01:24:45,091
em sua busca por conhecimento
sobre a Grande A'Tuin.

1022
01:24:51,292 --> 01:24:53,773
E você disse que não tínhamos
nenhum jeito de escapar.

1023
01:24:53,893 --> 01:24:56,493
Só continue andando, eles
nunca saberão que somos nós.

1024
01:24:57,994 --> 01:25:00,194
Mas não eu esperava uma platéia.

1025
01:25:04,495 --> 01:25:07,195
Assim que tivermos uma chance
vamos escapar, ok?

1026
01:25:11,796 --> 01:25:13,196
Mas nunca...

1027
01:25:13,897 --> 01:25:20,178
a bravura daqueles que
entregaram suas vidas em prol

1028
01:25:20,298 --> 01:25:26,698
da busca da resposta para a
primordial questão do sexo...

1029
01:25:27,599 --> 01:25:33,080
da tartaruga, foi mais
validada pelos que,

1030
01:25:33,200 --> 01:25:36,000
hoje se aventuram...

1031
01:25:40,301 --> 01:25:42,782
a descer ao túmulo.

1032
01:25:42,902 --> 01:25:43,902
Abismo.

1033
01:25:46,003 --> 01:25:47,003
Abismo!

1034
01:25:47,704 --> 01:25:54,004
Estes dois... especialmente treinados e
altamente hábeis quelonautas...

1035
01:25:54,605 --> 01:26:00,186
serão honrados... pelas crônicas de Krull.

1036
01:26:00,306 --> 01:26:02,306
Tem banheiro nesta roupa?

1037
01:26:02,607 --> 01:26:03,807
Acho que não.

1038
01:26:04,608 --> 01:26:07,408
É que eu acho que preciso
ir lá imediatamente.

1039
01:26:08,409 --> 01:26:10,209
Eu lhes apresento...

1040
01:26:10,710 --> 01:26:11,710
heróis!

1041
01:26:12,211 --> 01:26:19,311
Não só de Krull,
mas da galáxia!

1042
01:26:36,312 --> 01:26:40,412
Na contagem de três nós escapamos por ali.

1043
01:26:46,013 --> 01:26:47,313
Não creio que sejam eles.

1044
01:26:48,614 --> 01:26:50,614
Você não acha que alguém
percebeu, não é?

1045
01:26:52,415 --> 01:26:52,996
Guardas!

1046
01:26:53,116 --> 01:26:53,816
Guardas!

1047
01:26:57,417 --> 01:27:00,217
Para o alto da nave!
Eles não ousarão atirar nela.

1048
01:27:02,018 --> 01:27:03,818
De volta lá em cima? Não para
mim, tô fora.

1049
01:27:05,219 --> 01:27:06,419
Talvez você esteja certo.

1050
01:27:27,420 --> 01:27:28,620
Para a biblioteca!

1051
01:27:30,221 --> 01:27:31,021
Rápido!

1052
01:27:48,000 --> 01:27:49,200
Bibliotecário chefe?

1053
01:27:52,701 --> 01:27:53,701
Oooook.

1054
01:27:57,600 --> 01:27:58,900
Para o Grande Salão!

1055
01:28:14,900 --> 01:28:17,700
Fico pensando se eles vão mandar
essa nave além da beira?

1056
01:28:33,000 --> 01:28:35,500
Dessa vez eu vou morrer
definitivamente.

1057
01:28:41,800 --> 01:28:42,381
Rendam-se!

1058
01:28:42,501 --> 01:28:43,301
Andem! Andem!

1059
01:28:45,502 --> 01:28:46,402
Agora, escute...

1060
01:28:47,003 --> 01:28:51,684
Vamos dizer a eles que vamos danificar
esta coisa a menos que nos deixem ir.

1061
01:28:51,804 --> 01:28:52,604
Tudo bem?

1062
01:28:53,005 --> 01:28:55,686
E isto é tudo que vamos
fazer, tudo bem?

1063
01:28:55,806 --> 01:28:56,906
Ta bom.

1064
01:28:57,707 --> 01:28:58,488
É isto.

1065
01:28:58,608 --> 01:28:59,808
Ela irá decolar agora.

1066
01:29:00,509 --> 01:29:01,290
Parem onde estão!

1067
01:29:01,410 --> 01:29:02,210
Façam agora!

1068
01:29:04,011 --> 01:29:04,811
Oh.

1069
01:29:05,412 --> 01:29:06,393
O que foi isso?

1070
01:29:06,513 --> 01:29:07,613
O que foi o quê?

1071
01:29:09,814 --> 01:29:11,414
Eu acho que ouvi alguma coisa.

1072
01:29:11,615 --> 01:29:12,615
"Doze..."

1073
01:29:13,416 --> 01:29:15,997
Está bom, faça parecer que
você está danificando ela.

1074
01:29:16,117 --> 01:29:17,317
"Dez..."

1075
01:29:17,818 --> 01:29:18,899
Eu acho que tá emperrada.

1076
01:29:19,019 --> 01:29:19,999
Empurre!

1077
01:29:20,119 --> 01:29:20,600
"Nove..."

1078
01:29:20,720 --> 01:29:23,201
Você não está fazendo nenhuma
confusão ai, está?

1079
01:29:23,321 --> 01:29:24,521
Não, claro que não.

1080
01:29:24,922 --> 01:29:25,822
Ah, bom.

1081
01:29:47,700 --> 01:29:49,300
O que o Oitavo está fazendo?

1082
01:30:05,301 --> 01:30:06,101
Para a cobertura!

1083
01:30:14,400 --> 01:30:15,900
Para a Torre de Arte!

1084
01:30:26,300 --> 01:30:27,800
Quantos degraus têm?

1085
01:30:28,101 --> 01:30:29,701
Oito mil,
Oitocentos...

1086
01:30:30,302 --> 01:30:32,502
E oitenta e oito.

1087
01:30:37,203 --> 01:30:37,884
Ergam!

1088
01:30:38,004 --> 01:30:38,704
"Nove..."

1089
01:30:39,104 --> 01:30:39,804
"Nove..."

1090
01:30:40,605 --> 01:30:41,305
"Nove..."

1091
01:30:42,005 --> 01:30:43,105
O que foi isso?

1092
01:30:43,606 --> 01:30:45,006
Não parece querer ir!

1093
01:30:45,607 --> 01:30:46,407
O quê?

1094
01:30:48,708 --> 01:30:49,408
"Nove..."

1095
01:30:49,609 --> 01:30:50,309
"Oito..."

1096
01:30:50,910 --> 01:30:52,310
É isto, eu consertei!

1097
01:30:52,611 --> 01:30:53,611
Concertou o quê?

1098
01:30:54,012 --> 01:30:54,693
Consegui!

1099
01:30:54,813 --> 01:30:56,113
Temos que descer
desta coisa.

1100
01:30:56,714 --> 01:30:57,514
"Dois!"

1101
01:30:57,915 --> 01:30:58,715
"Um!"

1102
01:31:00,716 --> 01:31:01,716
"Decolar!"

1103
01:31:09,817 --> 01:31:10,517
Não.

1104
01:31:12,118 --> 01:31:12,918
As estrelas!

1105
01:31:14,819 --> 01:31:17,700
Todos os benditos astros,
cheio de mundos!

1106
01:31:17,820 --> 01:31:20,520
Lugares que ninguém jamais
verá, exceto nós!

1107
01:31:32,101 --> 01:31:32,800
Oh!

1108
01:31:37,401 --> 01:31:38,401
Oh!

1109
01:31:38,602 --> 01:31:39,402
Não!

1110
01:32:23,900 --> 01:32:25,600
Eu nunca vi aquele antes.

1111
01:32:26,401 --> 01:32:28,801
Eu não sei o significado
do astro.

1112
01:32:29,602 --> 01:32:30,402
Mas aquela...

1113
01:32:30,803 --> 01:32:32,984
Aquela névoa é importante.

1114
01:32:33,104 --> 01:32:35,204
Então, o que está acontecendo?

1115
01:32:35,605 --> 01:32:36,605
Temo...

1116
01:32:38,206 --> 01:32:40,106
Que a única maneira de descobrir
exatamente...

1117
01:32:41,307 --> 01:32:44,607
É fazer o Rito de
AshkEnte.

1118
01:32:48,908 --> 01:32:50,608
Obrigado, Arc-Chanceler.

1119
01:33:14,700 --> 01:33:15,800
Bela tentativa.

1120
01:33:16,901 --> 01:33:21,001
Esta névoa é um feitiço de
mudança, criado pelo Oitavo.

1121
01:33:23,202 --> 01:33:25,002
O mundo inteiro está mudando.

1122
01:33:34,503 --> 01:33:36,203
Para melhor, eu creio.

1123
01:34:15,000 --> 01:34:16,500
É tão lindo.

1124
01:34:18,501 --> 01:34:20,001
Eu realmente poderia dar nome a ele.

1125
01:34:29,002 --> 01:34:29,802
Alguém...

1126
01:34:30,203 --> 01:34:31,703
Viu o Arc-Chanceler?

1127
01:34:34,504 --> 01:34:35,304
Sim.

1128
01:34:37,905 --> 01:34:39,405
E como posso ajudá-los?

1129
01:35:03,200 --> 01:35:06,100
Vou dar a ele um nome:
“Adeus Mundo”.

1130
01:35:35,100 --> 01:35:38,250
Próximo episódio

1131
01:35:41,000 --> 01:35:45,900
EU ENTENDO QUE O OITAVO ESTAVA ANSIOSO
NÃO POR PERDER O OITAVO FEITIÇO.*

1132
01:35:47,101 --> 01:35:51,601
Por mais que me machuque dizer isto,
Rincewind não deve morrer.

1133
01:35:53,102 --> 01:35:54,102
Morte.

1134
01:35:55,803 --> 01:35:57,503
Mandei alguém para encontrá-lo.

1135
01:35:57,904 --> 01:35:58,804
Quem?

1136
01:36:07,205 --> 01:36:11,005
Senhores, a luz... fantástica!

1137
01:36:11,806 --> 01:36:13,406
O astro é vida, não morte.

1138
01:36:13,607 --> 01:36:14,988
Aquelas coisas são demônios?

1139
01:36:15,108 --> 01:36:16,708
Ele abriu a passagem.

1140
01:36:17,709 --> 01:36:18,909
Morte aos Magos!

1141
01:36:20,810 --> 01:36:21,591
Quem é você?

1142
01:36:21,711 --> 01:36:22,392
Cohen.

1143
01:36:22,512 --> 01:36:23,512
O Bárbaro.

1144
01:36:38,800 --> 01:36:40,600
Nos já fomos além da...

1145
01:36:41,401 --> 01:36:42,201
sabedoria.

1146
01:36:45,000 --> 01:36:47,881
TRADUÇÃO: GORETTE SOARES
(dúvidas, reclamações, xingamentos
só falar comigo)

1147
01:36:50,102 --> 01:36:56,102
O-ok Ooook Oooook Ooook!!*
(*Feito 100% por Fãs de Terry Pratchett)

1148
00:00:06,650 --> 00:00:13,660
No competitivo mundo da feitiçaria, o caminho para
o topo é via sapatos pontiagudos de homens mortos

1149
00:00:15,580 --> 00:00:18,180
mesmo que tenha de esvaziá-los você mesmo.

1150
00:00:18,280 --> 00:00:23,850
Simplesmente não há lugar p/ seu tipo
de pessoa numa universidade moderna.

1151
00:00:25,070 --> 00:00:30,490
O que vamos fazer com você, seu pequeno patife?

1152
00:00:32,220 --> 00:00:37,470
Está tudo em ordem lá em baixo?
Então, este é o famoso Oitavo.

1153
00:00:37,570 --> 00:00:40,100
Famoso e... perigoso.

1154
00:00:40,200 --> 00:00:46,460
Você continuará sendo um guia,
Rincewind, para este... Duasflor.

1155
00:00:46,640 --> 00:00:48,640
Ele diz que é um turista.

1156
00:00:48,740 --> 00:00:52,800
Você fará com que ele volte com
uma boa impressão da nossa terra.

1157
00:00:52,900 --> 00:00:56,890
O que eu tenho que valha a pena roubar?
Bem, o baú.

1158
00:00:56,900 --> 00:01:04,370
Seria uma tragédia se alguma coisa...
desfavorável acontecesse com nosso visitante.

1159
00:01:09,800 --> 00:01:15,200
Nós vamos para fora do mundo!
Eu absolutamente tenho que ver isto!

1160
00:01:15,300 --> 00:01:17,980
Eu não lembro dele estando assim antes.

1161
00:01:18,080 --> 00:01:21,670
Um dos oito feitiços desapareceu?

1162
00:01:22,210 --> 00:01:27,600
Você acha que pode ser o lar dos dragões?
Não seja ridículo, dragões não existem.

1163
00:01:29,770 --> 00:01:35,690
Quando o feitiço saiu do Oitavo,
onde exatamente ele foi parar?

1164
00:01:35,790 --> 00:01:38,130
Ashoni!

1165
00:01:39,420 --> 00:01:41,480
Para a biblioteca!

1166
00:01:42,900 --> 00:01:45,120
Bibliotecário Chefe?

1167
00:01:45,750 --> 00:01:48,270
Ninguém sabe o que ele faz.

1168
00:01:48,370 --> 00:01:52,370
Para saber isto, precisará ser Arc-Chanceler.

1169
00:01:52,970 --> 00:01:57,180
E como eu posso ajudá-los?
Aquele astro é novo.

1170
00:01:58,050 --> 00:02:03,000
Os Krullianos perderam um número de voluntários
além da borda do mundo tentando descobrir o sexo

1171
00:02:03,100 --> 00:02:05,890
da tartaruga que carrega o Disco.

1172
00:02:05,990 --> 00:02:11,860
Todo o bendito céu, cheio de mundos!
Lugares que ninguém jamais verá, exceto nós!

1173
00:02:16,850 --> 00:02:21,210
O resultado dos últimos esforços deles
provaram que o quer que digam,

1174
00:02:21,310 --> 00:02:25,280
existe sempre algo como um lançamento livre.

1175
00:02:35,740 --> 00:02:41,560
Correntemente, Duasflor, o primeiro turista
do Discworld está deixando ele velozmente

1176
00:02:41,660 --> 00:02:43,850
na tentativa de escapar de Krull.

1177
00:02:43,980 --> 00:02:47,430
Essa tentativa tem sido 1.000 % um sucesso.

1178
00:02:47,600 --> 00:02:51,920
Apesar de que isto signifique que ele
também pode ser o último turista do Disco,

1179
00:02:52,020 --> 00:02:55,400
Ele está aproveitando a vista.

1180
00:02:56,480 --> 00:03:04,710
Enquanto isso, um pouco acima de Duasflor,
Rincewind não está aproveitando de jeito nenhum.

1181
00:03:05,100 --> 00:03:11,490
Só a Grande A'Tuin, a tartaruga do mundo,
sabe por que está indo em direção ao astro.

1182
00:03:11,590 --> 00:03:17,810
Aqueles no Disco estão fadados a descobrir isto em
uns dois dias e ai eles realmente vão se preocupar.

1183
00:03:20,320 --> 00:03:27,900
O Oitavo, o maior livro de feitiços, está tão preocupado
com tudo isto, que ele deverá tomar uma ação própria.

1184
00:03:56,590 --> 00:04:00,970
Oh, ótimo, o solo vai frear minha queda.

1185
00:04:13,810 --> 00:04:19,070
A Cor da Magia, Episódio Dois
A Luz Fantástica

1186
00:04:30,980 --> 00:04:35,310
Eu acabei de sair do mundo,
somente para pousar nele novamente?

1187
00:04:35,720 --> 00:04:37,920
Sim, isto mesmo.

1188
00:04:40,010 --> 00:04:46,050
Por quê? Por quê? Por quê?!
Não vamos a lugar nenhum. Olhe aquilo.

1189
00:04:47,840 --> 00:04:51,270
Sou eu ou está ficando maior?

1190
00:05:05,090 --> 00:05:09,340
A tartaruga está voando direto para
lá, eu pergunto a vocês?!

1191
00:05:10,380 --> 00:05:14,500
Bem, os magos dizem que não prestamos
atenção nos astros.

1192
00:05:14,770 --> 00:05:18,880
Mas alguém já viu um astro ficar perto
assim antes?!

1193
00:05:19,290 --> 00:05:22,020
Não! Onde estão os magos quando precisamos deles?!

1194
00:05:22,030 --> 00:05:26,470
Fora os magos!
Fora os magos!

1195
00:05:34,040 --> 00:05:38,150
Fora os magos!
Fora os magos!

1196
00:05:47,410 --> 00:05:52,700
Um pequeno passo para um mago, dentro do invisível.

1197
00:05:53,140 --> 00:05:59,320
Um pulo gigante para a Universidade Invisível.

1198
00:05:59,520 --> 00:06:06,890
O corpo de estudantes teria o prazer de
reconhecer o 305º Arc-Chanceler?

1199
00:06:13,130 --> 00:06:19,250
Que seja sabido que, apesar de terem sido
feitas limitadas alterações de pessoal,

1200
00:06:19,800 --> 00:06:24,770
uma ou duas outras coisas significativas mudarão.

1201
00:06:24,870 --> 00:06:27,040
Para o informante.

1202
00:06:27,300 --> 00:06:31,550
Como ninguém recebeu orientação para
os eventos desta manhã...

1203
00:06:34,280 --> 00:06:43,750
e parece haver um grau de, muito desnecessária,
ansiedade em meio aos populares a respeito do astro...

1204
00:06:51,170 --> 00:06:57,910
Eu proponho que realizemos o Rito de AshkEnte.

1205
00:07:04,940 --> 00:07:10,930
Depois de sua própria odisséia espacial, muitas
milhas de Ankh-Morpork, nas Planícies do Vórtice,

1206
00:07:11,030 --> 00:07:14,560
a Bagagem tem planos próprios.

1207
00:07:14,660 --> 00:07:20,980
E então, nosso hóspede, cujo nome é lenda,
pode nos dizer verdadeiramente,

1208
00:07:21,080 --> 00:07:26,410
O que é que um homem pode chamar
de as maiores coisas da vida?

1209
00:07:28,170 --> 00:07:33,130
O horizonte ondulado.
O vento nos seus cabelos.

1210
00:07:33,230 --> 00:07:39,230
Um cavalo novo sobre você.
Ou a vista do seu inimigo morto?

1211
00:07:39,400 --> 00:07:45,940
A humilhação de sua tribo e o
lamento de suas mulheres?

1212
00:07:56,250 --> 00:07:58,390
O que disseram?

1213
00:07:58,510 --> 00:08:05,440
Eles disseram, nosso hóspede, cujo nome é lenda,
pode nos dizer verdadeiramente,..._Oh, pish...

1214
00:08:12,550 --> 00:08:14,720
Água quente.

1215
00:08:15,380 --> 00:08:19,040
Boa... odontologia.

1216
00:08:19,880 --> 00:08:23,460
E papel higiênico macio.

1217
00:09:08,770 --> 00:09:14,750
Hadesire desurps decorum demonia, AshkEnte!

1218
00:09:14,850 --> 00:09:19,710
Ascenda, oh, criatura de terra e escuridão!

1219
00:09:22,130 --> 00:09:28,220
-Pedimos a vós para abjurar..
-EU ESTAVA NUMA FESTA, SABE.

1220
00:09:30,100 --> 00:09:35,620
Dizem que você pode ver o passado e futuro.

1221
00:09:35,720 --> 00:09:37,720
CORRETO.

1222
00:09:37,820 --> 00:09:44,310
Então, talvez possa nos dizer por que o
astro vermelho está ficando maior?

1223
00:09:44,410 --> 00:09:48,640
-PORQUE A TARTARUGA ESTÁ VOANDO EM DIREÇÃO A ELE.
-Por quê?

1224
00:09:48,740 --> 00:09:52,830
POR UM PROPÓSITO QUE NÃO TEM NADA A VER COMIGO.

1225
00:09:53,630 --> 00:09:58,720
Então... talvez possa nos dizer o que
aconteceu exatamente esta manhã.

1226
00:09:58,820 --> 00:10:04,150
EU ENTENDO QUE O OITAVO ESTAVA
ANSIOSO POR PERDER O OITAVO FEITIÇO.

1227
00:10:04,250 --> 00:10:09,190
-Espere um pouco.
-ELE ESTAVA CAINDO PARA FORA DO DISCO,
APARENTEMENTE.

1228
00:10:09,860 --> 00:10:15,690
Espere. Estamos falando sobre o feitiço...
que está dentro da cabeça de Rincewind?

1229
00:10:16,190 --> 00:10:20,200
QUE ELE VEM CARREGANDO TODOS ESTES ANOS? SIM.

1230
00:10:20,720 --> 00:10:22,730
Alguma idéia do por quê?

1231
00:10:22,830 --> 00:10:28,480
TUDO QUE SEI É QUE TODOS OS FEITIÇOS
TÊM QUE SER DITOS JUNTOS NO SOLSTÍCIO

1232
00:10:28,580 --> 00:10:32,580
-OU MUITOS MUNDOS SERÃO DESTRUÍDOS.
-Destruídos?

1233
00:10:33,830 --> 00:10:40,820
É UMA PROFECIA ANTIGA, ESCRITA NAS PAREDES
INTERNAS DA GRANDE PIRÂMIDE DE TSORT.

1234
00:10:40,920 --> 00:10:47,760
-Pode nos dizer onde está Rincewind agora?
-NA FLORESTA DE SKUND.

1235
00:10:47,860 --> 00:10:54,400
DEPOIS DAS MONTANHAS RAMTOP.
SENTINDO PENA DE SI MESMO.

1236
00:10:54,500 --> 00:10:57,880
Olá? Alguém está ai?

1237
00:11:00,960 --> 00:11:03,080
Duasflor?
Oh.

1238
00:11:08,810 --> 00:11:16,120
-AGORA, POSSO IR?
-Oh. Sim. Espero que a festa esteja boa.

1239
00:11:16,220 --> 00:11:20,850
-ACHO QUE DEVE PIORAR UM BOCADO À MEIA NOITE.
-Por quê?

1240
00:11:20,950 --> 00:11:25,050
E QUANDO ELES ESPERAM QUE EU TIRE A MÁSCARA.

1241
00:11:47,710 --> 00:11:49,760
Hmm.
Noite.

1242
00:11:49,950 --> 00:11:55,810
Estou procurando qualquer coisa que
tivermos sobre a Pirâmide de Tsort.

1243
00:11:55,910 --> 00:11:57,910
Ooook.

1244
00:11:59,900 --> 00:12:02,230
Isso.
Hmmm.

1245
00:12:22,650 --> 00:12:24,670
Oook.

1246
00:12:29,700 --> 00:12:31,800
Ah.
Obrigado.

1247
00:12:44,910 --> 00:12:53,250
Quem quer que diga todos os feitiços juntos,
quando o Disco está em perigo...

1248
00:12:54,270 --> 00:13:00,810
Oook! Oook!
Sim, sim, o astro, eu sei.

1249
00:13:02,030 --> 00:13:06,250
Receberá...poder...definitivo...
Ook. Oook.

1250
00:13:09,150 --> 00:13:14,390
..para salvar o mundo.
Sim, e isto.

1251
00:13:15,020 --> 00:13:24,170
Agora, ouça, se você for...”oook” isto...para
qualquer membro da faculdade, você será disciplinado.

1252
00:13:24,870 --> 00:13:29,250
Ook.
Não é como bananas que nascem em árvores

1253
00:13:34,700 --> 00:13:40,780
O tanto que me dói dizer que,
Rincewind não deve morrer.

1254
00:13:41,280 --> 00:13:45,560
Ao menos,... não até trazermos ele de volta para cá

1255
00:13:47,770 --> 00:13:50,500
e esvaziarmos sua cabeça.

1256
00:14:06,070 --> 00:14:08,170
Rincewind!

1257
00:14:09,130 --> 00:14:11,830
Vá embora. Vá embora.

1258
00:14:12,020 --> 00:14:16,020
-Rincewind!
-Não estou ouvindo, não estou ouvindo.

1259
00:14:16,120 --> 00:14:18,510
-Rincewind!
-Sou eu, Duasflor.

1260
00:14:18,690 --> 00:14:23,030
Ele está morto! E está na minha cabeça.

1261
00:14:23,670 --> 00:14:27,690
Por que eu?
Por que eu?! Por que...

1262
00:14:27,900 --> 00:14:30,410
Duasflor?

1263
00:14:31,470 --> 00:14:35,470
Não é impressionante como nós
acabamos de volta no mundo?

1264
00:14:36,150 --> 00:14:40,890
Eu devo ter feito algo muito ruim
para ficar preso a você.

1265
00:14:43,410 --> 00:14:47,500
A tartaruga deve ter nos pego de alguma forma.

1266
00:14:47,860 --> 00:14:52,200
-Por que ela faria isso?
-Eu não sei, não é?

1267
00:14:54,010 --> 00:14:56,180
De qualquer forma, onde estamos?
Oh. Aargh!

1268
00:15:05,570 --> 00:15:07,830
Vivo ou morto?

1269
00:15:08,030 --> 00:15:12,780
Bem, desde que precisamos dele para dizer
o feitiço, de forma a salvar os mundos,

1270
00:15:12,880 --> 00:15:18,260
-suspeito que vivo deve ser melhor.
-Salvar os mundos.. O que significa?

1271
00:15:18,360 --> 00:15:20,360
Eu não sei.

1272
00:15:20,460 --> 00:15:27,000
Mas desde que um dos mundos que ele salva é o nosso,
considerarei isto o resultado mais satisfatório.

1273
00:16:02,690 --> 00:16:06,690
É extraordinário.
Parece que terão uma cerimônia.

1274
00:16:06,790 --> 00:16:12,250
Ritual antigo e tradicional, datando provavelmente
de milhões de anos atrás para celebrar o, hun, o, hun

1275
00:16:12,690 --> 00:16:19,660
Toda aquela coisa de Ramo Dourado e Ciclo da
Natureza apenas se reduz á sexo e violência.

1276
00:16:20,170 --> 00:16:22,460
Geralmente ambos ao mesmo tempo.

1277
00:16:25,290 --> 00:16:27,400
Eu acho que deveríamos ir.

1278
00:16:29,420 --> 00:16:31,500
Anda, vamos logo!

1279
00:16:39,980 --> 00:16:42,380
Ai se eu tivesse com minha câmara de retratos.

1280
00:16:54,070 --> 00:16:56,160
Ah, aí está você.

1281
00:16:57,850 --> 00:17:03,380
-É muito leal.
-Claro, se lealdade é o que você procura numa mala.

1282
00:17:03,670 --> 00:17:08,390
Ande, olha, temos que ir.
Ela é druidesa?

1283
00:17:08,600 --> 00:17:10,660
Acho q não.

1284
00:17:11,410 --> 00:17:19,330
-Escute, você não vai gostar da próxima parte, prometo.
-Eu quero ficar. Estas cerimônias remontam à simplicidade
primitiva.

1285
00:17:19,740 --> 00:17:24,260
Se quer saber, eles vão sacrificá-la.

1286
00:17:25,410 --> 00:17:30,620
O que, matá-la?
Bem, não seria bem um sacrifício se não o fizessem, não é?

1287
00:17:30,860 --> 00:17:35,300
Não poderiam só usar flores e frutas
vermelhas, e coisas mais simbólicas?

1288
00:17:35,400 --> 00:17:41,340
Nenhum Sumo Sacerdote que se preze vai passar
por toda essa história de estandartes

1289
00:17:41,440 --> 00:17:45,440
- cornetas e procissão para enfiar a
faca numa margarida e duas ameixas, vai?

1290
00:17:45,540 --> 00:17:47,760
Saindo daqui. Vamos.

1291
00:17:48,560 --> 00:17:51,070
Não mesmo. Sinceramente, por favor.

1292
00:17:51,650 --> 00:17:55,650
Um, com licença.
Licença,
Posso dar uma palavrinha, senhor?

1293
00:17:55,750 --> 00:18:02,450
Desculpe por me intrometer, não pretendo incomodar.
Eu estava ali e vi o que parece ser uma amável
sublevação aqui...

1294
00:18:04,060 --> 00:18:08,550
... qual o propósito...
Eu fiquei pensando se vocês considerariam a
idéia de sacrificar...

1295
00:18:09,390 --> 00:18:14,520
Diga-me o que o outro idiota
está fazendo, ou você morre.

1296
00:18:15,860 --> 00:18:19,930
Não posso trazê-la de volta, sabe,
a loira do vestido branco...

1297
00:18:20,030 --> 00:18:24,650
Chama-se Duasflor e ele
não é daqui...

1298
00:18:24,750 --> 00:18:33,100
Bom, parece não ser. O que estou procurando
é a caixa cheia de tesouro, com as pernas.

1299
00:18:39,320 --> 00:18:43,390
- O Astro! O Astro!
- Olha lá, tá ficando maior.

1300
00:18:44,420 --> 00:18:49,630
- Já fez esse tipo de coisa antes?
- Que tipo de coisa?

1301
00:18:49,730 --> 00:18:55,760
Entrar no templo, matar o padre,
roubar todo o ouro e salvar a garota?

1302
00:18:57,050 --> 00:19:01,320
- Não, nada com tantas palavras.
- Fará tudo isso em breve.

1303
00:19:11,050 --> 00:19:13,050
Vamos embora.

1304
00:19:16,990 --> 00:19:21,090
- Está tudo bem.
- Está o caramba...

1305
00:19:21,430 --> 00:19:24,530
Por que as pessoas sempre têm que
estragar tudo?

1306
00:19:28,480 --> 00:19:32,480
Você acabou de ser salva de morte certa.

1307
00:19:32,580 --> 00:19:37,750
Não é fácil por aqui, sabe.
Quer dizer, se manter...
Quer dizer... ficar,

1308
00:19:37,850 --> 00:19:44,210
- Digo, não se deixar...
Não perder as qualificações!
-Qualificações?

1309
00:19:44,930 --> 00:19:49,050
A essa altura, eu poderia estar lá em cima com a
Deusa Lua, bebendo hidromel num vaso de prata.

1310
00:19:49,150 --> 00:19:53,560
Oito anos de sábado à noite em casa jogados no lixo!

1311
00:20:16,850 --> 00:20:19,110
Onde estou agora?

1312
00:20:19,310 --> 00:20:21,970
Está sonhando.

1313
00:20:22,290 --> 00:20:24,980
Posso acordar, por favor?

1314
00:20:25,080 --> 00:20:29,080
Não. Você tem uma tarefa muito
importante à frente.

1315
00:20:30,390 --> 00:20:34,690
Rincewind?
Rincewind, você esta ai?

1316
00:20:34,790 --> 00:20:40,220
- Não tem nenhuma ferida aberta.
- Rincewind? Pode me ouvir Rincewind?

1317
00:20:40,940 --> 00:20:45,410
- Qual o problema com a garota?
- Ela não quer ser salva.

1318
00:20:46,730 --> 00:20:48,810
Duvido muito.

1319
00:20:50,840 --> 00:20:52,900
Não!

1320
00:20:56,890 --> 00:21:00,970
Não fique ai parada, sua anta,
me ajude levantar.

1321
00:21:03,130 --> 00:21:08,990
Tem certeza que não pode me ouvir Rincewind?

1322
00:21:09,090 --> 00:21:13,620
Muitos anos atrás nós fizemos com que um
dos nossos se escondesse em sua cabeça.

1323
00:21:13,720 --> 00:21:16,870
Quem são “nós” exatamente?

1324
00:21:16,970 --> 00:21:23,820
Nós somos os 7 feitiços e nossa tarefa
é garantir que nada terrível aconteça
ao número oito, Rincewind

1325
00:21:24,080 --> 00:21:28,510
O mais importante é que você não deixe
os magos tomarem o feitiço de você

1326
00:21:28,610 --> 00:21:33,990
Todos os oito feitiços devem ser dito no
momento certo ou coisas terríveis acontecerão.

1327
00:21:34,090 --> 00:21:38,010
E não podem ser ditos pelas pessoas erradas.

1328
00:21:38,580 --> 00:21:44,520
- Os magos..
- Precisamente.
- Estou dentro do Oitavo?

1329
00:21:44,620 --> 00:21:48,620
De uma maneira metafísica, sim.

1330
00:21:52,630 --> 00:21:56,430
Por que está gritando?

1331
00:21:56,530 --> 00:22:02,120
Eu to dentro de um livro maldito, falando com vozes que
não posso ver e você me pergunta por que to gritando?

1332
00:22:02,330 --> 00:22:06,330
É muito importante você salvaguardar
o feitiço em sua cabeça e trazê-lo de volta

1333
00:22:06,430 --> 00:22:13,020
para nós na Universidade em tempo para o
Solstício, então quando o momento for
exato, podemos ser pronunciados.

1334
00:22:13,390 --> 00:22:16,650
Por que alguém deveria querer dizê-los?

1335
00:22:17,020 --> 00:22:21,220
É o astro. Sabe, a tartaruga está se
dirigindo para ele porque...

1336
00:22:21,320 --> 00:22:23,590
Não, não, não! Para, pare, pare, pare.

1337
00:22:24,010 --> 00:22:28,120
Você arruinou minha vida totalmente,
você compreende isso, não é?

1338
00:22:28,220 --> 00:22:33,840
Eu poderia realmente ter feito isto como um mago se
você não tivesse me usado como um livro de feitiço portátil.

1339
00:22:34,220 --> 00:22:40,820
Eu não lembro nenhum outro feitiço porque eles
têm pavor de estarem na mesma cabeça que você.

1340
00:22:40,940 --> 00:22:48,100
Veja isto dessa forma então, assim que o feitiço
for dito, você se livra dele. E de nós. Para sempre.

1341
00:22:52,760 --> 00:22:56,950
- Quando é o Solstício?
- Ei.

1342
00:22:57,680 --> 00:23:02,110
- Daqui uns dois dias, eu acho.

1343
00:23:02,550 --> 00:23:07,720
- Temos que ir. Agora mesmo.
- Os Druidas não celebrarão o Solstício aqui?

1344
00:23:08,180 --> 00:23:10,270
Provavelmente não.

1345
00:23:11,560 --> 00:23:15,990
Certeza? Pois eu gostaria mesmo de ficar aqui.

1346
00:23:19,180 --> 00:23:24,050
Mas Ankh-Morpork é “O” lugar para
se estar no Solstício.

1347
00:23:24,270 --> 00:23:29,140
- Ô Rincewind, se não vamos ficar aqui...
- Oh, sentir o calçamento sob seus pés

1348
00:23:29,240 --> 00:23:35,390
e o velho cheiro familiar das fossas.
Elas estão em sua melhor época.

1349
00:23:35,490 --> 00:23:39,490
- O lugar que eu realmente sinto falta...
- Eu quero levá-lo para casa.

1350
00:23:39,590 --> 00:23:43,820
Para as batatas que vendem na
barraca de peixe frito,

1351
00:23:43,920 --> 00:23:49,990
Na junção da Rua dos Artifícios
Ardilosos e Rua Midden.

1352
00:23:50,090 --> 00:23:58,000
Sim, batatas... Rincewind, esta foi uma ótima luta,
mas o que eu quero ver mesmo é o Templo de Bel-Shamharoth

1353
00:23:58,100 --> 00:24:04,950
- Batatas, ouço você chamando. O que você disse?
- Eu quero ver o Templo de Bel-Shamharoth.

1354
00:24:06,080 --> 00:24:12,070
Não é o lar da aranha gigante aterrorizante
do qual ninguém jamais retornou com vida?

1355
00:24:12,170 --> 00:24:14,310
Esta mesmo.

1356
00:24:15,680 --> 00:24:17,710
Oh... Certo.

1357
00:24:19,210 --> 00:24:23,600
Claro, o Rio Snarl passa bem perto de lá.

1358
00:24:24,570 --> 00:24:29,180
- Bem, então está fechado.
- Em nosso caminho para as celebrações
do Solstício em Ankh-Morpork.

1359
00:24:29,280 --> 00:24:32,950
Posso ouvir as batatas chamando.

1360
00:24:37,980 --> 00:24:40,040
Certo.

1361
00:24:41,620 --> 00:24:45,670
- Cale-se.
- Eu não gosto nada disso.

1362
00:24:46,040 --> 00:24:48,100
O que faremos?

1363
00:24:49,400 --> 00:24:51,460
Entrar em pânico?

1364
00:24:56,920 --> 00:25:00,920
- É ele!
- Magos.
- Pânico!

1365
00:25:01,020 --> 00:25:05,150
- Eles vieram para celebrar o Solstício?
- Rápido, ali dentro.

1366
00:25:12,670 --> 00:25:14,670
Rincewind!

1367
00:25:15,170 --> 00:25:17,340
Eles te conhecem.

1368
00:25:18,470 --> 00:25:20,880
Você está cercado!

1369
00:25:21,480 --> 00:25:27,460
Volte conosco e fale com o Arc-Chanceler
Trymon e tudo ficará bem.

1370
00:25:28,730 --> 00:25:31,080
Você tem a palavra dele.

1371
00:25:31,280 --> 00:25:35,580
- É legal que te queiram de volta.
- Não é não. Mesmo para os padrões dos magos,

1372
00:25:35,680 --> 00:25:38,510
Trymon é uma peça nojenta.

1373
00:25:43,970 --> 00:25:49,410
Podemos fazer isto da maneira fácil,
ou da maneira muito fácil.

1374
00:25:50,190 --> 00:25:54,300
- Qual é a maneira fácil?
- Você pode sair sem estar coberto por
um monte de folhas queimando.

1375
00:25:57,580 --> 00:26:02,850
- Qual a maneira muito fácil?
- Botaremos fogo na pira de sacrifícios.

1376
00:26:04,000 --> 00:26:06,010
Com você nela.

1377
00:26:08,900 --> 00:26:11,690
Como acha que isso vai terminar?

1378
00:26:12,170 --> 00:26:16,170
Se aquele astro é um presságio,
parece que todos vamos morrer.

1379
00:26:16,270 --> 00:26:20,270
Então poderíamos nomeá-lo agora.
Deveríamos, também.

1380
00:26:20,370 --> 00:26:23,750
Que tal... a Estrela da Morte?

1381
00:26:24,370 --> 00:26:28,720
Oh, não seja idiota, que tipo de nome
é esse? A Estrela da Morte?!

1382
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
Quem lançou um feitiço?

1383
00:26:37,520 --> 00:26:41,860
-Você não viu esse Trymon lá fora, viu?
-Trymon, não, por quê?

1384
00:26:43,180 --> 00:26:47,250
Bem, por um minuto, pensei que
estivéssemos com problema.

1385
00:27:04,130 --> 00:27:05,900
Rincewind, cuidado!

1386
00:27:23,130 --> 00:27:26,900
Um pouquinho antes teria ido bem.

1387
00:27:28,000 --> 00:27:30,350
Oh, Duasflor!
Duasflor!

1388
00:27:31,190 --> 00:27:33,190
Todos os magos devem morrer!

1389
00:27:33,290 --> 00:27:40,080
Se os magos não podem se livrar do astro, eles deveriam
cessar toda magia e cometer suicídio, nessa ordem.

1390
00:27:45,550 --> 00:27:50,870
Se eles vão ficar assim, pessoalmente,
eu deixaria eles queimarem.

1391
00:27:51,190 --> 00:27:53,320
Todos os magos devem morrer!

1392
00:27:53,890 --> 00:27:57,180
O fato é que, o astro está ficando maior.

1393
00:27:58,010 --> 00:28:04,260
E sem o feitiço do Rincewind, não há
nada que possamos fazer a respeito.

1394
00:28:04,360 --> 00:28:08,360
-Eu consultei o Espelho da Supervisão.
-Ontem á noite, procurei nas Runas de M'haw.

1395
00:28:08,460 --> 00:28:13,740
-Eu gostaria de deixar claro que tentei tanto as
runas e o espelho como as entranhas de um minotauro.
-Adiantou?

1396
00:28:13,840 --> 00:28:17,870
- Então ninguém sabe onde ele está?
- Não.

1397
00:28:18,400 --> 00:28:20,570
Em tempos de crises,

1398
00:28:20,980 --> 00:28:23,360
a pessoa tem que ser sábia.

1399
00:28:24,140 --> 00:28:28,760
E homens sábios fazem o que os tempos exigem.

1400
00:28:32,750 --> 00:28:36,790
Duasflor, Duasflor. Ande, acorde.
Temos que ir.

1401
00:28:37,450 --> 00:28:40,590
Tudo bem, se esse é o jeito que você quer...

1402
00:29:01,800 --> 00:29:05,890
-Deixe eu descansar minhas costas.
-Duasflor.

1403
00:29:07,190 --> 00:29:13,810
-Acorda. Acorda. Vamos lá, filho.
-Tem um pouco de ungüento no alforje,
se você não se importa.

1404
00:29:15,910 --> 00:29:17,970
Quem é você?

1405
00:29:21,330 --> 00:29:24,570
Cohen, é meu nome.

1406
00:29:25,380 --> 00:29:27,540
Cohen, o bárbaro?

1407
00:29:28,530 --> 00:29:32,770
- O próprio.
- Oh, espera, espera aí.

1408
00:29:32,870 --> 00:29:39,210
Cohen é um sujeito grande, como um touro. Músculos
do peito como um saco cheio de bolas de futebol.

1409
00:29:39,570 --> 00:29:45,570
Ele é o maior guerreiro do Disco!
É uma lenda viva.

1410
00:29:46,400 --> 00:29:51,160
- Meu avô costumava me dizer...
- Siiiiiiim

1411
00:29:51,460 --> 00:29:56,720
Isto mesmo, garoto.
Sou uma vida na minha própria lenda.

1412
00:29:57,180 --> 00:30:00,030
Você era o maior.

1413
00:30:01,730 --> 00:30:07,000
- Os Bardos ainda cantam músicas a seu respeito.
- Nunca recebi direitos autorais.

1414
00:30:07,720 --> 00:30:14,000
Essa é a shaga da minha vida.
80 anosh nesse negóchio, e o que tenho?

1415
00:30:14,100 --> 00:30:20,870
Dor nash costash, hemorróidash, má digeshtão
e umas chem recheitas diferentes de Shopa.

1416
00:30:21,120 --> 00:30:23,260
-Shopa, eu odeio sopa!

1417
00:30:24,430 --> 00:30:25,070
-Shopa.
-Sopa

1418
00:30:26,530 --> 00:30:31,070
Shão meus dentes, shabe.
Ninguém te leva a shério quando vochê não tem dentesh.

1419
00:30:31,170 --> 00:30:35,950
Eles dizem, “shente perto da fogueira,
Vovô, e tome uma shopa.”

1420
00:30:41,360 --> 00:30:45,620
-Uma tosse feia você tem ai.
-Sim, sim, eu sei. Desculpe.

1421
00:30:45,720 --> 00:30:48,550
É que... Anda, acorda!!

1422
00:30:49,220 --> 00:30:51,300
Ele se foi.

1423
00:30:52,490 --> 00:30:54,560
O que, morto?

1424
00:30:57,700 --> 00:31:04,450
- Tenho que levá-lo de volta à Ankh-Morpork.
- Bem, ele não está exatamente morto.

1425
00:31:04,550 --> 00:31:10,290
- Ele não pode morrer, o Patrício vai me matar.
- Ele apenas... se foi.

1426
00:31:10,390 --> 00:31:14,390
Se foi?
Para onde? Posso pegá-lo de volta?

1427
00:31:14,490 --> 00:31:18,880
Eu não sei, mas acho que conheço
alguém que pode ter um mapa.

1428
00:31:23,270 --> 00:31:27,410
-Uma necromante!
-O que é negro amante?

1429
00:31:28,420 --> 00:31:32,720
Não, necromancia é falar com os mortos.

1430
00:31:35,480 --> 00:31:41,010
Claro que não acredito em cartas de tarô.
Digo, todo esse negócio de que é

1431
00:31:41,110 --> 00:31:45,790
a sabedoria do universo, ha,
não passa de bobagem.

1432
00:31:47,210 --> 00:31:49,220
O Astro.

1433
00:31:55,140 --> 00:31:57,610
Não tenho nada a ver com isso.

1434
00:32:03,320 --> 00:32:05,730
Quatro de Elefantes.

1435
00:32:06,610 --> 00:32:09,600
O Ás de Tartarugas.

1436
00:32:11,270 --> 00:32:13,380
Morte.

1437
00:32:16,440 --> 00:32:18,790
Ele está mesmo morto?

1438
00:32:38,020 --> 00:32:45,240
Ela disse que é um tipo de remédio. Então se
você quer ver seu amigo no mundo de novo,

1439
00:32:45,340 --> 00:32:47,910
eu tomaria isto se fosse você.

1440
00:32:49,530 --> 00:32:56,320
Bem, se você está certo que não faz mal.
Não pode tornar a cerveja pior, pode?

1441
00:33:03,760 --> 00:33:09,070
Bem, ele tomou um feitiço em meu lugar,
então... lá vai.

1442
00:33:16,510 --> 00:33:19,540
Bem, na verdade, o gosto não é tão ruim.

1443
00:33:23,290 --> 00:33:26,910
Oh, onde estou indo?

1444
00:33:29,630 --> 00:33:34,730
-Não olhe para trás.
-Mas onde estou indo?

1445
00:34:09,360 --> 00:34:14,570
Duasflor?
Duasflor?

1446
00:34:34,610 --> 00:34:37,750
Duasflor. Aí está você.

1447
00:34:40,970 --> 00:34:46,440
Que relógio interessante.
Rincewind, onde estamos exatamente?

1448
00:34:46,710 --> 00:34:51,240
Estamos... meio que...
informalmente mortos.

1449
00:34:53,250 --> 00:34:57,250
Anda logo. Escuta, não temos tempo
para tirar fotos, vamos.

1450
00:34:57,350 --> 00:34:59,460
Não vai demorar muito.

1451
00:34:59,780 --> 00:35:04,220
Luz fraca! Três malditos anos
com F8 se quer saber.

1452
00:35:04,690 --> 00:35:06,800
Faça seu melhor.

1453
00:35:07,250 --> 00:35:11,980
Pra que você quer tirar fotos?
Você não pode somente... lembrar?

1454
00:35:12,080 --> 00:35:20,930
-Bem, no futuro, quando estiver sentado perto da lareira..
-Você vai ficar sentado na lareira permanentemente
se não sairmos daqui!

1455
00:35:21,850 --> 00:35:23,930
Por aqui, vamos.

1456
00:35:25,480 --> 00:35:32,800
OH, EU REALMENTE ESPERO Q NÃO ESTEJAM INDO.
EU MUITO RARAMENTE TENHO COMPANHIA.

1457
00:35:34,750 --> 00:35:39,900
Nós... nós realmente não deveríamos te atrasar.
Se prepare para correr.

1458
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Oh, mas... Eu nunca estive
à porta da Morte antes.

1459
00:35:47,640 --> 00:35:49,710
Certo, agora, corre!

1460
00:35:55,870 --> 00:35:58,830
Não olhe para trás! Não olhe!
Não devemos olhar para trás!

1461
00:35:59,680 --> 00:36:03,010
HÁ COISAS PIORES DO QUE ESTAR MORTO, SABE.

1462
00:36:03,170 --> 00:36:05,480
Cite duas.

1463
00:36:10,920 --> 00:36:16,800
ISTO ME PERTURBA. EU DEVERIA MUITO
BEM BOTAR UMA PORTA GIRATÓRIA.

1464
00:36:18,950 --> 00:36:21,870
SE EU TIVER TEMPO.

1465
00:36:23,870 --> 00:36:27,560
Rincewind? Olá.

1466
00:36:28,210 --> 00:36:33,330
-Eu me mexi?
_No.
_Só ficou olhando o fogo, como se tivesse visto fantasma.

1467
00:36:36,660 --> 00:36:39,290
Oh, você está vivo.

1468
00:36:42,120 --> 00:36:49,010
Mas não graças a você, Sr. “Aceita umas frutas
enquanto você enfia sua foice na minha cabeça?”

1469
00:36:51,320 --> 00:36:53,950
Sem abraços! Eu não abraço.

1470
00:36:55,010 --> 00:36:59,890
-Minha cabeça.
-Você esteve mal.
Esteve tendo... alucinações.

1471
00:37:01,510 --> 00:37:06,000
Hmm. Bem, se eu tive alucinações, eu
aposto que tirei ótimos retratos.

1472
00:37:06,410 --> 00:37:13,380
Ah! Não. Não, não, não.
Não pode. Nada de fotografia.
O Povo Cavalheiro são muito supersticiosos.

1473
00:37:13,480 --> 00:37:15,700
Porei isto na bagagem pra você.

1474
00:37:22,430 --> 00:37:29,720
-É melhor que não esteja indo á algum lugar
Onde precisaremos de muito preto.
- Não foi assim. Foi um pouco campestre e...

1475
00:37:29,820 --> 00:37:35,080
Você vê o que vê, e eu pinto o que vejo
E eu somente vejo o que está lá, sabe?

1476
00:37:42,710 --> 00:37:47,580
Um, o que aconteceu a velha cadeira de Galder,
Aquela com braço de leão e pés de pato?

1477
00:37:47,800 --> 00:37:54,340
- Ah, mandei queimar.
- Mas era um artefato mágico inestimável.

1478
00:37:54,440 --> 00:37:56,510
Uma genuína peça de...

1479
00:38:02,810 --> 00:38:10,400
-Agora, eu gostaria de chamá-los a
atenção para o assunto do dia?
-Que papel é esse?

1480
00:38:11,290 --> 00:38:15,510
É simplesmente uma lista do que
precisamos discutir.

1481
00:38:16,060 --> 00:38:21,820
-No topo dela... está à questão Rincewind.
-E o Astro. As pessoas estão se agitando, sabe.

1482
00:38:21,920 --> 00:38:29,320
Este é o item número dois da lista. Item número
um é o fato de que vocês falharam em encontrá-lo.

1483
00:38:29,420 --> 00:38:34,110
-Então o que está sugerindo que façamos?
-Não estou sugerindo nada.

1484
00:38:34,490 --> 00:38:38,490
- Mandei alguém para encontrá-lo.
- Quem?

1485
00:38:38,740 --> 00:38:42,740
- Um herói.
- Com qual autoridade?
- A minha.

1486
00:38:42,950 --> 00:38:44,950
Não preciso de nenhum outra.

1487
00:38:45,090 --> 00:38:49,090
Você contratou um idiota com sede de sangue que
não consegue andar e pensar ao mesmo tempo...

1488
00:38:53,520 --> 00:38:58,820
O herói que neste momento galopava em
direção as Planícies Vórtice,

1489
00:38:58,920 --> 00:39:03,890
não se envolve na troca de insultos com magos.
Não só porque eles não levam a sério,

1490
00:39:04,070 --> 00:39:12,040
mas porque este herói em particular é,
de fato, uma heroína chamada Herrena.

1491
00:39:18,720 --> 00:39:25,130
-O Povo Cavalheiro decidiu...
-Eles têm Cohen no mais alto nível.

1492
00:39:25,320 --> 00:39:29,650
- Cohen? O Bárbaro?
- Eu ia mencionar isso.

1493
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
-Mas, lá em Ankh-Morpork você disse...
-Eu menti.

1494
00:39:31,850 --> 00:39:38,960
O Povo Cavalheiro decidiu dar a vocês
montaria e direção para o Rio Snarl,

1495
00:39:39,060 --> 00:39:43,580
onde vocês podem pegar uma balsa
de volta ao Mar Círculo.

1496
00:39:43,680 --> 00:39:45,860
Você mentiu?

1497
00:39:46,570 --> 00:39:53,230
Gostaria de te agradecer muito, pois você
tem sido de muita ajuda e será muito, um,...

1498
00:39:53,480 --> 00:39:58,170
-diferente sem você.
-Você não deseja que os acompanhemos?

1499
00:39:58,270 --> 00:40:00,360
Ah, não, ficaremos bem.

1500
00:40:03,120 --> 00:40:09,780
-Estes... são... tempos perigosos.
-Sim, eu sei mas, um,...

1501
00:40:09,880 --> 00:40:13,880
Estou começando a enfrentar muito bem
estas experiências de quase morte.

1502
00:40:13,980 --> 00:40:18,090
Eu não consigo acreditar que é o Cohen O Bárbaro.

1503
00:40:20,120 --> 00:40:25,350
-Ele, talvez, está sendo sarcástico?
-Não, não, ele é sempre assim.

1504
00:40:29,210 --> 00:40:36,600
-Ele tem olhos, não é?
-Sim, mas, um, ele não enxerga como as outras pessoas.

1505
00:40:37,010 --> 00:40:40,280
Veja essa tenda, por exemplo.

1506
00:40:40,380 --> 00:40:46,590
É... Bem, é escuro e gorduroso e cheira
como um cavalo muito doente.

1507
00:40:46,990 --> 00:40:49,080
Sim.

1508
00:40:49,330 --> 00:40:55,900
Hmm. Sim, mas ele diria que cheira
como as curiosas e raras resinas

1509
00:40:56,000 --> 00:41:01,340
tomada por guerreiros de olhos verdes da margem
da civilização. Entendeu, e daí por diante.

1510
00:41:01,490 --> 00:41:06,100
Bem, os guerreiros cobra são os...

1511
00:41:06,200 --> 00:41:08,950
Eu poderia dizê-lo pra calar a boca.

1512
00:41:10,040 --> 00:41:14,080
Não, eu...
Eu gosto dos olhos dele.

1513
00:41:14,820 --> 00:41:18,910
Podem ver por 50 anos.

1514
00:41:21,330 --> 00:41:23,930
Eu irei acompanhar vocês...

1515
00:41:24,300 --> 00:41:29,530
pela razão que se algo acontece á
vocês, a lenda seria denegrida.

1516
00:41:31,130 --> 00:41:37,010
-Mas também por conta das minhas geladuras.
-Eu também vou!

1517
00:41:38,100 --> 00:41:42,180
Caso Cohen precise de alguma coisa...

1518
00:41:51,690 --> 00:41:56,020
Parece mais brilhante agora.
O que é?

1519
00:41:57,810 --> 00:42:01,810
Por que todo mundo olha pra mim?
Não sei o que é este troço.

1520
00:42:01,910 --> 00:42:06,810
-Provavelmente é um cometa ou algo assim.
-Imagino que seja um sinal.
-Ele vai queimar?

1521
00:42:07,090 --> 00:42:11,880
Como diabos eu saberia?
Eu nunca fui atingido por um cometa antes, fui?

1522
00:42:19,730 --> 00:42:23,730
-Você penteou sua barba?
-Ham?

1523
00:42:23,950 --> 00:42:28,130
Eu acho que ele trouxe um pouco
de luz para você.

1524
00:42:28,700 --> 00:42:33,390
- Se eu fosse 20 anos mais novo...
- Sim?

1525
00:42:33,940 --> 00:42:36,850
Eu teria 67.

1526
00:42:37,760 --> 00:42:41,660
Eu, cavalgando com Cohen O Bárbaro.

1527
00:42:42,380 --> 00:42:45,040
Quem poderia nos atacar agora?

1528
00:43:23,410 --> 00:43:29,270
O grupo está na verdade a cem milhas em direção à
borda do o Rio Snarl, atravessando as altas planícies

1529
00:43:29,370 --> 00:43:34,540
e abaixo dos sombrios pinheirais, que ficam
muito mais próximos do que é confortável

1530
00:43:34,640 --> 00:43:39,850
das Montanhas Trollbone.
A pista está no título.

1531
00:43:39,950 --> 00:43:45,000
Realmente temos que parar? O Rio Snarl
não deve estar muito longe.

1532
00:43:45,130 --> 00:43:49,130
O balseiro não trabalha a noite,
então devemos também descansar.

1533
00:43:49,230 --> 00:43:54,630
-Além disso, meus pés estão me matando.
-Você teria pés bonitos se você cuidasse deles.

1534
00:43:54,940 --> 00:43:59,060
Não se acham muitos podólogos na
minha linha de trabalho.

1535
00:43:59,170 --> 00:44:07,410
Eu encontrei muitos padres cobras, deuses loucos,
senhores da guerra. Nunca nenhum podólogo.

1536
00:44:07,770 --> 00:44:13,030
Suponho que não iria pegar muito bem.
Cohen contra os podólogos.

1537
00:44:13,550 --> 00:44:19,720
-Ou Cohen e os Quiropráticos do Destino?
-Ou Cohen e os dentistas malucos.

1538
00:44:21,560 --> 00:44:23,660
Qual é a graça disso?

1539
00:44:26,740 --> 00:44:30,900
-Nada em particular.
-Não te culpo.

1540
00:44:31,000 --> 00:44:35,040
É duro ser um herói quando você
não tem nenhum dente.

1541
00:44:35,140 --> 00:44:39,420
Não importa o que você perca.
Pode até ver com um olho só ainda.

1542
00:44:39,520 --> 00:44:43,650
Mas mostrar uma boca cheia de
gengiva, ninguém tem respeito.

1543
00:44:43,780 --> 00:44:48,250
- Eu tenho.
- Por que não arruma outros?

1544
00:44:48,400 --> 00:44:54,710
-Bem, eu realmente tenho problemas mashtchurgando.
-Ham?
-Perdão.

1545
00:44:54,810 --> 00:44:58,810
- sabe, mashtchigando.
- Ah, sim, mastigando.

1546
00:44:58,910 --> 00:45:03,620
-Chamam-se dentaduras.
-Dentadoras?

1547
00:45:03,830 --> 00:45:08,150
-Dentaduras!
-Muitas pessoas usam lá de onde eu venho.

1548
00:45:08,160 --> 00:45:12,580
-O que? E eles não têm que tomar sopa?
-Não!

1549
00:45:13,340 --> 00:45:18,650
Essa ganha o posto de emboscada mais pateticamente
fácil na história de espadachins mulheres.

1550
00:45:18,750 --> 00:45:23,020
- Não tenho idéia porque você é tão importante.
- Importante? Pra quem?

1551
00:45:23,120 --> 00:45:29,130
-Os magos.  - Os magos.
-Na Universidade Invisível. Por alguma razão,
eles querem que te levem de volta.

1552
00:45:29,230 --> 00:45:34,680
Estamos á uma curta cavalgada em direção ao centro da
balsa no Rio Snarl. Estaremos em Ankh-Morpork pela manhã.

1553
00:45:35,030 --> 00:45:37,150
Com licença.

1554
00:45:37,860 --> 00:45:42,510
-Sim?
-Acha que podemos dar uma passada no
Templo de Bel-Shamharoth no caminho?

1555
00:45:43,710 --> 00:45:48,260
Só se você quiser ir umas mil milhas
para a borda na direção errada.

1556
00:45:49,130 --> 00:45:53,570
Significa que não se pode chegar ao Templo
de Bel-Shamharoth pelo Rio Snarl?

1557
00:45:53,670 --> 00:45:55,710
Não, claro que não.

1558
00:45:59,820 --> 00:46:03,980
-Oh. Bem, pelo menos estaremos em Ankh-Morpork
para as celebrações especiais do Solstício.
-Oh, sim.

1559
00:46:05,310 --> 00:46:09,310
-Que celebrações especiais do Solstício?
-Nunca ouvi falar.

1560
00:46:09,410 --> 00:46:14,340
Então meu... guia não ia me levar para
Bel-Shamharoth de jeito nenhum, não é?

1561
00:46:14,440 --> 00:46:17,530
Não. Seria muito perigoso.

1562
00:46:21,430 --> 00:46:26,900
Você quer metade do seu dinheiro de volta?
Você quer todo seu dinheiro de volta?

1563
00:46:27,340 --> 00:46:32,420
Veja, não é por dinheiro. Deveríamos ser amigos.
Entramos em acordo sobre isso.

1564
00:46:32,610 --> 00:46:37,630
Escuta, se você quer saber a verdade,
eu só concordei em ser deu guia, por que

1565
00:46:37,730 --> 00:46:43,470
o Patrício de Ankh-Morpork disse que faria coisas
inexprimíveis comigo se... se eu não o fizesse!

1566
00:46:43,570 --> 00:46:45,680
Então pronto. Falei!

1567
00:46:47,470 --> 00:46:51,590
-Obrigado por ser honesto.
-ta... ta...

1568
00:46:55,320 --> 00:46:59,400
Nem celebram o Solstício em
Ankh-Morpork, não é?

1569
00:47:00,220 --> 00:47:04,300
Não. E eu sou provavelmente o pior mago
que existe neste lado do Mar Círculo.

1570
00:47:04,400 --> 00:47:08,540
-E eu que pensei que tudo estava indo tão bem.
-Pensou errado.

1571
00:47:23,870 --> 00:47:31,140
-Vocês estão em grande perigo, tem que apagar a fogueira!
-Não, você está em grande perigo. A fogueira fica.

1572
00:47:31,240 --> 00:47:37,730
-Não tente me distrair.
-Não, é...óbvio que você nunca
ouviu a lenda do Velho Vovô.

1573
00:47:37,830 --> 00:47:42,780
Sabia que ele estava por aqui em algum
lugar. Quando um troll fica velho

1574
00:47:43,750 --> 00:47:50,050
Ele ficar maior e maior.
E este é um troll muito velho.

1575
00:47:50,150 --> 00:47:56,950
-Todos sabem que trolls não chegam perto de fogo.
-Mas esse troll em específico... não pode.

1576
00:47:57,050 --> 00:48:01,720
-Não pode?
-Não pode?
-Não, porque vocês acenderam o fogo na língua dele!

1577
00:48:28,630 --> 00:48:30,720
Vamos, vocês dois.

1578
00:48:32,220 --> 00:48:36,340
- Cohen!
- Levanta, vaca idiota.

1579
00:49:22,800 --> 00:49:24,920
Anda, corre!

1580
00:49:37,630 --> 00:49:40,880
Eu acho que vamos pra casa num envelope.

1581
00:50:03,600 --> 00:50:10,010
Se o caos completo e total fosse provável, então
estar amarrado a você seria como estar em pé

1582
00:50:10,110 --> 00:50:14,500
no cume de um morro sob uma tempestade de
trovões vestindo uma armadura de cobre molhada

1583
00:50:14,600 --> 00:50:18,560
E gritando, “Todos os deuses são idiotas.”

1584
00:50:19,290 --> 00:50:23,290
-Obrigado.
-Isso não foi um elogio!

1585
00:50:23,570 --> 00:50:26,240
Anda longo, vamos levantar.

1586
00:50:32,340 --> 00:50:38,630
-Bem,... Estou indo ver Bel-Shamharoth.
-Boa sorte e eu espero que a aranha te coma.
E o Patrício também.

1587
00:50:39,720 --> 00:50:43,760
-Estou indo para casa em Ankh-Morpork.
-Certo.
-Certo.

1588
00:51:01,530 --> 00:51:05,530
-Feliz agora?
-Não quero falar sobre isso.

1589
00:51:05,630 --> 00:51:10,560
-Estamos indo para Ankh-Morpork.
-Não era exatamente o que eu tinha em mente.

1590
00:51:25,860 --> 00:51:31,460
É só para mim, ou aquilo parece
mesmo com um alvo gigante?

1591
00:51:33,290 --> 00:51:39,430
Destrua aqueles magos!
Destrua aqueles magos!

1592
00:51:51,030 --> 00:51:55,360
O problema é que o Arc-Chanceler
não joga em equipe.

1593
00:51:55,460 --> 00:52:00,340
Existe, é claro, a tradição dos sapatos
pontiagudos de homens mortos.

1594
00:52:00,440 --> 00:52:06,270
Quer dizer algo como formar uma vaga
no departamento de Arc-Chanceler?

1595
00:52:06,950 --> 00:52:12,310
Muito bem. Precisamos de um voluntário.
Alguém?

1596
00:52:14,370 --> 00:52:17,060
Al...guém?

1597
00:52:18,380 --> 00:52:21,110
Todo mundo então.

1598
00:52:22,480 --> 00:52:25,820
Ooook.

1599
00:53:40,480 --> 00:53:41,720
Esperem

1600
00:54:19,960 --> 00:54:25,370
-Você não é o balseiro normalmente. Já estive
aqui antes. O outro é um sujeito grande.

1601
00:54:28,090 --> 00:54:30,330
OK.

1602
00:54:38,070 --> 00:54:42,160
-Dois de vocês, segurem ele.
-Vaca imbecil.

1603
00:54:43,380 --> 00:54:47,490
Você, calado.
Vamos ver o que tem de baixo desse manto.

1604
00:54:53,350 --> 00:54:57,440
Mate os dois.
Eu cuido desse velho idiota.

1605
00:55:16,520 --> 00:55:23,460
-Hora de sair pela tangente. Ande!
-Muito bem! Excelente, senhor.

1606
00:55:27,330 --> 00:55:29,850
Desloquei minhas costas.

1607
00:55:40,580 --> 00:55:47,230
Não sei quem você é ou de onde é, e
não há nada pessoal nisso, entende.

1608
00:55:57,180 --> 00:56:03,720
- Você está bem?
-Oh, as costas... estão... estão curadas.

1609
00:56:04,530 --> 00:56:08,650
Meu pai costumava recomendar ficar
pendurado numa porta.

1610
00:56:15,170 --> 00:56:18,250
Nós realmente precisamos ir.

1611
00:56:18,580 --> 00:56:23,230
Eu não acho que esteja interessado
em vender a bagagem?

1612
00:56:24,080 --> 00:56:29,280
-Ah, não, eu não poderia fazer isso.
-Eu estava procurando um presente para Bethan, sabe.

1613
00:56:29,380 --> 00:56:34,580
-Vamos nos casar.
-Que ótimo!
-Pensamos que vocês deveriam ser os primeiros a saber.

1614
00:56:36,280 --> 00:56:42,390
É motivo para comemorar.Tenho quase certeza que eu tenho
alguns biscoitos de viagem e água em minha bagagem.

1615
00:56:48,620 --> 00:56:54,390
-Está falando sério sobre se casar?
-Alguma objeção?

1616
00:56:54,490 --> 00:56:59,600
Oh, não. Não, não, não.
Não, eu tava só pensando, sabe, que ela está...

1617
00:57:00,560 --> 00:57:06,240
com seus 20 anos e você...
é da persuasão antiga.

1618
00:57:06,340 --> 00:57:11,880
-É hora de eu baixar o facho, quer dizer?
-Não, eu estava pensando mais no, umm,...

1619
00:57:12,100 --> 00:57:17,930
fisicamente, a diferença de idade. Sobre...

1620
00:57:18,710 --> 00:57:21,510
Ah, entendi o que quer dizer.

1621
00:57:22,580 --> 00:57:26,760
O esforço.
Eu não olhei por esse lado.

1622
00:57:26,860 --> 00:57:32,190
-Espero que eu não esteja estragando nada.
-Oh, não, não, não, não se desculpe.

1623
00:57:32,290 --> 00:57:34,590
Fez certo em fazer esse comentário.

1624
00:57:35,650 --> 00:57:42,640
Sabe, algumas vezes, você só tem que correr
os riscos. Agora, não fique ofendido,

1625
00:57:42,740 --> 00:57:50,560
mas eu acho que vamos em frente com o casamento de
qualquer modo e, er, bem,... só me resta esperar que
ela seja forte o suficiente.

1626
00:57:51,830 --> 00:57:56,160
-Chegaremos a Ankh-Morpork ao amanhecer.
-Absolutamente.

1627
00:58:00,420 --> 00:58:06,370
Certo, quem quer aprender como conduzir
uma balsa para Ankh-Morpork?

1628
00:58:41,620 --> 00:58:47,990
A razão por eu ter chamado vocês aqui hoje...
..é para anunciar que haverá uma reunião.

1629
00:58:48,840 --> 00:58:54,460
Com uma lista.
E só um item nela.

1630
00:58:54,770 --> 00:58:56,850
Um listUM.

1631
00:58:58,610 --> 00:59:00,610
O que disse?

1632
00:59:00,960 --> 00:59:06,500
Supomos que isto tenha a ver com as novidades
de que seu herói falhou em capturar Rincewind.

1633
00:59:06,600 --> 00:59:11,020
Eu não me recordo de você se inscrevendo para falar!

1634
00:59:17,020 --> 00:59:22,270
Haverá uma reunião...
para consultar o Oitavo.

1635
00:59:24,140 --> 00:59:29,420
-Com somente sete feitiços?
-Tem certeza que isso é sábio,...

1636
00:59:29,680 --> 00:59:32,160
Arc-chanceler?

1637
00:59:32,710 --> 00:59:37,170
Já fomos além da... Sabedoria.

1638
00:59:42,960 --> 00:59:47,480
Ankh-Morpork.
Pérola entre outras cidades.

1639
00:59:47,610 --> 00:59:53,080
Não há cidade no multiverso que seja
pário para Ankh-Morpork no fedor.

1640
00:59:56,470 --> 00:59:59,700
Veja! Vamos lá.

1641
01:00:03,960 --> 01:00:06,630
Mago, por que nos deixou na mão?

1642
01:00:08,540 --> 01:00:10,630
O que ele está fazendo?

1643
01:00:12,330 --> 01:00:16,680
Isto era o que eu tava procurando.
Encontraremos vocês daqui a pouco.

1644
01:00:16,780 --> 01:00:20,780
-O que, os joalheiros?
- É surpresa.

1645
01:00:22,610 --> 01:00:26,410
Você... espera aqui, Beth.

1646
01:00:32,190 --> 01:00:36,800
-Com licença. Por que todo mundo está indo embora?
-O Astro vai colidir com o Disco.

1647
01:00:36,900 --> 01:00:40,050
Vamos todos queimar e morrer.

1648
01:00:43,330 --> 01:00:47,350
-O Astro é vida, não morte.
-Quê?

1649
01:00:47,820 --> 01:00:53,780
-Quê o quê?
-Sua voz, ficou toda falha. Nem parecia você.
-É o feitiço, está tentando me controlar.

1650
01:00:54,750 --> 01:00:59,810
-Ele sabe o que vai acontecer.
-Por que estão pintando todas essas estrelas?

1651
01:00:59,910 --> 01:01:03,910
-Acham que vai proteger ou algo assim?
-Não, isto não vai funcionar.

1652
01:01:04,010 --> 01:01:06,220
Eu acho que sei o q vai. Vem aqui.

1653
01:01:08,720 --> 01:01:13,100
A coisa mais estranha que já fiz.
Mas é prático. Te digo só isso.

1654
01:01:13,750 --> 01:01:16,530
Como disse que se chamam mesmo?

1655
01:01:18,620 --> 01:01:23,370
Dentaduras. Feitas de dentes de troll.

1656
01:01:25,650 --> 01:01:32,490
Esta é Bethan, minha noiva. Tem algum lugar por
aqui onde eu possa comprar um vestido de noiva?

1657
01:01:33,360 --> 01:01:35,920
E churrasco?

1658
01:01:43,590 --> 01:01:48,330
-O que... O que você ta fazendo?
-Livrando o Disco da maldade.

1659
01:01:53,990 --> 01:01:58,260
-Este é o Necrotelicomicon.
-Sim.

1660
01:01:58,360 --> 01:02:04,740
-Magos usam ele para contatar os mortos.
-Como sabe disso?

1661
01:02:05,360 --> 01:02:11,170
-Oh, eu só, sabe, só imaginei.
-Ele tem uma caixa com pernas..

1662
01:02:11,270 --> 01:02:13,620
Ele parece com um mago.

1663
01:02:28,480 --> 01:02:30,480
Senhores,...

1664
01:02:30,580 --> 01:02:34,270
A Luz Fantástica!

1665
01:02:35,740 --> 01:02:39,740
Estamos a salvo, contanto que não toquemos o livro.

1666
01:02:42,880 --> 01:02:45,790
Vamos ver.

1667
01:02:49,130 --> 01:02:54,480
Para aplacá-lo, aquele que é guardião,...

1668
01:02:54,720 --> 01:02:59,690
..fique em silêncio e retorne à escuridão.

1669
01:03:12,370 --> 01:03:16,550
Oh, o que to fazendo, não posso fazer magia.

1670
01:03:17,500 --> 01:03:21,600
O quê? Quando olho pra você, tudo que vejo é um mago.

1671
01:03:22,230 --> 01:03:26,280
-É?
-Sim, você é um mago. Aja como um.

1672
01:03:26,490 --> 01:03:30,690
Tudo bem, para trás ou lhes encho de magia!

1673
01:03:30,900 --> 01:03:34,900
Toda magia se foi.
O Astro a levou embora.

1674
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Eu falo sério.

1675
01:03:37,310 --> 01:03:40,670
Ashonti perucha

1676
01:03:42,610 --> 01:03:45,130
...bealzeboar!

1677
01:03:53,670 --> 01:03:56,270
Certo, já fomos longe demais!
Estamos fortemente armados...

1678
01:03:58,420 --> 01:04:02,750
-Cadê... onde.. cadê a Bagagem?
Onde está sua bagagem?
-Bem, normalmente não sei onde ela está,

1679
01:04:02,850 --> 01:04:05,150
ser um turista é isso mesmo.

1680
01:04:08,110 --> 01:04:12,190
Certo. Eu tenho um mago e não tenho medo de usá-lo.

1681
01:04:52,360 --> 01:04:55,120
Para o Grande Salão, senhores.

1682
01:05:01,100 --> 01:05:03,180
Ele trancou!

1683
01:05:31,910 --> 01:05:37,830
-O Astro tem manchas nele.
-Não, não são manchas, são... são...são coisas.

1684
01:05:37,930 --> 01:05:42,820
Coisas que ficam girando em volta...em volta... do Astro.
Como o sol gira em volta do Disco.

1685
01:05:42,920 --> 01:05:46,990
-Estão perto porque... porque...
-São definitivamente manchas.

1686
01:05:47,540 --> 01:05:49,670
Vamos lá.

1687
01:05:49,770 --> 01:05:53,770
Falsos magos devem morrer!
Falsos magos devem morrer!

1688
01:05:57,200 --> 01:06:01,370
Falsos magos devem morrer!
Falsos magos devem morrer!

1689
01:06:03,110 --> 01:06:08,940
Falsos magos devem morrer!
Falsos magos devem morrer!

1690
01:06:21,370 --> 01:06:24,150
Os porões subterrâneos são por aqui.

1691
01:06:36,080 --> 01:06:41,010
-Qualquer coisa que range assim não pode
ser eventualmente perigosa?
-Não olhe para trás.

1692
01:06:41,820 --> 01:06:46,750
-Tem alguém ai?!
-Por favor!

1693
01:06:48,950 --> 01:06:53,050
-Olá?
-Quem está ai?

1694
01:06:53,550 --> 01:06:56,050
Aargh! É o Rincewind.

1695
01:06:58,690 --> 01:07:03,800
-Sim, isso mesmo, é Rincewind.
-Rincewind.

1696
01:07:04,190 --> 01:07:08,240
-Você trouxe o feitiço?
-Er, sim. Quem está aí dentro?

1697
01:07:08,340 --> 01:07:14,250
-Os mestres da feitiçaria.
-Os mestres! Por que estão aí dentro?

1698
01:07:14,350 --> 01:07:18,350
-Fomos trancados aqui.
-O quê, com o Oitavo?

1699
01:07:18,450 --> 01:07:22,130
O Oitavo, na verdade, não... está aqui.

1700
01:07:24,320 --> 01:07:32,300
Veja, isto precisará de um pouco de magia, então
seja um bom camarada, corra e ache um mago, tá bom?

1701
01:07:36,470 --> 01:07:41,310
Tudo bem, para trás.
Encontrem algo para se esconder atrás.

1702
01:07:41,940 --> 01:07:46,240
-Pra quê?
-Oh, ele fala sério. Tá vendo esta veia saltada na testa dele?

1703
01:07:46,340 --> 01:07:50,340
-Ele é sério.
-Quer calar a boca?

1704
01:08:34,530 --> 01:08:39,700
-Você viu Trymon no caminho pra cá?
-Não. Por quê?

1705
01:08:39,800 --> 01:08:42,740
Porque ele roubou o Oitavo.

1706
01:08:45,850 --> 01:08:49,970
-Ele. –Eu sempre disse que ele iria longe demais.
-Ele irá mais longe ainda se abrir aquele livro.

1707
01:08:50,070 --> 01:08:52,410
Por quê? O que vai acontecer?

1708
01:08:53,800 --> 01:08:59,240
Bem, uma mente não pode segurar todos os feitiços.
E eles explodiriam e deixariam um buraco.

1709
01:08:59,340 --> 01:09:05,480
-Na cabeça dele?
-Umm, não, na textura no universo.

1710
01:09:05,580 --> 01:09:11,100
-Ele pode achar que pode controlar isso por ele mesmo, mas...
-Mas ele não pegou o feitiço da tua cabeça.

1711
01:09:11,110 --> 01:09:13,170
Então...

1712
01:09:19,170 --> 01:09:21,290
Vamos!

1713
01:09:36,830 --> 01:09:40,880
Ele já fez.
Ele abriu a passagem.

1714
01:09:40,980 --> 01:09:46,600
-Aquelas coisas são demônios?
-Demônios seria um piquenique comparado com o
que está pra se tornar realidade lá em cima!

1715
01:09:46,700 --> 01:09:52,360
-O que você propõe fazer a respeito?
-Oh, está tudo acabado, está vendo?

1716
01:09:52,720 --> 01:09:59,270
-Vocês não podem por os feitiços de volta no livro.
Não podem tirar o que já foi dito.
-Você pode tentar.

1717
01:10:11,650 --> 01:10:14,510
Nãooooo!

1718
01:10:19,280 --> 01:10:21,700
Saia do meu caminho!

1719
01:10:31,150 --> 01:10:37,200
Espere! Espera aí, calma.
Escuta... você não entende.

1720
01:10:37,430 --> 01:10:42,050
- Há horrores inimagináveis lá em cima.
- Eu sempre quis fazer algo assim. Quero dizer...

1721
01:10:42,170 --> 01:10:48,230
- é uma aventura, não acha?
- Você está definitivamente louco.

1722
01:10:53,280 --> 01:10:55,510
Parou.

1723
01:11:13,750 --> 01:11:19,850
-Estão em branco. Completamente em branco.
-Então ele fez, ele leu os feitiços.

1724
01:11:19,950 --> 01:11:24,110
-Com sucesso também.
-Eu acho q poderíamos subir e,umm,...

1725
01:11:24,360 --> 01:11:29,940
-parabenizá-lo.
-Parabenizá-lo?
-Quando você avançar no ofício,
meu jovem, descobrirá, algumas vezes,

1726
01:11:30,040 --> 01:11:33,660
que o importante é o sucesso.

1727
01:11:33,760 --> 01:11:37,830
Isto não é jeito de tratar um livro.
O lombo virou para trás.

1728
01:11:37,930 --> 01:11:44,430
Me dá isso. Meu jovem é? Huh! Quando eu avançar
no ofício? Eu estive por aí por anos

1729
01:11:44,530 --> 01:11:49,230
com um dos grandes feitiços na cabeça
e não fiquei totalmente insano, não é?

1730
01:11:49,340 --> 01:11:51,370
Não, não ficou.

1731
01:11:54,920 --> 01:11:57,330
Onde estão os outros magos?

1732
01:11:58,120 --> 01:12:01,990
Rincewind. Se junte a nós.

1733
01:12:16,890 --> 01:12:23,140
O oitavo feitiço.
Dê ele pra mim!

1734
01:12:27,330 --> 01:12:34,290
Me... dá... o feitiço!!

1735
01:12:35,620 --> 01:12:41,220
Não. Você tem que tentar pegá-lo.
E eu não acho que você consegue!

1736
01:12:43,330 --> 01:12:46,260
Mas só tenho que ter matar...

1737
01:12:47,140 --> 01:12:49,360
... e ele é meu.

1738
01:13:16,020 --> 01:13:20,580
-Estas estátuas parecem com os magos!
-Elas são os magos!
-São?!

1739
01:13:24,240 --> 01:13:26,340
Eram!

1740
01:13:30,120 --> 01:13:35,560
Há coisas piores.
Eu poderia cobrir seu corpo de formigas.

1741
01:13:35,880 --> 01:13:39,910
-Ei! –Eu tenho o poder...
-Eu tenho uma espada, sabia?

1742
01:13:49,060 --> 01:13:53,160
-Ah! Patético!
-Patético? Vou te mostrar o patético.

1743
01:14:02,710 --> 01:14:04,800
Olá?

1744
01:14:07,810 --> 01:14:12,020
Rincewind, cadê a espada?
Vou pega lá.

1745
01:14:28,270 --> 01:14:32,460
Eu tenho que te avisar...
que eu sou um mago verdadeiro agora.

1746
01:14:32,560 --> 01:14:37,680
Então, se junte aos seus camaradas,
seu vermezinho túrgido!

1747
01:14:37,780 --> 01:14:40,960
Não preciso mais de você agora.

1748
01:14:41,060 --> 01:14:43,160
Oh, lá está.

1749
01:14:43,310 --> 01:14:45,430
Vamos! O pequeno feitiço...

1750
01:14:46,360 --> 01:14:48,650
para mim!

1751
01:14:51,180 --> 01:14:55,180
-Não! Corre!
-O que agora? Ah, correr!

1752
01:15:30,040 --> 01:15:34,040
Suponho que sejam os feitiços.

1753
01:15:34,140 --> 01:15:40,560
- Duasflor?
- Sim? É...é você, Rincewind?

1754
01:15:40,660 --> 01:15:47,220
Sim. E eu quero que faça algo
muito importante por mim, Duasflor.

1755
01:15:47,320 --> 01:15:53,350
Sim. Estou... estou pronto.
O que quer que eu faça?

1756
01:15:53,450 --> 01:16:01,660
Eu quero que venha aqui...e me ajude,
antes que minha mão deslize dessa pedra.

1757
01:16:06,470 --> 01:16:10,470
-Estou contente que esteja vivo.
-Ótimo, eu também.

1758
01:16:10,570 --> 01:16:15,230
-Sim. Poderia... Poderia me ajudar?
-Isto vai ser um pouco difícil.

1759
01:16:15,330 --> 01:16:19,430
-Por quê? No que está segurando?
-Em você!

1760
01:16:19,530 --> 01:16:23,980
-Além de mim!
-Como assim, além de você?

1761
01:16:24,080 --> 01:16:30,100
Aah... Dane-se. Não sei o porque
disso, mas desde que te encontrei,

1762
01:16:30,200 --> 01:16:35,330
Eu passei um bom tempo pendurado
pelos dedos em lugares altos.

1763
01:16:35,430 --> 01:16:37,670
Já percebeu isso?

1764
01:16:39,840 --> 01:16:44,230
Oh! Oh, é você!
Ah, não, de novo não!

1765
01:16:45,190 --> 01:16:47,190
Não! Não!

1766
01:16:56,790 --> 01:17:02,260
EU ACHO QUE ACABEI DE TER OUTRA
EXPERIÊNCIA DE QUASE RINCEWIND.

1767
01:17:04,390 --> 01:17:07,940
Um pouquinho antes iria bem.

1768
01:17:26,990 --> 01:17:31,620
Lugar estranho para por estátuas.
Ninguém pode vê-las.

1769
01:17:32,240 --> 01:17:36,360
Se não se importa, não digo que ficarão
de pé muito tempo. Trabalho muito pobre.

1770
01:17:50,220 --> 01:17:55,750
Aqui... aqui é quando nos dizemos adeus.

1771
01:17:58,900 --> 01:18:00,900
Saia!

1772
01:18:25,620 --> 01:18:28,010
O que ele ta fazendo agora?

1773
01:18:40,930 --> 01:18:44,930
-Essa magia toda não é excitante?
-Foram só luzes.

1774
01:18:45,030 --> 01:18:49,350
Ele nem retirou pombas ou bolas
de bilhar de dentro das mangas.

1775
01:19:03,950 --> 01:19:06,220
Isso é tudo?

1776
01:19:54,570 --> 01:19:57,660
Novos mundos!

1777
01:20:29,320 --> 01:20:31,600
Devia tirar um retrato disto.

1778
01:20:32,400 --> 01:20:34,550
Eu posso esquecer.

1779
01:20:36,360 --> 01:20:39,360
Como você poderia esquecer?

1780
01:20:40,110 --> 01:20:44,230
É a coisa mais linda que já vi em minha vida.

1781
01:20:49,570 --> 01:20:52,740
-Achei!
-Esse é o velho Duasflor para você.

1782
01:20:53,910 --> 01:20:58,540
Ele aprecia a beleza do seu próprio jeito.

1783
01:20:59,890 --> 01:21:04,650
Digo, se um poeta vê um narciso...

1784
01:21:05,080 --> 01:21:09,080
... ele o olha fixamente e aí escreve um longo poema.

1785
01:21:09,180 --> 01:21:15,690
Mas Duasflor perambularia e compraria
um livro de botânica, e depois de lê-lo,

1786
01:21:16,410 --> 01:21:18,970
ele pisaria no narciso.

1787
01:21:39,640 --> 01:21:43,850
O Astro!
Tá ficando menor.

1788
01:22:19,000 --> 01:22:25,150
-É como um mar de ouro!
-Tá mais para uma calda dourada.

1789
01:22:27,140 --> 01:22:32,490
'Este foi um ótimo e dramático final.'
'Mas a vida não funciona desse jeito,

1790
01:22:32,590 --> 01:22:38,050
E há outras coisas que tem que acontecer.'
'Há o Oitavo, por exemplo,

1791
01:22:38,150 --> 01:22:46,140
Muitas das pessoas que assistiam à cena perceberam
que o negócio despencando sobre elas era a coisa mais
incrivelmente mágica do Discworld .'

1792
01:22:48,780 --> 01:22:52,780
-OK? Certo. Venha cá.
-Minha nossa.

1793
01:22:53,900 --> 01:22:58,280
'Mais tarde, Duasflor perguntou a
Bagagem o que ela fez com o Oitavo.'

1794
01:22:58,380 --> 01:23:02,380
'Mas sua expressão só pôde ser descrita como...'

1795
01:23:02,480 --> 01:23:06,880
-O que estão fazendo agora?
-'..cara-de-pau.'
-Estão tentando abrir a Bagagem.

1796
01:23:16,410 --> 01:23:21,790
Este é um ótimo dia.
O ar parece vinho!

1797
01:23:22,230 --> 01:23:26,330
-Rincewind, Eu decidi..
-Sabe, eu acho que devo me re-matricular.

1798
01:23:26,450 --> 01:23:32,230
Desta vez, sinto que posso me dar realmente
bem, e me formar com louvor.

1799
01:23:32,330 --> 01:23:38,680
E dizem que, se for assim, as portas se abrem!

1800
01:23:39,820 --> 01:23:47,020
-Isto é ótimo, porque..
-E, claro, há muitos quartos lá em cima, agora
que os figurões vão servir de encosto de porta.

1801
01:23:47,310 --> 01:23:49,440
Eles conseguirão voltar?

1802
01:23:52,400 --> 01:23:54,650
Provavelmente não.

1803
01:23:55,940 --> 01:24:01,860
-Eles farão algo com Trymon?
-Sim! Ele dará um ótimo canteiro.

1804
01:24:02,190 --> 01:24:05,520
Você já entendeu o que fazer,
agora pode tomar conta de tudo.

1805
01:24:07,490 --> 01:24:12,020
- Eu acho que posso me dar muito bem com
essa coisa de magia.
- É o seguinte, vou para casa.

1806
01:24:12,120 --> 01:24:18,340
E o sujeito que é esperto e tem um
pouco de experiência pode facilmente...

1807
01:24:18,790 --> 01:24:22,790
- Desculpe. O que disse?
- Eu disse que estou indo para casa.

1808
01:24:22,890 --> 01:24:27,880
- Que casa?
- Casa, casa. Do outro lado do mar, onde eu moro.

1809
01:24:30,380 --> 01:24:35,110
Ontem à noite me ocorreu, que tudo isso
de viagem e ver as coisas é muito bom,

1810
01:24:35,210 --> 01:24:39,710
mas também existe muito prazer em ter estado.

1811
01:24:40,010 --> 01:24:44,620
Sabe, botar os retratos no álbum e se lembrar das coisas...

1812
01:24:47,520 --> 01:24:55,440
O importante de ter um monte de coisas para lembrar é
depois ir a algum lugar onde podemos nos lembrar delas.

1813
01:24:55,540 --> 01:25:00,710
Digo, você não esteve em nenhum lugar,
até você voltar pra casa.

1814
01:25:04,400 --> 01:25:10,610
Oh, tudo bem.
Se é assim que você pensa...

1815
01:25:11,350 --> 01:25:13,350
Quando você vai?

1816
01:25:13,900 --> 01:25:18,230
Acho que hoje. Deve ter algum navio
que faça parte do caminho.

1817
01:25:18,330 --> 01:25:22,070
Sim, eu... espero que sim.

1818
01:25:29,060 --> 01:25:33,300
Já está tudo acertado. Ele vai me deixar
nas Ilhas Morenas, e eu posso facilmente

1819
01:25:33,400 --> 01:25:35,400
pegar um navio de lá.

1820
01:25:36,070 --> 01:25:38,070
Oh, que ótimo.

1821
01:25:39,560 --> 01:25:43,560
-Achou um padre então.
-Sim.

1822
01:25:43,660 --> 01:25:47,660
E Cohen nem tentou matá-lo por seus objetos de valor.

1823
01:25:47,760 --> 01:25:52,680
-Lindo vestido.
-Obrigado. Eu mesmo roubei.

1824
01:26:00,710 --> 01:26:02,910
Olhem, isto é pra vocês dois.

1825
01:26:05,440 --> 01:26:09,440
Eu sei que pode ficar caro montar
uma casa pela primeira vez.

1826
01:26:09,540 --> 01:26:12,150
Ou até mesmo um reino pequeno.

1827
01:26:20,390 --> 01:26:27,560
-Também pensei em algo para te dar.
-Oh! De verdade, não. Você não tem que...er...

1828
01:26:30,570 --> 01:26:35,470
É toda sua. Não preciso mais, e não
caberia mesmo no meu guarda-roupas.

1829
01:26:35,840 --> 01:26:37,930
O quê?

1830
01:26:39,310 --> 01:26:45,110
-A Bagagem! Você não quer?
-Oh! A Bagagem!

1831
01:26:46,940 --> 01:26:53,840
Sim. Mas ela é sua!
Ela segue a você e não a mim.

1832
01:26:55,850 --> 01:27:01,480
Bagagem? Este é Rincewind.
Você é dele agora, certo?

1833
01:27:05,870 --> 01:27:09,870
Na verdade ela não pertence a ninguém a não ser ela.

1834
01:27:17,820 --> 01:27:19,980
Bem... eu acho que é isso.

1835
01:27:21,180 --> 01:27:23,180
Sim.

1836
01:27:23,370 --> 01:27:28,590
Adeus, Rincewind. Quando eu chegar em casa
te mandarei um cartão postal ou algo do gênero.

1837
01:27:32,360 --> 01:27:34,570
Oh, dá cá um abraço.

1838
01:27:40,960 --> 01:27:49,180
E,... qualquer hora que você passar por
aqui, alguém por aí saberá onde eu estou.

1839
01:27:58,390 --> 01:28:04,860
-... Acho que então é isso.
-Sim. É isso, exatamente.

1840
01:28:06,570 --> 01:28:08,680
Certo.

1841
01:28:14,420 --> 01:28:16,560
Certo.

1842
01:29:09,460 --> 01:29:15,640
Não, não, não! Não quero você.
Estou te dando a você mesma. Entendeu?

1843
01:29:20,030 --> 01:29:24,300
Eu disse que não quero você! Vá!
Vá embora!

1844
01:29:46,710 --> 01:29:50,080
Ta bom. Vem logo.

1845
01:31:18,800 --> 01:31:23,140
Então... isso significa que a tartaruga é fêmea?

1846
01:31:23,790 --> 01:31:29,820
Bem, em minha opinião, isto é só uma questão de perspectiva.

1847
01:31:32,430 --> 01:31:34,430
Tradução por Gorette Soares

1848
01:31:35,430 --> 01:31:38,420
FEITO PARA FÃS!!

